0% encontró este documento útil (0 votos)
30 vistas18 páginas

Toba Tek

El cuento corto de Manto "Toba Tek Singh" se desarrolla en un manicomio después de la Partición de India y Pakistán. Destaca la absurdidad de la Partición al describir la transferencia forzada de pacientes locos entre los dos países. La historia comienza con un tono desapasionado, casi periodístico, al describir la decisión de los gobiernos de Pakistán e India de intercambiar "locos" de la misma manera que habían intercambiado prisioneros comunes. No se toma en cuenta preguntar a los locos mismos qué es lo que quieren. La historia se centra en Bishan Singh, un loco de Toba Tek Singh que se niega a aceptar que la división política significa que ya no puede llamar a su tierra natal como propia. Se enfatiza cómo la Partición desarraigó cruelmente.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
30 vistas18 páginas

Toba Tek

El cuento corto de Manto "Toba Tek Singh" se desarrolla en un manicomio después de la Partición de India y Pakistán. Destaca la absurdidad de la Partición al describir la transferencia forzada de pacientes locos entre los dos países. La historia comienza con un tono desapasionado, casi periodístico, al describir la decisión de los gobiernos de Pakistán e India de intercambiar "locos" de la misma manera que habían intercambiado prisioneros comunes. No se toma en cuenta preguntar a los locos mismos qué es lo que quieren. La historia se centra en Bishan Singh, un loco de Toba Tek Singh que se niega a aceptar que la división política significa que ya no puede llamar a su tierra natal como propia. Se enfatiza cómo la Partición desarraigó cruelmente.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Indio del siglo XX

Escritura
Los Cuentos Cortos

9 Saadat Hasan Manto: Toba Tek Singh

Saadat Hasan Manto: Toba Tek


Singh
Toba Tek Singh
Una Introducción
‘Toba Tek Singh’ se publicó por primera vez en 1953 en urdu.
la revista Savera, fue escrita en un momento 'cuando Manto’s
las energías estaban en su punto más bajo en más de un sentido. Él
habían migrado a Pakistán en 1948 y desde entonces habían sido
liderando una existencia agonizante. Constantemente atormentado por
recuerdos del pasado, Manto nunca pudo traerse a sí mismo a sentir
que realmente pertenecía a Pakistán. Además de esto, su
el aumento de la pobreza y el deterioro de la salud lo llevaron al alcoholismo
y llegó un momento en su vida cuando casi se metió en problemas
ingresado en un manicomio debido a sus circunstancias
junto con su actitud hacia la vida lo había empujado a una profunda
depresión.
Manto sitúa su historia 'Toba Tek Singh' en un manicomio
y así lleva el tema de la Partición al mundo de la
insano resaltando la absurdidad política de la Partición
a sí mismo y al mismo tiempo presenta una nota de protesta contra
las autoridades que toman decisiones tan trascendentales como
dividir un país en dos, sin pensar nunca en el
consecuencias.
El tema de la partición
Partición del subcontinente en dos geografías separadas
fue ese evento calamitoso en su historia que cambió
no solo sus límites físicos para siempre, sino que también alteró el
vidas de su gente de manera irrevocable. El horror, el
locura, bestialidad, violencia, incendio intencionado, saqueo y violación
que siguió en la estela de la decisión política fue
sin precedentes. De repente, de la noche a la mañana, todos esos muros seguros de
una tradición compartida, una cultura compartida, una historia compartida vino
desmoronándose. Personas de diferentes comunidades, que hasta
habían llevado una coexistencia armoniosa y pacífica, ahora
convertidos en enemigos. La razón fue la primera víctima y el miedo
y luego la rabia fue su primer resultado. Vecinos que hasta
ayer habríamos muerto el uno por el otro, ahora ansiábamos por uno
la sangre de otro simplemente porque pertenecían a diferentes
comunidades. Se presenciaron escenas de carnicería sin sentido
en todas partes. Una frenética colectiva, una obsesión hipnótica con
la violencia se apoderó de las personas en ambos lados de la división
Era irónico que la gente del mismo país que
había establecido un ejemplo de ganar una lucha de manera no violenta
manera, siguiendo los ideales de Gandhi y se había deshecho de
yugo de la subyugación británica, ahora se volverían unos contra otros
otros. Ciertamente, fueron tiempos dementes cuando la gente tenía
sin consideración por jóvenes ni viejos, niños o mujeres y
todos sufrieron un destino horrendo. Si alguno logró escapar
violencia física o tortura, la memoria de lo que ellos
testigos marcaron sus mentes para siempre y ninguno emergió
ileso del holocausto.
Para los escritores que escribieron alrededor de ese tiempo, se convirtió casi en un

compulsión interna de escribir sobre la Partición de la


país. Para la mayoría de ellos, la memoria de lo que tenían
lo que sufrió o presenció fue demasiado reciente para permitir la objetividad
en sus escritos sobre ello. Había una obsesión
preocupación por la violencia ya que habían sido víctimas, ojo-
testigos y trágicos participantes en los horrendos eventos.
Los horrores sufridos y presenciados se habían convertido en parte de
su mundo experiencial. Estaban demasiado cerca y demasiado
involucrados en el holocausto. Las historias que fueron escritas
inmediatamente después de la Partición, por lo tanto, tienden a recrear
el horror en todos sus detalles sin muchos intentos de
objetividad o una representación imaginativa de los eventos que están siendo
describieron. Estas historias ni siquiera podían ofrecer ninguna historia histórica
explicación ni veo ninguna necesidad política para el sufrimiento.
Están marcados por un sentido de rabia e impotencia y también
un sentido de incomprensibilidad de todo ello debido a su total
inutilidad. Escritores como Rajinder Singh Bedi, Krishan
Chander, Bhishm Sahni, Ibne lnsha, Kamleshwar, Umm-e-
Ummara, Kulwant Singh Virk, Sant Singh Sikhon, Khushwant
Singh, Ibrahim Jalees, S.K. Vatsayan y muchos más; todos dieron
expresión a sus almas atormentadas a través del medio de
ficción. La historia así entró en el ámbito de la Ficción pero un
la representación del mismo evento puso en foco lo humano
cara de la tragedia. Lo que eran meramente algunas cifras y
estadísticas en las crónicas históricas de la época ahora asumidas
identidades humanas a través de las obras de estos escritores creativos.
En lugar de solo números --- tantos muertos, tantos heridos,
tantas violadas, tantos sin hogar—estas históricas ficticias
las narrativas intentaron mostrar el sufrimiento real que se escondía detrás
cada cara, cada número. Para un historiador el holocausto de 1947
puede quizás ser cubierto en dos volúmenes de objetivo
grabación. Sin embargo, para el escritor de ficción, el triste evento
lanzó posibilidades ilimitadas de delineación y tratamiento
ya que había innumerables rostros de duelo y un igualmente
número ilimitado de preguntas que surgieron de lo repentino
el barbarismo y la bestialidad del hombre hacia el hombre. Los escritores intentaron
luchar con sus psique fracturadas con la pregunta básica
‘¿por qué’? ¿Por qué la compartida social, cultural, tradicional y
¿Colapso del tejido histórico? ¿Por qué nos convertimos en asesinos y
¿violadores? ¿Por qué olvidamos el pasado? ¿Por qué cedimos a
ira en lugar de razón—las preguntas son interminables. El
escritos ficticios abordaron estas preguntas en una historia después de
otro, en una novela tras otra, buscando respuestas pero
fracasando en encontrar alguno.

Narrativas históricas ficticias sobre la Partición se desarrollaron


básicamente en dos líneas. Había quienes reevocaron el
masacre sin sentido, las brutales atrocidades aterradoras y el entumecimiento
violencia sin sentido que las diferentes comunidades
perpetrados entre sí. Luego estaban esas narrativas
que se centró en el miedo, la agonía, la locura que
resultó de la repentina dislocación de personas, desarraigando
cruelmente de lugares que habían sido su hogar para
generaciones, solo para ser arrojados a una extraña tierra alienígena y
dijo que de ahora en adelante este era su hogar. El sufrimiento y
angustia que resultó de ser arrancado de lo familiar
el entorno para siempre, se presenta de manera sensible en estas historias.

El 'Toba Tek Singh' de Manto también pertenece a esta categoría de


historias que tratan sobre el tema de la Partición concentrándose en
la tragedia de la deslocalización y el exilio. El loco Bishan
Singh, que proviene de una pequeña aldea en Punjab, Toba Tek
Singh no puede aceptar el hecho de que la división de la
el subcontinente requiere que cruce la línea fronteriza y olvide
su patria para siempre. En la historia, veremos pronto, cómo
el hombre se convierte en el lugar y Bishan Singh se niega a
cumplir con las órdenes, prefiriendo renunciar a su vida en su lugar.
Todos estos escritores que escribieron sobre el trágico desarraigo de
la gente enfatizó el mismo punto una y otra vez. ¿Qué?
surge de una lectura de estas historias es la realización de que
las divisiones geográficas son posibles, pero ¿cómo se puede dividir un
historia compartida, una memoria compartida y una conciencia compartida?
Es evidente que los responsables de la toma de decisiones nunca tomaron en cuenta lo ordinario.

tener en cuenta al hombre y lo que la Partición haría con él.


Así que nunca podrían anticipar la gran tragedia humana.
que siguió a raíz de su decisión política.
Manto ha escrito extensamente sobre el tema de la Partición con
realismo stark y poderosa evocación del horror impactante de
esos tiempos. Como observa Alok Bhatia, estas historias 'son
escrito por un hombre que sabe que después de tal ruina hay
no puede haber ni perdón ni olvido.' Historias como
Carne Fría
Baat' ('Sucedió en 1919'), 'Toba Tek Singh' y 'Titwal Ka
Kutta’ (‘El Perro de Titwal’) son solo algunos de los nervios
historias desgarradoras que recrean el honor de la Partición.
Lo que es notable en estas historias es el completamente
tono desapegado del narrador así como una evocación de la
evento a través de la sugestión en lugar de los detalles. Solo estamos
dado un atisbo del iceberg, por así decirlo, y dejado a la imaginación el
rest. Este modo de trabajar a través de la sugestión aumenta
el horror de las historias es múltiple y al mismo tiempo salva
de ser meramente un indulgencia perversa en la violencia en
por un lado y la sentimentalización y por lo tanto dilución de
la verdadera tragedia humana del otro. Siyah
HashiyeorBlack Margins fue una obra de larga duración sobre el
Tema de partición, presentado por Manto. Este libro consiste en
fragmentos cortos, bocetos sobre los eventos de la Partición. Es
notable por su humor negro y también por Manto’s
determinación de no nombrar la religión de ninguno de los
perpetradores descritos en estos breves bocetos. Para él todo
fueron igualmente responsables. No fue solo un hindú, musulmán o
Sikh que era la pregunta pero el hombre que se había convertido en un
bestia habiendo perdido toda su tolerancia.

Análisis Detallado
La historia comienza de la manera de una narración histórica y
la línea de apertura en sí misma lo sitúa en su contexto histórico: 'Un
un par de años después de la Partición, el gobierno de
Pakistán y Hindustan que incluso cuando habían intercambiado
prisioneros ordinarios, por lo que también deberían tener un intercambio de
los hombres locos también.' El estilo es el del reportaje periodístico
pero el tono es de burla-seriedad, desapasionado y en algún lugar
a lo largo de la línea se ha colocado una pista sobre la absurdidad de ello
todo cuando Manto aborda el tema de la Partición a la
manicomio. Si era correcto intercambiar locos o no,
nadie sabía, pero la decisión tomada por 'aquellos que saben
mejor,' después de que se habían llevado a cabo algunas reuniones de alto nivel en ambas

lados. Nadie pensó en preguntar a los locos qué


buscado. Probablemente porque los lunáticos no pueden entender lo que es
lo correcto para ellos. Solo los locos que todavía tenían a sus familias viviendo
en Hindustan se les permitió quedarse y el resto tuvo su destino
sellado. En cuanto a los locos hindúes y sij, la cuestión de
la estancia no surgió ya que no había familias hindúes viviendo en
Pakistán, por lo que todos tendrían que ser despachados.

Estilo Narrativo

Así, en dos breves párrafos, Manto establece el tono de la historia.


y muestra la escena de acción con una fuerte sugerencia de que
el manicomio al que estamos a punto de entrar es en realidad va a ser un
espejo del mundo exterior. El narrador omnisciente permanece
distanciado de la escena y registra objetivamente los eventos
posteriormente a la pronunciación de la decisión. Aunque
arraigado en un contexto histórico particular y comenzado en un
estilo engañoso de reportaje, debemos notar la diferencia
que surgirá gradualmente entre la representación de la historia
a través de una crónica de hechos y a través de una fictivización de
lo mismo. La ironía y la sátira en juego se vuelven efectivas
dispositivos para exponer la horrible realidad de lo histórico
situación.

Locura como metáfora

En 'Toba Tek Singh' el manicomio se convierte en un microcosmos


del mundo exterior y Manto se centra en la angustia de uno
hombre para resaltar el trauma y la tragedia del desplazamiento y
el exilio enfrentado por esos innumerables otros que fueron forzados a salir
de sus hogares y casas. Incluso en el mundo de estos
madmen la realización de una división de su país ha
percoló gradualmente. Este pequeño mundo está poblado por
hombres que pertenecen a las diversas comunidades del subcontinente
y el narrador nos ofrece descripciones breves, aunque vívidas, de
lo mismo. Así, hay un loco musulmán que ha estado
leyendo religiosamente el diario urdu Zamidar, hay un sij
loco que quiere saber por qué lo están enviando a
Hindustan cuando ni siquiera pueden hablar su idioma y
ahí está de nuevo ese loco musulmán que es superado por un
zeal nacionalista mientras se baña y grita ‘Pakistán zindabad’
solo resbalar y caer y desmayarse. El loco que sube un
árbol para dar una conferencia de dos horas sobre 'el más cosquilleante
el asunto de Pakistán y Hindustan' otorga intensidad a la
la difícil situación de aquellos que ahora se veían obligados a tomar una decisión. Así

él declara 'No quiero vivir ni en Hindustan ni en


Pakistán. Preferiría vivir en este árbol.' El hecho de que él sea un
El musulmán solo se revela cuando se le persuade a bajar.
y abraza a sus amigos hindúes y sij porque pronto
se va. Esto implica que debe ser musulmán porque él
se quedará atrás.

¿Insano o Sano?

Aquí están ocurriendo dos cosas simultáneamente. Por un lado


en la mano hay una nota de protesta en la declaración de este loco
que preferiría vivir en un árbol que verse obligado a hacer un
elección entre dos partes del mismo país. Esta protesta
simmered in the breasts of most common people who were
expulsados de sus hogares cuando decisiones políticas súbitas
fueron impuestos sobre ellos. Así, gradualmente vemos el manicomio
convirtiéndose en un microcosmos del mundo exterior. Tenemos una
situación similar aquí a la del mundo exterior A político
se ha tomado una decisión sin consultar al pueblo
preocupados y les ha sido impuesto dejándolos
sin otra opción que cumplir Esta nota de protesta aparece
nuevamente cuando el joven abogado hindú de Lahore 'de todo corazón
abuso de todos los líderes hindúes y musulmanes que se habían reunido
tener a Hindustan dividido
El segundo hecho notable que surge de la protesta
del loco que prefiere vivir en el árbol, se encuentra en
la manera en que abraza a sus amigos hindúes y sij
y comienza a llorar. En este punto, Manto escribe: 'su corazón creció
pesado ante la mera idea de que lo dejaran e irse
lejos de Hindustán.' Para él, todavía son sus amigos y
no importa que no sean musulmanes. Bien podríamos preguntar
nosotros quienes de hecho estamos locos aquí -- los locos en el
¿asilo o los hombres sensatos fuera del manicomio? La humanidad
parece estar aún intacto en este manicomio, en estos locos.
Irónicamente, los locos parecen ser más sensatos que los llamados sanos
depredadores acechando en las calles del mundo más allá de
los confines del asilo. Los 'locos' en el manicomio todavía
valora la amistad a pesar de las diferencias de religión o
comunidad. Son las personas aparentemente sanas las que han ido
bersek y están matando a sus amigos y vecinos. Son ellos
quiénes están diciendo que el lugar que ha sido tu hogar desde
el nacimiento ya no es tu hogar.
La confusión sobre su estatus ahora es rampante en el manicomio.
La repentina aparición del cambio se subraya porque incluso
esos locos que no estaban completamente locos estaban perplejos
en cuanto a dónde estaban realmente en ese momento, sabían
que una persona llamada Muhammad Ali Jinnah, que era conocida como
Qaide Azam, el gran líder, había creado una nación separada
para los musulmanes y lo había llamado Pakistán. Pero dónde estaba y
cuáles son sus dimensiones geográficas, nadie tenía idea. Manto
destacar aquí un aspecto muy importante sobre la brecha
entre los tomadores de decisiones y las personas afectadas. Para el
líderes políticos fue fácil trazar una línea divisoria a través de la
país y tener límites físicos bien definidos
entre Hindután y Pakistán. Pero para la gente común
las palabras se mantuvieron como meras abstracciones territoriales. Para ellos
el hogar era donde habían nacido, vivido y tendrían
hubiera muerto si la historia no hubiera jugado una broma tan cruel. Para ellos lo hizo
no importa si ese hogar estaba en Pakistán o en Hindustán
pero si en nombre de la división del país fueron impulsados
fuera de ese hogar entonces preferirían no pertenecer
a cualquiera de esos países siempre y cuando se les permitiera vivir
ahí. Esta desesperanza y esta desolación se evocan en la suave
protesta del loco que preferiría vivir en el árbol
en lugar de en Hindustan o Pakistán y estar separados de
familia y amigos en el proceso.

Una parodia del mundo exterior

Una travesura de la lucha política en el mundo exterior ocurre


cuando un loco musulmán de Chiniot se declara a sí mismo como
el Qaid e Azam solo para que un loco sij se convierta rápidamente
al Maestro Tara Singh y desafiarlo. Ambos, escribe el
el narrador, son trasladados a celdas solitarias ya que parecía haber derramamiento de sangre

inminente. Si tan solo fuera posible haber hecho lo mismo en


en el mundo real, se podría haber evitado mucho derramamiento de sangre
que resultó de una confrontación política de la vida real. Este
parece ser el comentario implícito.

Desglose del idioma


Habiendo establecido el escenario de su historia, el narrador luego cambia su
enfocarse en el personaje central Bishan Singh, quien ha estado en
el asilo durante quince años. Se nos dice que en esos quince
años nunca ha descansado y nunca ha dormido un
guiño. Estuvo de pie todo el tiempo debido a lo cual su
las pantorrillas estaban distendidas y sus pies hinchados. El primero
lo más notable de él, sin embargo, es el galimatías que él
habla todo el tiempo: 'Opar di rumble tumble del anexo de la
desconsiderado de las lentejas verdes de la linterna.' A medida que la historia
a medida que avanza, notarás que se añaden nuevas palabras a esto
palabrería que parece ser una mezcla curiosa de sentido y
sin sentido. ¿Cuál podría ser la intención de Manto aquí aparte de
el hecho obvio de que este galimatías está saliendo de un
¿la boca del loco? En el absoluto disparate que Bishan Singh
habla, Manto parece estar comentando sobre el colapso de
toda la comunicación en estos tiempos de pura devastación.
El lenguaje que debería permitir a las personas conectarse, a menudo
traicionados. Aquellos que migraron y llegaron a su nuevo hogar
sentían que no podían entender el idioma allí
ni hacerse entender. (Este punto es efectivamente
sacado en la historia de Umme-Ummara 'Más pecado contra'
que el pecado' y 'La tumba vuelta del revés' de Ibrahim Jaleez).
Así, el lenguaje se redujo a un galimatías ya que no pudo
comunicar. Además de esto, Manto parece estar implicando
esa división del país ha llevado a una fractura de la
idioma también. Hasta que ocurrió la Partición, los diversos
los idiomas del subcontinente tenían un repositorio común de
tradición y cultura de las que extraer. ¿Qué pasaría?
a idioma ahora cuando también existía un repositorio compartido
¿Dividido? ¿No llevaría a que el lenguaje se redujera a
¿palabrería incomprensible? Bishan Singh expresa esta aprehensión
en su discurso constante, aparentemente sin sentido.

El sentido del lugar en la identidad de uno

Manto nos da a continuación información sobre el pasado de Bishan Singh


y nos informa cómo llegó a estar allí en lo mental
asilo. Este feroz aspecto aunque de carácter apacible y
un sij de buen corazón había sido un terrateniente adinerado en Toba Tek Singh,
una pequeña ciudad en Pakistán a unas 150 kilómetros al suroeste de
Lahore. Nos dicen que su cerebro se había desconectado de repente y
su familia lo había llevado al manicomio, todo atado con cadenas
y lo encerró en el manicomio. Ahora escucha
atentamente siempre que hay una discusión sobre el
formación de Hindustan y Pakistán y sobre 'su
transferencia inminente de uno a otro.’ Cuando se le preguntó por su
opina, él responde en el mismo palabrerío sin sentido pero
gradualmente 'las lentejas verdes de la linterna' son reemplazadas en
primero por 'las lentejas verdes del gobierno de Pakistán y
posteriormente por 'del gobierno de Toba Tek Singh.' Es
en ese momento en que los otros locos comienzan a preguntarle
dónde estaba Toba Tek Singh. ¿Cómo se podría estar seguro?
donde estaba ahora, pues esos eran los tiempos que un momento
Sialkot estaba en Pakistán y al instante siguiente estaba en
¿Hindustan? ¿Cómo podría alguien decir dónde estaba un lugar cuando el
el siguiente instante podría ser transferido como un bloque de plástico. El
el caos y la confusión evidentes en las acciones de estos locos son
meramente un reflejo de lo que realmente estaba sucediendo en el
mundo más grande afuera.
Manto se lleva el crédito por recrear el caos, el
la perplejidad y el patetismo de la situación exterior a través de
sus breves y profundas pinceladas de los eventos en el manicomio
posteriormente a la noticia de la Partición. Narrando el
reacción de los locos, en un tono impregnado de humor negro,
saca a relucir la absurdidad del estado destacando el
ironía subyacente.

El trauma de la dislocación

El narrador omnisciente luego procede a darnos una breve


una mirada al pasado contándonos sobre las únicas veces cuando
Bishan Singh casi despertaría de su general
estupor para prepararse para sus 'visitantes', es decir, sus miembros de la familia y
amigos que venían una vez al mes para preguntar por él
bienestar, llevándole dulces y frutas de casa. Esto
fue la única vez que este 'espectacular aspecto' sij podría
limpiar y fregar su cuerpo, aceitar y peinarse el cabello bien y
esperaría a sus visitantes todo vestido. Si en algún momento del
año le preguntaron qué día era no habría podido
decir. Pero 'siempre supo sin que se lo pidieran y exactamente cuándo
era hora de que su familia viniera a visitar.
del país, sin embargo, sus visitas habían llegado a su fin y
el narrador nos dice que 'ahora era como si la voz de su
el corazón que anteriormente había señalizado sus visitas a él había caído
silencio.’ Del general, el enfoque ahora se ha desplazado a la
particular e individual. Manto ahora va a trabajar hacia
destacando el trauma de la dislocación y el exilio a través de
la angustia de este hombre y se mueve hacia ella paso a paso.
Él comienza por crear un deseo básico de saber qué lado
de la línea divisoria ahora existía el lugar de origen de uno.
necesito saber dónde se intensificó Toba Tek Singh en el
corazón y mente del loco Bishan Singh. Ahora espera por su
visitantes especialmente porque está seguro de que serían
capaz de decirle dónde estaba Toba Tek Singh, porque estaba seguro
ellos mismos eran de ese lugar.
Gradualmente, esta necesidad de saber lleva a Bishan Singh a volverse un loco.
en el manicomio que se llama a sí mismo 'Khuda' o 'Dios.' Bishan
La pregunta de Singh solo hace reír al 'Khuda' a carcajadas.
ríe a carcajadas y di que Toba Tek Singh no está ni en Pakistán ni
en Hindustán, '¡porque aún no hemos pasado nuestras órdenes!'

Arbitrariedad de las Decisiones Políticas

Nota cómo en este breve intercambio Manto ha destacado el


la imprevisibilidad de las decisiones políticas que afectan a millones de
vidas. Para los tomadores de decisiones que permanecen sin afectar, es
simplemente es cuestión de decir unas pocas palabras. Pero estas pocas palabras
puede darle la vuelta a la vida de algunas personas por completo
haciéndolos vagabundos y extranjeros en la tierra que hasta entonces
había sido su hogar. Manto está siendo intensamente irónico cuando
hace que este loco se llame ‘khuda’. Hay un parecido similar
apropiación por los tomadores de decisiones políticas, los autodenominados
los hombres de Dios, que sostienen las cuerdas de millones de vidas en sus
manos -- esas vidas cuyo destino depende tan precariamente de uno
palabra de los labios de estos dioses arbitrarios del conflicto desgarrado
mundo.
Cuando Bishan Singh no recibe respuesta de este 'khuda' sobre
donde Toba Tek Singh fue, inmediatamente se lanza a su
palabrería que curiosamente incluye algunas palabras nuevas en ella.
Esta vez dice ‘Opar di rumble tumble di anexo del
irreflexivo de las lentejas verdes de Wahe Guruji da khalsa y
Wahe Guruji di Fateh y que Dios lo bendiga, quien dice Sat Sri
¡Akal! El narrador nos dice que lo que probablemente quiso decir fue
decir que este Dios era el Dios de los musulmanes y
seguramente le habría hecho caso si hubiera sido el Dios del
Sikhs en su lugar.' La importancia de esta aparente tontería radica
en el hecho de que incluso en la conciencia del loco la
la realización de nuevas fronteras está filtrándose. El Dios que
se niega a responder debe ser del campamento enemigo de la
Musulmanes según Bishan Singh.
No vaya a ser que pensemos que Manto está comenzando a juzgar.
y crítico de comunidades particulares aquí estamos
se dice inmediatamente en el párrafo que sigue, sobre un
Amigo musulmán de Bishan Smgh, que ahora viene a verle
y traerle noticias favorables de que su familia ha llegado a salvo,
cruzó la frontera. Este hombre es Fazaldin, quien también vive en
Toba Tek Singh y había sido amigo de Bishan Singh durante años.
Él ahora le dice a este último cómo había hecho todo lo que pudo para
ayudar a su familia a escapar. Todos habían cruzado, excepto el ligero
vacilación antes de mencionar el nombre de Roop Kaur, Bishan
La hija de Singh, habla volúmenes sobre lo que la niña podría haber tenido
soportó. Es en trazos sugestivos como estos que Manto
evita la definitividad y la limitación y también lo perverso
la indulgencia en la violencia tan evidente en los escritos sobre el
Partición. Aquí todo se deja a la imaginación de los lectores.
El escritor simplemente lo deja en el nivel de sugerencia en lugar de
que imponer una limitación a los sentimientos y la respuesta. Esto
el dispositivo abre las compuertas, por así decirlo, para los lectores a
imagina los horrores que la niña inocente podría haber enfrentado.
Cuando Fazaldin dice titubeando ‘... ella también... está muy bien’ el
las palabras suenan vacías ya que son inmediatamente seguidas por el
información de que 'ella también había ido con ellos.' Hablando de
suponiendo que la chica está
probablemente perdida para su familia ahora ya sea por secuestro o
muerte o ambos combinados.
La manera en que Fazaldin se refiere a Bishan Smgh’s
hermanos y esposa, llamándolos 'hermanos' ('Bhai' en el
original) y ‘hermana’ (‘Behan’ en el original) respectivamente,
señala un hecho crucial de la vida comunitaria compartida y la parentesco
entre personas de diversas comunidades. Este hecho fue
pasado por alto convenientemente por un puñado de decisiones políticas
Fazaldin siente una cercanía hacia sus amigos hindúes.
Esta voz del mundo exterior que había irrumpido en el
el mundo del manicomio solo refuerza la misma cercanía que nosotros
había sido testigo anteriormente de algo aparentemente ridículo pero en realidad
escenas conmovedoras cuando un loco musulmán había abrazado a su
Amigo hindú y había llorado por el conocimiento que
pronto serán separados de él. La misma co-
la existencia se comparte en el mundo de los locos y el mundo de
lo mismo. Fazaldin también, sin embargo, es arrojado a
confusión cuando Bishan Singh le hace la misma pregunta
‘¿Dónde está Toba Tek Singh?’ Esta vez Manto señala el
similitud de confusión compartida tanto por los locos como por los cuerdos
pues Fazaldin tampoco puede responder a su amigo. Al principio dice
con cierta sorpresa que Toba Tek Singh está 'justo donde está'
siempre lo fue.' Pero cuando se le preguntó si estaba en Pakistán o
Hindustan, solo puede tartamudear. 'En Hindustan—no, no, yo
significa en Pakistán, como si estuviera fuera de sí.

Lo que vemos emerger de este breve intercambio es diferente


percepciones sobre el mismo lugar. Para Fazaldin, Toba Tek
Singh está justo donde siempre estuvo porque al ser musulmán él
no será expulsado de su hogar. Continuará viviendo en
Toba Tek Singh donde siempre ha estado. Así que la pregunta
ya sea en Pakistán o en Hindustan probablemente no
se le ocurrió. La situación, sin embargo, cambia drásticamente
para la persona que será expulsada de su hogar en base a
de su diferente fe, diferente religión. Por lo tanto, es crucial
para que Bishan Singh sepa qué lado de la línea divisoria es
Toba Tek Singh ahora, porque si está en Pakistán entonces perderá
su hogar para siempre, ser arrojado al olvido de la incertidumbre
y un entorno desconocido
Fazaldin no puede responder a su amigo y lo llama.
la ira de latter quien se va murmurando, 'Opar di rumble-tumble'
di anexo de la imprudencia de las lentejas verdes de Pakistán
y Hindustan y vergüenza para todos ustedes.' Bishan Singh’s
el galimatías aparente parece volverse cada vez más político
consciente. No solo han tenido las dos fronteras difíciles de
Hindustán y Pakistán interfirieron en su percepción, pero él
está manteniendo a ambos igualmente responsables por el destino de personas como
él. Así que sus murmuraciones enojadas sobre 'vergüenza para todos ellos'
eres casi como una intervención autoral donde Manto
parece estar hablando a través de este personaje loco que es mucho
más sabio que el cuerdo.

Identidad de una persona vinculada a un lugar

La última sección de la historia es una progresión lógica de la


trama. Habiéndonos familiarizado con la situación, Manto ahora está
ir hacia un clímax y luego a una resolución. En el
las secciones precedentes Manto ha podido sacar a la luz
intensidad de los sentimientos que un hombre puede tener hacia el lugar
donde pertenece y de donde viene. A pesar de que Bishan Singh
ha estado encerrado en el manicomio durante los últimos quince años,
sin embargo, es crucial para él saber dónde se encuentra TobaTek Singh
ahora; aquí o allí, en Pakistán o Hindustán y él pregunta el
la misma pregunta al funcionario correspondiente cuando los hindúes y
Los locos sij son llevados a Wagah, la frontera entre
dos países para un intercambio con esos locos musulmanes
quien espera al otro lado para ser transferido a Pakistán. Esto
sin embargo, Bishan Singh obtiene una respuesta definitiva y el
oficialmente ríe y dice que Toba Tek Singh está en Pakistán. El
la descripción que sigue es casi desgarradora, a pesar de que
el tono narrativo se mantiene desapasionado y distante. Como un
el animal atrapado Bishan Singh se niega a ir al otro lado
y corre de vuelta a donde estaban sus amigos. Cuando el paquistaní
el policía lo agarra e intenta llevarlo de vuelta a
el otro lado empieza a gritar a todo pulmón, 'Opar
di rumble-tumble di anexo de los desconsiderados del verde
lentejas de Toba Tek Singh y Pakistán.’ Como Aiok Bhalla acertadamente
observa: 'en esta última invocación están codificados todos los lemas
que se utilizaron para engañar y confundir a un pueblo para que creyera
que tenían identidades religiosas que también eran nacionales
identidades.' Sin embargo, los dos están divididos aquí porque aunque
Toba Tek Singh está en Pakistán, sin embargo, Bishan Singh no puede ser un
Paquistaní ya que es un sij, a pesar de que todos
su vida ha vivido en Toba Tek Singh. Para algunos musulmanes su
Las identidades religiosas se convirtieron en sus identidades nacionales, pero
¿Qué hay de esos innumerables millones como Bishan Singh?
¿A quién no le sucedió lo mismo? Esto es muy crucial.
pregunta que se está haciendo implícitamente en el aparente galimatías de
el loco Bishan Singh.
La Persona Se Convierte en el Lugar

Notice también la manera muy hábil y discreta en la que


Manto ha logrado invertir la identidad de una persona con
la identidad de un lugar. Bishan Singh y Toba Tek Singh tienen
casi se convirtieron en sinónimos e intercambiables con el tiempo
llegamos a los dos últimos párrafos de la historia La trama es
avanzando gradualmente hacia su clímax donde también debería
la resolución El clímax sí ocurre pero la resolución
que debería haber seguido inevitablemente en sus pasos evade
la dialéctica de la historia. Bishan Singh se niega a ser persuadido
en creer que Toba Tek Singh será trasladado a donde él
quiere que se mueva. Corre y se posiciona firmemente en un lugar en
el medio de los dos países negándose a ser agitados. El
el narrador observa que como era un tipo lo suficientemente inofensivo,
los funcionarios le permitieron permanecer donde estaba y continuar con
el resto de los procedimientos. Es justo antes del amanecer que
todos escuchan un grito agudo que sale de Bishan Singh. El
hombre, que había estado de pie día y noche durante quince años
Años pasados en el asilo, ahora yace boca abajo en el suelo.
De un lado de él estaba Hindustan y del otro estaba
Pakistán. 'En el medio, sobre una franja de tierra de nadie, yacía Toba
Tek Singh.
En su muerte, Bishan Singh logra evitar el exilio que
lo mira a la cara. En su muerte también es capaz de
determina dónde se encontraba Toba Tek Singh para él. La persona y
el lugar se une en uno.

Las preguntas no resueltas


¡La persona finalmente se convierte en el lugar! Pero, ¿algo hace?
¿se puede resolver en el contexto más amplio de las cosas? ¿Puede todos?
tienen la libertad de hacer una elección y una decisión como esa
¿Está disponible para Bishan Singh? ¿Es él el que está loco al elegir?
muerte sobre el desarraigo y la humillación y una separación de
todo lo que era familiar o son esos locos que eligen huir a un
tierra extraña para convertirse en refugiados solo para escapar del
masacre. Como observa Sukrita Paul Kumar, ‘Toba Tek
Singhoffers una fina percepción de la delgada línea entre
¿Qué se considera locura y cordura? Es el último
¿resolución solo muerte? Si es así, ¿qué tipo de un
resolución es para las personas que de todos modos llevan una vida de muerte
existencia o para aquellos que eligen la vida pero son forzados a un
existencia aterrorizada y similar a la muerte en una tierra extraña que
sigue siendo suyo solo en nombre.' Estas son las preguntas que el
el final de la historia deja preguntas sin respuesta. La partición en sí es
rechazado completamente en la protesta presentada en el físico
muerte de Bishan Singh. La locura se convierte así en una metáfora para
la cordura en un sentido y para la Partición en el otro
porque la incomprensibilidad que acompaña a la demencia es la
igual que el que era ubico en la división de los dos
los países. Toda la Partición fue un acto de locura que
sin duda dañó la psique de la gente
llevando a algunos a la desesperación mientras que otros a la ira que cegó
los sentimientos de compasión y parentesco. Una separación
de las raíces de uno, un desplazamiento repentino de lo familiar
el entorno era suficiente para volver loco a un hombre porque un
el lugar no era solo el entorno físico de las cuatro paredes de
la casa de uno o las calles y callejones del vecindario de uno.
Fue mucho más que eso. Era la seguridad de lo conocido.
y lo familiar, eran las profundas raíces de la tradición y
cultura que uno llevaba a donde quiera que fuera. Era
imposible cortar estos lazos de la noche a la mañana. Tal separación puede
solo conduce a la locura. El propio Manto pasó por esto
experiencia cuando migró a Pakistán en contra de su voluntad.
Al relatar su experiencia en una memoria, escribe: 'Viví en
Bombay durante doce años. Y lo que soy, soy por culpa de
esos años. Hoy me encuentro viviendo en Pakistán. Es
posible que mañana pueda ir a vivir a otro lugar. Pero
dondequiera que vaya, seguiré siendo lo que Bombay me hizo. Dondequiera que yo
vivo, llevaré Bombay conmigo.

También podría gustarte