2003 Convention Basic Texts 2024 Version ES
2003 Convention Basic Texts 2024 Version ES
fundamentales
de la Convención
para la Salvaguardia
del Patrimonio Cultural
Inmaterial de 2003
Edición 2024
Textos
fundamentales
de la Convención para la
Salvaguardia del Patrimonio
Cultural Inmaterial de 2003
Edición 2024
Living Heritage Entity
Culture sector
UNESCO
© UNESCO 2024
Prefacio
Audrey Azoulay
Directora General de la UNESCO
Septiembre de 2024
3 . Reglamento de 4 . Reglamento 5 . Reglamento 7 . Principios y 8 . Marco global
1 . La Convención 2 . Directrices Operativas 6 . Principios éticos modalidades operacionales de resultados 9 . Anexos
la Asamblea General del Comité Financiero
del Patrimonio Cultural Inmaterial
Convención para la Salvaguardia
1
Diferentes versiones lingüísticas del texto de la Convención
para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial
están disponibles en
[Link]
1 . La Convención
La Convención . 3
I DISPOSICIONES GENERALES
Artículo 2 Definiciones
(b) afecte los derechos y obligaciones que tengan los Estados Partes en virtud
de otros instrumentos internacionales relativos a los derechos de propiedad
intelectual o a la utilización de los recursos biológicos y ecológicos de los que
sean partes.
1 . La Convención
La Convención . 7
II ÓRGANOS DE LA CONVENCIÓN
2. La Asamblea General celebrará una reunión ordinaria cada dos años. Podrá
reunirse con carácter extraordinario cuando así lo decida, o cuando reciba una
petición en tal sentido del Comité Intergubernamental para la Salvaguardia del
Patrimonio Cultural Inmaterial o de por lo menos un tercio de los Estados Partes.
4. Cada dos años, la Asamblea General procederá a renovar la mitad de los Estados
miembros del Comité.
8 . La Convención
6. Un Estado miembro del Comité no podrá ser elegido por dos mandatos
consecutivos.
7. Los Estados miembros del Comité designarán, para que los representen en él, a
personas cualificadas en los diversos ámbitos del patrimonio cultural inmaterial.
(d) buscar las formas de incrementar sus recursos y adoptar las medidas necesarias a
tal efecto, de conformidad con el artículo 25;
(f ) de conformidad con el Artículo 29, examinar los informes de los Estados Partes y
elaborar un resumen de los mismos destinado a la Asamblea General;
(g) examinar las solicitudes que presenten los Estados Partes y decidir, con arreglo a
los criterios objetivos de selección establecidos por el propio Comité y aprobados
por la Asamblea General, acerca de:
(i) las inscripciones en las listas y las propuestas que se mencionan en los
artículos 16, 17 y 18;
3. El Comité podrá crear, con carácter transitorio, los órganos consultivos ad hoc
que estime necesarios para el desempeño de sus funciones.
Artículo 10 Secretaría
(a) adoptar las medidas necesarias para garantizar la salvaguardia del patrimonio
cultural inmaterial presente en su territorio;
Artículo 12 Inventarios
(a) adoptar una política general encaminada a realzar la función del patrimonio
cultural inmaterial en la sociedad y a integrar su salvaguardia en programas de
planificación;
(b) designar o crear uno o varios organismos competentes para la salvaguardia del
patrimonio cultural inmaterial presente en su territorio;
(b) mantener al público informado de las amenazas que pesan sobre ese patrimonio
y de las actividades realizadas en cumplimiento de la presente Convención;
1. Para dar a conocer mejor el patrimonio cultural inmaterial, lograr que se tome
mayor conciencia de su importancia y propiciar formas de diálogo que respeten
la diversidad cultural, el Comité, a propuesta de los Estados Partes interesados,
creará, mantendrá al día y hará pública una Lista representativa del patrimonio
cultural inmaterial de la humanidad.
Artículo 17 Lista del patrimonio cultural inmaterial que requiere medidas urgentes
de salvaguardia
que a su entender reflejen del modo más adecuado los principios y objetivos de
la presente Convención, teniendo en cuenta las necesidades particulares de los
países en desarrollo.
Artículo 19 Cooperación
La asistencia que el Comité otorgue a un Estado Parte se regirá por las directrices
operativas previstas en el artículo 7 y por el acuerdo mencionado en el artículo 24, y
podrá revestir las siguientes formas:
(g) otras formas de ayuda financiera y técnica, lo que puede comprender, si procede,
la concesión de préstamos a interés reducido y las donaciones.
3. Para tomar una decisión el Comité efectuará los estudios y las consultas que
estime necesarios.
1 . La Convención
La Convención . 15
2. Dicha solicitud podrá también ser presentada conjuntamente por dos o más
Estados Partes.
(b) los recursos que la Conferencia General de la UNESCO destine a tal fin;
(f ) todos los demás recursos autorizados por el Reglamento del Fondo, que el
Comité elaborará.
4. La utilización de los recursos por parte del Comité se decidirá a tenor de las
orientaciones que formule al respecto la Asamblea General.
4. Para que el Comité pueda planificar con eficacia sus actividades, las
contribuciones de los Estados Partes en esta Convención que hayan hecho
la declaración mencionada en el párrafo 2 del presente artículo deberán ser
abonadas periódicamente, cada dos años por lo menos, y deberían ser de
un importe lo más cercano posible al de las contribuciones que esos Estados
hubieran tenido que pagar si hubiesen estado obligados por las disposiciones
del párrafo 1 del presente artículo.
Los Estados Partes que con carácter voluntario deseen efectuar otras contribuciones
además de las previstas en el artículo 26 informarán de ello lo antes posible al Comité,
para que éste pueda planificar sus actividades en consecuencia.
18 . La Convención
VII INFORMES
Los Estados Partes presentarán al Comité, en la forma y con la periodicidad que éste
prescriba, informes sobre las disposiciones legislativas, reglamentarias o de otra índole
que hayan adoptado para aplicar la Convención.
Artículo 31 Relación con la Proclamación de las obras maestras del patrimonio oral
e inmaterial de la humanidad
IX DISPOSICIONES FINALES
Artículo 33 Adhesión
A los Estados Partes que tengan un régimen constitucional federal o no unitario les
serán aplicables las disposiciones siguientes:
(a) por lo que respecta a las disposiciones de esta Convención cuya aplicación
competa al poder legislativo federal o central, las obligaciones del gobierno
federal o central serán idénticas a las de los Estados Partes que no constituyan
Estados federales;
Artículo 36 Denuncia
Artículo 38 Enmiendas
2. Las enmiendas serán aprobadas por una mayoría de dos tercios de los Estados
Partes presentes y votantes.
3. Una vez aprobadas, las enmiendas a esta Convención deberán ser objeto de
ratificación, aceptación, aprobación o adhesión por los Estados Partes.
4. Las enmiendas a la presente Convención, para los Estados Partes que las hayan
ratificado, aceptado, aprobado o que se hayan adherido a ellas, entrarán en vigor
tres meses después de que dos tercios de los Estados Partes hayan depositado
los instrumentos mencionados en el párrafo 3 del presente artículo. A partir de
ese momento la correspondiente enmienda entrará en vigor para cada Estado
Parte o territorio que la ratifique, acepte, apruebe o se adhiera a ella tres meses
después de la fecha en que el Estado Parte haya depositado su instrumento de
ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
La presente Convención está redactada en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso,
siendo los seis textos igualmente auténticos.
Artículo 40 Registro
Cultural Inmaterial
2
Las Directrices Operativas para la aplicación de la Convención
para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial se revisan
periódicamente, a fin de tener en cuenta las decisiones de la
Asamblea General de los Estados Partes en la Convención.
Para comprobar que usted está utilizando la versión más reciente
de las Directrices Operativas, consulte la última actualización en la
siguiente página web de la UNESCO:
[Link]
Directrices Operativas . 25
2 . Directrices Operativas
2 Directrices Operativas para la aplicación
de la Convención para la Salvaguardia
del Patrimonio Cultural Inmaterial
Párrafos
II.2.1 Donantes 68 – 71
II.2.2 Condiciones 72 – 75
2 . Directrices Operativas
Párrafos
Párrafos
2 . Directrices Operativas
Párrafos
ABREVIATURAS Y SIGLAS
2 . Directrices Operativas
U.6 En casos de extrema urgencia se ha consultado debidamente al (a los)
Estado(s) Parte(s) interesado(s) acerca de la inscripción del elemento,
con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 17.3 de la Convención.
2 . Directrices Operativas
I.4 Criterios de admisibilidad y selección de las solicitudes de asistencia
internacional
2 . Directrices Operativas
15. Los Estados Partes podrán someter al Comité solicitudes de asistencia
internacional presentadas conjuntamente por dos o más Estados Partes.
16.4 A nivel nacional, el Estado Parte debe demostrar que la ampliación cumple
los criterios exigidos para la inscripción, habida cuenta de los criterios
ya cumplidos en la candidatura original. Las comunidades, grupos y, si
procede, individuos interesados que dieron su consentimiento para la
presentación de la candidatura original y las ampliaciones ulteriores deben
estar de acuerdo con la ampliación propuesta y con su participación en
las medidas de salvaguardia existentes, recientes o actualizadas, junto
con las comunidades, grupos y, si procede, individuos interesados recién
incorporados y con las autoridades.
36 . Directrices Operativas
17.2 El (Los) Estado(s) Parte(s) debe(n) demostrar que las comunidades, grupos
y, si procede, individuos interesados que se propone suprimir del elemento
inscrito dan pruebas de su consentimiento libre, previo e informado acerca
de la reducción del elemento.
2 . Directrices Operativas
20.2 El formulario ICH-01 LR a LSU deberá utilizarse para el traspaso de un
elemento de la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de
la Humanidad a la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial que requiere
medidas urgentes de salvaguardia, e incluye una opción para una solicitud
simultánea de asistencia internacional.
21. Los Estados Partes podrán solicitar una asistencia preparatoria, en consulta
con las comunidades, grupos y, si procede, individuos interesados, para la
elaboración de:
24. Los Estados Partes solicitantes deberán asociar a las comunidades, grupos y,
si procede, individuos interesados a la preparación de sus expedientes.
2 . Directrices Operativas
28. La duración del mandato de los miembros del Órgano de Evaluación será
de cuatro años como máximo. Cada año, el Comité renovará el mandato de
la cuarta parte de los miembros del Órgano de Evaluación. Al menos tres
meses antes de la apertura de la reunión del Comité, la Secretaría informará
a los Estados Partes de cada grupo electoral que tenga puestos vacantes
por cubrir. El/La Presidente(a) del grupo electoral interesado presentará a la
Secretaría un máximo de tres candidaturas, al menos seis semanas antes de
la apertura de la reunión. Una vez nombrados por el Comité, los miembros
del Órgano de Evaluación actuarán con imparcialidad en interés de todos los
Estados Partes y de la Convención.
29. Para la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial que requiere medidas
urgentes de salvaguardia, toda evaluación incluirá un análisis de la
viabilidad del elemento, así como de la factibilidad y adecuación del
plan de salvaguardia. También comprenderá un análisis del riesgo de
desaparición del elemento debido, entre otras cosas, a la falta de medios
para salvaguardarlo y protegerlo o a las repercusiones de los procesos de
globalización y transformación social o medioambiental.
2 . Directrices Operativas
I.10 Examen de expedientes por el Comité
2 . Directrices Operativas
I.11 Traspaso de un elemento de una lista a otra, o supresión de un elemento
de una de las listas
2 . Directrices Operativas
40.2 (a) La Secretaría registra la solicitud de supresión presentada por una
entidad remitente (es decir, Estado Parte interesado, las comunidades,
grupos y/o, si procede, individuos interesados, o un tercero).
2 . Directrices Operativas
(iii) Mantener el elemento en la lista, si no hay motivos suficientes para
suprimirlo (fin del procedimiento).
43. El Comité alentará a los Estados Partes a crear condiciones favorables para la
ejecución de esos programas, proyectos y actividades.
2 . Directrices Operativas
51. Las solicitudes de asistencia internacional presentadas simultáneamente con
una candidatura a la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial que requiere
medidas urgentes de salvaguardia o en el contexto de una solicitud de
traspaso un elemento de la Lista Representativa del Patrimonio Cultural
Inmaterial de la Humanidad a la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial que
requiere medidas urgentes de salvaguardia son evaluadas por el Órgano de
Evaluación y examinadas y aprobadas por el Comité.
2 . Directrices Operativas
55. Fase 2: Evaluación
58. Esa incorporación tendrá validez para todos los Estados en cuyo territorio
se encuentren uno o varios elementos proclamados Obras Maestras, ya
sean o no partes en la Convención. En cuanto a los Estados no partes cuyos
elementos proclamados Obras Maestras se hayan incorporado a la Lista,
disfrutarán de todos los derechos y asumirán todas las obligaciones que se
definen en la Convención únicamente en lo que respecta a esos elementos
presentes en su territorio, siempre y cuando otorguen su consentimiento por
escrito, en el entendimiento de que esos derechos y obligaciones no podrán
invocarse ni aplicarse por separado.
2 . Directrices Operativas
60. En la notificación mencionada ut supra, el/la Director(a) General, en calidad
de mandatario(a) del Comité, invitará simultáneamente a los Estados no
partes a que otorguen en el plazo de un año su consentimiento expreso
por escrito indicando que aceptan los derechos y asumen las obligaciones
que establece la Convención, con arreglo a las modalidades previstas en los
párrafos 58 y 59 ut supra.
61. El Estado no parte notificará por escrito ese consentimiento al/a la Director(a)
General, en su calidad de Depositario(a) de la Convención, y esa notificación
tendrá por consecuencia que queden plenamente sometidos al régimen
jurídico de la Convención los elementos proclamados Obras Maestras de
que se trate.
66. Los recursos del Fondo, que se administra como una cuenta especial con
arreglo a lo dispuesto en el Artículo 1.1 de su Reglamento Financiero, se
utilizarán principalmente para prestar asistencia internacional, tal como se
indica en el Capítulo V de la Convención.
(d) sufragar los costos de los servicios consultivos que pudieran prestar, a
petición del Comité, organizaciones no gubernamentales, entidades sin
fines de lucro, organismos públicos o privados y personas particulares; y
2 . Directrices Operativas
II.2 Medios para aumentar los recursos del Fondo del Patrimonio Cultural
Inmaterial
II.2.1 Donantes
69. El Comité aceptará con agrado las contribuciones de esa índole procedentes
de las Naciones Unidas y sus organismos y programas especializados, en
especial el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como
las aportadas por otras organizaciones internacionales. El Comité también
alentará a los Estados Partes en la Convención y a otros Estados a aportar
contribuciones voluntarias al Fondo. Asimismo, el Comité aceptará con
agrado las contribuciones al Fondo que procedan de organismos públicos y
privados y personas particulares.
71. El Comité instará a los Estados Partes a que presten su concurso a las
campañas internacionales de recaudación de recursos financieros
organizadas en beneficio del Fondo bajo los auspicios de la UNESCO.
II.2.2 Condiciones
75. Se podrá obtener información sobre los procedimientos que se deben seguir
para aportar contribuciones voluntarias en el sitio web [Link]
es/inicio, o escribiendo a ich@[Link].
77. Las modalidades del reconocimiento otorgado a los donantes serán las
siguientes:
(b) Contribuciones aportadas por otros Estados, así como por las
Naciones Unidas y sus organismos y programas especializados, otras
organizaciones internacionales y entidades públicas – La Secretaría
publicará una lista actualizada, por orden alfabético, de los Estados que
Directrices Operativas . 57
2 . Directrices Operativas
no sean partes en la Convención, las Naciones Unidas y sus organismos
y programas especializados, otras organizaciones internacionales y
entidades públicas que hayan aportado contribuciones al Fondo,
principalmente en el sitio web de la Convención. Se publicará una
versión impresa de esa lista cada dos años, con motivo de la reunión de
la Asamblea General.
81. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para sensibilizar a las
comunidades, grupos y, si procede, individuos a la importancia y el valor
que tienen su patrimonio cultural inmaterial y la Convención, a fin de que
los depositarios de ese patrimonio puedan beneficiarse plenamente de este
instrumento normativo.
2 . Directrices Operativas
85. Los Estados Partes se esforzarán por facilitar el acceso de las comunidades,
grupos y, si procede, individuos a los resultados de los trabajos de
investigación de que hayan sido objeto, y también se esforzarán por
fomentar el respeto de los usos por los que se rige el acceso a determinados
aspectos del patrimonio cultural inmaterial, de conformidad con el Artículo
13.d de la Convención.
89. Dentro de los límites de los recursos disponibles, el Comité podrá invitar a
todo organismo público o privado (comprendidos centros de competencias
e institutos de investigación), así como a toda persona particular de probada
competencia en el ámbito del patrimonio cultural inmaterial (comprendidos
miembros de comunidades o grupos y expertos), a que participen en
sus reuniones con objeto de mantener un diálogo interactivo con ellos y
consultarles sobre cuestiones específicas, con arreglo a lo dispuesto en el
Artículo 8.4 de la Convención.
60 . Directrices Operativas
2 . Directrices Operativas
(ii) disponer de una sede establecida y de una personalidad jurídica
que sea conforme a la legislación nacional; y
Funciones consultivas
Procedimiento de acreditación
2 . Directrices Operativas
(iii) ha existido y ha llevado a cabo actividades pertinentes durante
cuatro años como mínimo, antes de la presentación de su solicitud
de acreditación;
100. A fin de aplicar con eficacia la Convención, los Estados Partes recurrirán a
todos los medios apropiados para velar por que se respete el patrimonio
cultural inmaterial de las comunidades, grupos e individuos interesados,
por que se cobre más conciencia de su importancia a nivel local, nacional e
internacional, y por que se garantice su aprecio mutuo.
64 . Directrices Operativas
2 . Directrices Operativas
(e) desembocar en una comercialización excesiva o un turismo no
sostenible que puedan poner en peligro el patrimonio cultural
inmaterial de que se trate.
103. Se alienta a los Estados Partes a que elaboren y adopten códigos de ética
basados en las disposiciones de la Convención y las presentes Directrices
Operativas, a fin de garantizar el carácter apropiado de las actividades de
sensibilización al patrimonio cultural inmaterial presente en sus territorios
respectivos.
105. Los Estados Partes procurarán por todos los medios apropiados que se
mantenga al público informado sobre la importancia del patrimonio cultural
inmaterial y los peligros que lo amenazan, así como sobre las actividades
realizadas en cumplimiento de la Convención. A tal efecto, se alienta a los
Estados Partes a:
107. Los Estados Partes procurarán por todos los medios apropiados que se
reconozca, respete y valorice el patrimonio cultural inmaterial mediante
programas de educación e información, actividades de fortalecimiento
de capacidades y medios no formales de transmisión de conocimientos
(Artículo 14.a de la Convención). Se alienta a los Estados Partes, en particular,
a que apliquen medidas y políticas destinadas a:
2 . Directrices Operativas
(d) hacer participar a los padres y a sus asociaciones en la elaboración de
propuestas de temas y módulos destinados a impartir enseñanza sobre
el patrimonio cultural inmaterial en las escuelas;
2 . Directrices Operativas
(c) hacer hincapié en la recreación y transmisión constantes de los
conocimientos y las competencias prácticas tradicionales que son
imprescindibles para salvaguardar el patrimonio cultural inmaterial, en
vez de centrarse preferentemente en los objetos asociados a éste;
116. Las actividades comerciales que puedan derivarse de algunas formas del
patrimonio cultural inmaterial y el comercio de bienes y servicios culturales
relacionados con ellas podrán sensibilizar más a su importancia y generar
ingresos para sus practicantes. También podrán contribuir a mejorar el
nivel de vida de las comunidades depositarias y practicantes de esas
modalidades, fortalecer la economía local y contribuir a la cohesión social.
No obstante, esas actividades y ese comercio no tendrán que poner en
peligro la viabilidad de los elementos del patrimonio cultural inmaterial y
deberán adoptarse todas las medidas adecuadas para asegurarse de que
las comunidades interesadas sean sus principales beneficiarias. Se deberá
prestar especial atención a la manera en que esas actividades puedan
afectar a la naturaleza y viabilidad de los elementos del patrimonio cultural
inmaterial, en particular los que se manifiestan en ámbitos como los ritos,
usos sociales o conocimientos relacionados con la naturaleza y el universo.
2 . Directrices Operativas
IV.1.3 En el plano internacional
(a) las escuelas, comprendidas las que forman parte de la Red de Escuelas
Asociadas de la UNESCO;
122. Para que contribuya a la mayor notoriedad posible del patrimonio cultural
inmaterial e incremente la sensibilización a su importancia, el emblema de
la Convención se podrá utilizar de conformidad con los principios y normas
establecidos a este efecto, tal como se definen en los párrafos 126 a 150 de
las presentes Directrices Operativas
2 . Directrices Operativas
a conocer mejor el patrimonio cultural inmaterial e incrementar las
contribuciones voluntarias al Fondo para la Salvaguardia del Patrimonio
Cultural Inmaterial; e
IV.2.1 Definición
1. La versión más reciente de las Directrices relativas a la utilización del nombre, el acrónimo, el logotipo y los nombres de dominio de la
UNESCO se puede consultar en el Anexo de la Resolución 86 aprobada por la Conferencia General en su 34ª reunión (Resolución
34 C/86), o en [Link]
74 . Directrices Operativas
IV.2.4 Autorización
2 . Directrices Operativas
132. Los órganos reglamentarios de la Convención deberán velar por que en sus
resoluciones y decisiones se especifiquen las condiciones de la autorización
concedida, de conformidad con las presentes Directrices Operativas.
133. El/La Director(a) General estará habilitado(a) para autorizar la utilización del
emblema de la Convención en casos de patrocinios, acuerdos contractuales,
asociaciones y actividades específicas de promoción.
135. Los órganos reglamentarios podrán pedir al/a la Director(a) General que
les someta casos específicos de autorización y/o les presente un informe
puntual o periódico sobre algunos casos específicos de utilización y/o
autorización, especialmente cuando atañen a concesiones de patrocinio,
asociaciones y utilizaciones comerciales.
(a) Criterios:
(b) Condiciones:
2 . Directrices Operativas
139. Se alienta a las comunidades, grupos o, si procede, individuos interesados a
que utilicen el emblema de la Convención en el contexto de sus actividades
y eventos especiales destinados a salvaguardar y promover los elementos de
su patrimonio cultural inscritos en la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial
que requiere medidas urgentes de salvaguardia o la Lista Representativa
del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, en las condiciones
especificadas en las presentes Directrices Operativas.
IV.2.8 Protección
146. Se invita a los Estados Partes a que proporcionen a la Secretaría los nombres
y direcciones de las autoridades encargadas de las cuestiones relacionadas
con la utilización del emblema.
147. A todos los que soliciten utilizar el emblema en el plano nacional se les
invita a que consulten a las autoridades nacionales designadas. La Secretaría
informará a éstas acerca de las autorizaciones que se hayan concedido.
2 . Directrices Operativas
CAPÍTULO V PRESENTACIÓN DE INFORMES AL COMITÉ
152. Los Estados Partes presentarán sus informes periódicos al Comité a más
tardar el 15 de diciembre cada seis años con base en una rotación región
por región. El orden de dicha rotación es establecido por el Comité al
principio del ciclo de seis años de pesentación de informes periódicos. Los
Estados Partes utilizarán el proceso de presentación de informes periódicos
para fomentar las medidas de seguimiento, así como la cooperación y el
intercambio activo a nivel regional, con el fin de asegurar una salvaguardia
eficaz del Patrimonio Cultural Inmaterial. Para esos informes se utilizará el
formulario ICH-10, que los Estados Partes podrán completar en línea
([Link] y serán revisados en los intervalos adecuados por
parte de la Secretaría.
2 . Directrices Operativas
156. El Estado Parte informará acerca de las disposiciones que haya adoptado
en los planos bilateral, subregional, regional e internacional para aplicar la
Convención, comprendidas las medidas de cooperación internacional como
el intercambio de información y de experiencias, así como las otras iniciativas
comunes a las que se hace referencia en el Artículo 19 de la Convención.
157. El Estado Parte informará acerca del estado actual de todos los elementos
del patrimonio cultural inmaterial presentes en su territorio que estén
inscritos en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de
la Humanidad. El Estado Parte prestará especial atención a la función
del género y velará por lograr una participación lo más amplia posible
de las comunidades, grupos y, si procede, individuos interesados y de
las organizaciones no gubernamentales pertinentes en el proceso de
preparación de los informes, en los que se indicarán para cada elemento:
159. Los Estados Partes responderán a su debido tiempo a las peticiones concretas
de información complementaria que les remita el Comité, si fuere necesario e
independientemente del ciclo regional establecido por el Comité, conforme al
párrafo 152 supra.
V.2 Informes de los Estados Partes sobre los elementos inscritos en la Lista
del Patrimonio Cultural Inmaterial que requiere medidas urgentes de
salvaguardia
160. Cada Estado Parte presentará al Comité informes sobre el estado de los
elementos del patrimonio cultural inmaterial presentes en su territorio
que hayan sido inscritos en la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial
que requiere medidas urgentes de salvaguardia a petición suya o, en
casos de extrema urgencia, tras consulta con el Comité. El Estado Parte se
esforzará por hacer participar del modo más amplio posible en el proceso
de elaboración de esos informes a las comunidades, grupos y, si procede,
individuos interesados, así como a las organizaciones no gubernamentales
pertinentes.
162. El Estado Parte prestará especial atención a la función del género e informará
acerca del estado actual del elemento, en particular sobre:
2 . Directrices Operativas
(c) las repercusiones de la labor realizada para salvaguardar el elemento,
en particular las de la aplicación del plan de salvaguardia sometido en
el momento de presentación de su candidatura a la inscripción;
165. En cuanto reciba los informes de los Estados Partes, la Secretaría los registrará
y acusará recibo de los mismos. Si un informe estuviera incompleto, se
indicará al Estado Parte cómo debe completarlo.
167. Suprimido.
84 . Directrices Operativas
168. Los párrafos 157 a 159 y 165 a 166 de las presentes Directrices se aplicarán
en su totalidad a los Estados no Partes en la Convención que cuentan en sus
territorios con elementos proclamados Obras maestras e incorporados a la
Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, y
que hayan aceptado los derechos y obligaciones correspondientes.
169. Los Estados no Partes presentarán esos informes al Comité a más tardar
el 15 de diciembre de 2014, y luego cada sexenio. Para esos informes se
utilizará el formulario ICH-10, que los Estados interesados podrán completar
en línea ([Link] y serán revisados en los intervalos
adecuados por parte de la Secretaría.
170. Para aplicar eficazmente la Convención, los Estados Partes intentarán por
todos los medios apropiados reconocer la importancia del patrimonio
cultural inmaterial y valorizar su función de impulsor y garante del desarrollo
sostenible, así como integrar plenamente su salvaguardia en los planes,
políticas y programas de desarrollo que adopten en todos los planos.
Reconociendo la interdependencia de la salvaguardia del patrimonio cultural
inmaterial y del desarrollo sostenible, los Estados Partes procurarán mantener
en sus actividades de salvaguardia un equilibrio entre las tres dimensiones
del desarrollo sostenible (económica, social y medioambiental), así como
su interdependencia con la paz y la seguridad, y para ello facilitarán la
cooperación con los expertos, agentes y mediadores culturales pertinentes,
adoptando un enfoque participativo. Los Estados Partes reconocerán la
naturaleza dinámica del patrimonio cultural inmaterial en los contextos
rurales y urbanos, y centrarán exclusivamente su labor de salvaguardia en
el patrimonio cultural inmaterial que sea compatible con los instrumentos
de derechos humanos existentes, la exigencia de respeto mutuo entre
comunidades, grupos e individuos, y los imperativos del desarrollo sostenible.
Directrices Operativas . 85
2 . Directrices Operativas
171. En la medida en que sus planes, políticas y programas de desarrollo
guarden relación con el patrimonio cultural inmaterial o puedan afectar a su
viabilidad, los Estados Partes se esforzarán por:
(c) velar por que esos planes, políticas y programas respeten las
consideraciones éticas, por que no afecten negativamente a la
viabilidad del patrimonio cultural inmaterial de que se trate y por que
no lo descontextualicen o desnaturalicen; y
174. Los Estados Partes velarán por que sus planes y programas de salvaguardia
tengan un carácter plenamente inclusivo y abarquen al conjunto de los
sectores y estratos de la sociedad, comprendidos los pueblos indígenas,
emigrantes, inmigrantes, refugiados, personas de diferentes edades y género,
personas discapacitadas y miembros de grupos vulnerables, de conformidad
con lo establecido en el Artículo 11 de la Convención.
176. Los Estados partes velarán por que las inscripciones de elementos del
patrimonio cultural inmaterial en las listas de la Convención, según lo
establecido en los Artículos 16 y 17 de la Convención, y la selección de las
mejores prácticas de salvaguardia, según lo establecido en el Artículo 18 de
la Convención, se utilicen para promover los objetivos de la Convención en
materia de salvaguardia y desarrollo sostenible y no se usen indebidamente
en detrimento del patrimonio cultural inmaterial y de las comunidades,
grupos o individuos interesados, en particular para la obtención de
beneficios económicos a corto plazo.
Directrices Operativas . 87
2 . Directrices Operativas
VI.1 Desarrollo social inclusivo
177. Se alienta a los Estados Partes a reconocer que el desarrollo social inclusivo
debe abarcar cuestiones como la seguridad alimentaria sostenible, la
atención médica y sanitaria de calidad, la educación de calidad para todos, la
igualdad de género y el acceso al agua potable y el saneamiento, y que estos
objetivos deben sustentarse en sistemas de gobernanza inclusivos y en la
libertad de las personas para escoger sus propios sistemas de valores.
178. Los Estados Partes velarán por que se reconozcan, respeten y potencien los
conocimientos y prácticas en materia de agricultura, pesca, caza, pastoreo
y recolección, preparación y conservación de alimentos, comprendidos
los ritos y creencias que acompañan estas actividades, ya que no sólo
contribuyen a la seguridad alimentaria y una nutrición adecuada, sino que
además son reconocidos como parte de su patrimonio cultural inmaterial
por las comunidades, grupos y, si procede, individuos. Para ello, se alienta a
los Estados Partes a:
179. Los Estados Partes velarán por que se reconozcan, respeten y potencien las
prácticas médicas y sanitarias –comprendidos los conocimientos, recursos
genéticos, usos, expresiones, ritos y creencias que las acompañan– que son
reconocidas por las comunidades, grupos y, si procede, individuos como
parte integrante de su patrimonio cultural inmaterial y que contribuyen a
su bienestar; y también velarán por aprovechar las posibilidades que esas
prácticas ofrecen para lograr una atención médica y sanitaria de calidad para
todos. Para ello, se alienta a los Estados Partes a:
2 . Directrices Operativas
(c) reforzar la colaboración y la complementariedad entre los diferentes
sistemas y prácticas de atención médica y sanitaria.
181. Los Estados Partes se esforzarán por fomentar la contribución del patrimonio
cultural inmaterial y de su salvaguardia a una mayor igualdad de género y
a la supresión de las discriminaciones de género, reconociendo al mismo
tiempo que las comunidades y grupos transmiten sus propios valores,
normas y expectativas en materia de género a través del patrimonio cultural
inmaterial y que, por lo tanto, éste constituye un contexto privilegiado
en el que se forjan las identidades de género de los miembros de las
comunidades y grupos. Para ello, se alienta a los Estados Partes a:
2 . Directrices Operativas
(c) ayudar a las comunidades y grupos a examinar las expresiones de
su patrimonio cultural inmaterial en relación con su impacto y su
contribución potencial al fortalecimiento de la igualdad de género,
y tomar en cuenta los resultados de dicho examen en las decisiones
relativas a la salvaguardia, práctica, transmisión y promoción de esas
expresiones en el plano internacional;
182. Los Estados Partes velarán por la viabilidad de los sistemas de gestión de
los recursos hídricos que las comunidades, grupos y, si procede, individuos,
reconocen como parte integrante de su patrimonio cultural inmaterial, y que
propician un acceso equitativo al agua potable y una gestión sostenible del
agua, en particular en la agricultura y otras actividades de subsistencia. Para
ello, se alienta a los Estados Partes a:
183. Se alienta a los Estados Partes a reconocer que la salvaguardia del patrimonio
cultural inmaterial contribuye al desarrollo económico inclusivo y que, en
este contexto, el desarrollo sostenible no sólo depende de un crecimiento
económico estable, equitativo e inclusivo basado en modos de producción
y consumo sostenibles, sino que también exige reducir la pobreza y las
desigualdades, crear puestos de trabajo productivos y decentes, garantizar
el acceso universal a recursos energéticos asequibles, fiables, sostenibles,
renovables y modernos, y mejorar progresivamente el uso eficiente de los
recursos tanto en el plano del consumo como en el de la producción.
184. Los Estados Partes se esforzarán por sacar el máximo partido de la potente
fuerza que representa el patrimonio cultural inmaterial en el fomento del
desarrollo económico inclusivo y equitativo, ya que engloba una gran
variedad de actividades productivas con valor monetario y no monetario y
contribuye, en particular, al fortalecimiento de las economías locales. Para
ello, se alienta a los Estados Partes a respetar la naturaleza de este patrimonio
y las circunstancias específicas de las comunidades, grupos o individuos
interesados, especialmente en lo referente a sus opciones por gestionarlo de
modo colectivo o individual, proporcionándoles las condiciones necesarias
para la práctica de sus expresiones creativas y promoviendo un comercio
equitativo y relaciones económicas éticas.
185. Los Estados Partes velarán por que se reconozca, promueva y valorice la
contribución del patrimonio cultural inmaterial a la generación de ingresos y
al mantenimiento de los medios de subsistencia de las comunidades, grupos
e individuos. Para ello, se alienta a los Estados Partes a:
Directrices Operativas . 93
2 . Directrices Operativas
(a) promover estudios científicos y métodos de investigación
–comprendidos los llevados a cabo por las propias comunidades y
grupos– que tengan por finalidad identificar y evaluar las posibilidades
que ofrece el patrimonio cultural inmaterial para generar ingresos y
mantener los medios de subsistencia de las comunidades, grupos e
individuos interesados, prestando especial atención a su función de
complemento de otras formas de ingresos; y
186. Los Estados Partes velarán por que se reconozca, promueva y valorice la
contribución del patrimonio cultural inmaterial al empleo productivo y el
trabajo decente de las comunidades, grupos e individuos. Para ello, se alienta
a los Estados Partes a:
187. Los Estados Partes se esforzarán por garantizar que toda actividad
relacionada con el turismo, ya sea estatal, pública o privada, respete
debidamente la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial presente
en sus territorios, así como los derechos, aspiraciones y deseos de las
comunidades, grupos e individuos interesados. Para ello, se alienta a los
Estados Partes a:
2 . Directrices Operativas
(ii) garantizar que la viabilidad, las funciones sociales y las
significaciones culturales de ese patrimonio no se vean mermadas
o amenazadas en modo alguno por dicho turismo; y
188. Se alienta a los Estados Partes a reconocer que la salvaguardia del patrimonio
cultural inmaterial contribuye a la sostenibilidad medioambiental; que
la sostenibilidad medioambiental requiere una gestión sostenible de los
recursos naturales y la conservación y utilización sostenible de la diversidad
biológica, que a su vez podrían beneficiarse de una mejor comprensión
científica y de un aprovechamiento compartido de los conocimientos
sobre el cambio climático, los riesgos de desastres naturales, los límites de
los recursos naturales y medioambientales; y que es esencial fortalecer la
resiliencia de las poblaciones vulnerables frente al cambio climático y los
desastres naturales.
2 . Directrices Operativas
VI.3.3 Resiliencia de las comunidades frente a los desastres naturales
y el cambio climático
192. Se alienta a los Estados Partes a reconocer que la salvaguardia del patrimonio
cultural inmaterial contribuye a propiciar el establecimiento de sociedades
pacíficas, justas e inclusivas basadas en el respeto de los derechos humanos
(comprendido el derecho al desarrollo) y liberadas del temor y la violencia.
Sin paz y seguridad no hay desarrollo sostenible verdadero, y sin desarrollo
sostenible la paz y la seguridad peligran.
193. Los Estados Partes deben esforzarse por reconocer, promover y valorizar las
prácticas, representaciones y expresiones del patrimonio cultural inmaterial
que se centran en la pacificación y la consolidación de la paz, que unen a
las comunidades, grupos e individuos, y que garantizan los intercambios,
el diálogo y el entendimiento recíprocos. Los Estados Partes se esforzarán
además por reconocer plenamente la aportación de las actividades de
salvaguardia a la construcción de la paz.
194. Los Estados Partes deben esforzarse por reconocer y promover la aportación
de la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial a la cohesión social,
luchando contra todo tipo de discriminación y fortaleciendo de forma
inclusiva el tejido social de las comunidades y grupos. Para ello, se alienta a
las Estados Partes a prestar especial atención a las prácticas, expresiones y
conocimientos que ayudan a las comunidades, grupos e individuos a superar
y abordar las diferencias de género, color, etnia, origen, clase y procedencia
geográfica, y que incluyen ampliamente a todos los sectores y estratos de
la sociedad, comprendidos los pueblos indígenas, emigrantes, inmigrantes,
refugiados, personas de diferentes edades y género, personas discapacitadas
y miembros de grupos vulnerables.
Directrices Operativas . 99
2 . Directrices Operativas
VI.4.2 Prevención de litigios y solución de conflictos
195. Los Estados Partes deben esforzarse por reconocer, promover y valorizar la
aportación del patrimonio cultural inmaterial a la prevención de litigios y la
solución pacífica de conflictos. Para ello, se alienta a los Estados Partes a:
196. Los Estados Partes deben esforzarse por sacar el máximo partido del papel
potencial del patrimonio cultural inmaterial en la restauración de la paz,
la reconciliación entre las partes en conflicto, el restablecimiento de la
seguridad y la recuperación de las comunidades, grupos e individuos. Para
ello, se invita a los Estados Partes a:
197. Los Estados Partes deben esforzarse por reconocer, promover y valorizar
la contribución de la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial de las
comunidades, grupos e individuos a la construcción de una paz duradera.
Para ello, se alienta a los Estados Partes a:
la Asamblea General
3 . Reglamento de
Estados Partes en la Convención para la
Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial
I FUNCIONES DE LA ASAMBLEA
II PARTICIPACIÓN
Artículo 3 Observadores
3.2 Podrán participar en los trabajos de la Asamblea, sin derecho de voto y a reserva
de lo dispuesto en el artículo 16.3, los representantes de las Naciones Unidas
y de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones
intergubernamentales con las cuales la UNESCO haya concertado un acuerdo
de representación recíproca, así como los representantes de organizaciones
intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales internacionales
invitados por el/la Director(a) General.
4.1 La Asamblea celebrará una reunión ordinaria cada dos años con arreglo al
artículo 4.2 de la Convención.
5.2 A menos que la Asamblea haya decidido dicha fecha, el/la Director(a) General
determinará la fecha de la reunión extraordinaria, que se fijará en un plazo de
sesenta días, salvo que no sea posible desde el punto de vista logístico, a partir
de la fecha de la solicitud mencionada en el artículo 4.2. El/La Director(a) General
comunicará dicha fecha a todos los Estados Partes y observadores.
Reglamento de la Asamblea General . 105
la Asamblea General
6.1 La Asamblea solo podrá celebrar reuniones en línea en períodos de emergencia
3 . Reglamento de
o en circunstancias excepcionales que imposibiliten las reuniones in praesentia.
6.2 En una reunión ordinaria o extraordinaria, la Asamblea podrá decidir celebrar una
reunión en línea por mayoría simple de los Estados Partes presentes y votantes.
6.4 Las elecciones por votación secreta celebradas de conformidad con el presente
Reglamento en el curso de una sesión en línea se llevarán a cabo in praesentia.
La Secretaría tomará las disposiciones necesarias para ello, incluidos el lugar y la
hora de la elección, que se notificarán a los Estados Partes antes de la votación.
Las demás votaciones celebradas en virtud del presente Reglamento se llevarán
a cabo preferentemente in praesentia.
7.1 El/la Director(a) General preparará el orden del día provisional de la reunión.
(b) cualquier asunto cuya inclusión haya sido acordada por la Asamblea en una
reunión anterior;
7.3 El orden del día provisional de una reunión extraordinaria solo comprenderá las
cuestiones para las que haya sido convocada dicha reunión.
106 . Reglamento de la Asamblea General
7.4 La Secretaría distribuirá entre los Estados Partes y los observadores el orden del
día provisional por lo menos sesenta días antes de la apertura de las reuniones
ordinarias de la Asamblea y en el caso de las reuniones extraordinarias, lo antes
posible, y preferiblemente quince días antes de la apertura de dichas reuniones.
La Asamblea podrá modificar el orden del día aprobado, suprimir puntos de este
o añadirle puntos nuevos si así lo decide por mayoría de dos tercios de los Estados
Partes presentes y votantes.
IV MESA
Artículo 10 Mesa
10.2 La Mesa coordinará los trabajos de la Asamblea y fijará el orden de los debates
de la reunión. También ayudará al/a la Presidente(a) en el ejercicio de sus
funciones.
la Asamblea General
3 . Reglamento de
12.1 Además de ejercer las atribuciones y los poderes que se le confieren en otras
disposiciones del presente Reglamento, el/la Presidente(a) abrirá y levantará
cada una de las sesiones plenarias de la Asamblea. Dirigirá los debates, velará
por el cumplimiento del presente Reglamento, dará la palabra, pondrá a
votación los asuntos y proclamará las decisiones. Se pronunciará sobre las
cuestiones de orden y, a reserva de lo dispuesto en el presente Reglamento,
estatuirá acerca de las deliberaciones y velará por el mantenimiento del orden.
No votará, pero podrá dar instrucciones a otro miembro de su delegación para
que vote en su lugar.
Artículo 13 Quórum
13.1 Constituirá quórum la mayoría de los Estados Partes a que se refiere el artículo 2
que estén representados en la Asamblea.
14.1 Las sesiones serán públicas, a menos que la Asamblea decida lo contrario.
14.2 Toda decisión adoptada por la Asamblea durante una sesión privada será objeto
de una comunicación en una sesión pública ulterior.
108 . Reglamento de la Asamblea General
15.1 La Asamblea podrá crear los órganos subsidiarios que considere necesarios para
desempeñar sus funciones, por ejemplo, grupos de trabajo.
16.1 El/La Presidente(a) dará la palabra a los oradores en el orden en que la hayan
pedido.
16.2 Si la buena marcha de los debates lo exigiera, el/la Presidente(a) podrá limitar la
duración de las intervenciones de cada orador.
16.3 Los observadores podrán hacer uso de la palabra, previa autorización del/de la
Presidente(a).
17.1 Los Estados Partes podrán presentar proyectos de resolución y enmiendas, que
transmitirán por escrito a la Secretaría de la Asamblea, la cual los distribuirá a
todos los participantes.
18.1 En el curso del debate de cualquier asunto, todo Estado Parte podrá plantear
una cuestión de orden, sobre la cual se pronunciará inmediatamente el/la
Presidente(a).
Reglamento de la Asamblea General . 109
18.2 Todo Estado Parte podrá apelar contra la decisión del/de la Presidente(a). La
apelación se someterá inmediatamente a votación y la decisión del/de la
Presidente(a) prevalecerá, a menos que sea revocada por la mayoría de los
Estados Partes presentes y votantes.
la Asamblea General
3 . Reglamento de
Artículo 19 Mociones de procedimiento
En el curso del debate de cualquier asunto, todo Estado Parte podrá presentar una
moción de procedimiento para que se suspenda o se levante la sesión, o para que se
aplace o se cierre el debate.
En el curso del debate de cualquier asunto, todo Estado Parte podrá proponer que se
suspenda o se levante la sesión. Tales mociones serán sometidas inmediatamente a
votación, sin debate.
En el curso del debate de cualquier asunto, todo Estado Parte podrá proponer que
se aplace el debate sobre el punto que se esté discutiendo. El Estado Parte que
proponga el aplazamiento deberá indicar si se trata de un aplazamiento sine die o
de un aplazamiento hasta una fecha determinada, que deberá precisar. Además
del autor de la moción, podrán hacer uso de la palabra un orador a favor de ella y
otro en contra, tras lo cual la moción se someterá inmediatamente a votación. El/La
Presidente(a) podrá limitar la duración de las intervenciones de los oradores que se
acojan al presente artículo.
En el curso del debate de cualquier asunto, todo Estado Parte podrá proponer que
se cierre el debate sobre el punto que se esté discutiendo, aunque otros oradores
hayan pedido la palabra. Si se solicita la palabra contra la moción de cierre del
debate, no se concederá a más de dos oradores, tras lo cual la moción se someterá
inmediatamente a votación. Si la Asamblea la aprueba, el/la Presidente(a) lo dará
por cerrado. El/La Presidente(a) podrá limitar la duración de las intervenciones de los
oradores que se acojan al presente artículo.
110 . Reglamento de la Asamblea General
VI LENGUAS DE TRABAJO
24.3 Los oradores podrán expresarse, no obstante, en cualquier otro idioma, siempre
que se encarguen de facilitar la interpretación de su intervención en una de las
lenguas de trabajo.
Los documentos relativos a los puntos del orden del día provisional de cada reunión
de la Asamblea se distribuirán entre todos los Estados Partes y observadores, ya sea
en papel o de manera electrónica, por lo menos treinta días antes de la apertura de
las reuniones ordinarias y, en el caso de las reuniones extraordinarias, lo antes posible.
VII VOTACIONES
la Asamblea General
3 . Reglamento de
Artículo 28 Consenso
Se hará todo lo posible por aprobar las decisiones de la Asamblea por consenso. Si no
se logra el consenso, las decisiones se aprobarán por votación.
Después de que el/la Presidente(a) haya anunciado que comienza la votación, nadie
podrá interrumpirla, salvo cuando se trate de una cuestión de orden relativa a la
forma en que se esté efectuando la votación.
30.1 Cuando la Asamblea recurra a una votación, las decisiones se tomarán por
mayoría simple de los Estados Partes presentes y votantes, salvo disposición en
contrario del presente Reglamento.
31.2 En caso de duda sobre el resultado de una votación a mano alzada, el/la
Presidente(a) podrá disponer que se proceda a una segunda votación, que será
nominal. También se procederá a votación nominal si lo piden por lo menos dos
Estados Partes. Se deberá presentar dicha petición al/a la Presidente(a) antes de
iniciarse la votación o inmediatamente después de la votación a mano alzada.
Se procederá a votación nominal para adoptar la decisión mencionada en el
artículo 30.2.
112 . Reglamento de la Asamblea General
32.1 Cuando haya dos o más propuestas, que no sean enmiendas, relativas a la
misma cuestión, se votará sobre ellas en el orden en que fueron presentadas,
a menos que la Asamblea decida lo contrario. Después de cada votación, la
Asamblea podrá decidir votar o no sobre la propuesta siguiente.
32.2 Una moción para que no se tome ninguna decisión sobre una propuesta tendrá
prioridad sobre dicha propuesta.
33.1 Cuando se presente una enmienda a una propuesta, se votará primero sobre
la enmienda. Cuando se presenten varias enmiendas a una propuesta, el/la
Presidente(a) procederá a votarlas, empezando por la enmienda que, a su juicio,
se aleje más, en cuanto al fondo, de la propuesta original y así sucesivamente. En
caso de duda, el/la Presidente(a) consultará a la Asamblea.
33.3 Se considerará enmienda a una propuesta una moción que simplemente añada,
suprima o modifique una parte de esa propuesta.
A los efectos del presente Reglamento, se entenderá por “Estados Partes presentes
y votantes” aquellos que voten a favor o en contra. Los Estados Partes que se
abstengan de votar se considerarán no votantes.
Reglamento de la Asamblea General . 113
35.1 La elección de los miembros del Comité se llevará a cabo sobre la base de
la Asamblea General
los grupos electorales de la UNESCO, tal y como hayan sido establecidos
3 . Reglamento de
por la Conferencia General de la UNESCO en su reunión más reciente, en el
entendimiento de que el “Grupo V” comprenderá dos grupos distintos, uno para
África y otro para los Estados Árabes.
35.2 Los puestos del Comité integrado por 24 miembros se distribuirán entre los
grupos electorales de manera proporcional al número de Estados Partes de cada
grupo, siempre que al término de esta distribución se hayan atribuido como
mínimo tres puestos a cada uno de los grupos.
36.1 La Secretaría preguntará a todos los Estados Partes, por lo menos tres meses
antes de la fecha de las elecciones, si tienen la intención de presentar su
candidatura a las elecciones del Comité. Los Estados Partes deberán enviar sus
candidaturas a la Secretaría a más tardar seis semanas antes de la apertura de la
Asamblea.
36.2 La Secretaría enviará a todos los Estados Partes, por lo menos cuatro semanas
antes de la apertura de la Asamblea, la lista provisional de los Estados Partes
que hayan presentado su candidatura, indicando el grupo electoral al que
pertenecen y el número de puestos vacantes en cada grupo electoral. La
Secretaría facilitará asimismo información sobre la situación de todas las
contribuciones obligatorias y voluntarias al Fondo para la Salvaguardia
del Patrimonio Cultural Inmaterial abonadas por cada uno de los Estados
candidatos. De ser necesario, se revisará esta lista de candidaturas.
114 . Reglamento de la Asamblea General
37.1 Para la elección de los miembros del Comité se procederá a votación secreta; no
obstante, cuando el número de candidaturas según la distribución geográfica
corresponda o sea inferior al número de puestos vacantes, se declarará a los
candidatos elegidos sin necesidad de proceder a votación.
37.3 La Secretaría preparará para cada delegación con derecho de voto un sobre
sin señales exteriores y papeletas de votación distintas (una para cada uno de
los grupos electorales). En la papeleta de cada grupo electoral figurarán los
nombres de todos los Estados Partes que sean candidatos dentro del grupo
electoral de que se trate.
37.4 Cada delegación expresará su voto circundando en la lista los nombres de los
Estados a favor de los cuales desee votar.
37.5 Los escrutadores recogerán el sobre con las papeletas de votación de cada
delegación y procederán al recuento de los votos, bajo la supervisión del/de la
Presidente(a).
37.7 Se considerarán nulas todas las papeletas de votación en las cuales se haya
puesto un círculo en torno a un número de nombres de Estados superior al de
los puestos que hayan de cubrirse, así como las que no presenten indicación
alguna en cuanto a la intención del votante.
Reglamento de la Asamblea General . 115
37.8 El escrutinio para cada grupo electoral se llevará a cabo por separado. Los
escrutadores abrirán cada sobre uno por uno y clasificarán las papeletas según
el grupo electoral. Los votos obtenidos por los Estados Partes candidatos se
inscribirán en las listas preparadas con este fin.
la Asamblea General
3 . Reglamento de
37.9 El/La Presidente(a) declarará elegidos a los candidatos que obtengan el mayor
número de votos, hasta el número de puestos que hayan de cubrirse. Si dos
o más candidatos obtienen el mismo número de votos y, de resultas de ello,
sigue habiendo más candidatos que puestos por cubrir, habrá una segunda
votación secreta limitada a los candidatos que hayan obtenido el mismo
número de votos. Si en la segunda votación dos o más candidatos obtienen el
mismo número de votos, el/la Presidente(a) resolverá el empate por sorteo para
designar al candidato elegido.
37.10 Una vez terminado el recuento de los votos, el/la Presidente(a) proclamará los
resultados del escrutinio por separado para cada grupo electoral.
IX SECRETARÍA DE LA ASAMBLEA
Artículo 38 Secretaría
38.4 La Secretaría se encargará también de todas las demás tareas necesarias para la
buena marcha de los trabajos de la Asamblea.
116 . Reglamento de la Asamblea General
Artículo 39 Modificación
Artículo 40 Suspensión
Cultural Inmaterial
4
Reglamento del Comité . 119
4 . Reglamento
Aprobado por el Comité Intergubernamental para la Salvaguardia del Patrimonio
del Comité
Cultural Inmaterial en su primera reunión (Argel, Argelia, 18-19 de noviembre de
2006) y enmendado en su segunda reunión extraordinaria (Sofía, Bulgaria, 18-22
de febrero de 2008), en su tercera reunión (Estambul, Türkiye, 4-8 de noviembre
de 2008), en su quinta reunión (Nairobi, Kenia, 15-19 de noviembre de 2010), en
su octava reunión (Bakú, Azerbaiyán, 2-7 de diciembre de 2013), en su décima
reunión (Windhoek, Namibia, 30 de noviembre-4 de diciembre de 2015) y en su
duodécima reunión (Isla de Jeju, República de Corea, 4-9 de diciembre de 2017).
I COMPOSICIÓN
II REUNIONES
Artículo 3 Convocatoria
3.2 El/La Director(a) General notificará a los Estados miembros del Comité la fecha,
el lugar y el orden del día provisional de cada reunión, con sesenta días de
antelación como mínimo, tratándose de una reunión ordinaria y, en la medida
de lo posible, con treinta días de antelación como mínimo, tratándose de una
reunión extraordinaria.
4.2 Todo Estado miembro del Comité podrá invitar a éste a celebrar una reunión
ordinaria en su territorio.
III PARTICIPANTES
Artículo 5 Delegaciones
5.1 Cada Estado miembro del Comité estará representado por un delegado, que
podrá ser asistido por suplentes, asesores y expertos.
Reglamento del Comité . 121
5.2 Los Estados miembros del Comité designarán, para que los representen en
él, a personas cualificadas en los diversos ámbitos del patrimonio cultural
inmaterial (párrafo 7 del Artículo 6 de la Convención).
5.3 Los Estados miembros del Comité transmitirán por escrito a la Secretaría los
nombres, calificaciones y funciones de sus representantes.
4 . Reglamento
del Comité
su Mesa, con la condición de que se trate de especialistas del patrimonio
cultural inmaterial. Si el presupuesto lo permite, los países en desarrollo
que sean Partes en la Convención pero que no sean miembros del Comité
también podrán recibir una ayuda, la cual estará reservada a especialistas del
patrimonio cultural inmaterial.
Artículo 8 Observadores
8.1 Los Estados Partes en la Convención que no sean miembros del Comité
podrán participar en sus reuniones en calidad de observadores
8.2 Los Estados que no sean parte en la Convención pero que sean miembros
de la UNESCO o de las Naciones Unidas, Miembros Asociados de la UNESCO,
Misiones de Observador Permanente ante la UNESCO, representantes de las
Naciones Unidas y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas podrán
participar en las reuniones del Comité en calidad de observadores.
8.4 El/La Director(a) cursará una invitación a todas las entidades que el Comité
haya autorizado a participar con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 2 y 3 del
Artículo 8.
8.5 Las sesiones públicas del Comité estarán abiertas al público, como audiencia,
en la medida del cupo disponible.
9.1 El/La Director(a) preparará el orden del día provisional de las reuniones del
Comité (párrafo 2 del Artículo 10 de la Convención).
9.2 El orden del día provisional de las reuniones ordinarias del Comité
comprenderá:
Reglamento del Comité . 123
(a) todas las cuestiones que el Comité, en sus reuniones anteriores, haya
decidido incluir en él;
(b) todas las cuestiones propuestas por los Estados miembros del Comité;
(c) todas las cuestiones propuestas por los Estados Partes en la Convención
que no sean miembros del Comité;
4 . Reglamento
del Comité
dichas reuniones.
El Comité podrá modificar, reducir y completar el orden del día aprobado mediante
una decisión adoptada por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y
votantes.
V MESA
Artículo 12 Mesa
12.1 La Mesa del Comité estará integrada por el/la Presidente(a), uno(a) o varios(as)
Vicepresidentes(as) y un(a) Relator(a), de conformidad con el principio de
representación geográfica equitativa.
12.2 La Mesa coordinará los trabajos del Comité y fijará la fecha, la hora y el orden
del día de las reuniones. Desempeñará además las funciones previstas en las
Directrices Operativas y cualquier otra función que le encomiende el Comité
en virtud de sus propias decisiones. Los demás miembros de la Mesa asistirán
al/a la Presidente(a) en el ejercicio de sus funciones.
124 . Reglamento del Comité
12.3 La Mesa, convocada por su Presidente(a), se reunirá tantas veces como estime
necesario. Entre las reuniones del Comité se reunirá en la Sede de la UNESCO.
La Mesa podrá, si el/la Presidente(a) lo considera apropiado, celebrar consultas
por correspondencia, incluidas consultas por correo electrónico.
Artículo 13 Elecciones
13.1 Al término de cada reunión ordinaria, el Comité elegirá, entre aquellos de sus
miembros cuyo mandato se extienda hasta la siguiente reunión ordinaria,
un(a) Presidente(a), uno(a) o varios(as) Vicepresidentes(as) y un(a) Relator(a),
que desempeñarán sus funciones hasta el final de dicha reunión.
4 . Reglamento
del Comité
Artículo 15 Sustitución del/de la Presidente(a)
15.3 El/La Presidente(a) se abstendrá de ejercer sus funciones respecto de todas las
cuestiones relacionadas con un elemento del patrimonio cultural inmaterial
presente en el territorio del Estado Parte del que es nacional.
16.2 Si el/la Relator(a) deja de representar a un Estado miembro del Comité o si,
por cualquier motivo, se ve en la imposibilidad de finalizar su mandato, se
designará a un(a) Vicepresidente(a), previa consulta con el Comité para que le
sustituya hasta el término del mandato en curso.
126 . Reglamento del Comité
Artículo 17 Quórum
17.1 En las sesiones plenarias, el quórum estará constituido por la mayoría de los
Estados miembros del Comité.
A menos que el Comité decida otra cosa, sus sesiones serán públicas. La Mesa no
podrá suspender el presente Artículo.
19.1 Cuando, a título excepcional, el Comité decida celebrar una sesión privada,
determinará las personas que, además de los representantes de sus Estados
miembros, asistirán a ella.
19.2 Toda decisión adoptada por el Comité durante una sesión privada será objeto
de una comunicación escrita en una sesión pública ulterior.
19.3 En cada sesión privada, el Comité decidirá si procede publicar las actas
resumidas y los documentos de trabajo de dicha sesión. El público podrá
consultar los documentos de las sesiones privadas al cabo de 20 años.
20.1 El Comité podrá crear, con carácter transitorio, los órganos consultivos ad hoc
que estime necesarios para el desempeño de sus funciones (párrafo 3 del
Artículo 8 de la Convención).
20.4 Al nombrar a los miembros de los órganos consultivos ad hoc, deberá tenerse
debidamente en cuenta la necesidad de asegurar una representación
equitativa de las distintas regiones del mundo.
21.1 El Comité podrá crear los órganos subsidiarios que considere necesarios para
ejecutar su labor.
4 . Reglamento
del Comité
21.2 El Comité definirá la composición y el mandato (en particular las atribuciones
y la duración de las funciones) de los órganos subsidiarios en el momento de
su creación. Esos órganos sólo podrán estar integrados por Estados miembros
del Comité.
22.1 El/La Presidente(a) dará la palabra a los oradores en el orden en que la hayan
pedido.
25.3 Se considerará que una moción es una enmienda a una propuesta si se limita
a añadir o suprimir algo, o a modificar parte de la propuesta.
28.1 Durante un debate, todo Estado miembro podrá plantear una moción de
4 . Reglamento
del Comité
orden, y el/la Presidente(a) se pronunciará inmediatamente sobre la misma.
Durante la discusión de cualquier asunto, todo Estado miembro del Comité podrá
presentar una moción de procedimiento para que se suspenda o aplace la sesión o
para que se aplace o cierre el debate.
Durante el debate de cualquier asunto, todo Estado miembro del Comité podrá
proponer la suspensión o el aplazamiento de la sesión. Tales mociones serán
sometidas inmediatamente a votación sin debate.
Durante la discusión de cualquier asunto, todo Estado miembro del Comité podrá
proponer que se aplace el debate sobre el tema que se esté examinando. El
Estado miembro que proponga el aplazamiento deberá indicar si se trata de un
aplazamiento sine die o de un aplazamiento hasta una fecha determinada, que
deberá precisar. Además del autor, podrán tomar la palabra un orador que apoye la
propuesta y otro que se oponga a ella.
130 . Reglamento del Comité
Todo Estado miembro del Comité podrá proponer en cualquier momento que
se cierre el debate, aunque otros oradores hayan pedido la palabra. Si se solicita
la palabra contra la moción de cierre del debate, no se concederá a más de dos
oradores. El/La Presidente(a) someterá a votación la moción de cierre del debate y,
si el Comité la aprueba, lo dará por cerrado.
Artículo 34 Decisiones
34.2 El texto de cada decisión se aprobará cuando se cierre el debate sobre ese
punto del orden del día.
VII VOTACIONES
4 . Reglamento
del Comité
Artículo 38 Recuento de los votos
39.2 En caso de dudas sobre el resultado de una votación a mano alzada, el/la
Presidente(a) podrá decidir que se celebre una segunda votación, esta vez
nominal.
39.3 También se podrá efectuar una votación nominal cuando lo soliciten dos
Estados miembros del Comité por lo menos, antes de que dé comienzo la
votación.
39.4 Una decisión se adoptará por votación secreta siempre y cuando lo pidan dos
o más Estados miembros del Comité. La votación secreta prevalecerá sobre
cualquier otro procedimiento de votación propuesto.
(a) el número de Estados miembros del Comité que se hallen ausentes, si los
hubiere;
39.7 Las elecciones se efectuarán por votación secreta, salvo en el caso en que el
número de candidatos con arreglo a la representación geográfica sea igual o
inferior al número puestos por cubrir. En este caso se declarará elegidos a los
candidatos, sin necesidad de efectuar una votación.
39.9 La Secretaría preparará para cada Estado Miembro del Comité un sobre sin
ningún signo distintivo y papeletas de voto distintas, a razón de una por
cada grupo electoral. La papeleta de voto para cada puesto vacante o grupo
electoral tendrá que consignar los nombres de todos los candidatos del grupo
electoral de que se trate.
39.10 Cada Estado miembro del Comité emitirá su sufragio rodeando con un círculo
los nombres de los candidatos por los que desea votar.
39.11 Los escrutadores recogerán los sobres de cada uno de los Estados miembros
del Comité que contienen las papeletas de voto y efectuarán el cómputo de
los sufragios bajo la supervisión del/de la Presidente(a).
Reglamento del Comité . 133
39.13 Se considerarán nulas las papeletas de voto en la que se haya rodeado con un
círculo un número de nombres superior al de puestos por cubrir, así como las
papeletas que carezcan de indicación alguna sobre la intención del votante.
39.14 El cómputo de votos se efectuará por separado para cada grupo electoral.
Los escrutadores abrirán los sobres uno por uno y clasificarán las papeletas
de voto en función del grupo electoral al que correspondan. Los sufragios
obtenidos por cada candidato se registrarán en las listas previstas a tal efecto.
4 . Reglamento
del Comité
39.15 El/La Presidente(a) declarará elegidos a los candidatos que hayan obtenido el
mayor número de votos, hasta que queden cubiertos los puestos vacantes.
Si dos o más candidatos obtuvieran un mismo número de votos y esto
ocasionara que el número de candidatos fuese superior al de puestos por
cubrir, se procederá a una segunda votación secreta limitada a los candidatos
empatados. Si en esta segunda votación dos o más candidatos volvieran a
obtener de nuevo el mismo número de sufragios, el/la Presidente(a) resolverá
el empate por sorteo.
Artículo 40 La Secretaría
40.5 La Secretaría realizará todas las demás tareas necesarias para la buena marcha
de los trabajos del Comité.
41.1 Los idiomas de trabajo del Comité serán el inglés y el francés. Se hará todo
lo posible para facilitar la utilización de las demás lenguas oficiales de las
Naciones Unidas como idiomas de trabajo, en particular mediante fondos
extrapresupuestarios. Por otra parte, el país anfitrión podrá favorecer la
utilización de su(s) propio(s) idioma(s).
41.2 Las intervenciones realizadas en las sesiones del Comité en uno de los idiomas
de trabajo se interpretarán en el otro idioma.
Los documentos relativos a los puntos del orden del día provisional de cada reunión
del Comité se distribuirán a más tardar cuatro semanas antes del inicio de la reunión
en los dos idiomas de trabajo a los miembros del Comité. Se pondrán igualmente a
disposición, en formato electrónico, de las organizaciones acreditadas,
Reglamento del Comité . 135
4 . Reglamento
del Comité
aprobarán al principio de la reunión siguiente.
El/La Director(a) General comunicará la lista de las decisiones y las actas resumidas
definitivas de los debates celebrados en las sesiones públicas a los miembros del
Comité, a todos los Estados Partes en la Convención, a las organizaciones acreditadas
y a los organismos públicos o privados y personas físicas invitadas a la reunión.
Artículo 47 Aprobación
Artículo 48 Modificación
Artículo 49 Suspensión
Cultural Inmaterial
5
Reglamento Financiero . 139
5 . Reglamento
de 2020).
Financiero
Artículo 1 Creación de una Cuenta Especial
1.3 La gestión de esta Cuenta Especial se regirá por las disposiciones siguientes.
2.1 El ejercicio financiero para las estimaciones presupuestarias será de dos años
civiles consecutivos comenzando en un año par.
Artículo 3 Finalidad
Artículo 4 Gobernanza
4.4 El/La Director(a) General presentará cada dos años a la Asamblea General y al
Comité informes descriptivos y financieros, tal como se indica en el artículo 10
infra.
Artículo 5 Ingresos
5 . Reglamento
las contribuciones de los Estados Partes que no hayan hecho la declaración
Financiero
mencionada en el párrafo 2 de dicho artículo se abonarán de conformidad
con el porcentaje uniforme que determine la Asamblea General.
Artículo 6 Gastos
6.3 Los gastos se realizarán dentro de los límites de los fondos disponibles.
Artículo 8 Contabilidad
8.4 Las cuentas de la Cuenta Especial formarán parte de los estados financieros
consolidados presentados, para su auditoría, al Auditor Externo de la UNESCO.
Artículo 9 Inversiones
9.1 El/La Director(a) General estará facultado(a) para efectuar inversiones a corto o
a largo plazo con los fondos que la Cuenta Especial tenga en su haber.
12.1 Cualquier enmienda a este Reglamento Financiero deberá ser aprobada por
la Asamblea General. El Consejo Ejecutivo deberá ser informado de tales
enmiendas.
5 . Reglamento
Financiero
3 . Reglamento de 4 . Reglamento 5 . Reglamento 7 . Principios y 8 . Marco global
1 . La Convención 2 . Directrices Operativas 6 . Principios éticos modalidades operacionales de resultados 9 . Anexos
la Asamblea General del Comité Financiero
Principios Éticos para la Salvaguardia
del Patrimonio Cultural Inmaterial
6
Principios Éticos . 147
Los Principios Éticos para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial han
sido elaborados inspirándose en el espíritu de la Convención de 2003 para la
Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial, así como en los instrumentos
normativos internacionales existentes que protegen los derechos humanos y
los derechos de los pueblos indígenas. Representan un conjunto de ambiciosos
principios fundamentales –reconocidos universalmente como constitutivos de
prácticas ejemplares para gobiernos, organizaciones e individuos– que atañen
directa o indirectamente al patrimonio cultural inmaterial con vistas a garantizar
6 . Principios éticos
su viabilidad y que reconocen, por ende, su contribución a la paz y el desarrollo
sostenible. Al complementar la Convención de 2003 para la Salvaguardia del
Patrimonio Cultural Inmaterial, así como las Directrices Operativas para la aplicación
de la Convención y los marcos legislativos nacionales, estos Principios Éticos
pretenden servir de base para la elaboración de instrumentos y códigos éticos
específicos, susceptibles de adaptarse a diferentes situaciones locales y sectoriales.
(1) Las comunidades, grupos y, si procede, individuos deberán ser los que
desempeñen la función primordial en la salvaguardia de su propio
patrimonio cultural inmaterial.
(3) En las interacciones de los Estados, así como en las de las comunidades,
grupos y, si procede, individuos, deberán prevalecer tanto el respeto mutuo
entre todos ellos como el respeto y aprecio recíprocos por su patrimonio
cultural inmaterial respectivo.
(9) Las comunidades, los grupos, los individuos y las organizaciones locales,
nacionales y transnacionales deberán evaluar cuidadosamente el impacto
directo e indirecto, a largo y corto plazo, potencial y definitivo de toda acción
que pueda afectar a la viabilidad del patrimonio cultural inmaterial o de las
comunidades que lo practican.
6 . Principios éticos
(12) La salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial es una cuestión de
interés general para la humanidad y, por lo tanto, se deberá llevar a cabo
mediante la cooperación entre partes bilaterales, subregionales, regionales
e internacionales. No obstante, nunca se deberá disociar a las comunidades,
grupos y, si procede, individuos, de su propio patrimonio cultural inmaterial.
3 . Reglamento de 4 . Reglamento 5 . Reglamento 7 . Principios y 8 . Marco global
1 . La Convención 2 . Directrices Operativas 6 . Principios éticos modalidades operacionales de resultados 9 . Anexos
la Asamblea General del Comité Financiero
operacionales para la salvaguardia
del patrimonio cultural inmaterial
en situaciones de emergencia
Principios y modalidades
7
Principios y modalidades opercionales . 153
El patrimonio cultural inmaterial se está viendo cada vez más afectado en todos
los lugares del mundo por situaciones de emergencia, entre las que se incluyen
conflictos y desastres provocados por peligros naturales (“desastres naturales”) o de
modalidades operacionales
origen humano. Estas situaciones incluyen amenazas a la transmisión y viabilidad
7 . Principios y
del patrimonio cultural inmaterial, las cuales proporcionan una base para la
identidad y el bienestar de las comunidades, los grupos y las personas [en adelante,
las “comunidades”]. La salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial desempeña
una doble función en el contexto de las situaciones de emergencia: por un lado,
el patrimonio cultural inmaterial puede verse amenazado directamente por
situaciones de emergencia, y, por otro lado, también puede ayudar de forma eficaz
a las comunidades a preparase para dar respuesta a las situaciones de emergencia
y recuperarse de ellas.
154 . Principios y modalidades opercionales
Principios
Los siguientes principios deben sentar las bases de todas las intervenciones
cuyo objetivo sea salvaguardar o involucrar el patrimonio cultural inmaterial en
situaciones de emergencia:
1 [Link]
2 [Link]
3 [Link]
Principios y modalidades opercionales . 155
modalidades operacionales
de preparación y socorro en caso de desastres, agentes humanitarios,
7 . Principios y
organizaciones no gubernamentales y fuerzas armadas, desempeñan un
papel importante en la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial
y en el apoyo a las comunidades afectadas a la hora de aprovechar este
patrimonio para prepararse y responder ante las situaciones de emergencia.
6. El patrimonio cultural inmaterial es dinámico y adaptable por naturaleza,
sometido a una continua recreación por parte de las comunidades como
respuesta a su entorno, a su interacción con la naturaleza y a su historia, así
como a las situaciones de emergencia. En todas las situaciones, los esfuerzos
por salvaguardar o involucrar el patrimonio cultural inmaterial deben tener
en cuenta y respetar esta naturaleza dinámica y adaptable.
156 . Principios y modalidades opercionales
Modalidades
Preparación
Respuesta
modalidades operacionales
los efectos de la situación de emergencia. De esta manera, también se
7 . Principios y
garantiza que las operaciones de socorro tengan en cuenta por completo el
patrimonio cultural inmaterial existente y que contribuyan a su salvaguardia.
Recuperación
Cultural Inmaterial
8
Marco global de resultados . 161
El marco global de resultados se ha elaborado como una herramienta orientada a medir el impacto
de la Convención de 2003 a diferentes niveles, a través de objetivos, indicadores y parámetros de
referencia bien definidos, así como mediante un sistema de seguimiento basado en resultados.
El marco se compone de dos tablas: la primera incluye un marco general, donde se identifican
los impactos y los resultados previstos, además de ocho áreas temáticas, y veintiséis indicadores
de base que han sido establecidos; en la segunda tabla se presentan los indicadores de base y
un grupo de ochenta y seis factores de evaluación clasificados por dichas áreas temáticas. Con el
objetivo de ayudar a los Estados Partes y a otros actores en la aplicación del marco, se han elaborado
notas de orientación para cada uno de los veintiséis indicadores del marco global de resultados.
Al mismo tiempo, se ha llevado a cabo una reforma del sistema de presentación de informes
periódicos sobre la aplicación de la Convención de 2003 con el objetivo de mejorar su calidad y
pertinencia como una herramienta de seguimiento, además de su desempeño y eficiencia como
8 . Marco global
Resultados a largo Se garantiza la práctica y la transmisión continua del Respeto de la diversidad del patrimonio cultural
plazo patrimonio cultural inmaterial. inmaterial.
Resultados a Construcción de relaciones eficaces entre diversas comunidades, grupos e individuos así como con otros actores para
mediano plazo la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial.
Desarrollo y aplicación efectiva de medidas o planes de salvaguardia para elementos específicos del patrimonio cultural
inmaterial de diversas comunidades, grupos e individuos.
Resultados a corto Reforzar las capacidades para apoyar la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial en general.
plazo
Reforzar las capacidades para implementar medidas o planes de salvaguardia para elementos específicos del patrimonio
cultural inmaterial.
Indicadores de base 1. Los órganos 4. La educación, tanto 7. Los inventarios reflejan 11. Las políticas
(resumen) competentes apoyan formal como no la diversidad del PCI culturales así como
la práctica y la formal, refuerza y contribuyen a su las medidas legales y
transmisión la transmisión y salvaguardia administrativas reflejan
2. Los programas promueve el respeto 8. El proceso de la diversidad del PCI y
fomentan el 5. Se integra el PCI en la elaboración de se implementan
fortalecimiento de las educación primaria y inventarios es 12. Las políticas
capacidades humanas secundaria inclusivo, respeta la educativas así como
para la salvaguardia 6. La educación diversidad y fomenta las medidas legales y
3. Formación es realizada superior fomenta la salvaguardia administrativas reflejan
por o, dirigida a las la salvaguardia y el por parte de las la diversidad del PCI y
comunidades y a estudio del PCI comunidades y los se implementan
aquellos que trabajan grupos 13. Las políticas así como
en los ámbitos 9. La investigación y las medidas legales
de la cultura y del la documentación y administrativas en
patrimonio contribuyen a la otros ámbitos, que no
salvaguardia sean el de la cultura y
10. Los resultados de las la educación, reflejan
investigaciones son la diversidad del PCI y
accesibles y se utilizan se implementan
15. Las políticas así como
las medidas legales
y administrativas
respetan los derechos,
las prácticas y
las expresiones
consuetudinarias
Marco global de resultados . 163
Reconocimiento y concientización sobre la importancia del Mayor compromiso y fortalecimiento de la cooperación internacional para
patrimonio cultural inmaterial y de su salvaguardia. la salvaguardia entre todos los actores involucrados, a todos los niveles.
Función del patrimonio cultural Sensibilización Participación de las comunidades, Participación internacional
inmaterial y de su salvaguardia de los grupos y de los individuos
en la sociedad así como de otros actores
interesados
15. Se reconoce ampliamente 17. Las comunidades, los 21. Se fomenta el compromiso 23. El Comité involucra a
la importancia del PCI en la grupos y los individuos para salvaguardar el PCI entre ONG, órganos públicos
sociedad participan ampliamente los actores interesados y privados y a personas
16. Los planes y programas en las tareas de 22. La sociedad civil contribuye particulares1
inclusivos reconocen sensibilización a hacer un seguimiento de la 24. Los Estados Partes
la importancia de la 18. Los medios de salvaguardia cooperan en la
salvaguardia del PCI y comunicación participan salvaguardia
fomentan el respeto de sí en las tareas de 25. Los Estados Partes
mismo y el respeto mutuo sensibilización participan en la creación de
19. Las medidas de redes internacionales y en
información al público la cooperación institucional
sensibilizan 26. El Fondo del PCI apoya
20. Se respetan los principios la salvaguardia y el
éticos en las tareas de compromiso internacional2
sensibilización
8 . Marco global
de resultados
Capacidades 1. Grado en el que los 1.1 Se han designado o establecido uno o más órganos competentes para
institucionales y órganos e instituciones salvaguardar el PCI
humanas competentes y los
1.2 Existen órganos competentes para la salvaguardia de elementos
mecanismos consultivos
específicos del PCI, independientemente de si están o no inscritos.3
apoyan la práctica y la
transmisión continuas 1.3 Órganos consultivos y otros mecanismos de coordinación fomentan la
del PCI participación amplia e inclusiva4 de las comunidades, los grupos y los
individuos en la salvaguardia y la gestión del PCI.
1.4 Se fomenta la creación de instituciones, organizaciones o iniciativas para
documentar el PCI y sus materiales se utilizan para apoyar la práctica y su
transmisión continua.
1.5 Centros culturales, centros de competencia, instituciones de
investigación, museos, archivos, bibliotecas, etc. contribuyen a la
salvaguardia y la gestión del PCI.
2. Grado en el que los 2.1 Instituciones de educación superior ofrecen programas de estudios en
programas apoyan el materia de salvaguardia y gestión del PCI sobre una base inclusiva.
fortalecimiento de las
2.2 Instituciones, centros y otros órganos gubernamentales proporcionan
capacidades humanas
formación en materia de salvaguardia y gestión del PCI sobre una base
para promover la
inclusiva.
salvaguardia y la gestión
del PCI 2.3 Iniciativas comunitarias o de las ONG proporcionan formación en
materia de salvaguardia y gestión del PCI sobre una base inclusiva.
3. Grado en el que se 3.1 Los programas de formación, incluidos aquellos que las mismas
ofrece formación comunidades impartan, que permitan el fortalecimiento de
dirigida o, impartida por capacidades sobre el PCI de las comunidades, los grupos y los
comunidades, grupos, individuos, sobre una base inclusiva.
individuos así como
3.2 Los programas de formación que permitan el fortalecimiento de
aquellos que trabajen en
capacidades sobre el PCI destinado a aquellas personas que trabajen
el ámbito de la cultura y
en el ámbito de la cultura y del patrimonio, sobre una base inclusiva.
del patrimonio
3. Cuando se menciona “independientemente de si están o no inscritos” se debe entender como inscritos en la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial que requiere
medidas de salvaguardia urgentes o en la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.
4. Referencias a “inclusivo”, “de manera inclusiva” o “sobre una base inclusiva” deben entenderse como incluyendo a todos los estratos de la sociedad, entre ellas las
poblaciones indígenas, los migrantes, inmigrantes y refugiados, personas de distintas edades y género, personas con discapacidades y miembros de grupos
vulnerables (Directrices Operativas 174 y 194). Cuando se informe acerca de estas acciones o resultados, se alentará a los Estados Partes a proporcionar datos
desglosados o a explicar cómo se garantiza esta inclusividad.
Marco global de resultados . 165
Transmisión 4. Grado en el que la 4.1 Los practicantes y depositarios5 participan de manera inclusiva en la
y educación educación formal y elaboración y el desarrollo de programas educativos del PCI, asimismo
no formal fortalece la participan en la presentación y la transmisión su patrimonio de manera
transmisión del PCI y activa.
promueve el respeto
4.2 Las modalidades y los métodos de transmisión del PCI reconocidos
por el mismo
por las comunidades, los grupos y los individuos se aprenden o se
refuerzan y se incluyen en los programas de educación tanto formal
como no formal.
4.3 Los programas educativos o actividades extracurriculares relacionadas
con el PCI y con su transmisión, llevadas a cabo por las comunidades,
los grupos, las ONG o instituciones encargadas del patrimonio existen
y se promueven
4.4 Los programas de formación de profesores y los programas para
educadores en el ámbito no formal, incluyen enfoques para integrar el
PCI y su salvaguardia en la educación.
5. Grado en el que el 5.1. EL PCI, en toda su diversidad, es incluido en el contenido de materias
PCI y su salvaguardia pertinentes como una contribución inherente y/o como una
están integrados en la herramienta para explicar o demostrar otros temas.
educación primaria y
5.2. Los estudiantes de las escuelas aprender a respetar y reflejarse en el
secundaria, por ejemplo
PCI de su propia comunidad o grupo o en el PCI de otros a través de
en el contenido de las
programas educativos y académicos.
materias pertinentes,
y la forma en que se 5.3. La diversidad de los estudiantes de PCI queda reflejada a través de su
utilizan para fortalecer la lengua materna o su educación multilingüe o a través de la inclusión
educación y el aprendizaje de “contenidos locales” dentro de los programas académicos.
del PCI y permiten
respetar el PCI propio y 5.4. Los programas de educación enseñan acerca de la protección de los
ajeno. espacios culturales y naturales así como de los espacios de memoria
cuya existencia es necesaria para expresar el PCI.
6. Grado en el que la 6.1 Las instituciones de educación superior ofrecen programas
educación superior académicos y licenciaturas —en ámbitos como la música, el arte, la
apoya la práctica y la artesanía así como formación y educación técnica y profesional, etc.—
transmisión del PCI que refuerzan la práctica y transmisión del PCI.
y el estudio de sus
8 . Marco global
de resultados
5. Si bien la Convención utiliza la expresión “comunidades, grupos e individuos” de manera consistente, algunos factores de evaluación, así como algunas Directrices
Operativas optan por referirse a “practicantes y depositarios” para identificar mejor a los miembros que desempeñan una función específica en relación al PCI.
166 . Marco global de resultados
Elaboración 1. Grado en el que los 7.1 Desde la ratificación de la Convención, se han establecido o
de inventarios inventarios reflejan actualizado uno o más inventarios destinados a salvaguardar el PCI y
e investigación la diversidad del PCI reflejar su diversidad.
y contribuyen a su
7.2 Inventarios especializados o inventarios de distintos alcances reflejan la
salvaguardia
diversidad y contribuyen a salvaguardarla.
7.3 El o los inventarios existentes se han actualizado durante el período de
presentación de informes, en especial para reflejar la viabilidad actual
de los elementos incluidos.
7.4 Se facilita el acceso a inventarios del PCI- respetando las prácticas
consuetudinarias por las que se rige el acceso a determinados aspectos
de dicho PCI- y se utilizan para reforzar su salvaguardia.
2. Grado en el que el 8.1 Las comunidades, los grupos y las ONG relevantes participan de
proceso de inventariado manera inclusiva en la elaboración de inventarios, que permite
es inclusivo, respeta informar y fortalecer los esfuerzos en materia de salvaguardia.
la diversidad del PCI y
8.2 El proceso de elaboración de inventarios respeta la diversidad del PCI y
de sus practicantes y
de sus practicantes, incluyendo las prácticas y expresiones de todos los
fomenta la salvaguardia
sectores de la sociedad, de todos los géneros y de todas las regiones.
por parte de las
comunidades, los
grupos y los individuos
interesados
3. Grado en el que la 9.1 Apoyos financieros y de otra índole fomentan la investigación, los
investigación y la estudios científicos, técnicos y artísticos, la documentación y el registro,
documentación, orientados a salvaguardar el PCI y son elaborados en conformidad con
incluidos los estudios los principios éticos relevantes.
científicos, técnicos y
9.2 Se fomenta la investigación sobre los enfoques y sobre los impactos
artísticos, contribuyen a
de la salvaguardia del PCI en general así como la investigación sobre
la salvaguardia
elementos específicos del PCI, independientemente de si están o no
inscritos.
9.3 Practicantes y depositarios del PCI participan en la gestión, la
implementación y la divulgación de los resultados de investigaciones
así como de los estudios científicos, técnicos y artísticos, todos
ellos llevados a cabo con consentimiento previo, libre, informado y
continuo.
Marco global de resultados . 167
4. Grado en el que los 10.1 La documentación y los resultados de las investigaciones están
resultados de las disponibles para las comunidades, los grupos y los individuos -
investigaciones y respetando las prácticas consuetudinarias por las que se rige el acceso
la documentación a determinados aspectos del PCI.
son accesibles y se
10.2 Los resultados de las investigaciones, la documentación y los estudios
utilizan para reforzar la
científicos, técnicos y artísticos sobre el PCI se utilizan con el fin de
elaboración de políticas
reforzar la elaboración de políticas en todos los sectores.
y mejorar la salvaguardia
10.3 Los resultados de las investigaciones, la documentación y los estudios
científicos, técnicos y artísticos sobre el PCI se utilizan para mejorar la
salvaguardia.
Políticas 5. Grado en el que las 11.1 Se han creado o revisado políticas culturales y/o medidas legales
y medidas políticas y las medidas y administrativas que integran el PCI y su salvaguardia, reflejan su
administrativas legales y administrativas diversidad y se ponen en práctica
y legales en el ámbito de la
11.2 Se han creado o actualizado estrategias nacionales o subregionales,
cultura reflejan la
o planes de acción para la salvaguardia del PCI, mismos que se
diversidad del PCI y
implementan, entre ellos se incluyen los planes de salvaguardia de
la importancia de su
elementos específicos, independientemente de si están o no inscritos.
salvaguardia y grado
en el que se ponen en 11.3 Se proporcionan asistencia técnicas o financiación pública para la
práctica salvaguardia de elementos del PCI, independientemente de si están o
no inscritos, sobre una base equitativa en comparación con todas las
ayudas para la cultura y el patrimonio en general, a la vez que se da
prioridad a aquellos elementos que requieren medidas de salvaguardia
urgente.
11.4 Las políticas culturales y/o las medidas legales y administrativas que
incluyen el PCI y su salvaguardia se elaboran con la participación activa
de comunidades, grupos e individuos.
6. Grado en el que las 12.1 Políticas y/o medidas legales y administrativas en el marco educativo
políticas y las medidas se ponen en práctica o se actualizan, con el fin de garantizar el
legales y administrativas reconocimiento, el respeto y la valorización del patrimonio cultural
en el ámbito de la inmaterial.
educación reflejan la
12.2 Políticas y/o medidas legales y administrativas en el marco educativo
diversidad del PCI y
se ponen en práctica o se actualizan, con el fin de reforzar la
8 . Marco global
de resultados
la importancia de su
transmisión y la práctica del PCI.
salvaguardia y se ponen
en práctica 12.3 Políticas y/o medidas legales y administrativas que promuevan la
enseñanza en la lengua materna y la educación multilingüe.
168 . Marco global de resultados
1. Grado en el que las 13.1 Los Principios Éticos para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural
políticas y las medidas Inmaterial son integrados y respetados en los planes, las políticas y los
legales y administrativas programas de desarrollo.
en ámbitos que no
13.2 Políticas y/o medidas administrativas y legales para el desarrollo
sean el de la cultura y
social inclusivo6 y la sostenibilidad ambiental que incluyan el PCI y su
la educación, reflejen
salvaguardia se ponen en práctica o se actualizan para este fin.
la diversidad del PCI y
la importancia de su 13.3 Políticas y/o medidas administrativas y legales para responder a
salvaguardia y grado en situaciones de desastres naturales o de conflicto armado se ponen en
el que se implementen práctica o se actualizan con el objetivo de que se tome en cuenta el
PCI afectado y se reconozca su importancia para la resiliencia de las
poblaciones afectadas.
13.4 Políticas y/o medidas administrativas y legales para el desarrollo
económico inclusivo se ponen en práctica o se actualizan para incluir
el PCI y su salvaguardia7 en ellas.
13.5 Medidas o incentivos fiscales o financieros favorables con el fin de
facilitar o fomentar la práctica y la transmisión del PCI y aumentar la
disponibilidad de los recursos naturales o de otra índole necesarios
para su práctica.
2. Grado en el que las 14.1 Las formas de protección legal, como los derechos a la propiedad
políticas así como intelectual o de privacidad, que se proporcionen a los practicantes y
las medidas legales depositarios del PCI y a sus comunidades en el caso de que su PCI está
y administrativas siendo explotado por terceros con fines comerciales o de otra índole.
respetan los derechos,
14.2 Políticas y/o medidas legales y administrativas en las que se reconozca
las prácticas y
la importancia de los derechos consuetudinarios de las comunidades
las expresiones
y los grupos en relación a sus ecosistemas terrestres, marítimos o
consuetudinarias, en
forestales necesarios para la práctica y la transmisión del PCI.
especial en relación a la
práctica y transmisión 14.3 Políticas y/o medidas legales y administrativas que reconozcan las
del PCI. expresiones, las prácticas y las representaciones del patrimonio
cultural inmaterial que contribuyan a la prevención de conflicto y a la
resolución pacífica de conflictos.
6. De conformidad con el Capítulo VI de las Directrices Operativas, “el desarrollo social inclusivo” engloba la seguridad alimentaria, la salud, la igualdad
de género, el acceso a agua limpia y potable así como el uso sostenible del agua. La educación de calidad se incluye dentro del indicador 12.
7. De conformidad con el Capítulo VI de las Directivas Operativas, el “desarrollo económico inclusivo” incluye la generación de ingresos y la subsistencia sostenible,
el empleo productivo y el trabajo decente, así como el impacto del turismo en la salvaguardia del PCI y viceversa.
Marco global de resultados . 169
Función del 3. Grado en el que 15.1 Las comunidades, los grupos y los individuos que utilicen su PCI para
patrimonio se reconoce la su bienestar, incluido el contexto de los programas de desarrollo
cultural importancia del PCI y sostenible.
inmaterial y su de su salvaguardia en la
15.2 Las comunidades, los grupos y los individuos que utilicen su PCI para
salvaguardia en sociedad tanto por parte
el diálogo con el fin de promover el respeto mutuo, la resolución de
la sociedad de las comunidades, los
conflictos y la construcción de la paz.
grupos y los individuos
interesados como de la 15.3 Las intervenciones de desarrollo que reconozcan la importancia del
sociedad en general PCI en la sociedad como una fuente de identidad, de continuidad, de
conocimiento y de habilidades, y que refuercen su función con el fin
de fomentar el desarrollo sostenible.
4. Grado en el que se 16.1 Los programas y planes de salvaguardia del PCI que incluyan a todos
reconoce la importancia los sectores y estratos de la sociedad, incluyendo pero no limitándose
del PCI en los planes y solo a:
programas inclusivos • poblaciones indígenas;
que fomentan el respeto • grupos con distintas identidades étnicas;
de sí mismo y el respeto
• inmigrantes, migrantes y refugiados;
mutuo
• personas de distintas edades;
• personas de distintos géneros;
• personas con discapacidades;
• miembros de grupos vulnerables.
16.2 Se fomenta el respeto de sí mismo y el respeto mutuo en las
comunidades, los grupos y los individuos a través de los planes
y programas de salvaguardia del PCI en general o de elementos
específicos del PCI, independientemente de si están o no inscritos.
8 . Marco global
de resultados
170 . Marco global de resultados
Sensibilización 1. Grado en que las 17.1 Las acciones de sensibilización reflejan la participación inclusiva, lo más
comunidades, los amplia posible de las comunidades, de los grupos y de los individuos.
grupos y los individuos
17.2 Se garantiza el consentimiento libre, previo e informado y continuo de
participan en la
las comunidades, los grupos y los individuos interesados para llevar a
sensibilización acerca de
cabo actividades de sensibilización sobre elementos específicos de su
la importancia del PCI y
patrimonio cultural inmaterial.
de su salvaguardia
17.3 Los derechos de las comunidades, de los grupos y de los individuos
y sus intereses morales y materiales están debidamente protegidos
cuando se lleven a cabo actividades de sensibilización sobre su PCI.
17.4 Los jóvenes participan activamente en las actividades de
sensibilización, así como en la recolección y en la divulgación
de información sobre el patrimonio cultural inmaterial de sus
comunidades o grupos.
17.5 Las comunidades, los grupos y los individuos utilizan las tecnologías
de la información y de la comunicación así como todos los medios de
comunicación, en especial los nuevos medios, para sensibilizar acerca
de la importancia del PCI y de su salvaguardia.
2. Grado en el que se 18.1 La cobertura mediática sensibiliza acerca de la importancia del PCI y de
incluyen los medios su salvaguardia y promueve la comprensión y el respeto mutuo entre
de comunicación para las comunidades, los grupos y los individuos.
sensibilizar acerca de la
18.2 Actividades o programas de cooperación sobre el PCI entre varios
importancia del PCI y
actores del PCI y los medios de comunicación que se lleven a cabo,
de su salvaguardia así
incluyendo actividades de fortalecimiento de capacidades.
como para promover
la comprensión y el 18.3 La programación de los medios de comunicación sobre el PCI
respeto mutuo es inclusiva y utiliza la lengua de las comunidades y los grupos
interesados y/o se dirige a distintos públicos objetivos.
18.4 La cobertura mediática del patrimonio cultural inmaterial y de su
salvaguardia está en conformidad con los conceptos y la terminología
de la Convención.
Marco global de resultados . 171
3. Grado en el que 19.1 Los practicantes y depositarios del PCI son reconocidos públicamente
las medidas de sobre una base inclusiva a través de políticas y programas.
información pública
19.2 Los eventos públicos sobre el PCI, sobre la importancia de la
sensibilizan acerca de
salvaguardia y sobre la Convención que se organicen para
la importancia del PCI
las comunidades, los grupos e individuos, el público general,
y de su salvaguardia
investigadores, medios de comunicación y otros actores interesados.
y promueven la
comprensión y el 19.3 Se fomentan y se apoyan programas para la promoción y la
respeto mutuo divulgación de las buenas prácticas de salvaguardia.
19.4 La información pública sobre el PCI que promueva el respeto mutuo y
el reconocimiento entre las comunidades y los grupos.
4. Grado en el que 20.1 Se respetan los Principios Éticos para la Salvaguardia del Patrimonio
los programas de Cultural Inmaterial en las actividades de sensibilización.
sensibilización sobre
el PCI respetan los 20.2 Las actividades de sensibilización respetan los principios éticos, en
principios éticos particular aquellos plasmados en los códigos o normas profesionales.
relevantes
Participación 5. Grado en el que el 21.1 Las comunidades, los grupos y los individuos participan, sobre una
de las compromiso de los base inclusiva y de la manera más amplia posible, en la salvaguardia
comunidades, actores involucrados se del PCI de manera general así como en la salvaguardia de elementos
los grupos y fortalece con miras para específicos del PCI, independientemente de si están o no inscritos.
los individuos salvaguardar el PCI
21.2 ONG y otros actores de la sociedad civil participan en la salvaguardia
así como de
del PCI en general y en el de elementos específicos del PCI,
otros actores
independientemente de si están o no inscritos.
interesados
21.3 Entidades del sector privado participan en la salvaguardia del PCI y de
elementos específicos del PCI, independientemente de si están o no
inscritos, respetando los Principios Éticos de la Salvaguardia del PCI.
6. Grado en el que 22.1 Entorno propicio para las comunidades, los grupos y los individuos
la sociedad civil interesados para monitorear y llevar a cabo estudios científicos,
contribuye al monitoreo técnicos y artísticos sobre programas y medidas de salvaguardia del
de la salvaguardia del PCI.
PCI.
22.2 Entorno propicio para ONG y otros órganos de la sociedad civil para
8 . Marco global
de resultados
Participación 1. Cantidad y distribución 23.1 Número de ONG acreditadas que proporcionen servicios de
internacional geográfica de ONG, consultoría, su distribución geográfica y su representación de distintos
organismos públicos ámbitos.
y privados y personas
23.2 Porcentaje de ONG acreditadas que participan en las sesiones y grupos
particulares que el
de trabajo de los órganos rectores de la Convención y su distribución
comité ha involucrado
geográfica.
en calidad de
consultores o asesores.8 23.3 Número de ocasiones y actividades en las que el Comité involucra a
ONG acreditadas con fines consultivos, más allá de los mecanismos de
evaluación.
2. Porcentaje de Estados 24.1 La cooperación bilateral, multilateral, regional o internacional se lleva a
Partes comprometidos cabo para aplicar medidas de salvaguardia del PCI en general.
de manera activa con
24.2 La cooperación bilateral, multilateral, regional o internacional se lleva
otros Estados Partes en
a cabo para aplicar medidas de salvaguardia de elementos específicos
la cooperación para la
del PCI, en especial aquellos que estén en peligro, se encuentren en
salvaguardia
territorios de más de un Estado y que sean elementos transfronterizos.
24.3 La información y las experiencias sobre el PCI y su salvaguardia,
incluidas las buenas prácticas para la salvaguardia que los Estados
Partes intercambien.
24.4 La documentación sobre un elemento del PCI presente en su territorio
que el Estado Parte comparta con otro Estado.
3. Porcentaje de Estados 25.1 Las actividades del centro de categoría 2 para el PCI en las cuales el
Partes que participen Estado Parte participe, ya sea como anfitrión o como beneficiario.
de manera activa en
25.2 Las redes internacionales entre comunidades, grupos e individuos,
la creación de redes
ONG, expertos, centros de competencia e institutos de investigación
internacionales y
activos en el ámbito del PCI, que se fomenten o se creen.
en la cooperación
institucional 25.3 Los Estados Partes participan en actividades relacionadas con el PCI de
órganos regionales e internacionales distintos de la UNESCO.
4. El Fondo del PCI 26.1 Los Estados Partes buscan asistencia técnica o financiera del Fondo del
apoya de manera PCI e implementan programas de salvaguardia que resultan de esta
eficaz la salvaguardia asistencia.
y el compromiso
26.2 Los Estados Partes u otras entidades proporcionan contribuciones
internacional9
voluntarias complementarias al Fondo del PCI para fines generales
o específicos, en especial, la estrategia global de fortalecimiento de
capacidades.
26.3 El Fondo del PCI se utiliza para financiar los costes de participación en
las reuniones de los órganos rectores de la Convención de una gran
variedad de actores interesados, incluyendo a expertos en el PCI y
ONG acreditadas de países en vías de desarrollo, organismos públicos
y privados, así como miembros de las comunidades y grupos invitados
para actuar en capacidad de consultores.
8 . Marco global
de resultados
La hemos aprobado y aprobamos todas y cada una de sus partes, de conformidad con las
disposiciones que contiene y en virtud de los poderes que nos han sido conferidos,
Dado en (lugar)..............................................................
a (fecha)..............................................................................
………………………………………………
(Firma)
Sello
EL JEFE DE ESTADO o
EL JEFE DE GOBIERNO o
EL MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES
Primera reunión
9 de noviembre de 2006 Sede de la UNESCO, París
extraordinaria
Primera reunión
23 al 27 de mayo de 2007 Chengdu, China
extraordinaria
Segunda reunión
18 al 22 de febrero de 2008 Sofía, Bulgaria
extraordinaria
Tercera reunión
16 de junio de 2008 Sede de la UNESCO, París
extraordinaria
Cuarta reunión
8 de junio de 2012 Sede de la UNESCO, París
extraordinaria
Isla de Jeju,
Duodécima reunión 4 al 9 de diciembre de 2018
República de Corea
Bogotá,
Decimocuarta reunión 9 al 14 de diciembre de 2019
República de Colombia
Quinta reunión
1 de julio de 2022 En línea
extraordinaria
Kasane,
Decimoctava reunión 5 al 8 de diciembre de 2023
República de Botsuana
9 . Anexos
182 . Anexos
9.e Formularios
Todos los formularios están disponibles en
[Link]
Fecha límite
Fecha límite
Asistencia preparatoria
Contacto: ich-assistance@[Link]
Asistencia internacional
Contacto: ich-assistance@[Link]
Fecha límite
Organizaciones no gubernamentales
Contacto: ich-ngo@[Link]
Informes periódicos
Contacto: ich-reports@[Link]
Anexos
* Un Estado que no sea Parte en la Convención en cuyo territorio se encuentren elementos proclamados Obras Maestras que se
hayan incorporado en la Lista Representativa y que haya aceptado los derechos y obligaciones que ello conlleva, deberá presentar al
Comité informes sobre esos elementos en 2014 y cada sexenio a partir de entonces.
Living Heritage Entity
Culture Sector
UNESCO
7, place de Fontenoy, 75352 Paris 07 SP, France
Tel.: +33 1 45 68 11 12
[Link]