0% encontró este documento útil (0 votos)
4 vistas3 páginas

Op Book13

Carla visita a Lupita, una sastre que crea chaquetas, para encargar una prenda sencilla para su hermana, pero se enfrenta a problemas con diseños abstractos y asimetría. A pesar de los intentos de Lupita de justificar sus elecciones de moda, Carla decide cancelar el pedido y optar por un pantalón normal. La interacción destaca la confusión entre la creatividad de Lupita y las expectativas de Carla.

Cargado por

Daniela Anya
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
4 vistas3 páginas

Op Book13

Carla visita a Lupita, una sastre que crea chaquetas, para encargar una prenda sencilla para su hermana, pero se enfrenta a problemas con diseños abstractos y asimetría. A pesar de los intentos de Lupita de justificar sus elecciones de moda, Carla decide cancelar el pedido y optar por un pantalón normal. La interacción destaca la confusión entre la creatividad de Lupita y las expectativas de Carla.

Cargado por

Daniela Anya
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

“LA SASTRE CREATIVA” (THE CREATIVE

TAILOR)
Carla:
Hi. Are you Lupita, the tailor?
¿Hola, usted es Lupita, la sastre?
Lupita:
Yes! Welcome to Lupita Designs. I create jackets with love… and sometimes
scissors.
¡Sí! Bienvenida a “Diseños Lupita”. Hago sacos con amor… y a veces con tijeras.
Carla:
I need a jacket for my sister. But please, keep it simple.
Necesito un saco para mi hermana. Pero por favor, algo sencillo.
Last time, the sleeves were two different lengths and one pocket was upside down.
La vez pasada, las mangas eran de diferente largo y un bolsillo estaba al revés.
Lupita:
That was abstract fashion, Carla. The upside-down pocket represented chaos.
Eso fue moda abstracta, Carla. El bolsillo al revés representaba el caos.
Carla:
Well, my sister felt chaotic. She lost her phone inside the fake pocket.
Pues mi hermana sí se sintió caótica. Perdió su celular en el bolsillo falso.
Lupita:
Let’s try again. I’ll take your measurements.
Intentémoslo otra vez. Le tomaré medidas.
Carla:
I don’t think we’re the same size — she’s taller
No creo que tengamos la misma talla — ella es más alta
Lupita:
Alright. Shoulders, chest, waist... ok.
Muy bien. Hombros, pecho, cintura… listo.
Lupita:
Give me a few minutes — I’ll have it ready shortly.
Deme unos minutos — lo tendré listo en seguida.
— (unos minutos después) —
Lupita:
Here it is! Just finished — and 40% off today!
¡Aquí está! Recién terminado — ¡y con 40% de descuento hoy!
Carla:
(Se lo prueba)
Why is the left sleeve longer again?!
¡¿Por qué otra vez la manga izquierda es más larga?!
Lupita:
That’s modern asymmetry — very chic in Paris.
Es asimetría moderna — muy chic en París.
Carla:
And where’s the second pocket?
¿Y el segundo bolsillo?
Lupita:
One pocket, one heart.
Un bolsillo, un corazón.
Carla:
Also, there’s a price tag hanging from the back!
¡Además hay una etiqueta de precio colgando atrás!
Lupita:
That’s intentional — so everyone sees your savings.
Eso es intencional — para que todos vean cuánto ahorró.
Carla:
Lupita, are you really a tailor?
Lupita, ¿de verdad es sastre?
Lupita:
Yes, I am. Why.?
Si. Lo soy. Por que?
Carla:
Forget the jacket. Just give me regular pants.
Olvídese del saco. Solo deme un pantalón normal.
Lupita:
Of course
Por supuesto
Carla:
Perfect. Goodbye, Lupita.
Perfecto. Adiós, Lupita.

También podría gustarte