Traducido automáticamente por Google
ORÍKÌ
ÒRÚNMÌLÀ
Alabando el Espíritu del Destino
por
Awo Falokun Fatunmbi
Traducido por Google
Introducción
Parte de la responsabilidad que sigue a la iniciación en Ifá es el
desarrollo de la habilidad de alinear con el Espíritu de
Ela. El profeta histórico Orunmila fue una encarnación del Espíritu de
Elae o alinhamento deoricomElaé conhecido como o retorno ao
tiempo en que Orunmila anduvo en la tierra. Este alineamiento ocurre
como resultado de una atención consistente a la disciplina
cantaroriki.
Utiliza un calendario de cuatro días como base para un
elaborado ciclo de oración que genera un campo de fuerza de buena suerte
para oawo, la famíliado awoe la comunidad en general. El estándar
fundamental en este ciclo es la oración de la mañana, la invocación de Elaa
cada cuatro días y la oración colectiva con todo el Egbe Ifaa cada ocho
días.
Oriki Elafalada en un vaso de agua y el agua se utiliza
primero para limpiar la cabeza y después se ingiere.
ElaéElerin ipin, la testigo de la Creación. Es el Espíritu deElaque.
da un awoparainvocarOdue todos los Espíritus que se manifiestan
a través de la escritura oral de Ifa. La invocación de Elageralmente viene
después de extensos elogios a Orunmila.
Osorikineste volumen se habla en una voz lenta y
resonante y conforme el estudiante de Ifá se familiariza con ellos,
ellos son cantados. El aspecto cantado del canto generalmente es
motivado por el Espíritu y es una expresión de la creatividad delawo.
El alineamiento con el Espíritu de Ela es la bendición de Ifá.
¿Cuál es el camino hacia esta bendición?
Ira
Awo Falokun Fatunmbi
Egbe Ifa Ogunti Ode Remo
2
Traducido automáticamente por Google
ÒRÚNMÌLÀ AJANA
(Nombres de alabanza para el Espíritu del Destino)
Ifá Olókun, A - sorò - dayò, Elérìn-ìpin, Ibìkejì Èdùmàrè.
Oh Adivinho del Mar, aquel que hace prosperar los negocios,
Testigo de la Creación, Segundo del Creador.
Òrúnmìla es nuestro padre, no tenemos dos reyes, Ifá para el rey.
Òrúnmìlà es nuestro Padre, Ifá para el Rey o.
El Espíritu del Destino es nuestro Padre, no tenemos otro Rey, Ifa es
suficiente para ser nuestro rey. El Espíritu del Destino es nuestro
Pai. Ifa es lo suficientemente competente para ser rey.
Que sepas que no hay que apresurarse, que sepas que no hay que morir temprano, Amòlà Ifè owòdáyé.
Quien conoce es salvo, Quien conoce es vivir una vida
larga O Salvador de Ife desde los primeros días.
Hombre negro de la cima de Igétí, mi Dios sabe - el conocimiento - ha terminado, querida madre
Ókítíbìrí.
El Hombre Negro de Igeti Hill, el Jefe que no puede ser totalmente
aprehendido, El Jefe Averter.
Tí no ha llegado la muerte, no lo sabemos, si llega, lo sabemos.
El cargador del determinado día de la muerte, no tener pleno
conocerse a sí mismo es fracasar, tener pleno conocimiento de sí
es ser exitoso.
Onílégangan - ajíkí, Àáyán - awo - inú - ibgó, Amáiyégén.
La primera de las muchas casas que alabamos, principal adivino de
floresta interior, poderoso remedio de la tierra.
Bara Petu, Baba kékeré Òké Ìgètí, Òrìsà que con todo el mundo muestra la cara de la lluvia
sí pátápátá.
Pai de Ipetu, el homenzinho de Igeti, Espíritu que tiene influencia
en todo el mundo.
A bi ara ílu bí ajere, Òrìsà tí ngbé nkan òle gún, 'Fágúnwà,
oko Òkèkú.
3
Traducido por Google
Él, cuyo cuerpo puede ser cambiado en muchas formas, el Espíritu que da
fuerza a los débiles, el marido de Oyeku.
Olómú nlá, a bó'ni má rù, Baba Èsù Òdàrà, Òrì sà tí ngba'ni l'ówó eni
tí ó ní ìkà nínú.
El hombre de senos grandes que alimenta a todas las personas sin
perder peso, o Pai do Mensageiro Divino da Transformação, o
Espíritu que nos salva de la destrucción.
Baba akéré - fi - inú - se - ogbón, Òpìtàn Ifè, a fún'ni dá.
Padre de pequeña estatura lleno de sabiduría, el Gran Historiador
de Ife, aquel que hace posible la recreación. Òdùdù que alcanza la cabeza del país
émèrè kí
hijo, no te vayas.
Salvador del hijo de Emere.
A tún orí eni tí kò sunwòn se, fónrón òwú kan soso, ajé ju oògùn
Aquel que
transforma má sorte en buena suerte, el Gran Hilo Místico de la Creación,
aquel que se manifiesta con más eficacia que encantos.
Ará Ìworàn en el lugar donde la buena vista se ilumina, Padre de muchas bendiciones, no seas egoísta.
El hombre originario del lugar donde amanece, Padre y dueño del
dendê que no necesita comer aceite negro.
A yó tééré gb'ára sán'lè má fi ara pa, a s'òrò d'ayò.
El joven que cae sin hacerse daño, aquel que transforma
preocupación en felicidad.
Quien conozca o no, Rey del Trono de Oro de diecisiete.
Conocerlo es encontrar la salvación, Rey de los Dieciséis Principios de
Creación. Òrun sabe quién es
yíó là.
Sólo el Cielo sabe quién será salvo.
Onílé orí òkè tí nrí àfòpin olho, s'ayé s'Orun Ìbíní.
Dono de uma casa grande e alta o suficiente para ver o limite do
vuelo de los pájaros, residente de la tierra y del cielo.
A jí pa ojo ikú dà, Baba mi Àgonnìrègún, a tó í fi ara tì
bí òkè.
4
Traducido por Google
Aquel que aleja la muerte inminente, mi Padre en quien
podemos nos apoyar para siempre porque Él es fuerte como
una roca, Él es la mejor persona para pasar el
tempo. Ògègé a gbé ayé gún, agírí Ilé Ìl ógbón, àmòì - mò tán.
Luz que estabiliza la vida, Jefe de la aldea de
Sabiduría, no se puede definir totalmente.
El niño de un padre que usa ropa de medicina, el anciano que lleva la cabeza.
ekùn nsè'bo suuru suuru.
Padre que usa una ropa llena de encantos, Ajana que
sacrificó la cabeza de un león. Òrìsà
No hay dinero, en el cielo se ve la parte que es guerra, así es esto que...
soroíse.
Marido de las Madres, el Jefe que conquista con medicina
de cabra, Aquel que puede realizar la tarea más difícil.
Èdú Olójà orìbojo, Oba a tun omo dá bí èwu, Òkunrin a tó
Sopla aire en el cuerno.
El más respetado Rey Negro, Rey que crea sin
esfuerzo, el hombre poderoso que crea música en la presa de
un elefante.
Ikò Ajàláiyé ikò Ajàlòrun.
Jefe Mensajero, el vínculo entre el Rey de la Tierra y el Rey
del Reino de los Ancestrales. Òkítíbìrí, a - pa - ojó - iku -
dà.
El Gran Cambiador que altera la hora de la muerte.
Iríjú Olodumare.
El primer ministro del Creador.
Alátunse aiyé.
Aquel cuya función es arreglar el mundo.
Ikuforiji.
El Ser que la Muerte honra.
Oba Olofa asùn l'Ola.
El gobernante que atrae bendiciones y prosperidad tras de sí
y que duerme en medio de los honores.
Erintunde.
El riso vuelve al mundo del Reino de los Ancestrales.
Owa.
5
Traducido automáticamente por Google
Ser que llena de alegría a la humanidad.
Olubesan Olu - li - ibi - esan.
El principal vengador de los errores.
Elà omo Oyígíyìgí Ota Omi Ela.
Hijo de una piedra muy dura que no se ve afectada por una
corriente de agua fría.
Él es el hijo de Oyígíyìgí, Ota aiku Ela.
Hijo de una poderosa roca inmóvil que nunca morirá.
Ototo - Ènìyàn.
El Perfecto.
Señor mío, estoy aquí - la sabiduría.
El Jefe de la Sabiduría Perfecta.
El niño que vive en la montaña.
El niño nacido en la colina de Itase.
Dos ojos.
Hijo de dos serpientes.
Akéré f'inú Sogbón.
Persona pequeña con una mente llena de sabiduría.
Akoni - lóràn - como uno - persona.
Aquel que da consejos sabios y fraternales como parientes.
Okukuru Ókè Ìgègí.
El hombrecito de la Colina Igeti.
Bara Àgbonnìrègún.
Chefe del coco sagrado.
Afedefeyo.
Hablante de todos los idiomas.
Gbólájókó.
Aquel que se sienta en honor.
Señor mío, sabio.
Rey que todo sabe.
La muerte es un ladrón, las palabras no se deben mezclar, las palabras que traen la muerte son peligrosas.
La muerte negra del dendê, la Mística que come mucho aceite de
palma y no se pone roja, la Mística que lucha con la
muerte.
El cielo sabe quién va a ayudar.
Sólo el Cielo sabe quién será salvo.
A - seayé - seòrun.
6
Traducido por Google
Aquel que vive en la tierra y vive en el cielo.
Dùndúnké, mujer o - se - muestra - en - la.
O robusto, viral que não recusa as investidas de
una mujer.
Eléèíìpín, ajé - ju - ògùn.
Aquel que es el testigo de todo el destino, aquel
qué es más eficaz que la medicina.
Òrúnmilà! Ifá Olokun, Asorandayo.
Espíritu del Destino, dueño del mar, que transforma la
desgracia en alegría.
Olóòrérè - a morir, jè - joògùn.
Aquel que salva a las personas de la muerte, más eficaz
que a medicina.
Yo soy un traductor.
Eres tú quien puede dar vida a las personas.
Bá mi wo omo tèmi yè o.
Espíritu que da vida a mis hijos.
Aji - pa - ojó - iku - dà.
Aquel que despierta y cambia el día de la muerte.
ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Saudando o Espírito do Destino pela Manhã)
Olodumare, me despierto hoy. Veo cuatro caminos.
Creador, saludo el nuevo día. Saludo a los cuatro
direcciones que crean el mundo.
Igun'kini, igun'keji, igun'keta, igun'kerin Olojo hoy.
El primer buitre, el segundo buitre, el tercer buitre,
el cuarto buitre son los dueños del día.
Todos los buenos llegan a los que están en la tierra. Dame lo que me corresponde.
T'aya - t'omo t'egbe - t - ogba,Eles
nos trajeron la buena fortuna que nos sustenta en la tierra.
Ellos me traen todas las cosas que sustentan mi
espíritu
Estamos aquí. Que se nos muestre el camino. Estamos con alguien - eso es mi asunto.
Contigo no hay fracaso, alabamos el camino que tú
creó, nada puede bloquear el poder del Espíritu.
Alaye o alaye o. Afuyegege meseegbe. Alujonu eniyan ti
nf'owo no puede.
7
Traducido automáticamente por Google
Alabamos la Luz de la Tierra, ella sostiene la abundancia de la
Creación.
A mí me gusta dos árboles en el bosque como a los padres. Si se corta, se cortará la alegría.
dun - dun - dun. Alaye o, alaye o.
Ella nos trae la comida del bosque. Nos trae las cosas dulces
da vida. Alabamos la Luz de la Tierra, alabamos la Luz de
Tierra.
Ifá, escucha mi voz. Esu, escucha mi voz. Que alguien me ayude.
Déjame estar bien. Déjame estar bien.
Ifá nos trae el Espíritu, el Mensajero Divino nos trae el Espíritu.
Alabamos tus bendiciones.
Que saludos, mi niño, mi hija, mi bello, lo que estamos viviendo juntos en el mundo. Ven, dejame
Ay mi. Kioye mi. Asse.
Alabamos las bendiciones de la familia y de los hijos, así como la
creación y destrucción que
ocurren en todos los rincones del mundo. Son las bendiciones
del mundo, ellos son mis bendiciones. Que así sea.
*
Los nombres de alabanza de Orunmila pueden ser cantados al final de
cualquieroriki Orunmilaem cualquier secuencia y en cualquier combinación
como forma de añadirse al canto.
ADURA ÒRÚNMÌLÀ OLUWA MI AJIKI
(Saludando el Santuario de Ifa de un anciano)
* Da tres palmadas frente a Ifa
Ila ji Òrúnmìlà. Ila ji Òrúnmìlà. Ila ji Òrúnmìlà. Mo ji mo ki atola. Mo
ki asula. Mo ki como urunenene. Ina ku - ku - ku l'ahere. Enia ku
- ku - ku l'aba. Adifa fun ogojo l'imo ogbojo. O ni 'ti awo yo ogbojo.
Te amo mucho. Que mi Señor no permita que esto se pierda.
La casa de la Luz del Espíritu del Destino y los ancianos del Cielo
lanzaron Ifá para los Espíritus dignos de alabanza el día en que
alabaron al Creador.
*
Ikunlee frotó las manos frente a Ifa
8
Traducido automáticamente por Google
Awo ajíkí l'awo ajíkí. Awo ajíkí l'awo ajíkí. Awo ajíkí l'a ipe awo aja - ale
gbun.
El Misterio saludamos primero, el Misterio saludamos primero, el
Mistério agradecemos primeiro em gratidão pelos Mensageiros dos
Misterios.
A da a los tres en la cabeza - arriba.
Todos ellos hicieron sacrificios para elevar nuestra
conciencia.
Ori - él te ha dado favor.
Nuestro sacrificio es por la elevación de la conciencia.
Awo ajíkí l'awo ajíkí. Awo ajíkí l'awo ajíkí. Awo ajíkí l'a ipe awo aja-ale
gbun.
El misterio que saludamos primero, el misterio que saludamos
primero, el misterio que agradecemos primero en gratitud por
Mensajeros de los Misterios.
A da fun iki t'o on yio bo orí - elu. Yio gba ibo l owo
sobre.
Ellos alaban la elevación de nuestra conciencia.
Iki ji o wewo fini o wewe fini. O wa imu obi o na a si ori - elu.
Alabo el Misterio, soy guiado de cabeza a la verdad interior.
Ori - él recibe su ayuda. Él tiene dinero a su disposición con el que me puedes ayudar.
Es mi cabeza la que me guía.
Igbana es lo que se encuentra en la tierra. Lo que se escucha es una cosa que no debería ser ignorada.
Es al leopardo que alabamos y es al leopardo que cantamos nuestro
alabanza.
¡Buenos días! ¡Todo bien! ¡Buenos días! ¡Todo bien! Asse.
Cola nos orienta a conocer el Misterio de la Tierra. Que así sea.
ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Elogiando al Espíritu del Destino)
Òrúnmìlà elérìn-ìpin, Aje ju gún, Ibi keji Olodumare
akoko Olókun
9
Traducido automáticamente por Google
Espíritu del Destino, Testigo de la Creación, proveedor
de remedios fuertes, cerca de la joya del Océano, ajão
ikoto ara Ado, ara Ewi, ara oke Itase, ara ojumo, Saludos
nativo de Ado, nativo de Ewi, nativo de la montaña
nativo del amanecer, ibiti ojo ti nmo, waiye ara
oke l'geti okeje oje.
el lugar donde llega la aurora, el lugar donde el nativo del
El cielo viene a la Tierra.
Erin fon olagilagi okunrin, ti nmu ara ogidan le,
alakete pennepe
El elefante nos protege de la enfermedad del hombre, la
la comprensión se vuelve fuerte, forma una calabaza de luz
branca,pari
ipin, oloto kan to ku l'aiye, Oba iku ja gba omo re sile,
pequeños asuntos se desenrollan, un hombre honesto puede
morir en cualquier momento, el Jefe que protegerá las
niños de
mandíbula de la muerte, odudu ti ndu ou emere, ma ba fo otun
ori ti, no les escuches. Asse.
el poder que protege la cabeza de los espíritus elementales,
nunca se torna menor que la propia cabeza, porque
es la fuente del poder. Puede ser así.
ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Elogiando el Espíritu del Destino)
Òrúnmìlà, ajomisanra, Agbonniregun, ibi keji
Olodumare,
Espíritu del Destino, rocío eterno y fuente de la vida, el
palabra y la fuerza que repercute, junto al Creador,
Elerin-ipin, Omo ope kan que está hablando dogi dogi,
Testigo de la Creación, descendiente de la palma
eterna que irradia fuerza,
ara Ado, ara Ewi, ara Igbajo, ara Iresi, ara Ikole, ara
Igeti, ara oke Itase,
nativo de Ado, nativo de Ewi, nativo de Igbajo, nativo de
Iresi, nativo de Ikole, nativo de Igeti, nativo de la colina Itase,
10
Traducido automáticamente por Google
ara iwonran ibi ojumo ti nmo waiye, akoko Olokun, oro
ajo epo ma pon,nativo
del Oriente, generador del mar, inmaculado místico, lago
más
el hombre que lleva oro, ha luchado con la muerte por su hijo.
el más poderoso que concede vitalidad juvenil, aquel
que rescata a los niños de la ira de la muerte,
Odudu ti ndu ori emere, o tun ori ti ko sunwon se,
o Grande Salvador que salva a juventude, ele recupera
vos
perdidos, Òrúnmìlà ajiki, Òrúnmìlà ajike, Òrúnmìlà aji fi
oro rere lo. Asse.
Espíritu del Destino, digno de las súplicas matutinas, Espíritu
del Destino, digno del elogio matutino, Espíritu del Destino,
digno de oraciones por las cosas buenas de la vida. Que
así sea.
ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Elogiando el Espíritu del Destino)
Òrúnmìlà, Bara Agboniregun,
Espíritu del Destino, la palabra y fuerza de rebote, a deseo
omilese a - mo - ku - Ikuforiji Olijeni Oba - Olofa -
Asunlola nini - omo - Oloni Olubesan, Nós os
llamamos por sus nombres de poder.
Erintunde Edu Ab'ikujigbo alajogun igbo - Oba - igede para
petu opitan -elufe, amoranmowe da ara re Òrúnmìlà.
Ustedes son quienes enseñaron el inglés en el camino de la prosperidad.
El poder renace para defenderse contra los poderes
de muerte y destrucción, El poder de la Transformación está
con el Espíritu del Destino, No hay extraños en el camino
del Misterio.
A ki igb'ogun l'ajule Orun da ara Òrúnmìlà. A ki if'agba
Merindinlogun sile k'a sina.
Louvamos a medicina de la Selva que viene del Reino
Invisible de los Inmortales a través del Espíritu del Destino.
Alabamos los dieciséis principios sagrados del Creador.
11
Traducido por Google
Voy a ver a Elerin Ipin, el compañero de Edumare. Le pediré ayuda a Òrúnmìlà.
Yo invoco al Testigo de la Creación, después del Creador. Mi
el camino hacia la salvación es el Espíritu del Destino.
Iburu, Iboye, Ibose. Asse.
Tira mi carga de la tierra y ofrézcela al Cielo. Que así
sea.
ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Elogiando el Espíritu del Destino)
Alápànkoko, la apariencia es más importante que la esencia.
Alapankoko, un adivino es más poderoso que otro.
Awo, ven a ayudarme por favor.
Un adivino puede tragar a otro completamente.
Odiaré por o el gorrión, O
el loro vuela hacia la cima del árbol iroko, oh, su sonido es melodioso
agogo, y su voz es como
un gong de hierro, Ló se Ifá para Ifákóredé.
Adivinando para Ifakorede,
Arèmo Olódùnmarè, hijo de hasta - quien ha tomado la cabeza para hacerse el agbeji de su cuerpo, O
primer hijo
del Creador, que protege su cuerpo con su gran cabeza.
O ni e bá mi so fún Alára; e pé mo rire.
Él dijo; Por favor, informa a Alara que tuve suerte.
O ni e bá mi so fún Ajerò e pé mo rire.
Informe Ajero; dile que tuve suerte.
O ni e bá mi so fún Owáràn - gún àga; epé mo rire.
Informe a Owanrangun, proprietário da cadeira real; diga que a encontrei
buena suerte.
Ire a sonu, ire de. Ire a sonu, ire de. Ire a sonu, ire de.
La fortuna perdida está de vuelta. (3x's)
Yo iré a entrar, dejemos que nos renovemos.
12
Traducido automáticamente por Google
Si la suerte entra en casa, tengamos calma al tratar con ella.
Si no puedes dar mucho, da lo mejor.
Si somos temperamentales o impacientes, la buena suerte
entrará en la selva.
¡Agbo yaya! En medio de las personas, yo dormiré.
¡Oh alegre! ¡La multitud! Moriré en medio de una multitud de
niños.
He escuchado el dicho; el niño noble viene a mí.
Escuché la caída de manzanas estrelladas, los niños vienen y
pégame manzanas para mí.
¡Ológbò - ji - gòlò! ¡Awo! Llenando de magia.
La sociedad sigilosa de los gatos. La poderosa sociedad.
Olómi àjípon yaya ni Igódó.
Dono de la fuente de agua de Igodo, las personas se despiertan temprano para
buscar.
La sabiduría es la que trae la riqueza.
Son los adivinos que vuelven a la serpiente impotente, son los
adivinos que tornan la jibóia impotente.
El arte de la caza es difícil. El arte es un arte, arte, arte. La dificultad del arte. Asse.
Fueron los adivinos quienes hicieron impotente al tigre en
calada de la noche. Son los adivinos, los adivinos peligrosos.
Que así sea.
ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Elogiando o Espírito do Destino)
El cielo sabe quién te guiará. A - seayé - seòrun.
Solo el Cielo sabe quién será salvado.
Dúndúnké, Eléèrí ipin, ajé - ju - ògun.
Oh robusto, viral. Aquel que es el testigo de todo el destino,
aquel que es más poderoso que la medicina. Òrúnmìlà! Ifá
Olokun, asorandayo, Olóòr´ré - àikú, jè - joògùn.
Orunmila, Ifá, o dueño del mar, que transforma la desgracia
en alegría. Aquel que salva a las personas de la muerte, en
más eficaz que la medicina.
Iwo laláwòyè o; Bá mi wo omo tèmi yé o. Òrúnmìlà
Agbonnìregùn!
13
Traducido por Google
Eres tú quien puede dar vida a las personas; Dar vida a los míos
hijos. ¡Espíritu del Destino!
Njínjí la kifá. Kùtùkùtù la ki Òrisà. Òsán gangan la ki Elégbára.
Es a primera hora de la mañana que adoramos a Ifa. Es a primera hora de la mañana que
adoramos a Orisa. Es por la tarde que adoramos al Mensajero
Divino.
Mo ji mo ki Ogidi o, Ogidi o ma jíre. Olegbe, Ifá omi à sàn o.
Yo despierto y adoro Ogidi. Ogidi, buenos días.
Arútú regbò, Egbá Irèsì, awo Oro. Ajé, wolé mí, olà, jókòó tì mío.
Aquel que hierve de rabia camino del arbusto Egba, el poderoso
sociedad Oro. Riqueza, entra en mi casa; honra siéntate
conmigo.
¿Qué se come en Ifè? La manera en que se come en Ifá es en Ifé.
Eran ògèdè.
¿Qué come Ifá en Ife? Ifá come plátanos en Ife.
Plátanos.
Òrúnmìlà Àgbonnìrègún, portador de destino, Ají - mata - día - muerte - se va.
Espíritu del Destino, el testigo del destino humano, Aquél que
acuerda y cambia la fecha de la muerte de los demás.
Obírítí, este es el final de la historia. Òrúnmìlà pèlé o, olóore àjí -
kí.
La órbita, la intención no resuelve ningún asunto.
Espíritu del Destino, te saludo, el bondadoso que es adorado todos
las mañanas.
Asolásá túmà obá okùn ikú. Egboro ni ide, afínjú olójà tíi wo èwù nini.
Espíritu del destino que rompe las cadenas de la muerte.
Dono de enfeites de latão, el real que es aseado y usa ropa
lindas.
Egboro en el mercado, buscando ropa nueva. Buenas acciones - sí, son buenas, la gente piensa.
Dona dos enfeites de latão, la realeza que viste ropas preciosas.
La bondosa que da frutos en la época de las lluvias, la atenta.
14
Traducido automáticamente por Google
Hola. ¿Cómo estás? ¿Dónde estás? ¿Dónde estás tú? Soy un hijo de Oyigi.
Espíritu de Pureza, te llamo. Espíritu de Pureza,
¿Estoy orando? Espíritu de la Pureza, hijo de la Piedra.
Òrúnmìlà Agbo, es muy raro que vengas a ayudarme. Bóodélé como yo te saludo.
Papá; Bóodéle, ven a ayudarme.
Espíritu del Destino, béndiceme. Cuando llegue a casa,
recomiéndame al padre; cuando llegues a casa
me elogie para mamãe.
Bóodélé bá mi ki Olókun àjetì ayé. Bà mí kí Òsàràrà
omi alè Ifé.
Recomiéndame al Espíritu del Océano que vive en abundancia.
Recomiéndame el Sarara, el río de Ife.
Bóodélé bá mí kí Ogbùrùgbùdù, agua de la casa Ijero, agua Atan.
Recomiéndame a Ogburugbudu, el río de Ijero y el río de
Atan.
Akókonìjìkó ni wón fíí gbé, kí o mówó ìwàrà mi kò mí.
El torbellino fue utilizado para llevar a Ife en los viejos tiempos.
Òrúnmìlà
o guapo, que no hables de mi carácter.
Espíritu del Destino, es hora de traerme abundancia.
Iréé mí gbogbo ni wàrà ni wàrà. Asse.
Tráeme todas las formas de buena suerte rápidamente. Que
así sea.
ORÍKÌ ADIMU ÒRÚNMÌLÀ
(Elogiando a oferenda ao Espírito do Destino)
Ifá mo pé, Èla mo pé. Ifá sowo dèèrè gbobi re o,
sowódèèrè.
Si te llamo, Espíritu de Pureza, te llamo. Ifá
extiende tus manos para aceptar mis ofrendas de nueces de cola.
Iyé, iyé okò, iyé l'Òrunmìlà nje. Eku méjì oluwéré, eja méjì òlùgbàlà
lóbé.
Ifa come pó de cupim. Dos ratones, dos peces en su sopa.
15
Traducido automáticamente por Google
Iyé l'Òrunmìlà es. Ifá nos da hijos. Que podamos también servirle.
Este es un año más. Que tengamos dinero, que podamos tener hijos. Que nuestra casa sea
a tún ko dáadáa. Asse.
Ifa come el poder del termita. Ifa nos dé más hijos.
Protégennos para que podamos reunirnos aquí el próximo
año para adorarlo. Ifá, vamos a prosperar y tener más
hijos. Vamos a reconstruir nuestras casas de una manera
más atractivo. Que así sea.
ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
(Elogiando el Espíritu del Destino, Ile Fatunmise)
Ifá o gbo o, asaye sorun ibini optian Ile - Ifè, omo eni re, omo
eni re, omo sakiti agbon. Ewin nle ado, eesa ni deta, erinmi
l owo, omo Bolajoko okinkin tii merin fon. Mo ki o niki awusi,
mo ko o miki awuse, mo ki o ni iworan ola. Ibi oju mo tii mo
Wa. Ifá koo ji're l'oni o. Eke o tan'ran. Inana apere masun. Eni
t 'owaye aiku arawo ajisorun. Òrúnmìlà mi amo imotan,
acompaño esto. Bueno, sabes que otros, lo que hay en la casa es sabiduría
abolowu diwere maran. Oluwa mi ato bajaye.
Atobajaye majaya lolo. Aya lolo osunwon lote ou abiku
jigbo. Odid ti di ori ememere. Otun ori eniti 'osunwon se.
Elesi oyan ojogiri lu gbedu. Omo alaye gbedegbede bi
enila'yin. Asse.
KIKI ÒRÚNMÌLÀ
(Cantando en Alabanza al Espíritu del Destino)
¡Latooro! Ribiwunre, Omo Oore Otunmoba, Oyo tere
gb'arasan'le ma f'ara pa, Oruko ti aipe omo Oluweri j 'aro,
Opitan Elufe, Oba tipetipe tibawon gbe Ode Iranje de'le
o ki won niki Awiire, kiokiwon n'Idere Awuse kiokiwon
nife nibi oju ti nmo w'aye; Keke - ave del océano, Amoran
Abamo, kiagbaa lesin, parapara li air'etu, Gbiyangbiyan li
air'agbonrin, afinju ojo kiite 'pa, Okunrun ojo kiiko'nde,
¡Orúnmìlà! Que mi cuerpo no se rompa, que mi cuerpo no se quiebre, que la fortuna no me abandone.
¡Oh, eekanna, este es el gesto de Òrúnmìlà! No rompas mi corazón,
k'ara mi
16
Traducido por Google
Oh sí, querido, ya estoy, gracias a Dios que no me rompí, como un elefante.
Erin se ki Olu - igbo, O to
gbonngbongbonngbon bi efon baji, efon a ki Olu - odan,
Owo re to gbonngbongbonngbon bi agbanrere baji a f'owo lu
owo kekekee kiotoo ki Olofin, Òrúnmìlà mo ji nki O o
parapara li air'etu, gbiyangbiyan li air'agbonrin.
Bendición que los hijos de la gente me vean todos los días. Amén.
KIKI IFÁ
(Cantando en Alabanza a la Sabiduría de la Naturaleza)
Ojo puede enseñarme, enseñarme, o si la puerta de la casa está abierta, O re
gbongbongbon bi oko.
Un pájaro gira sobre mí, tocando el suelo con la
asa derecha y sonando como la azada cuando golpeada.
Ojo puede balearme, leerme, o f'apa otun ba'le, o re
gbongbongbon bi ada.
El ave entonces se posa sobre mí, golpeando el suelo con el ala
derecha y sonando con la fuerza de un cuchillo.
Bi alaworo - Òrìsà, despierta, ponemos la espada de Òrìsà en el suelo, decimos 'Òrìsà, despierta'.
¡O ji!
Cuando la cantadora - sacerdotisa se levanta al
amanecer, ella golpea la tierra con el alfanje del Espíritu diciendo.
Espíritus, quiero saber si están despiertos y
atentos en este día!
Baba, el sol no está despierto.
Sin ninguna evidencia de que su atención esté aquí, el padre
mantiene un estado de sueño.
Jiji ni ki o ji o, mo - Kun - Otan l'Eri.
Por lo tanto, debemos implorar que nos conceda su
atención, Padre, tú que eres conocido como Mokun - Otan
en Eri.
Jiji ni ki o ji, Mosun nile Ilawe.
Rogamos que nos dé su atención, usted que se llama
Mosun en la ciudad de Ilawe.
Jiji ni ki o ji o, ojiji alaoo nini.
17
Traducido automáticamente por Google
Pedimos que nos dé su atención, su pez eléctrico de tez
eternamente calma.
¿El padre no es quien no se levanta, verdad?
¿Supón que no muestre ningún signo de vigilia?
oh Padre
Mo: "El que despierta a todos los pájaros de la casa."
Yo digo; "Que así que Isekuse canta, los pájaros de
fazenda despertam.
Bi Ojiji ba parada lodo.
Lo mismo sucede con el pez eléctrico cuando él
gira en el mar.
Todos los peces del agua han despertado.
Todos los peces son electrificados en acción.
¿Qué pasa si alguien se despierta y no tiene nada que hacer?
El padre dijo; "Supón que la vigilia sea mostrada, pero
¿con mucha atención?
Yo digo: "el chisme no se queda en la casa."
Yo digo; "Cuando se excreta en el monte, una persona no
está orientada hacia el monte.
Asuodan ki koyin s'ona.
Al excretar en la maleza, se enfrenta el camino.
¿Quién puede detener a una oveja en el camino, si no es la mirada de Olodumare?
Y es sabido que cuando la planta otiti explota en flor, ella se
vuelve al Creador, ¿no?
¿El padre no se ríe cuando le dicen 'baba'?
Padre dice: "Supón que te conceda mi atención, pero
sin una sonrisa que indique que estoy dando con
¿placer?
Soy: "reír, soy un río que fluye y disfruta de la vida."
Yo digo; "Debes dar con placer. Por un lado, todos nosotros
estamos felices y contentos al preparar la bebida de
chimenea.
Erin lagbara nrin k'Olodo lona.
Pues otro deleite es el que la torrente de agua exhala,
corriendo para descargar en el río.
Baba no; "si esto no es divertido, ¿qué sentido tiene esto?"
Papá dice; "Ahora supón que yo sea todo sonrisas, mientras en
¿Al mismo tiempo siento desagrado?
Yo digo: "si el mandato trae agua, se cumple el mandato."
18
Traducido por Google
Yo digo; "Pero debe ser recordado que siempre que el"
poder espiritual, o filtro recibe agua, no retiene ninguna
parte de la.
Si llenas el recipiente con agua, lo vacías.
Lo mismo se aplica a la trampa de hielo, sumergida y
después levantada del agua, ella no retiene una gota.
B'alaworo - Osa ba maa soro lodun.
El cantador de alabanza de los Espíritus expresa la misma idea en
víspera de la fiesta anual.
Bio o ba ranse p'Onigbajamo, a fa irun ori re tan
porogodo.
Él habla con el barbero, se asegura de que su cabeza esté limpia de
todos los cabellos y rapado.
El año no es un chiste.
Ciertamente, el Espíritu de Hierro no aceptará una oferta de
carne podrida.
Ija ko jeran ikase.
Así como el Espíritu del Guerrero no puede ser servido
com carne impura.
Oh tori Olalekun, Ominikun, Atatabiakun, Erin - no - cambia -
¿cuándo?
Ahora, puedo invocar tranquilidad con Olalekun,
Ominikun, Atatabiakun y Erin
- ko - ¿seeyipada - kun?
Abata kunkunkun ko tan lehin okun.
Para siempre jun, hun y kun destacan el otro lado del mar.
Amonato, amonasegaara - de - Fe, Gburu agba.
Tú que enderezas nuestro camino, tú que haces una curva
en nuestro camino, tú que garantizas que la carretera sea
mantida desobstruída hasta Ife.
Ilu meji gedegede.
Respeto al tambor abierto.
Ilu gedegede lo tegun - n'lu
Respeto a los dos golpes de tambor intraducibles.
Oba lo teyin erin nfon
Apenas un Rey puede usar la trompeta hecha de una
presa de elefante.
A daa f'Òrúnmìlà, Baba nsawo r'ode Ominikun, ni ibi ti gbogbo
ganamos hoy.
19
Traducido por Google
La adivinación de Ifá fue lanzada para el Espíritu del Destino,
cuando el Padre iba hacia la ciudad que era famosa
por la tranquilidad, donde todos estaban trabajando en la bandeja
de Ifa asociada a ofender Ifa.
Si voy a hacerlo, no te enojes con la respuesta.
Por lo tanto, si lo ofendí, por favor, no exijas al ratón como
sacrificio.
Ifá fi fereji ni o fereji, bi ara ode Ominikun.
En lugar de eso, Ifa me concede remisión incondicional, como
hiciste para las personas de la ciudad de tranquilidad.
Si lo hago, no te enojes por el pez.
Ifá, si te ofendí, por favor, no exijas pescado como sacrificio.
Fifereji es un fereji, al igual que el camino Ominikun.
disso, conceda-me a remisión completa, como hiciste para las
personas de la ciudad de tranquilidad.
Si te hago algo, no te enojes demasiado.
Ifa, si te ofendí, por favor, no exijas una ofrenda de
pájaros.
Fifereji es un fereji, como el de Ominikun.
En lugar de eso, concedeme la absolución, como hiciste con las
personas de la ciudad de tranquilidad.
Si lo hago, no me envíes recado.
Si lo ofendí, por favor, no exija carne como castigo.
Fifereji ni o fereji, bi ara ode Ominikun.
En lugar de eso, concédeme la remisión total, como lo hiciste.
con las personas de la ciudad de tranquilidad.
Si yo lo hiciera, no deberías aceptar la ayuda de otro.
Si lo ofendí, por favor, no exija cosas materiales.
Fifereji es un ferretero, como un comerciante de Ominikun.
En lugar de eso, concédeme perdón, como hiciste con las
personas de la ciudad de tranquilidad.
Bi a ba jeko a darij'ewe.
Cuando comemos el mingau de eko, perdemos la hoja
empaquetado.
Ferejin mi o, bi ara ode Ominikun.
Conceda-me perdón, como hiciste con las personas de
ciudad de tranquilidad.
20
Traducido automáticamente por Google
Oba Alade Feejin mi, Oba Alaferejin. Asse.
Perdóname gran Rey, el Rey perdonador. Puede ser
entonces.
ORÍKÌ ELA
(Invocación de posesión por el Espíritu del Destino)
Ella omo osin. Ella Omo Oyigiyigi ota omi.
Espíritu de Manifestación, hijo del Gobernante. Espíritu de
Manifestación, hijo de la descendencia de la Piedra en el Agua.
Awa di oyigiyigi. A ki o ku wa.
Nosotros mismos nos convertimos en manifestación. La piedra que dio origen
al Espíritu de la Manifestación nunca morirá.
Ella ro a ki o ku mo, okiribiti. Ella ro (Sokale) Orunko Ifá.
El Espíritu de la Manifestación descendió a la Tierra, no morimos más. Este
es el nombre que damos al Destino.
Entiti ngba ni l'a. Nwon se ebo Ela fun miEle é quem nos .
salvou. Hicimos sacrificio al Espíritu de Manifestación.
Tú también, tú eres.
Él no tiene sustancia. Es demasiado pequeño para ser pensado.
Beni on (Ela) ni gba ni la n'Ife, Oba - a - mola.
Sin embargo, Él liberó a los Inmortales de todos los problemas, el Jefe
para quien conocer es ser salvo.
¡Ela, Omo Osin, soy yo! ¡Ela dos veces, soy yo!
Oh Espíritu de la Manifestación, Hijo del Gobernante, te alabo. El Espíritu
de Manifestación, el Espíritu de Manifestación, te alabo.
Ela mo yin boru. Ela mo yin boye. Ela mo yin boise.
El Espíritu de Manifestación alaba el sacrificio que abre el camino. Espíritu
de Manifestación alaba el sacrificio que trae vida. Espíritu de
La manifestación alaba el sacrificio que proviene del trabajo.
Ella pincha. Eni esi so wa soro odun. Odun ko wo wa sodun.
21
Traducido por Google
El Espíritu de la Manifestación apareció. El amigo volvió para el
festival de este año. La celebración regresa.
Iroko oko. Iroko oko. Iroko oko.
Yo vengo Iroko oko. Yo vengo Iroko oko. Yo vengo Iroko oko.
Este año, no hay nada. Ella molesta. Ella se queja. Ella se queja. Ella se queja, no vienen a matarte.
La celebración ha vuelto. El Espíritu de la Manifestación
apareció. Espíritu Santo descienda.
Espíritu Santo, desciende. Espíritu Santo, desciende, oraciones para
aceitar.
Ella está bien. Ella es buena. Esto es agradable. Ella está bien con ustedes.
Espírito Santo con cuerda baja. Espíritu Santo baja.
Sé el oído de nuestras oraciones. Espíritu Santo con cuerda
bajarse para aceptar nuestras oraciones.
Buena suerte. Él te mostrará el camino. Buena suerte.
Escucha los labios de nuestras oraciones. Espíritu Santo con cuerda
desci para aceptar nuestras oraciones. Escucha los ojos de nuestras
oraciones.
Ella toma lo que quiere. Ella no vuelve a preguntar. Ella no decir nada.
waro.
Espíritu Santo con cuerda baja para aceptar nuestras
oraciones. Espíritu Santo con labios de bendición nos abraza.
Espíritu poderoso con labios de bendición nos abraza.
Atikan Sikun ki oni ikere yo ikere.
De puerta a puerta, quita las bisagras.
Ipenpe'ju ni si'lekun fun ekun agada ni si'ekun fun eje.
Aquel que quita las bisagras abre los párpados para los
lágrimas.
Ogunda'sa, ustedes son los portadores de Ejerindilogun Irunmole.
El Espíritu del Hierro, el Espíritu del Viento, el Espíritu que abre
una puerta para los Inmortales.
Ela panumo panumo. Ela panuba panuba.
Espíritu Santo resonando. Espíritu Santo rebotando.
Ayan ile ni awo egbe ile, ekolo rogodo ni awo ominile.
Cerca de la grieta en la pared donde se encuentran los ancianos,
Paz subió al Cielo y no volvió.
Eriwo lo sorun ko do mo. O ni ki a ke si Odi awo Odi.
22
Traducido automáticamente por Google
Después del bloqueo, el Sacerdote del Flockade es llamado a
Terra. Él nos pidió que llamáramos al Sacerdote de la Paz.
No se nos debe referir a Ero como un designio secreto. No se nos debe referir a Egún osusu abaya.
babambá.
Sobre los espinos del arbusto él nos pidió que llamáramos.
Sobre el bloqueo llamamos al Sacerdote del Bloqueo.
A ke si Ero awo Ero, ke si Egún o susu abaya babamba a ni
Eriwo lo si Orun, ko de mo; won ni ki Ela roibale.
Sobre los espinosos espinos de los arbustos que llamamos, para el
Cielo subimos calmadamente. Espíritu Santo descienda.
Ella ni on no que va a pensar en su camino frente a la multitud.
El Paz del Espíritu Santo dijo: "No tengo a dónde descender."
Hoy en día, la gente consume more than ever, y la esperanza está aquí.
Ela gun mori en tolu.
Encuentro la parte delantera llena de espinas, encuentro la trasera y el medio
llenos de espinas.
Òrúnmìlà no dejará que tú, Ela, te enfrentes a Olokarembe.
Òrúnmìlà no me dejes ser un cazador de sueños en Osusu.
Los humanos apelaron al Espíritu del Destino para orar al
Gran Espíritu de la Manifestación.
Ela ro. Ifá no deja que tu futuro sea dulce pero es sobre Tolu.
Espíritu Santo, desciende. Remueve los espinos de delante y
de atrás.
Ella dice. Ifá no permite que tu trasero se convierta en oro.
Espíritu Santo, desciende. Retira las espinas del medio.
Ella está. Ella delante de Odundun.
Espíritu Santo descienda. En el lugar de frente de la Paz, el Espíritu
Santo se manifiesta.
Ela ni eyin o di Tete. Ela ni agbedemeji o di worowo.
Assemblea.
En el lugar trasero de la Paz, el Espíritu Santo se manifiesta. En
lugar intermediario de la Paz, el Espíritu Santo se
manifiesta. Que así sea.
ORÍKÌ ELA
(Invocación de posesión por el Espíritu del Destino)
Ifá rò wá o. Èlà rò wá o o. Bí ò n be lápá òkun.
23
Traducido por Google
Sé, por favor, desciende, Espíritu de pureza, por favor, está presente.
Si estás en el océano, por favor, ven.
¿Cómo estás? Si no hay problemas durante el día. Amén.
Si estás en medio de la charca, por favor, ven. Incluso si tú
Estar en Wanran en el este, por favor, ven. Puede ser.
entonces.
ORÍKÌ ELA
(Invocación de posesión por el Espíritu del Destino)
Ifá es el hoy, Ifá es el mañana, Ifá es el futuro junto con él.
Ifá es el maestro de hoy, Ifá es el maestro de mañana, Ifá es el maestro de
pasado mañana. Òrúnmìlà lo nijó mérèèrin
òòsá dá'áyé.
El Espíritu del Destino es el maestro de los cuatro días creados por
divinidades.
Te saludo, te saludo en nombre, te saludo en la vida.
Espíritu de Pureza, alabo la ofrenda que abre camino, que trae
satisfacción y que trabaja a mi favor. Ella rò. Ella rò. Ella rò.
Espíritu de Pureza desce, Espíritu de Pureza desce, Espíritu de
Pureza desce.
Oh, te alabo, oh, te alabo, oh, te alabo.
Te alabo, te alabo, te alabo. Òrúnmìlà mo
pè. Òrúnmìlà mo pè. Òrúnmìlà mo pè.
Espíritu del destino, te llamo. Espíritu del destino, te llamo.
Espíritu del destino te llamo.
Ifá mo pè. Ifá mo pè. Ifá mo pè.
Ifá, te llamo. Ifá, te llamo. Ifá, te llamo.
Ifá, despierta a Òrúnmìlà, así como el dueño del campo, ven a mí; así como el dueño del río, ven a mí.
Ifá acordado. Espíritu del Destino, si vas a la finca, debes
volver a casa. Si va al río, debe volver a casa.
Bí o lo l'ode, kí o wá lé o. Mo júbà o. Mo júbà o. Mo júbà o. Asse.
Si vas a cazar, deberías volver a casa. Homenaje, homenaje,
homenaje. Que así sea.
24
Traducido automáticamente por Google
OSUMARE
(Alabando el Espíritu del Arcoíris)
Osumare a gbe Orun li apa ira o pon iyun pon nana,O Espírito do
El arcoíris vive en el cielo y viaja por el cielo moviendo los dos brazos.
Un hijo de Orun alrededor de un negro oscuro, tus ojos miran. Así sea.
Avasallador como el cielo, el Espíritu del Arcoíris observa el mundo
con ojos negros y oscuros. Puede ser
entonces.
OLODUMARE
(Alabanza a la Fuente de la Creación)
¡Saludos Olodumare, Rey Ajiki ajige. Ogege Agbakiyegun.
Okitibiri Oba que he visto el día de la muerte.
Respeto el Vientre de la Creación, Monarca de los primeros Mensajeros
que louvamos. Padre más viejo de los ancestros. El
gobernante que nunca enfrenta a la muerte.
Atere k'aiye, Awusikatu, Oba a joko birikitikale, Alaburkuke
Ajimukutuwe, Ogiribajigbo, Oba que se viste con luz, Oludare
ati Oluforigi, Adimula, Olofin aiye y Orun.
Espíritu de la Tierra, te alabamos con tu alabanza
nombres.
Un divertido wen ake wen, Owenwen ake bi ala.
Tú moldeas la luz para crear todas las cosas.
Alate ajipa Olofa oro Oba a dake dajo.
Dono del Misterio de la Naturaleza, cuyas palabras son el Rey de
Creación.
Awosu sekan. Oba ajuwape alaba alase lori ohun gbogbo.
Guardían del Misterio incognoscible. Fuente de todas las Cabezas en
Creación.
El coche grande está en mi bosque oscuro.
Principal Adivinho de la Luz que siempre será alabado en el Bosque
Sagrado.
Oyigiyigi Oba akiku ati Oba nigbo, Oba atenile forigbeji,
Awamaridi Olugbhun mimo al Cielo.
25
Traducido automáticamente por Google
Rey de la Roca Eterna y Rey del Bosque Eterno, Rey de todos
las formas de conciencia en la Tierra, Primero Entre los
Inmortales en el Cielo.
Ella blanca escucha a Oba como un sueño, golpeando con fuerza el lado.
hermanas
El Espíritu de la Manifestación y todos los Reyes, respeten
tu poder.
Awimayehun Olu ipa Oba Airi. Arinu montou Olumoran okan.
Abowo שמֶים
ָׁ ְו א ֵבּן
ֵ בתוך הגן של.בכלל שיחתו אותך.
Todos los Hijos de la Creación los llaman por sus nombres de
louvor y agradecimiento por las bendiciones del Cielo y de la Tierra.
Iba para - para - para. Asse.
Ofrecemos total respeto. Que así sea.
OLODUMARE
(Alabanza a la Fuente de la Creación)
Ìbà Olodumare, Rey digno, el que sostiene el equilibrio del mundo, el que hace que todo se mantenga.
El rey que llama al día de la muerte, la vida es una ilusoria del rey sentado.
ogibigajigbo, Rey que viste de luz a Oludare y Oluforigi,
Adimula, Olofin de la tierra y del Cielo. Afun wen, ake wen, Owenwen ake
bi ala, Alate ajipa. Olofa oko, Oba a dake dajo, Awosu sekan
Oba ajuwape, Alaba, Alae lori ohun gbogbo. Araba nla ti nmi
igbo kijikiji, Oyigiyigi Oba aiku y Oba nigbo, Oba ortenile
forigbeji, Awamaridi, Olugbohun mimo ti Orun, Ela funfun gbo
o, Oba toto bi aro, pamupamu, digijigi, Ekun awon aseke,
Awimayehun, Olu ipa Oba airi. Asse.
SE FÁIVEL
(Afirmación de Creencia)
Mo recibo a Edumare, quien es quien fue ayer y quien será por siempre, quien
todos los espíritus y las fuerzas
26
Traducido por Google
Creo en el Creador, el Dueño del Hoy y el Dueño del Ayer, el Dueño
de Todos los Días Venideros.
Nwari fun ti ellos si npa ase re mo, Olupilese y el creador de todo lo que hay
nri, y esto que no hemos visto.
Aquel a quien todos los Inmortales rinden homenaje, y para quien
ellos existen para conocer sus leyes y mandatos, Originador y
Creador de todas las cosas descubiertas y aún por descubrir.
Mo gba Orunmila barapetu Elerin Ipin, Ibikeji Olodumare
Alafogun Ajejogun.
Yo creo en el Espíritu del Destino, el Gran Testigo de
Creación, Segunda del Creador y Dueña de la Medicina que es Más
Poderosa que la Medicina.
Obiriti ap - ojo Iku da, Odudu ti ndu ori emere, Agiri Ile Ilogbon, Oluwa
mi ato ba j'aiye gbo.
Una órbita inmensa que luchó el día de la Muerte, Aquel que Regenera
Jóvenes y Criaturas de Azar, Aquel que es Perfecto en la Casa de
Sabiduría, el Todopoderoso que Salva.
Mo gba awon ojise gbo, mo gba Ela mimo gbo bi, Iko ti Odumare
nran'se.
Creo en los Mensajeros, creo en el Espíritu Santo de
Manifestación, Que es el Mensajero enviado por el Creador.
Yo creo que el servicio es lo que hace, yo creo que es la misión del rey que nunca se detiene.
esto es un mensajero.
Yo creo que la inspiración del Jefe más Purativo y Correctivo
procede dos Mensajeros.
Yo acepto Akoda y Aseda, porque tengo conocimiento de la sabiduría eterna.
Yo creo en Akoda y Aseda, el Alma y el Espíritu del Conocimiento
y de la Sabiduría desde el principio de los tiempos.
Yo creo que la forma en que los mensajeros deben actuar es a través del espíritu de su Rey que no se retracta.
yo corro en el camino para ver la cantidad.
Creo que a través de las enseñanzas de los Mensajeros
desciende el Espíritu inspirador del más Purificador y Correctivo Rey
del mundo
27
Traducido automáticamente por Google
y se enciende y se esparce de su mano para iluminar el camino de la vida.
Yo creo que la energía que está en el aire está dentro de nosotros.
Creo que ese poder dentro del poder existe dentro de la sociedad
de las mujeres sabias.
Creo que la redención es lo que hace que la vida sea nueva.
Yo creo que es por propiciación y expiación que el mundo está hecho.
Acepto el desafío del universo.
Yo creo en Ijoriwo awo Agbaiye awo del Universo.
Acepto el proceso de la renovación como un ejemplo de resurgimiento.
Creo en las enseñanzas de Iwere awo como guía para la regeneración
y renovación.
Creo que nuestra salvación está en el buen comportamiento.
Creo que la salvación existe en la exaltación del buen carácter.
Yo creo que una persona no debe morir.
Creo que el alma de los humanos no muere.
Acepto la restauración.
Creo en la regeneración y en la reencarnación.
Acepto el plan de tratamiento.
Yo creo en los Santos Principios de Sanación.
Yo creo que comer alimentos nutritivos nos fortalecerá en Ife.
ara.
Yo creo que los alimentos purificadores de la alianza son
abundante entre los padres de Ife.
Yo acepto la propuesta de matrimonio y es suficiente para que el esposo y la esposa.
Creo en la sacralidad de los principios del matrimonio y que es
honroso para hombres y mujeres siempre mantener una
conducta sobria.
Wa ni airekoja nigbagbogbo ki Edumare fi ese mi mule ninu igbagbo yi.
Asse.
A los pies del Creador bebo la Tierra y hago Alianza en esta fe.
Que así sea.
SE FÁIVEL
Reafirmación de Creencia
28
Traducido automáticamente por Google
El niño es dulce; así es la vida. El niño tiene un brillo especial.
Sé verdadero, sé justo, haz el bien y no el mal.
Verdadero el viajero en el camino estrecho. Òsìkà a b'ònà gbara, s'òtító
s'òdodo; s'òtító s'òdodo; eni s'òtító ni'malè ngbè. Asse.
Maldad o viajante en el camino ancho. Sé verdadero, sé
justo. Que así sea.
SE FÁIVEL
(Reafirmación de Creencia)
Ìwòrì - tejumo - ohun - ti - i - se - 'nl bí o ba te'fá kí o tún iyé inu re tè.
Iwori - mirar fijamente - a - lo que - nos afecta; si eres
iniciado en Ifá, por favor, renueva tu pensamiento interior.
Awo, no uses la piel de la calabaza como espejo. Awo no uses la ignorancia para mirar el agua.
usar
una cuerda desgastada para escalar la palmera,
Awo, no te enojes con Òbe, awo, no te pongas a llorar, awo.
Asse.
adepto, no tires un cuchillo con ira, adepto, no uses el delantal de
un adepto. Que así sea.
ALAFIA OPON
(Saludando a Bandeja)
El futuro no se escucha. La parte trasera no se escucha.
Que el jefe de la bandeja escuche. Que el círculo de la bandeja escuche.
Olumu otun, Olokanran osi, aarin opon ita Orun. Asse.
Espíritus de entendimiento a la derecha, Espíritus de profecía a
izquierda. El medio de la bandeja es la encrucijada del Cielo. Que así
seja.
ORÍKÌ IKIN
(Elogiando el Fruto Sagrado del Árbol de la Vida)
29
Traducido por Google
* Cubra o Ikin con las dos manos
Òrúnmìlà, oye tú. Òrúnmìlà, tú eres la sabiduría.
Espíritu del Destino, escucha. El Espíritu del Destino revela los
Misterios.
Owo. Esta es la cantidad.
Ilumina los Misterios. Bendícenos con el misterio de
abundancia.
Emi nikansoso l'ogberi. A ki'fa agba Merindinlogun sile k'asina.
Espíritu que crea armonía perfecta. Muéstranos la sabiduría.
dos dieciséis principios que moldean la Tierra.
Elerin Ipin f'ona han mi. Assé.
Testigo de la Creación, revélame a mí. Puede ser
entonces.
ORÍKÌ IFÁ
(Elogiando a Sabiduría de la Naturaleza para abrir la Adivinación)
Òrúnmìlà Eleri - parte intermediaria de Olodumare.
Espíritu del Destino, Testigo de la Creación, perdiendo
apenas para el Creador.
A - je - je - ogun obiriti - a - p'ijo - muerte sa.
Aquel que tiene el remedio para vencer a la Muerte.
Dios mío, no sé quién eres.
El Creador que sabe todo lo que no sabemos.
A ba mo o tan iba se ke.
Si supiéramos de todo, no habría sufrimiento.
Oluwa mi Olowa aiyere omo Elesin Ile - Oyin.
El Creador de las Cosas Buenas de la Tierra, Hijo de la Dueña de la Casa
que está hecha de miel.
Omo ol'ope kan t'o s'an an dogi - dogi.
Hijo de la dueña del árbol que siempre se mantiene firme.
Dios mío, protégeme de la maldad que no se acerque a mí.
- saka akun.
30
Traducido automáticamente por Google
El Creador Opokoi que colocó la cadena de oro de
protección en sus ojos para que el dedo del león no rasguñara
y causara erupciones cutáneas.
Omo Oso - ginni t apa ti ni - ewu nini.
Hijo de Oso-ginni de la tribu Tapa donde todos se visten
con ropa fina el Dueño de Egun que anda sobre pilas.
Omo Oso pa'de mowo pa'de mese oambere at epa oje.
El hijo de Oso que se puso cuentas en su muñeca y tobillos,
la cadena de oro de Oje.
Señor mío, igbo hijo de iyan birikiti en el agua.
O Criador, Espírito del Mato, Hijo del Inhame Redondo Pó en
Pilón.
El momento en que estamos agradecidos.
Hijo de la Calabaza que creó muchas palmeras.
Iku dudu at ewo Oro aj'epo ma pon.
El sabio Antepasado con mano mundana que come aceite
de palma que no está maduro.
Agiri ile - ilobon a - b'Olowu diwere ma ran.
Agiri de la Casa de la Sabiduría con muchas semillas de
algodón pequeñas que nunca se esparcen.
Señor mío, aquí estoy en la vida. La palabra de la muerte me levanta.
Criador es bueno vivir en la Tierra incluso con el Espíritu de
La muerte acecha en la maleza.
Señor mío Ajiki, esta es la vida - arma.
Creador, vamos saludarlo por la mañana con Ogege,
que vive para hacer la paz en la Tierra.
Odudu ti idu ori emere o tun ori ti ko sain se.
La persona cuyo Espíritu defiende a aquellos que mueren al
nacer remodela las cabezas malas.
Omo el'ejo ti nrin mirin - mirin lori ovelha.
Hijo de la serpiente que se mueve serenamente en la parte superior de las hojas.
La vida es un viaje - con altibajos.
Hijo del Moedor que gobierna con mano limpia. Òrúnmìlà a
boru, Òrúnmìlà a boye, Òrúnmìlà a bosise.
Asse.
Ruego al Espíritu del Destino que levante su carga de la tierra y
o ofrezca al Cielo. Así sea.
31
Traducido por Google
ADURA ATI IJUBA
(Elogiando a los ancianos en apoyo a la adivinación)
Saludos a los ancestros, saludos a los sabios, saludos a Akoda, saludos a Aseda, saludos a Araba, miembros del grupo Ifá
Ogun de Ode Remo, saludos padre, saludos madre, saludos madre padre. Um
código juba enikan enikan ku. Asse.
FIFO IKIN
(Saludando a Ikin antes de la adivinación)
* Coloque el número listado de Ikin en la mano izquierda
Erun Osi.
Cinco Ikin (presente no lado esquerdo da bandeja)
Erun Ora.
Cinco Ikin (presente no lado direito da bandeja)
Está en el suelo.
Tres Ikin (presente en la parte superior de la bandeja)
Eji Ereye.
Dois Ikin (Presente no fundo da bandeja)
Eniti o ba fin idan.
Um ikin (presente no meio da bandeja)
ORIN IKIN
(Canción para marcar Odu)
Chamar;Ejiogbe a buru a boye akala o.
Respuesta; Akala, akala o.
Chamar; Oyeku meji a buru a boye akala o.
Respuesta; Akala, akala o.
· Llama al Odu en secuencia hasta que todas las ocho marcas estén en la bandeja
ORIKI IFÁ
(Elogiando el conjunto de Adivinanza)
Ifá ji - o Òrúnmìlà. Bi olo l - oko, ki o wa le o.
Ifa acordado oh Espírito do Destino. Se você está indo para
la finca, debes volver a casa.
32
Traducido por Google
Bi olo l - lodo, ki o wa le - o.
Si vas al río, debes volver a casa.
Bi olo l - ode, ki o wa le - o.
Si vas a cazar, debes volver a casa.
*
Coloque la taza de ikin en el suelo a la izquierda.
Te lo prometo - así será.
Yo te agarro del pie y presiono el suelo así.
* Coloca el tazón en la alfombra.
Mo pongo tu cabeza sobre la de alguien así, te llevo a la cabeza para que puedas llevarme a la cabeza.
eni titi lai.
Yo agarro tu pie y presiono la parte superior del colchonete, yo cargo
tú para sentarte en el colchón para que me cargues para sentarme en
colchonete.
*
Coloque el tazón en la bandeja.
Mo te llevo a la cabeza de la tabla Ifá para que me lleves a la cabeza de la tabla Ifá para siempre.
Yo te cargo para que te sientes en la bandeja de Ifá para que tú puedas cargarme
para sentar en la bandeja de Ifá para siempre.
* Dibuja una línea alrededor del tazón en el sentido de las agujas del reloj.
No puedo - hacer esto si no puedo - hacer, esto puede dejar a este niño sin poder
Infórmame de este asunto.
Yo construyo una casa a tu alrededor para que puedas
construir una casa a mi alrededor para que puedas dejar las
niños me rodean para que puedas dejar el dinero rodearme.
*
Apague la línea con una pluma.
Mo juba-o, mo juba-o. Iba se, iba se, iba se.
Doy respeto, doy respeto. Yo alabo, yo alabo, yo alabo.
33
Traducido por Google
*
Espolvorea iyerosun en el suelo.
Ile mo juba, iba se.
Tierra, te doy respeto y alabanza.
*
Marque una línea del centro hasta la parte superior de la bandeja.
Dame el camino para que puedas darme el camino para que pueda ser un hijo que tiene camino.
yo quiero que esto me ayude a conseguir dinero de esta manera.
Yo abro un camino directo para ti, para que puedas abrir un
camino directo para mí, para que puedas dejar a mis hijos seguir
este camino hasta mi presencia, para que puedas dejar el dinero
seguir este camino hasta mi presencia.
*
Mueva el Iyerosun en el suelo con una pluma.
Mo se il e bayi.
Yo hago esto en el suelo.
Mezcla la bandeja iyerosun.
No se opongan ahora.
Yo hago esto en la bandeja.
*
Toca la bandeja.
A - arma se - oa - arma se. Bi akoko g - ori igi a se, a - arma se - o, a - arma
se.
Subir y charlar, subir y charlar. Si el pájaro carpintero de África
Ocidental subir no topo da árvore, él va tagareando, escalando y
charlando, subiendo y charlando.
Bi agbe ji a ma se, a-gun se-o, a-gun se.
Si el pájaro agbe se despierta para escalar y charlar, escalar y
charlar, escalar y charlar.
Bi aluko ji a ma se, a - gun se - o, a - gun se.
Si el pájaro carpintero despierta, va a charlar, a subir y a charlar, a subir y
charlar.
34
Traducido automáticamente por Google
Iba se(Nombre del Orisa) Oba aiye y Oba Orun iba yin
o.
Yo alabo (Nombre del Espíritu) Jefe en la Tierra, Jefe en
Cielo, te alabo. Òrúnmìlà
boru, Òrúnmìlà boye, Òrúnmìlà bose.
Espíritu del Destino, levanta mi carga de la tierra y ofrécela
al Cielo.
* Aplausos tres veces.
Adupe - o.
Te agradezco.
* Cuenta dieciséis en la tazón.
Tu puedes hacer lo que quieras.
Contar de nuevo es como un loco cuenta su dinero.
Iba Oluwo. Iba Ojugbona. Iba a ko ni li - fa. Iba a te ni l - ere.
Yo alabo al sumo sacerdote. Yo elogio a mi profesor. Yo
alabo a todos aquellos que me enseñaron Ifá. Alabo a aquel
que apretó mi mano en el barro.
Iba a ko bayi. Iba a te bayi. Iba gbodipete. Iba kukubole.
Alabo a aquellos que hacen esto. Alabo a aquellos que
marcam Ifa. Yo alabo el termitero. Yo alabo el hormiguero.
Iba okuta. Iba loko. Iba lodo.
Yo alabo la piedra. Yo elogio la granja. Yo alabo el río.
*
Sustituya oIkinna tazón.
Oro kan so ko si awo n - ile oro kan so ko si agba n - ile. Asse.
Un mundo solo no expulsa a un adivino de casa.
Un mundo solo no saca a un anciano de casa.
Que así sea.
DARIJI
35
Traducido por Google
(Invocación de Perdón)
*
Pedir que no se solicite ninguna ofrenda cuando el adivino
estaba haciendo adivinación personal.
Òrúnmìlà, yo digo, Òrúnmìlà, yo digo, Òrúnmìlà, yo digo.
Espíritu del Destino, te estoy saludando, Espíritu del Destino,
estoy saludándote, Espíritu del Destino, estoy
saludándote.
Ifá mo pe, Ifá mo pe, Ifá mo pe.
Sabiduría de la Naturaleza, te estoy saludando, Sabiduría de
Naturaleza, estoy saludándote, Sabiduría de la Naturaleza, estoy
saludándote.
Oduduwa mo pe, Oduduwa mo pe, Oduduwa mo pe.
Padre de nuestro Pueblo os saludo, Padre de nuestro Pueblo os saludo, Padre
de nuestro Pueblo os saludo.
Igi nla cayó de una manera. Òrúnmìlà se convirtió en adariji.
La luz que procede del apaciguamiento. El Espíritu del Destino
me libera de mi obligación.
Yo soy tu redentor. No dice que Oya nos mate.
Pido que me exoneren de mi obligación. Es el Espíritu del Viento que
ilumina el camino.
A ki i, a sa a, a f'ake eran fun u. A dariji o ni bi Sango ba pa ni tan.
Oro para que no exijas una oferta de carne.
Por favor, libere mi obligación para que el Espíritu del
El rayo puede iluminar el camino.
A ki i, a sa, a f'agbo fun u. A dariji, o ni bi Ògún ba pa
ni tan.
Yo oro para que el anillo de bailarines me bendiga. Por favor, libera
mi obligación para que el Espíritu de Hierro pueda iluminar el
camino.
A ki i, a sa a, a f'aja fun u.
Yo rezo para que el perro nos bendiga.
A dariji, Oduduwa dariji a los que no han perdonado a los que están cerca. Asse.
Por favor, alivia mi obligación, por favor, alivia mi
obligación. Que así sea.
36
Traducido por Google
ORÍKÌ F'ODÙ MÍMÓ
(Elogiando o Odu Pot)
Omodé òf'ojú b'Odù lasan; Àgbà ò f'ojú b'Odù ní òfé;
Los niños pequeños no ven el odú de gratis; Los viejos
no ven Odu sin pagar una tasa; Eni t'o ba
f'ojú b'Odú yóó sì d 'awo. A díá fún Òrángún, Ilé
Ilà, Aquel que ve
Odù se convertirá en un sacerdote de Ifá. Ifá fue asignado para
Orangun de Ila.tí ó gbàlejò
láti Òde Ìdan. Wón ní b'ó bá f'ojú b'àlejò,Que receberia um
visitante de la ciudad de Idan.
Se le dijo que cuando vio a los visitantes, orin
ni kí ó máa ko. él debería comenzar a cantar;
orin
Un f'ojú b'Odù, un ríreò. Un f'ojù b 'Odù, un ríre. Àwá
la mano kúkú en la cara de Odù. No debes morir.
En f'ojú b'Odù, nos encontramos. Aceptamos la crítica, reflexionamos.
Nosotros vimos a Odu. Vimos buena suerte.
Vimos Odu, encontramos buena suerte.
Ciertamente vimos a Odu, no moriremos.
Vimos Odu, encontramos buena suerte.
pronunciación yoruba
Existen veinticinco letras en la lengua yoruba, siete vocales y dieciocho consonantes.
Las vocales son AEEIOO U. Las marcas sobre las letras E y O crean sonidos diferentes
las letras E y O, sin las marcas. Cualquier marca sobre un Yoruba significa
que añades un sonido H a la letra. Las marcas se encuentran en E, O y S.
37
Traducido por Google
El alfabeto yoruba con palabras en inglés que tienen el mismo sonido o
entonación.
A (ah) Parece o A de Ark
B (abeja) Suena como la B en Bee
D (de) Soa como la D en Deal
E (sí) Suena como la E en Ocho
E (eh) Parece la E de Huevo
F (tasa) Suena como la F en Feel
G (gi) Suena como la G en Give
Reino Unido No hay equivalente en inglés
H (hache) Parece la H de Hill
yo (ee) Parece o I em Bee
J (nuestra) Parece la J en Jeep
K (que) Parece la K en Keep
L (lee) Parece la L en Leaf
M (eu) Parece o M de Leite
N (nee) Parece la N en Nil
O (aw) Parece la O en Odd
O (oh) Suena como la O en Oh
P (pi) Parece la P en Pit
R (erre) Parece la R en Leer
S (cee) Parece la S en mar
S (Sh) Parece la S de Oveja
T (camiseta) Parece la T en Té
tú (oo) Suena como la U en usted
W (nosotros) Suena como la W en We
S (sí) Suena como la Y en Yield
La lengua yoruba es tonal, lo que significa que el tono relativo de las letras
afecta el significado de la palabra. Existen tres tonos básicos usados en
iorubá que são descritos como dó ré miou as três primeiras notas da
escala temperada. La voz normal sería, un acento inclinado de
izquierda a derecha sería un acento inclinado de la derecha para
a izquierda seriadó.
38
Traducido automáticamente por Google
39