Tabla de Contenidos
Introducción ………………………........ p.2
1. La revelación de Dios …………....... p.4
2. La inspiración de las Escrituras ………… p.5
3. La copia …………………………….. p.11
4. La formación del canon ……………. p.14
5. La preservación de los manuscritos….. p.24
6. La formación de un texto referencial….. p.28
7. Las traducciones ……………………. p.39
Bibliografía …………………………. p.42
Bibliología ITBP 2012 Página 1 de 50
Introducción
¿Qué es la Biblia?
A. La Biblia
Nuestra palabra francesa « Biblia » viene del griego biblos, biblia que significa « libro » o « los
libros ». Los libros antiguos se escribían en el « biblus » o hojas de papiro, y de
esta antigua costumbre viene de la palabra grecbiblos, que posteriormente fue utilizada para de-
firmar los libros sagrados.
Ver Éxodo 17/14; Marcos 12/26; Lucas 3/4; 20/42; Hechos 1/20; 7/42.
Sin embargo, la Biblia no es simplemente un libro, es EL libro de Dios (Heb. 4/12).
Para los cristianos, la Biblia designa el Antiguo y el Nuevo Testamento juntos.
Para los judíos, la palabra Biblia designa el conjunto de sus libros hebraicos. Lo llaman-
TANAKH (pronunciar 'Tanar'). Es un anagrama de las 3 letras de las 3 partes.
de la Biblia hebraica :
Torá (ley) 5 libros
Nevi'im (profetas) 8 libros
Ketubim (escritos) 11 libras
---------------------------------------
Tanaj 24 libros
B. El Antiguo y el Nuevo Testamento
La palabra « Testamento » significa alianza, es el término utilizado por Dios para designar
la relación existente entre él mismo y su pueblo. El término « Alianza » fue primero
aplicada a la relación en sí misma y luego a los libros que contienen las normas de esta re-
relación.
El Antiguo Testamento trata sobre el comienzo de la humanidad, y luego de la nación hé-
braïque, su llamado y su historia y como tal, contiene la antigua alianza entre
Dios y su pueblo.
El Nuevo Testamento trata de la historia de Jesucristo y de la redención que Él ap
puerta a Israel y a toda la humanidad: así que es la nueva alianza (Jeremías 31/31, Lucas
22/20, II Cor 3/6, Héb. 9/15).
C. La Escritura y las Escrituras
La Biblia también se llama la Escritura. La Biblia contiene las Escrituras sagradas, es decir,
dichos inspirados por Dios.
Las Escrituras que significan la Biblia se emplean en Mat. 22/29; Mar. 12/24; Luc. 24/27
; Juan 5/39 ; Hechos 17/11 ; Rom. 1/2 ; II Tim 3/15 II Pedro 3/16.
Los primeros cristianos siempre designaban la Biblia con el término "las Escrituras".
Desde el principio, el Señor Dios ha pedido a sus profetas que escriban Sus pa-
roles para que no sean olvidados y deformados.
D. La Palabra de Dios
De todos los nombres dados a la Biblia, la Palabra de Dios es sin duda el término más
significativo, el más contundente y el más completo: Marcos 7/13; Romanos 10/17; II Cor
2/17 ; II Cor. 4/2 ; I Tess. 2/13.
Este término nos enseña a ver la Biblia como la expresión de la sabiduría y de
el amor divino, como la carta de amor de Dios dirigida al hombre.
Bibliología ITBP 2015 Página 2 de 50
La veracidad de la Biblia
¿Cómo establecer la veracidad de un texto antiguo?
1- Prueba bibliográfica: búsqueda y comparación de los manuscritos originales o de
copias antiguas.
2- Prueba de evidencias internas: búsqueda de unidad interna o, por el contrario, de contradicción
tions.
3- Prueba de evidencias externas: búsqueda de testimonios externos sobre la veracidad del
texte.
La Biblia resiste perfectamente a estas tres pruebas:
1- Obra antigua con los manuscritos más antiguos y numerosos con muy poco
de variantes entre manuscritos.
2- Coherencia extraordinaria del texto a pesar de 45 escritores, 66 libros y 1500 años.
3- Numerosas confirmaciones arqueológicas e históricas de los relatos bíblicos.
La potencia y la veracidad de su mensaje sobre el corazón humano es un elemento más, sin
hablar de las profecías extraordinarias.
¿Cómo nos ha llegado nuestra Biblia?
Vamos a viajar en el tiempo para descubrir si nuestro texto bíblico es fiable o no.
Los teólogos del Islam, los filósofos anticristianos y los teólogos cristianos moderados
ustedes cuestionan la validez de nuestro texto bíblico. Nuestro estudio responderá directamente
a sus oposiciones.
Veremos que en cada una de las 7 etapas de la formación de la Biblia, la providencia de Dios estaba
a la obra para que tengamos un texto fiable y conforme al pensamiento del Señor.
Estos 7 estadios son:
1. La Revelación de Dios
2. La inspiración de las Escrituras
3. La copia escrupulosa
La formación del Canon
5. La preservación divina de los manuscritos
6. La formación de un texto de referencia
7. Las traducciones
Trabajo por hacer
- Encuentra por qué el canon judío tiene 24 libros en el AT en lugar de los 27 en los cristianos.
Busca todos los sinónimos diferentes de la Palabra de Dios en el Salmo 119.
Mediten Hebreos 4/12 por escrito.
Bibliología ITBP 2015 Página 3 de 50
1. La revelación divina
Si existe un Dios creador inteligente y personal, es razonable pensar que quiera
comunicar de manera clara a nuestra inteligencia. Ese es el objetivo de la revelación.
- Al principio, los primeros hombres tenían un acceso directo a Dios (ver Génesis 2)
pero la entrada de la desobediencia y del pecado han cambiado las reglas del juego. Ahora se necesitaba un libro
conteniendo la historia y la revelación de Dios para los hombres de toda generación.
Definición de la revelación de Dios
La revelación es el acto de Dios que comunica verdades hasta entonces desconocidas a la mente
humano.
Ex. el apóstol Pablo: “Es por revelación que he tenido conocimiento del misterio sobre el cual
Acabo de escribir en pocas palabras.”(Efesios 3:3)
- Ej. los creyentes: “Pero, como está escrito, son cosas que el ojo no ha visto,
que el oído no ha oído, y que no han subido al corazón del hombre, de
las cosas que Dios ha preparado para los que lo aman. Dios nos las ha revelado por
l'Esprit..."(1Cor 2:9-10).
Según la Escritura, la revelación de Dios se realiza hoy a través de 3 canales complementarios:
* Por la Naturaleza, visible a simple vista (Romanos 1/20).
Nuestro universo y nuestra tierra revelan la existencia de un Creador inteligente.
•Es necesario un cegamiento espiritual para negarlo. Muchos científicos ateos
aseguran que adhieren a la teoría de la Evolución porque no pueden
creer en un Dios creador.
La naturaleza revela la potencia, la inteligencia y la bondad de Dios a través de la
majestad de las montañas y los océanos, la variedad de las especies vivas (pero
también minerales, planetas, estrellas, etc.) y la belleza del mundo.
* Por Cristo (Hebreos 1/2)
•El Señor Jesús reveló el carácter de Dios: gracia hacia nosotros, dulzura,
amor hasta dar la vida, al mismo tiempo que santidad y justicia (Juan
1:18).
Por la Biblia, inspirada a los apóstoles y profetas de Cristo (Efesios 3/5) por el Santo
Espíritu.
La Biblia es la revelación escrita de Dios a los hombres, su carta de amor y el
manual de instrucciones de la vida.
•Dios eligió una revelación escrita para que pudiera durar mucho tiempo y no
no ser deformada por el tiempo. Para esto, Dios ha elegido a Israel para ser el de-
positaire de Su mensaje, para guardarlo, copiarlo y transmitirlo hasta el
fin de los tiempos.
Bibliología ITBP 2015 Página 4 de 50
2. La inspiración de las Escrituras
La revelación revela una nueva verdad, mientras que la inspiración controla la comunicación
de esta verdad. La inspiración garantiza la fiabilidad de la transmisión; es Dios quien habla
directamente a los hombres.
Definición de la inspiración divina
La inspiración divina es la acción del Espíritu Santo que comunica el pensamiento exacto de Dios a un
profeta consagrado para que la transmita a los hombres de una manera infalible.
El texto bíblico se declara inspirado
Toda [la] Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para convencer, para corregir.
ger, para instruir en la justicia...” (2Timoteo 3/16).
La palabra traducida como «inspirada» (theopneustos) significa literalmente «soplada por Dios».
Es como si Dios hubiera "soplado" su Palabra en la cabeza de los profetas.
En el A.T. se encuentra 3808 veces la expresión "Así habla el Eterno" o "El Eterno dice".
Jesús declara: “Porque no he hablado de mí mismo; sino que el Padre, que me envió, me ha
prescribió él mismo lo que debo decir y anunciar.” (Juan 12:49).
Pierre declara que "porque no es por voluntad de hombre que una profecía ha sido jamás
apportée, pero es impulsados por el Espíritu Santo que hombres han hablado de parte de Dios.
(2 Pedro 1:21).
¿Qué pasa con los pasajes donde estas expresiones no aparecen y que parecen menos proféticos?
¿tiques (las Crónicas, el Evangelio según Lucas, etc.)?
Creemos que son tan inspirados como los otros libros. El escritor pudo basarse en algunos
libros existentes (Crónicas de los reyes de Israel, por ejemplo) o realizar investigaciones históricas (Lucas)
pero el hecho de escribir y el resultado final provienen ambos de la inspiración de Dios.
La inspiración de los profetas del A.T.
Moisés Deuteronomio 18/18 " Les suscitaré de entre sus hermanos un profeta como
Tú, yo pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que yo le ordene.
Sólo en Levítico, se encuentra 66 veces la expresión del tipo "el Señor habló a Moisés".
Samuel -> 1Samuel 3:19-20 « Samuel crecía. El Señor estaba con él, y no dejó
tomar en tierra ninguna de sus palabras. Todo Israel, desde Dan hasta Beer-Schéba, reconoció
que Samuel fue establecido profeta del Señor.
David 2 Samuel 23/2 "El Espíritu del Señor habla por mí, y su palabra está en mi lengua."
Esaías Esaías 59:21 "He aquí mi pacto con ellos, dice el Señor: Mi espíritu, que reposa sobre...
tú, Y mis palabras, que he puesto en tu boca no se retirarán de tu boca, ni de la
boca de tus hijos, ni de la boca de los hijos de tus hijos, dice el Eterno, desde ahora
y para siempre.
Ezequiel En Ezequiel, 50 veces se encuentra la expresión « La palabra del Eternel me fue
dirigida.
La inspiración de los profetas del N.T.
2Pierre 1/21 "Porque nunca la profecía fue traída por voluntad de hombre, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo."
tée, pero son impulsados por el Espíritu Santo que hombres han hablado de parte de Dios.
Bibliología ITBP 2015 Página 5 de 50
2Pedro 3/15 "Creed que la paciencia de nuestro Señor es vuestra salvación, como nuestro bien-
amado hermano Pablo te lo ha escrito también, según la sabiduría que le ha sido dada.
1Cor 2/13 “Y hablamos de esto, no con palabras enseñadas por la sabiduría humana, sino
con aquellos que enseña el Espíritu, usando un lenguaje espiritual para las cosas espirituales.
Gálatas 1:12 "porque no lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por revelación de Jesucristo."
Cristo.
La extensión de la inspiración
La autoridad de las Sagradas Escrituras se extiende:
- a todo lo que está escrito en él (2Tim. 3/16).
- a las palabras en particular (Mat. 22/42-45; Gálatas 3/16).
- al tiempo de los verbos (Mat. 22/32).
- a las letras mismas (Matt. 5/17-18).
Un texto sin errores
La fe en la inspiración implica que la Biblia es infalible, ya que Dios, el inspirador de la
La Biblia no puede cometer errores. Si hay errores, pueden ser errores de copistas o
de traducción, pero los manuscritos originales estaban sin errores.
La Biblia, Palabra de Dios, es exacta en todos los ámbitos: histórico, natural, moral, espiritual
tuel.
El artículo 12 de la declaración de los evangélicos en Chicago (1982) sobre la Biblia estipula:
Art. XII - Afirmamos que la Escritura en su totalidad es inerrante, libre de toda falsedad,
fraude o engaño. Rechazamos la opinión que limita la infalibilidad y la inerrancia de la Biblia a los temas
espirituales, religiosas o relacionadas con la redención, y que excluyen las declaraciones relacionadas con la historia y los
ciencias. Declaramos, además, ilegítimo el empleo de hipótesis científicas sobre la historia de la tierra
para invertir la enseñanza de la Escritura sobre la creación y el diluvio.
Un ejemplo llamativo es el de los nombres propios correctamente escritos en el texto
hebreo del Tanaj.
El Dr. Robert Dick Wilson (1856-1930) fue un lingüista estadounidense que aprendió 45 idiomas.
antiguas para estudiar los manuscritos del Antiguo Testamento comparados con los manuscritos no
bíblicos. Por ejemplo, descubrió que los 24 nombres de reyes y faraones mencionados en el
texte biblique des Massorètes, étaient tous correctement orthographiés, si on les comparait à
su escritura en monumentos de época. También descubrió que historiadores antiguos
habían cometido errores de ortografía sobre estos mismos reyes. El bibliotecario
d'Alexandrie (200 a.C.), Ptolémée (90-168), Hérodote (-484; -425), Diodore de Sicile
(1ersiglo a.C.), todos tienen muchas dificultades para transcribir correctamente estos nombres. Wilson de
concluir que los copistas hebreos hayan podido transcribir estos nombres con tal precisión y
una tal conformidad con las reglas filológicas es una magnífica prueba de su cuidado, de su
erudición y su acceso a las fuentes originales. Que los nombres hayan sido así transmitidos jus-
que a nosotros a través de tantas copias y tantos siglos en un estado tan perfecto de conservación,
es un fenómeno sin equivalente en la historia de la literatura.
¿Académico?, 1922).
Las Teorías de la inspiración
Cuando alguien afirma creer en la inspiración de la Biblia, siempre es útil hacerle
precisar lo que entiende por esta palabra, ya que hay varias concepciones erróneas sobre su
inspiración.
La teoría naturalista
Bibliología ITBP 2015 Página 6 de 50
Esta teoría identifica la inspiración con una imaginación muy elevada, afirmando que no hay
no hay nada sobrenatural, misterioso o incomprensible en la forma de actuar del
Saint-Esprit sobre los escritores de la Biblia. No estaban más inspirados que Víctor Hu-
ir, Shakespeare, Homero o Confucio.
Esta teoría debe ser rechazada porque si fuera la única inspiración de los autores bíblicos, ellos no
no podrían seguir pretendiendo hablar en nombre de Dios. Cuando Isaías y otros dijeron:
"Así habla el Eterno", se reclamaban de algo más elevado que los sen-
sentimientos poéticos.
Pablo precisa bien que el lenguaje de los apóstoles es espiritual y no humano (1Cor. 2/13).
Cuando se pasa de los escritos de un gran autor, sea quien sea, a la Biblia, solo se puede
ressentir la diferencia no simplemente de nivel sino de género; no es que
el autor bíblico es más inteligente o más poético, pero escribe en otro di-
Hay una parte de lo sobrenatural en la Biblia que la separa de todas las demás, y
es la inspiración.
2. La inspiración por gracia
Esta teoría sostiene que los autores de la Biblia fueron inspirados de la misma manera,
bien que à un degré plus élevé, que les hommes remplis de l'Esprit de nos jours. Ainsi
los escritos del apóstol Pablo se colocan en el mismo plano que los de Lutero y Calvino
y reconocidos también susceptibles a errores.
Esta teoría devalúa la inspiración de las Escrituras y eleva indebidamente a los hombres a un lugar elevado.
religioso. La inspiración de los apóstoles es única, a nivel de profetas, mientras que Lu-
Ther ou Calvin, bien qu’ils aient pu employer un ton prophétique et jouer un rôle pro-
féticos en su tiempo, nunca han pretendido a esta inspiración. Se han reclamado,
al contrario, de las Sagradas Escrituras inspiradas.
3. La inspiración mecánica
Esta teoría no tiene en cuenta a los escritores que escribieron las Escrituras, y pretende que ellos
escribían o repetían simplemente las palabras de Dios. ¿Cómo entonces explicar los
diferencias de estilo de varios de ellos, la preservación de su personalidad, sus
¿características individuales? Es evidente que las Escrituras no pueden concordar
con esta teoría.
4. La inspiración de pensamientos
Los pensamientos solos habrían sido dados por inspiración, pero no las palabras.
Esto es muy discutible ya que los pensamientos están hechos de palabras.
¿O se quiere decir «el pensamiento general»? En ninguna parte de la Biblia se ve a Dios
sugerir un tema general: su revelación siempre es muy precisa. Las profecías en
particulares contienen una multitud de detalles importantes.
Es por eso que creemos en la inspiración verbal de las Escrituras, es decir, en las palabras
cerca.
5. La inspiración verbal estricta
Las mismas palabras han sido dadas, sin dejar ninguna personalidad al escritor.
Únete a la inspiración mecánica.
6. La inspiración parcial
En otras palabras: "La Biblia contiene la Palabra de Dios". Este pensamiento implica que una
una buena parte de la Biblia no está inspirada. Esta teoría a veces se presenta con la idea
que "todo lo que me habla está inspirado". Esto da una percepción muy subjetiva de la
Bible, cada uno decidiendo lo que está inspirado o no. ¿Cómo realmente saber, en este
Bibliología ITBP 2015 Página 7 de 50
contexto, si la Biblia es la Palabra de Dios o no? Esto deja a los hombres en una af-
reutilizar incertidumbre.
7. La inspiración verbal y plenaria
Creemos que toda la Biblia, hasta en la elección de las palabras, de los tiempos de los verbos y
el ordenamiento de los textos, fue inspirado por Dios. En sus textos originales, la Biblia
est sin error. Esta es la que creemos verdadera y conforme a las declaraciones de la
Palabra de Dios.
En ciertos momentos, Dios dictó sus palabras a los profetas, pero en otros momentos, él
un conducto a su espíritu para escribir lo que quería que retuviéramos.
El Espíritu ha empleado la atención, la investigación, la memoria, la lógica, en una palabra todo
las facultades del escritor. Ha guiado al escritor para elegir qué relatos, términos, discursos,
decreto, genealogía, cartas oficiales, documentos históricos, los utilizaría para informar sobre el
mensaje divino de salvación. Dios ha empleado a los hombres y ha hablado a través de su individualidad.
lité.
Las ideas erróneas sobre la inspiración
1. Los Sólo King James
Según este movimiento, la traducción King James sería una traducción inspirada y por lo tanto sin
errores.
Está compuesto por ardientes defensores del Texto Recibido, cuya traducción de la Reina Valera sería la
versión más pura.
Rastreamos el origen de este movimiento hasta un hombre como Benjamin G. Wilkinson
(1872–1968), misionero adventista, que el primero en su libro « Nuestro autorizado
La Biblia Vindicada » (1930) interpreta Salmos 12/7-8 como una profecía sobre la preservación
La salvación eterna de la Biblia (falsa interpretación). La única Biblia elegida, inspirada y pre-
servido por Dios sería la Reina Valera.
O, la King James contiene claramente errores de traducción. Además, sus autores, en
su introducción original dirigida a los lectores, hablan con mucha humildad de su
trabajo y su imperfección. Reconocen que su trabajo se basa en las obras
previos y que la traducción no es un trabajo profético sino solo
de interpretación. Sin embargo, afirman que toda traducción seria de la Biblia, bien
qu’ayant des imperfections, peut être appelée « la Parole de Dieu » car les points difficiles
son muy menores comparados con todo lo que es claro en la revelación.
2. Karl Barth y la neo-ortodoxia
El teólogo suizo Karl Barth (1886-1968) desarrolló una visión original sobre la Biblia.
Según él, la Biblia no es más que una parte de la Palabra de Dios, un testimonio humano de la
revelación de Dios, es decir, Cristo. Barth no creía en la inerrancia de las Escrituras.
Para él, la Palabra de Dios está por encima de la Biblia, y la Biblia no es más que una señal imperfecta.
Hechos de esta Palabra. «Los profetas y los apóstoles... eran como nosotros verdaderos hombres
en la historia, y por lo tanto pecadores en sus acciones y capaces y de hecho culpables
d errores en sus palabras pronunciadas y escritas» (en Dogmática de la Iglesia 1/ 509).
Las pruebas de la inspiración
Se cuentan al menos 6:
1. La unidad de la Biblia, a pesar de su diversidad.
En él descubrimos un solo Dios, un solo Salvador, una sola respuesta a los problemas de
la humanidad, un solo medio de ser salvado, la fe.
Bibliología ITBP 2015 Página 8 de 50
2. La armonía entre el Génesis y el Apocalipsis, el último libro reorganiza todo
lo que se ha perturbado en el primero.
3. La revelación de un Dios eterno, santo y superior al hombre.
4. El cumplimiento preciso de decenas de profecías.
5. La autoridad de las Escrituras, que ha marcado nuestras civilizaciones (los diez mandamientos,
las palabras de Jesús) de manera profunda y duradera como ningún otro libro.
6.Las verdades sobre el hombre y la naturaleza que son contundentes y verificadas desde hace
milenares.
La falsa teoría documental
Desde el siglo XIX existe una teoría promovida por la mayoría de los teólogos que dice que el
El Pentateuco no fue escrito por Moisés bajo la inspiración de Dios, sino por 4 o 5 escritores.
diferentes en épocas diferentes.
Según esta teoría, iniciada por varios pensadores del 16eet 17esiglos (Grocio, Spinoza,
Richard Simon, y el francés Jean Astruc) y propagada por el alemán Julius Wellhausen en
1877, el Pentateuco habría sido escrito por varios escritores reconocibles por el uso
diferente del nombre divino que emplean. El último, el Redactor, vivía en la época de la
deportación a Babilonia. Hoy en día, la teoría va aún más lejos entre los partidarios del
minimalismo (ver más adelante).
Jean Astruc (1684-1766) fue médico del rey Luis XIV y desarrolló la idea de que
Génesis 1 y Génesis 2 habían sido escritos por dos autores diferentes. En su libro 'Conjec-
dans cette tentative, il essaie de résoudre des difficultés apparentes de la Genèse en distinguant les passages
según hablen de Elohim, de Yahvé-Elohim o de El-Elyon. Pero no fue el primero en
Hacerlo: es a Richard Simon a quien los historiadores atribuyen la paternidad de la alta crítica.
bíblico (1638-1712).
Wellhausen expuso la teoría documental de manera sistemática en su obra principal
Introducción a la Historia de Israel
Esta teoría ha sido demolida en numerosas ocasiones por bíblicos serios (notablemente Isaac Kikawa-
da et Arthur Quinn) pero los teólogos de tendencia liberal todavía se refieren a ello, así que
que afirmaba de manera definitiva que la escritura no existía en la época de Moisés! Se tiene,
desde, se ha demostrado que la escritura existía mucho antes de Moisés, e incluso antes de Abraham...
El Sr. Gleason Archer ha recopilado los problemas de esta teoría documental:
Está caracterizada por una especie de círculo vicioso; tiende a plantear su conclusión
(la Biblia no es una revelación sobrenatural) como premisa fundamental. (…) La teoría
de Wellhausen supuestamente se basa en los testimonios del propio texto. Sin embargo, estos
Los testimonios son constantemente eludidos cada vez que contradicen la teoría.
(…) Según sus partidarios, los autores hebreos diferirían de todos los demás escritores conocidos
de la historia de la literatura; ellos solos no podrían haber empleado más de un nombre para designar
Dios, ni variar su estilo, sea cual sea el tema. (…) Si este punto de vista es correcto, un autor
como Victor Hugo realmente no podría haber escrito a la vez poemas líricos como 'Los
Contemplaciones', de obras épicas como 'La Leyenda de los Siglos', dramáticas como
'Hernani', satíricos como 'Los Castigos', así como novelas como 'Nuestra Señora de
París." (Introducción al A.T., cap. 8, p.115-116, Ediciones Emmaús).
En resumen, la teoría documental no es muy sólida para demostrar que Moisés no ha
escribe el Pentateuco:
- parte de un apriorismo anti-sobrenatural (el deísmo) en lugar de ser neutral frente al texto.
- ella supone a priori que un escritor solo utiliza un nombre de Dios.
ella solo usa los pasajes bíblicos que van en su sentido.
ella se contradice según el autor que la defiende.
Bibliología ITBP 2015 Página 9 de 50
- tenía como base la certeza de que la escritura no existía en tiempos de Moisés!
Respecto al relato del Génesis, surge la pregunta: ¿cómo lo compuso Moisés sin
¿Haber estado presente ya que relata siglos antes de su existencia? ¿Se inspiró en mitos?
¿Ha seguido tradiciones orales poco fiables? No, es muy probable que haya compilado escritos.
guardado por Sem y sus descendientes hasta él mismo.
La prueba de lo que afirmo aquí es el uso repetido de una palabra hebrea en el Génesis:
toledothqui significa « generación u origen ». Se encuentra 11 veces en el Génesis
formando así una división natural del libro:
Gén 2:4 « Origen de los cielos y de la tierra »
Gén 5:1 « Libro de la posteridad de Adán »
Gén 6:9 « La posteridad de Noé »
Gén 10:1 "La posteridad de los hijos de Noé"
Gen 11:10 « La descendencia de los hijos de Sem »
Gén 11:27 « La descendencia de Térach [padre de Abraham] »
Gén 25:19 « La descendencia de Isaac, hijo de Abraham »
Gén 36:1 « La descendencia de Esaú, que es Edom »
Gén 37:2 « La posteridad de Jacob »
Es muy probable que esta expresión designe una genealogía escrita y transmitida de padre en
filos hasta Moisés. Así, el Génesis sería una compilación inspirada en libros transmitidos por los
descendientes de Adán mismo. El Espíritu Santo habría guiado a Moisés a reunir estas genealogías
en un libro e inspiró su redacción.
Dada la longevidad de los hombres en esos tiempos remotos, la transmisión de estas genealogías ha
necesita solo unas pocas generaciones:
Las conclusiones de la escuela minimalista
La escuela minimalista sigue a la escuela documental. Al igual que el arqueólogo Finkelstein
(« La Biblia Revelada »), la escuela minimalista enseña que la historia extraordinaria de Israel
antes del rey Josías (8esiglo) es una invención de escribas en busca de grandeza nacionalista.
En otras palabras, todo el Pentateuco + Josué + Jueces + la historia de David y Salomón son
des puras leyendas.
Estos argumentos han sido examinados por otros arqueólogos tan serios como Finkelstein,
como Amihai Mazar, Ephraim Stern o William Dever. Ellos aportaron respuestas y
se ha confirmado que la arqueología confirma toda la Biblia hasta el Génesis incluso.
De hecho, todos se reunieron en octubre de 2004 en el Centro de Oxford de Estudios Judíos y
Hebraicos para debatir amistosamente. Cada uno se mantuvo en sus posiciones.
El Profesor Emérito de Egiptología Kenneth Kitchen demuestra en su libro de 650 páginas
Sobre la fiabilidad del Antiguo Testamento ("Sur la fiabilité de l’Ancien Testament", 2003) que
el Pentateuco como el resto de la Biblia está confirmado por numerosos descubrimientos ar-
chérologiques, a la excepción de la esclavitud y del éxodo de los hebreos que no pueden ser
atestes que indirectamente.
Cyrus Gordon, también, especialista contemporáneo inglés de la antigüedad, escribe en su
La Biblia y el Antiguo Cercano Oriente: « Nunca se dirá lo suficiente sobre los descubrimientos
Las arqueológicas tienden a verificar el sentido literal del texto en contraste con la interpretación tradicional.
tionnelle de los sabios. Esto es válido no solo para la Biblia sino también para los otros
textos antiguos. » (p.117).
Trabajo por hacer
- ¿Cuál es la diferencia entre la inspiración de un Bach o un Victor Hugo y la de un profeta de la Biblia?
- ¿Según qué criterios eligió Dios a los portadores de Su mensaje para inspirarlos?
¿Y ha habido mujeres inspiradas en la Biblia?
Da por escrito la interpretación más simple y justa de Salmos 12/6-7
Bibliología ITBP 2015 Página 10 de 50
3. La copia
Para que nuestra Biblia sea fiable después de siglos de existencia, era necesario que Dios guiara
también los copistas en Su providencia. Eso es lo que es único en la Biblia como libro
antiguo
De lo oral a lo escrito
La transmisión oral tradicional es muy limitada en lo que puede distorsionar los hechos con
el tiempo. Es por eso que el Eterno ha guiado a los creyentes a poner Su revelación por escrito.
Las escuelas de copistas hebraicas
Entre los judíos, las escuelas de copistas se remontan al menos a la época de Esdras (siglo V a.C.).
El profesor Gleason Archer menciona 5 escuelas a lo largo de los siglos:
Los sopherim de Esdras (siglo V-II a.C.)
Les zugoth (2e-1er s. av. J.C.)
* Los tannaím (hasta el siglo III d.C.)
* Los talmudistas (2-6es. ap. J.C.)
Los masoréticos (siglos VI-X d.C.)
Las escuelas de copistas comenzaron en el siglo V a.C. (justo después del exilio) cuando los
los sacerdotes perdieron su autoridad debido a su idolatría y abusos de poder. Una clase
los escribas llegaron a tener poder hasta el tiempo de Jesús, donde ya no son solo unos
copistas, pero doctores de la ley, rabinos (Mateo 2/4).
Con respecto a los Talmudistas (2e-6es. después de J.C.), Samuel Davidson escribe :
Cuando los talmudistas tenían que reproducir las escrituras sagradas, debían ceñirse
a reglas precisas y ser extremadamente minuciosos. Debían primero utilizar pieles
de animales puros, preparados por uno de ellos exclusivamente para su uso.
Las pieles debían ser mantenidas juntas por un hilo también proveniente de animales
purs. Cada piel debía contener un cierto número de columnas, y ese número debía de
matar el mismo hasta el final del códice. La longitud de cada columna nunca debía
pasar por debajo de las cuarenta y ocho líneas o incluso superar las sesenta; la anchura de cada co-
Lonne era de treinta letras. El documento en su totalidad debía estar alineado; y si tres palabras se
se encontraban en líneas exteriores, el documento fue declarado sin valor. La tinta utilizada
debía ser negra, no roja, ni verde, ni de ningún otro color, y debía ser preparada según
una receta bien precisa. Una copia auténtica debía servir de ejemplar, de la cual el
el copista no debía desviarse en absoluto. Ninguna palabra o letra, ni siquiera un trazo, debía
estar escrito de memoria, el copista no habiendo mirado el códice original antes. Entre cada
la consonante debía encontrarse a la distancia de un cabello o de un hilo; entre cada nuevo para-
gráfica, o sección, debía haber una anchura de nueve consonantes; y entre cada libro, tres
líneas. El quinto libro de la Ley debía terminarse en una línea; pero esta regla no
no se aplicaba a los otros libros. Además de estas reglas, el copista debía estar adornado con un
habilitación específica, debía lavar su cuerpo antes de comenzar, nunca escribir el nombre
de Dios con una pluma recién impregnada de tinta, y si un rey viniera a dirigirse a la pa-
el rol del copista mientras transcribía el nombre de la institución divina, el copista no debía
ni siquiera detenerse ante la presencia del monarca a su lado." (Samuel Davidson, Texto hebreo
del Antiguo Testamento, segunda edición, 1855, Londres, Samuel Bagster & Hijos.
Concernant les Massorètes (6e-10es. después de J.C.), la Enciclopedia Británica explica:
Bibliología ITBP 2015 Página 11 de 50
El trabajo monumental de los Masoretas comenzó en el siglo VI y se completó en el X gracias
aux académies talmudiques de Babylonie et de Palestine. Leur but était de reproduire aussi
precisamente que sea posible el texto original del Antiguo Testamento hebreo. No buscaron
no para interpretar el sentido de las Escrituras, sino para transmitir a las futuras generaciones
la auténtica palabra de Dios. Para hacerlo, reunieron manuscritos y tradiciones
orales en todas partes donde pudieron conseguirlas. El texto masorético que resultó muestra que
cada palabra y cada letra fueron verificadas cuidadosamente. Ya sea para el hebreo o para
el arameo, subrayaron las palabras extrañamente escritas, las diferencias inusuales
de gramática y anotaron todas las variantes entre los diferentes manuscritos. Mientras que los
los textos hebreos omitían todas las vocales cuando se escribían, los Masoretas introdujeron
alquile signos-vocales para garantizar una pronunciación correcta.
John Alexander, del Instituto Bíblico de Ginebra, aporta otras precisiones:
[los Masoretas] añadieron el número de letras similares a través del Antiguo
Testamento: la letra hebrea aleph se encuentra 42 377 veces, beth 38 218 veces, etc; en total, él
y hay 815,280 letras en el Antiguo Testamento. Siempre con el objetivo de detectar lo más mínimo
omisiones en el manuscrito, también buscaron la palabra y la letra del medio de
cada libro o colección de libros. »(John Alexander, La Historia de la Biblia, La Casa de
la Biblia, Ginebra 1984).
Los copistas cristianos
El Nuevo Testamento también es en beneficio de los copistas, principalmente de los monjes cuyo
era el oficio que trabajaban en un scriptorium.
Du 1erau 4esiglo de nuestra era (antes de la aparición de los monjes), el Nuevo Testamento fue
recopié por partes separadas (un evangelio a la vez, o bien las Epístolas de Pablo, etc.) principa-
lement sur papiro. Esto está atestiguado por los manuscritos datados a finales del 1ersiglo hasta el
3er siglo, como P1 (Mateo), P88 (Marcos), P69 (Lucas), P52 (Juan), P91 (Hechos), o P18
(Apocalipsis).
A partir del siglo IV, aparece el Códice. El Códice es el ancestro de nuestro libro que, a
la diferencia del rollo escrito en una sola hoja enrollada, está escrito en páginas por ambas caras
relacionadas entre sí. Y los copistas componen códices del Nuevo Testamento e incluso de los dos
Testamentos. Son, por ejemplo, el Código de Alejandría o el Código del Sinaí.
Existe un debate sobre la calidad del trabajo de los copistas de los tres primeros siglos. Algunos creen que...
Los críticos estiman que estos copistas tomaban mucha libertad con los textos del Nuevo.
Testamento, y que su fiabilidad es muy discutible. Otros contradicen esta interpretación
con los siguientes argumentos :
- Los escritos del Nuevo Testamento fueron reverenciados desde el principio como textos
apostólicos e inspirados. Por lo tanto, los copistas debían tratarlos como palabras de Dios
y no permitirse libertad con.
Todos los manuscritos en papiro del N.T. han sido copiados subrayando los nomina sa-
cra(les noms divins). El escriba escribía el nombre de Dios o de Cristo en forma
de abreviación con un trazo arriba (ej. Jesús estaba escrito IC). Esto significa que los
los escribas habían aprendido una técnica que se encuentra en todas partes.
Histórico de los manuscritos del NT
Durante los tres primeros siglos, la persecución de los cristianos y la prohibición de difundir el
NT en todo el Imperio romano complicó la tarea de los copistas. Es por eso que, nosotros podemos
dons poco de manuscritos de esta época, solo algunos fragmentos de papiros.
A partir del 4esiglo y de la autorización de la iglesia por el Emperador Constantino, los copistas han
trabajé duro para hacer disponible la Palabra de Dios al mayor número posible.
Bibliología ITBP 2015 Página 12 de 50
El texto de Alejandría
Los escribas de la gran biblioteca de Alejandría fueron los primeros, en el 2esiglo, a buscar el
texto original de los libros del Nuevo Testamento. En gramáticos y filólogos, han seguido
los preceptos del griego Aristóteles sobre la clasificación de las copias según su fecha y su valor. Ellos
ya habían trabajado en la Ilíada y la Odisea, por lo que pusieron su técnica al servicio del
N.T.. A partir de varios manuscritos, han producido un « arquetipo » (texto base) que ellos
ont ensuite recopié. Ce texte est appelé Alexandrien (2e
Entre los 2ey 4eLos escribas de Alejandría continuaron copiando pero también corrigiendo el texto
lo que hizo que el Codex Alexandrinus (5es.) debe ser mejor que los manuscritos del 2es..
Los biblistas consideran que los manuscritos que sirven de base al Alexandrino eran mejores que
los que se utilizaban para el bizantino. Pero como los egipcios hablaban cada vez menos griego
con el tiempo, los manuscritos alejandrinos disminuyeron en cantidad y fueron suplantados por el
bizantino.
Este texto proveniente de Alejandría se encuentra en los Códices Sinaítico y Vaticano.e
s.) así como en los Códices Borgianos (4eou 5es.) Regius (8es.) y Monacensis (9es.).
Se ha perdido durante siglos, lo que ha llevado a los traductores de la Biblia a utilizar
hasta el 19es. otros manuscritos menos buenos.
El texto occidental
Aux 2eet 3es., todos los manuscritos que no provienen de Alejandría pertenecen a una forma de
texto, el texto dice occidental. Se copiaba en todas partes del Imperio romano y, por lo tanto, menos
controlado y corregido que el Alejandrino. Por esta razón, a veces es menos justo, a veces más
cerca del original, al contrario.
El texto bizantino
Al final del 3es., un tercer texto ha aparecido para convertirse en el texto dominante del mundo cristiano.
tien. Es Lucien de Antioquía quien lo preparó (según el testimonio de Jerónimo en su traducción-
tion latina de los Evangelios). A diferencia del texto alejandrino creado de la nada a partir de
diferentes manuscritos, el texto de Antioquía es una revisión de un texto existente. Es más refinado.
nació en lo que corrigió los pasajes oscuros y las construcciones gramaticales extrañas. Él
se convirtió, después del edicto de Tolerancia de Constantino, en el texto principal de la Iglesia oriental y la
base de lo que ahora llamamos el texto bizantino. Son algunos manuscritos bizantinos
qu'Erasmo utilizó para crear su texto griego que se convertiría en el Textus Receptus.
Del papiro a la imprenta
Las copias en papiro (a base de caña) son muy frágiles y casi todas han desaparecido con
el tiempo. Por eso poseemos pocos manuscritos del Antiguo Testamento.
Las copias en pergamino (piel de animal) han durado más tiempo, pero los rollos envejecidos-
sabían muy rápido también. Con las sinagogas de la Edad Media, una pieza llamada gueniza
(plurielguenizot) fue concebido para almacenar los libros religiosos que contienen el nombre de Dios,
antes de ser enterrados definitivamente. Un pergamino o un papiro enterrado se desintegra rápidamente
demente; pero conservado en una gueniza, puede recorrer los siglos. Así es como se ha
se encontraron algunos manuscritos del A.T.. El más famoso es la guenizá de El Cairo (10esiglo).
El uso del papel y del formato Códex (libro) permitirá una mejor conservación de
manuscritos. La imprenta tipográfica, desarrollada por Gutenberg en 1454, va a revolucionar
ner la transmisión de la cultura en Europa y en Occidente. El primer libro impreso por la
La prensa de Gutenberg fue la Biblia (texto de la Vulgata latina).
Trabajo a hacer
- Busca información sobre los judíos masoréticos (hace una ficha).
Bibliología ITBP 2015 Página 13 de 50
Bibliología ITBP 2015 Página 14 de 50
4. La formación del Canon (elección de los libros a insertar)
Para proteger la revelación de toda corrupción y de cualquier adición engañosa, era necesario que
El Eterno distingue los libros inspirados de los otros libros. Ese es el proceso de canonización.
Definición del canon
El Canon se refiere al conjunto completo de los textos inspirados por Dios y reconocidos como tales por
la asamblea de los creyentes.
Es la inspiración la que determina si un libro pertenece al canon de las Sagradas Escrituras.
El canon del Antiguo Testamento
El canon no es obra de jefes religiosos que quisieron dejar su huella en la fe de los
fieles, pero el fruto de un reconocimiento y una reverencia de los creyentes y de una conformidad
el resto de las Escrituras. Los libros fueron por lo tanto añadidos -o rechazados- al canon uno tras otro.
Testimonios internos a la Biblia
- Los libros de la ley (Éxodo y Deuteronomio) o libros de la Alianza, fueron inmediatamente
recibidos como inspirados y dignos de Dios por el pueblo hebreo:
Éxodo 24:3-4, 7: "Moisés vino a contar al pueblo todas las palabras del Señor y todas las
lois. El pueblo entero respondió con una misma voz: Haremos todo lo que el Eterno ha dicho.
Moisés escribió todas las palabras del Eterno. (…) Tomó el libro del pacto y lo leyó en presencia de...
sence del pueblo; dijeron: Haremos todo lo que el Eternel ha dicho, y obedeceremos.
Desde Moisés, la Palabra de Dios ha sido conservada por escrito (lo que era innovador) para ser
protegida y transmitida sin error a las generaciones siguientes:
El Eterno dijo a Moisés: Escribe esto en el libro, para que se conserve el recuerdo y declara
a Josué que borraré la memoria de Amaleq de debajo de los cielos.” (Éxodo 17:14).
Es la misma motivación que animaba a los profetas del Tanaj: "Ve ahora, escribe estos
cosas delante de ellos en una mesa, y grábadas en un libro, para que subsistan en los
tiempos venideros, eternamente y por la perpetuidad.” (Isaías 30:8).
También se descubre que en el tiempo de Daniel en cautiverio (alrededor de ), los libros proféticos (notablemente
ment celui de Jérémie) eran leídos y estudiados: “Yo, Daniel, vi por los libros que debía
seisenta años para las ruinas de Jerusalén, según el número de años de los cuales
El Eterno había hablado a Jeremías, el profeta.” (Daniel 9:2).
Jesús divide el canon hebreo en tres partes igualmente, 'la Ley, los Profetas y los
Salmos: “Eso es lo que les decía cuando aún estaba con ustedes, que era necesario que
se cumplió todo lo que está escrito de mí en la ley de Moisés, en los profetas, y en los
salmos.” (Luc 24:44).
Las tres partes del canon hebreo
Los judíos han dividido el Tanaj en 3 partes: los libros de la Ley, los libros Proféticos, los
Otros escritos (en hebreo Torá, Neviim, Ketouvim).
Los libros de la ley son los 5 primeros libros de la Biblia, llamados Pentateuco (griego).
Los libros proféticos agrupan a Josué, Jueces, Samuel, Reyes, Isaías, Jeremías, Ezequiel
chiel y los 12 profetas menores.
*Los otros Escritos incluyen Job, Salmos-Rut, Proverbios, Eclesiastés, Cantar,
Lamentaciones de Jeremías, Daniel, Ester, Esdras-Nehemías, Crónicas.
Los escépticos quieren creer que fue solo en el concilio de Jamnia (90 d.C.) que el
Bibliología ITBP 2015 Página 15 de 50
El canon judío ha sido establecido. Esta hipótesis no se sostiene ante un análisis riguroso de los hechos.
Mientras hubo profetas inspirados de Yahveh en actividad (hasta Malaquías, el último,
400 a.C.), el Canon hebraico no podía ser cerrado. Solo es cuando los creyentes
los judíos entendieron que la profecía había cesado, por lo que fijaron más precisamente el canon. El
El Talmud babilónico (alrededor de 550) lo confirma: "Nuestros rabinos enseñaron que desde la muerte
De los últimos profetas Ageo, Zacarías y Malaquías, el Espíritu Santo se ha retirado de Israel.
(Talmud, Sanedrín 11a).
Testimonios externos
La familia Macabeo (siglo II a.C.) da testimonio de la compilación de los libros.
santos por Nehemías (siglo V a.C.):
Las mismas cosas se encontraban también en los escritos y en las memorias de Nehemías, y la
manera en que formó una biblioteca y reunió de diversos países los libros de los profetas y
los de David, y las cartas de los reyes, y lo que concernía a las ofrendas. De igual manera, Judas ha
también recogido todo lo que se había perdido durante la guerra que nos ocurrió, y estos escritos
están en nuestra casa." (2 Macabeos 2:13-14).
El prólogo de la traducción griega del Eclesiástico (libro apócrifo hebreo) datado del
El siglo II a.C. ya menciona el canon judío dividido en tres partes:
En la ley, en los profetas y en aquellos que los han seguido, se puede ver mucho de
cosas grandes y sabias, que hacen que Israel sea digno de alabanza por su doctrina y por su
sabiduría.
Por lo tanto, no fue el concilio de Jamnia el que formó este canon.
Flavio Josefo (37-100), historiador del judaísmo, nos explica cómo se formó el
canon hebreo, libro tras libro:
Nada puede ser mejor atestiguado que los escritos autorizados entre nosotros. De hecho, no podrían
estar sujetos a ninguna discordia; porque no se aprueba entre nosotros más que lo que los profetas
escribieron hace muchos siglos, enseñados que estaban por la inspiración misma de
Dios... No tenemos entre nosotros una multitud innumerable de libros que se contradicen.
el uno al otro. Solo tenemos veintidós, que contienen los relatos de toda la historia
antiguos, que son a justo título considerados como divinos, de los cuales cinco han sido escritos por Moisés y
contienen sus leyes y las tradiciones del origen de la humanidad hasta su muerte… Los pro-
los profetas escribieron lo que sucedió en su tiempo en trece libros. Los cuatro libros que quedan
contienen cánticos en honor a Dios y preceptos para la conducta de la vida
humana… Desde hace siglos tan numerosos, nadie ha sido lo suficientemente audaz para añadir o y
retraer algo... Nos son dados por la inspiración que viene de Dios. Pero
en cuanto a los otros libros compuestos desde los tiempos de Artajerjes [llamados 'libros apócrifos'], ellos
no se consideran dignos de una fe similar. ” (Flavio Josefo, Contra Apión,
libro 1 §8).
Alrededor del año 90 de nuestra era, sabios del Sanedrín de Jamnia (sin duda liderados por Rabbi
Akiba) se reunieron para discutir múltiples temas, incluidos los libros del canon hebreo. Pero
no tomaron ninguna decisión definitiva sobre ningún libro. Está claro que aceptaban el canon
ya establecido desde hace mucho tiempo (los 24 libros en tres partes).
La inspiración de ciertos libros del Tanaj fue discutida entre los judíos: este fue el caso del Eclesiastés.
clésiaste (algunos lo consideraban hereje), de Proverbios debido a aparentes contradicciones
tions, de Esther debido a la ausencia del nombre de Dios, del Cantar debido a su sensualidad y de
la ausencia de Dios, y de Ezequiel debido al extraño templo descrito al final que parecía contra-
Bibliología ITBP 2015 Página 16 de 50
decir la Torá. Sin embargo, tenemos trazas de intentos de explicación de estas contradicciones
aparentes por rabinos eminentes.
El canon del A.T. y la Septuaginta
La Septante es una compilación en griego de libros hebraicos bíblicos y apócrifos.
Fue compuesta en Alejandría alrededor del -250 para los judíos que ya no leían hebreo y para
los no judíos que querían conocer el judaísmo. Seguramente fue encargada por
el rey Ptolomeo Filadelfo. Por eso contiene más que los libros canónicos, porque
ella es un testimonio de la literatura religiosa judía de la época.
Lo mismo sucede con los manuscritos del Mar Muerto que contienen todo tipo de libros.
religiosos no canónicos.
El caso de los libros apócrifos judíos
Las biblias católicas tienen en el A.T. libros adicionales: Baruc, Eclesiástico,
Tobías, Judit, 1 y 2 Macabeos, Sabiduría, cap. 13 y 14 de Daniel (Susana, Bel y el dragón)
gon), pasajes griegos de Esther. ¿Por qué las biblias hebraicas y protestantes no los tienen?
retenidos como canónicos?
Estos libros provienen en realidad de la Septuaginta. Así es como se añadieron a la Biblia
católico : al 4esiglo, el obispo de Roma Dámaso I pidió a su secretario Jerónimo de
realizar una traducción de la Biblia en latín corriente, que se llamaría Vulgata. Jerónimo era un
erudito totalmente capaz de llevar a cabo esta tarea. Utilizó la Septuaginta griega y perfeccionó
son hebreo viviendo varios años en Israel. Pero no quería incluir los libros que
los judíos rechazaban del canon. Sin embargo, el papa lo obligó a añadirlos. Lo hizo, pero añadiendo
una introducción, el Prólogo Galaetusque, a lo largo de la Edad Media, los copistas repro-
duisirent à l'en-tête des deux livres de Samuel : "Tout ouvrage qui ne figure pas parmi les 24"
libros de la Biblia hebraica deben considerarse como apócrifos.
Los traductores protestantes de la Biblia buscaron regresar al texto original. Redescubrieron
los manuscritos griegos del N.T. y los manuscritos hebreos del A.T. y compusieron su biblia
así. Naturalmente, no retuvieron los libros apócrifos. El Concilio católico de
Trento, reunido entre 1545 y 1563 para contrarrestar la Reforma protestante, condenó cada uno de los
afirmaciones de la Reforma, y decretó que los apócrifos eran siempre válidos. Ellos de-
ahora podían ser considerados como "deuterocanónicos", y se suprimió definitivamente
de la Vulgata el Prólogo de Jerónimo.
Incluso si estos textos tienen un verdadero interés histórico (en particular la historia de los Macabeos),
hay que separarlos de los libros inspirados por varias razones:
- Jesús y los apóstoles citan casi todos los libros del A.T. pero nunca ninguno de
estos libros apócrifos.
- Los propios judíos alrededor del siglo I de nuestra era los rechazaban claramente (incluso
Josèphe o Filón de Alejandría.
- No están al mismo nivel espiritual que los libros inspirados y algunos son claros-
rement de las leyendas supersticiosas.
El canon del Nuevo Testamento
A partir del siglo XIX, los sabios comenzaron a enseñar que los Evangelios habían sido
escritos tardíamente (siglo II o III) y serían exageraciones de la verdad sobre Jesús.
Otros han afirmado que líderes religiosos habrían añadido textos y eliminado otros
(los evangelios apócrifos) para salvaguardar su poder.
Estas alegaciones ya no son válidas. Hoy sabemos que el N.T. ya estaba terminado en
alrededor del año 100 en la forma que poseemos hoy en día como lo atestiguan
Bibliología ITBP 2015 Página 17 de 50
estos escritos debidamente fechados que citan casi completamente el Nuevo Testamento:
La Didaché (100)
La Epístola de Clemente de Roma (96)
La Epístola de Bernabé (100)
Desde el siglo II circulaba una abundante literatura en las iglesias que citaba los libros del
Nuevo Testamento. Fue Tertuliano quien, alrededor del 200 d.C., forjó la expresión 'Nuevo'
Testamento" (literalmente Nueva Alianza – comp. Hebreos 12:24).
Una mayoría de historiadores y papirologos confirman que todos los libros del N.T. eran
escritos a finales del siglo I y ampliamente copiados y difundidos durante el siglo II.
Bruce Metzger precisa:
La Epístola a los corintios de Clemente de Roma, datada alrededor del 95, contiene citas de
numerosos libros del NT: Mateo, Marcos, Lucas, Romanos, Gálatas, Filipenses, Efesios, y
probablemente Hebreos, Hechos, Santiago y 1 Pedro» (Bruce Metzger, El Canon del Nuevo
Testamento, 1987).
¿El emperador Constantino seleccionó los Evangelios?
Dan Brown, autor del Código Da Vinci, afirma que entre 80 evangelios en circulación, el Empe-
L'Empereur Constantin (272-337) en habría elegido cuatro que incluyó en el N.T. y habría hecho de-
truire les autres. Il aurait également financé la mise en forme d'une Bible officielle.
Dan Brown está totalmente contradicho por la Historia. Ningún historiador de esa época ni ningún
la historia moderna no menciona una intervención de Constantino en la redacción o la forma
ción del N.T.. El Emperador Constantino nunca se ocupó del Canon de las Escrituras, y ninguno
ningún hombre en particular ha fijado el texto de la Biblia.
Son las iglesias las que hacían la distinción entre los textos escritos por los apóstoles de Jesús y los
otros textos, a menudo escritos gnósticos que inventaban otra historia de Jesús. Estos
los últimos no aparecen hasta los años 200, mientras que todo el N.T. estaba terminado alrededor del año
100 ! Además, se han encontrado algunos manuscritos en copto de los evangelios gnósticos,
Mientras que se han podido estudiar cerca de 24.000 copias antiguas del N.T., ¡un récord para la Antigüedad!
Bien antes del nacimiento de Constantino, el canon de Muratori (alrededor del 170) ya enumeraba los
libros canónicos con la excepción de ciertas epístolas aún discutidas. También nombra falsos
(como una Carta a los Laodicenses) para apartarlos. En 397 en Cartago (mucho después de la muerte
de Constantino), un concilio ratificó la elección hecha por las iglesias desde hace casi doscientos años en
fijando definitivamente la lista de los libros del N.T.. Constantino no ha jugado estrictamente ningún
papel en la fijación del Canon.
¿Sobre qué criterios se eligieron los libros del N.T.?
Para ser integrado en la colección de los libros del N.T., un escrito debía
1°) provenir de los apóstoles
2°) no contradecir su enseñanza y la de Jesús.
3°) confirmar los escritos del A.T.
¿Quién decidía incluir tal o cual libro? Nadie en particular. Las cartas de los apóstoles y los
Cuatro Evangelios eran leídos y comentados en todas las iglesias, además del A.T.. En
En algunas iglesias, también se leía la Epístola de Clemente de Roma o la de Bernabé. Los
grandes escritores cristianos citaban abundantemente el N.T. para defender su fe.
Fue solo en 393 en Hipona y en 397 en Cartago que se llevaron a cabo Concilios dirigidos por Agustín
tin ratificaron la elección hecha por las iglesias durante casi doscientos años al fijar oficialmente-
ment la liste des livres du N.T.. Il est intéressant de noter que les églises d’Orient, indépen-
antes de aquellas de África del Norte donde se reunieron los concilios, poseían el mismo canon,
una excepción, el libro del Apocalipsis de Juan, controvertido por herejes.
Bibliología ITBP 2015 Página 18 de 50
¿Se ha completado el canon del NT?
En otras palabras: ¿podría haber hoy en día un profeta de Dios que escriba un
¿libro inspirado? (pensamos en Mahoma o Ron Hubbard o Moon, por ejemplo).
El NT declara que el canon está terminado:
La caridad nunca perece. Las profecías cesarán, las lenguas cesarán, el conocimiento...
sance desaparecerá.» (1Cor 13:8). Este versículo dice que las profecías, es decir, las palabras de
profetas inspirados, dejarán de existir, se volverán inoperantes. Esto ocurrió después de la muerte de los
apóstoles, ya que ellos solos eran depositarios de la inspiración divina (Hebreos 2:4).
« Lo declaro a cualquiera que escuche las palabras de la profecía de este libro: Si alguien...
añade algo, Dios lo golpeará con las plagas descritas en este libro;" (Apoc 22:18). Este
versículo, que se encuentra al final del último libro inspirado de las Escrituras, indica solemnemente que
no se puede añadir nada a la profecía final de Dios.
¿Sería incompleto el canon del NT?
En otras palabras, ¿existirían Evangelios, Epístolas y Apocalipsis que la Iglesia
¿habría dejado de lado porque perturbaban sus convicciones?
Evidentemente pensamos en los evangelios llamados « apócrifos ». Aquí hay una evaluación:
¿Los primeros evangelios fueron los evangelios gnósticos?
Las críticas textuales conservadoras datan todos los libros del Nuevo Testamento del 1ersiglo.
Su punto de referencia cronológico principal es la destrucción de Jerusalén por las tropas de Tito en
70 d.C.. La mayor parte del N.T. fue escrito antes porque no hace ninguna mención de ello.
Los evangelios gnósticos, por su parte, son datados por los historiadores del siglo II al siglo V. Por lo tanto, no son
ni anteriores ni más auténticos que los 4 Evangelios.
Diferencias entre apócrifos y canónicos
Pero los evangelios llamados apócrifos se destacan de los textos apostólicos en varios
puntos
- Ellos responden a la curiosidad humana inventando las historias que los Evangelios no tienen.
pas tratado (la infancia de Jesús, por ejemplo, que contiene historias poco creíbles);
Contienen nociones teológicas tardías (como el título de Madre de Dios-
teotokos en el Protoevangelio de Santiago, título que data del concilio de Éfeso en el 5es; ou
como la confesión de fe musulmana en el Evangelio de Bernabé.)
- Contienen nociones contrarias al NT (Jesús no murió, por ej.);
Todos son pseudepígrafos, es decir, falsamente atribuidos a un autor conocido.
Origen de los apócrifos
Un cierto número de cartas y evangelios pseudepígrafas (tomando el nombre de alguien
d’autre) circulaban en las iglesias al mismo tiempo que los escritos de los apóstoles. Pero la mayoría
Los evangelios apócrifos estaban en copto y tenían circulación en Egipto entre grupos gnósticos.
tiques. Al 2es., las iglesias comenzaron a rechazar lo que no aceptaban como
realmente apóstolico. Es precisamente en esta época que los gnósticos florecieron entre los
cristianos y obligaron a las iglesias a posicionarse sobre ciertos puntos de doctrina así como sobre
el canon de las Escrituras.
James D. Dudd, especialista inglés contemporáneo del N.T. en la universidad de Durham (Reino-Unido
Uni), precisa que los evangelios apócrifos son "totalmente explicables por lo que se conoce
del gnosticismo de los 2eet 3esiglos
Bibliología ITBP 2015 Página 19 de 50
La Enciclopedia Británica precisa esto sobre los apócrifos del N.T.:
Todos los apócrifos del NT son pseudepígrafes [atribuídos falsamente]
ment à un apôtre]. Los movimientos heréticos gnósticos y montanistas
se produjo un gran número de pseudepígrafes del NT. La aparición de
sus numerosos escritos provocaron el proceso de canonización de los libros
santos dentro de la joven iglesia cristiana.
Westminster Press, 1985.
Definición de los apócrifos
El término apócrifo (en griego apokruphos) significa secreto. Se utiliza principalmente por
los gnósticos que basaban sus creencias y prácticas en lo oculto, lo esotérico, los
misterios. Para ellos, el conocimiento salvador pasaba por secretos revelados por los eones, unos
espritus angélicos, incluso dioses. Se encuentra en el 2es. por ejemplo El Libro Secreto de Jeanqui
explique la mitología gnóstica en forma de una revelación de Jesús resucitado al apóstol
Jean.
Los evangelios apócrifos son textos que copian y modifican los Evangelios apostólicos.
como el Evangelio según Marción (un creyente semi-gnóstico del 2esiglo) por ej., que modi-
Fie el Evangelio según Lucas.
Los evangelios apócrifos también se parecen a los Targums judíos (desarrollo libre del texto)
bíblica) cuando provienen de grupos nazarenos como los Ebionitas.
Los actos apócrifos, lejos de alcanzar el grado de precisión histórica del libro de Lucas, eran
relatos épicos y novelados destinados a entusiasmar al lector popular.
El contenido de los apócrifos del N.T. (ver tabla al final)
Los apócrifos del NT imitan el estilo del NT y se agrupan en 4 formas: los Evangelios,
los Hechos, las Epístolas y las Apocalipsis. En total, se han encontrado:
22 evangelios apócrifos del 2esiglo (12 en latín y 10 en griego)
15 Actos apócrifos
10 Epístolas apócrifas
6 Apocalipsis apócrifos
Tres temas predominan: 1) La historia de María
et Joseph 2) La infancia de Jesús 3) La historia de Pilato.
Los más conocidos son el Evangelio según Santiago, el Evangelio según Nicodemo (o Los Hechos de
Pilato), el Evangelio según Pedro, y varias Apocalipsis.
37 manuscritos y 5 fragmentos en lengua copta (probablemente sacados de originales griegos) han sido
descubiertos en 1946 en Nag Hammadi (cerca de Luxor, Egipto)
La dominante gnóstica de los apócrifos
La mayoría de estos textos provienen de grupos gnósticos egipcios. Los elementos gnos-
Los tics (dualismo y docetismo) a menudo se encuentran allí.
Por ejemplo, en el Evangelio de Pedro (del cual Bouriant descubrió un fragmento en 1886 en
Akhmîn en Egipto), Jesús parece no sufrir (IV, 10) y no muere sino que es levantado
(V, 19). Esto corresponde al docetismo gnóstico que enseñaba que Jesús no era realmente
humano y solo tenía una apariencia humana (docetismo viene del griego dokeo = imaginar).
El Evangelio según Tomás comienza así: « Estas son las palabras secretas que Jesús el viviente ha
di lo que Didyme Jude Thomas escribió. Logia 1: Y aquel que encuentre la interpretación de
estas palabras no conocerán la muerte.
Bibliología ITBP 2015 Página 20 de 50
Esta idea de un secreto reservado para una élite es completamente gnóstica y se opone a los libros del N.T.
que afirman que los misterios de Dios han sido revelados y ya no son secretos (por ej.: Epístola de
Pablo a los Romanos 16/25-26).
Los gnósticos cristianos
El gnosticismo es un sincretismo entre la filosofía griega, la fe cristiana y el misticismo.
cisme oriental. Los Gnósticos existieron antes de Jesús, pero cuando consideraron que el
el cristianismo era la cima de la gnosis (el conocimiento de los secretos divinos), su número
se extendió. Formaron comunidades separadas (en Egipto y en Siria) donde reinaban en
general la ascética, el esoterismo y el estudio de los misterios. La Cábala y la Francmasonería son
las herederas de la gnosis.
La Epístola a los Colosenses y la Primera Epístola de Juan responden directamente a las herejías
gnósticos (culto de los ángeles, ascetismo, verdad solo para los iniciados, Jesús divinizado y no
Dios, etc...).
¿El Evangelio de Tomás presenta al verdadero Jesús?
El Evangelio de Tomás es fechado por algunos académicos del 1ersiglo. Como contiene unos
palabras de Jesús cuyas la mayoría son muy diferentes de las de los Evangelios canónicos, ellas en
deducen que nos revela el 'verdadero Jesús'.
Rechazamos esta conclusión por varias razones evidentes:
1) El Jesús de Tomás está totalmente impregnado de la filosofía gnóstica.
2) El Evangelio de Tomás, que contiene 114 palabras atribuidas a Jesús, contradice a plu-
sieurs reprises los otros textos del N.T.. Ej.: la palabra 114 que es claramente miso-
Simon Pierre les dijo: Que María salga de en medio de nosotros porque las mujeres no
no son dignos de la Vida. Jesús dice: Aquí la guiaré para hacerla macho, para
que ella también se convierta en un espíritu vivo similar a ustedes, machos. Porque toda mujer
quien se haga macho entrará en el reino de los cielos." Ej.: la palabra 77 es panteísta :
Jesús dijo: yo soy la luz que está sobre todos ellos. Soy el Todo: el Todo ha salido de
hola, y Todo me ha llegado. Parti madera: estoy aquí; levanten la piedra y me encontrarán
encontraréis allí.
3) Es imposible probar que este evangelio haya sido escrito antes del año 150. Solo hay el
Seminario sobre Jesús para datar este Evangelio de Tomás de los años 50 de nuestra era,
antes de los Evangelios canónicos. De hecho, el fragmento más antiguo del Evangelio
de Thomas, el Papiro de Oxirrinco 1, data entre 150 y 200 aproximadamente. Además, la
la mención más antigua de este escrito proviene de Hipólito de Roma (entre 222 y 235)
en su informe sobre la secta gnóstica de los Naassenos. A continuación, viene una cita
d'Origène (vers 233) qui compte cet Évangile parmi les apocryphes. Enfin, l'Évangile
de Thomas cita frases extraídas de otros evangelios, especialmente el último de
cuatro, el de Juan (en los Logia 13, 19, 24, 38, 49, 92). Es una prueba de que él es
más antiguo que los cuatro evangelios.
Eusébe de Césarée habla en su Historia Eclesiástica de Papías, obispo de Hierápolis en
2esiglo, que habría compilado palabras de Jesús (Exposición de los Oráculos de Jesús) ante los
testigos oculares. Su texto se ha perdido desafortunadamente y no debe confundirse con
El Evangelio de Tomás. F.F. Bruce considera, a la vista de los extractos citados por autores griegos, que
Estos oráculos de Jesús reportados por Papias no aportan nada de nuevo en comparación con los Evangelios.
giles canoniques.
Bibliología ITBP 2015 Página 21 de 50
¿El Evangelio de Judas presenta al verdadero Jesús?
Su descubrimiento
Un antiguo manuscrito que contiene el Evangelio de Judas fue descubierto en 1970, que cuenta que
Jesús le pidió a Judas que lo traicionara. Este manuscrito en papiro provenía del desierto egipcio.
como parte del Codex Tchacos. Pasado a manos de anticuarios ávidos de dinero, no ha podido
llegar a manos de los especialistas a partir de 2001. Su traducción a varios idiomas de
nuestra época ha permitido revelarlo al gran público.
Su datación
Es Timothy Jull de la universidad de Arizona quien lo dató por carbono 14 entre 220 y 340 después
J.C.. Sería una traducción copta de un manuscrito griego antiguo que algunos datan de mediados del
2esiglo (es decir, bien después de los Evangelios llamados canónicos).
Irénée, el obispo de Lyon es el autor más antiguo en mencionarlo (en 170):
Ellos [los cainitas] declaran que Judas el traidor estaba bien enterado de esto
cosas, y que él solo, conociendo la verdad como ningún otro, ha cumplido
descifran el misterio de la traición. Han producido una historia ficticia de esto
género, que han llamado el Evangelio de Judas" (Contra las Herejías, 31.1).
Su origen gnóstico
Vemos desde el principio que se le atribuye a los grupos gnósticos que son originarios de la
la mayoría de los evangelios y apocalipsis apócrifos del Nuevo Testamento. Los Gnósticos
creían en dos divinidades, el Demiurgo, creador de todo lo que es material, y el Salvador, un
pur espíritu. Creyendo que Jesús era el Salvador, negaban que fuera un hombre de carne y hueso.
Una frase del evangelio de Judas es típica: "Jesús le dijo a Judas: Tú superarás a todos los"
otros, porque sacrificarás al hombre que me sirve de vestido". Se reconoce la creencia en un Jesús
mística con una simple apariencia humana.
En su texto sobre el Evangelio de Judas, Ireneo se dirigía en particular a los Cainitas, miembros de una
secta aparecida alrededor del año 159, que veneraban a Caín y a los sodomitas, y poseían un evangelio
de Judas en el cual este último era presentado como un iniciado que traicionó a Jesús, a su pedido,
para asegurar la redención de la humanidad.
Este texto, presentado por algunos periodistas e historiadores poco escrupulosos como una decou-
verte bouleversante que podría cuestionar la historia de Jesús, no es más que una ficción
suplemento escrito mucho después de los hechos por creyentes gnósticos que se hacían pasar por un
de los apóstoles (texto pseudepigráfico). No tiene nada que ver con los verdaderos evangelios escritos por
de testigos oculares.
Contiene una filosofía complicada con principios gnósticos reconocidos y ausentes de
la Biblia (los eones; el gran ángel, espíritu divino auto-engendrado; Sofía; el mundo inferior; de
ángeles con nombres desconocidos, etc....)
El Judas bíblico
Según el Nuevo Testamento, Judas era un discípulo de Jesús muy materialista y que quería
sacar provecho de su relación con Jesús. Por su egoísmo y su afán de lucro, ha dejado que Satanás
entrar en él para eliminar a Jesús. Mientras lo vendía a los jefes religiosos, es evidente que
Judas esperaba que Jesús se salvara. Cuando vio que Jesús no se defendía ante sus
acusadores, se dio cuenta de que era culpable de haber entregado al Mesías. En lugar del arrepentimiento
como Pedro, Judas solo tuvo remordimientos y se suicidó, lo que prueba la ambigüedad de su
sentimientos. Jesús llamó a Judas 'mi amigo' cuando este vino a entregarle, pero también 'hijo
de la perdición" cuando reveló que lo traicionaría.
Bibliología ITBP 2015 Página 22 de 50
¿Es el Evangelio de Bernabé un evangelio auténtico?
Él afirma hacernos descubrir al verdadero Jesús, discípulo de Mahoma
Los apologistas del Islam en el 19esiglo utilizaron este descubrimiento para afirmar que lo verdadero
el evangelio es el de Bernabé, este judío del 1ersiglo que acompañó a Paul en
sus viajes misioneros.
Muhammad `Ata ur-Rahim en su libro "Jesús, un profeta del Islam" escribe lo siguiente:
En 325, se reunió el famoso Concilio de Nicea. La doctrina de la Trinidad fue declarada doctrina
oficial de la iglesia paulina. Una de las consecuencias de esta decisión fue que entre los
300 evangelios existentes en esa época, cuatro fueron elegidos para ser los evangelios oficiales de
La Iglesia. Los demás, incluido el Evangelio de Bernabé, debían ser destruidos. (Rahim, p. 42)
También escribe que "en el cuarto año del reinado del emperador Zenón, se encontró la tumba de
Barnabé con un ejemplar de su evangelio apretado contra él.
En realidad, la tumba de Bernabé que se encuentra en Chipre cerca del monasterio homónimo ha sido
encontrado bajo el emperador Zenón pero con un Evangelio de Mateo en sus brazos (fuente
Alexandre de Chypre, 6esiglo, Laudatio Barnabae, 724-676, ed. Peter Van Deun, CCSG 26,
p.114-11)
Este evangelio de Bernabé es claramente un texto escrito por un musulmán que presenta a Jesús
según la creencia musulmana: un simple profeta, no el Hijo de Dios ni el Salvador crucificado
y resucitó. Habla de Muhammad como el último mensajero de Dios y dice la Sha-
hada (confesión de fe).
Los escritos de Bernabé
Existía una Epístola de Bernabé del siglo II mencionada por Eusebio. Era un escrito cristiano.
conforme a los Evangelios.
Luego encontramos un Evangelio de Bernabé condenado en el 6es. del que nunca se ha tenido rastro.
Los manuscritos
El Evangelio de Bernabé es un texto medieval que existe en dos manuscritos, uno en español de
18esiglo (guardado en Sídney), el otro en italiano del 16esiglo.
A principios del siglo XVIII, la totalidad del evangelio llamado de Bernabé en versión italiana como
en versión española es vista y señalada por primera vez. Un consejero del rey de Prusia,
había adquirido el texto italiano. En 1709, se lo prestó a un erudito, John Toland, que fue un
de los primeros en hablarlo. El manuscrito en sí siguió una ruta que lo llevó finalmente-
ment en Vienne (Austria) donde se encuentra todavía hoy en la biblioteca nacional.
Datación
Este texto está fechado entre el 14ey
el 16esiglo.
El biblista Jan Joosten (Profesor de Antiguo Testamento en Bélgica) escribe: "Durante esta
período, la fecha solo se puede fijar en base al contenido del texto. Porque muchos de
lo que se dice en Barnabé es más o menos atemporal, los pocos detalles que pueden ser
liados a un periodo específico apuntan al siglo catorce. La mejor prueba es la
mención del jubileo del centenario en los capítulos 82 y 83. Como el Jubileo cristiano ha sido
acortado en 1349 a 50 años (y más tarde a 25 años), la noción de un jubileo del centenario data-
rait donc de la première moitié du 14e siècle.
Barnabás, Revista de Estudios Teológicos 61- 2010).
El Jubileo bíblico (Levítico 25:11) es cada 50 años y no cada 100 años.
Bibliología ITBP 2015 Página 23 de 50
El texto de Bernabé menciona la existencia de 9 cielos (cap. 178), exactamente como
Dante en su Divina Comedia (14es.), mientras que el Corán solo habla de los "7 cielos" (Sura
2/29).
Los errores del Evangelio según Barnabé
Es evidente que Bernabé no pudo escribir este evangelio, tantas son sus errores groseros:
•En el capítulo 42 de este falso evangelio, Jesús afirma claramente que no es el Mesías.
la contradice los 4 Evangelios (Marcos 14:61-62; Lucas 2:11), pero también el Corán (Sura
4/171). Por el contrario, es Mahoma quien se presenta como el Mesías que ha de venir (cap. 97),
lo que también contradice el Corán!
•En el capítulo 20, Nazaret estaría a orillas del Lago de Galilea, mientras que este pueblo estaba en
las tierras.
•En el capítulo 18, 10,000 profetas habrían sido masacrados por Jezabel, lo que contradice la
Biblia y toda fuente histórica.
•En el capítulo 91, este falso evangelio habla de un gran levantamiento de los judíos en Judea que
sostenían que Jesús era Dios venido a visitarlos. La Biblia y la historia no tienen ninguna
traza de tal levantamiento. Los discípulos de Jesús eran unos cientos y no han
suscité ningún levantamiento, ni siquiera en Galilea de donde provenía una mayoría de entre
eux.
•En el cap. 92, Jesús pasa del Monte Sinaí al Jordán en un abrir y cerrar de ojos mientras los dos
los lugares están muy alejados.
•En el cap. 145 el falso evangelio menciona 17.000 fariseos en la época de Eliseo. Sin embargo, el
el grupo de los fariseos data del 3es. a.C. mientras que Eliseo vivió 900 a.C.!
Etcétera.
Estos errores topográficos y estas contradicciones con otros textos destruyen la autenticidad
cité y la veracidad del Evangelio de Barnabé.
Las contradicciones con el Corán
Si el Evangelio de Bernabé fuera verídico como afirman los apologistas musulmanes, no
no contradice el Corán.
Hemos mencionado anteriormente las contradicciones sobre el Mesías y sobre los 9 cielos.
•En el capítulo 3, este falso evangelio declara que María dio a luz a Jesús sin ninguna
dolor. Esto contradice el Corán (Sura 19:22-23).
•En el capítulo 106, el infierno es descrito como un lugar de nieve y hielo. El Corán habla de ello.
más bien como un lugar ardiente (Sura 9/35). Pero en el capítulo 57, se habla de los
llamas del infierno
•En el capítulo 23, Adán es el primer hombre en ser circuncidado. El Corán no habla del
todo de la circuncisión, pero la Sunna dice que es importante para todo musulmán varón.
•En el capítulo 115, Bernabé condena la poligamia. El Corán, por el contrario, la fomenta.
(Sura 4/3).
Conclusión sobre el Evangelio de Bernabé
Al leer este texto y examinar las evidencias, la conclusión es que se trata de un escrito del 14
el siglo XVI destinado a contradecir la fe cristiana y a probar que Jesús era musulmán. De
por sus numerosos errores, este escrito tiene poco valor histórico o espiritual. Contradice la
La Biblia, el Corán y la Historia.
Bibliología ITBP 2015 Página 24 de 50
Conclusión sobre los apócrifos
Los apócrifos del NT difieren y se asemejan a la vez a los escritos del NT:
- Diferentes en cuanto a la altura de vista: nunca alcanzan la inspiración de los textos sagrados.
- Diferentes en cuanto a la extensión de la información: no describen las acciones de Jesús
como lo hacen los Evangelios, no contienen instrucciones doctrinales para los fieles
como lo hacen las Epístolas.
- Se parecen en ciertas palabras de Jesús: un cierto número parecen directamente
precios sobre los 4 Evangelios escritos al menos un siglo antes.
- Se parecen como copias humanas: Evangelios, Hechos, Apocalipsis, nombres de apóstoles,
estilo literario oriental…
Los apócrifos del NT no añaden ni quitan nada a las creencias cardinales del cristianismo.
nisme.
No traicionan ninguna doctrina secreta oculta hasta ahora.
No le quitan nada a la persona central de Jesús el Mesías.
No quitan nada a la obra de Cristo, su nacimiento, su muerte y su resurrección.
- Citan los 4 Evangelios (sin nombrarlos) y añaden palabras de Jesús o relatos
legendarios.
- El Protoevangelio de Santiago, que narra la infancia de María, y el Transitus Mariae, que
relata la Asunción de María, contribuyendo es cierto a hacer de la madre de Jesús una persona
más importante que en el NT donde está poco presente. Esta veneración de María es histó
une déviation absente chez les premiers chrétiens.
El rumor de un complot elaborado por los líderes de la Iglesia para ocultar a los creyentes cer-
taines verdades no se sostienen ante un examen histórico serio.
Si las supuestas autoridades religiosas hubieran descartado los supuestos verdaderos evangelios para no
guardar solo aquellos que les interesaban (o que habían revisado ellos mismos), por qué esos 4
¿Los evangelios están llenos de condenas de Jesús a la hipocresía de los líderes religiosos y de
¿Alabanzas de Jesús a los creyentes más humildes?
Los apócrifos son interesantes para la curiosidad, pero no aportan nada nuevo, nada de
espiritual y nada confiable, comparado con los escritos densos y profundos del N.T..
Además, siendo mentiras piadosas (están falsamente atribuidas a apóstoles o té-
menos oculares de la vida de Jesús aunque datan como mínimo del 2esiglo), no son
dignos de entrar en el canon del N.T..
Trabajo por hacer
- Redactar la lista de los apócrifos judíos contenidos en la Biblia católica.
- Encuentra el texto y lee la Didaché. ¿Qué paralelismos y diferencias hay con el N.T.?
Quel est le plus ancien livre de l’A.T. ?
Bibliología ITBP 2015 Página 25 de 50
TABLA DE LOS APÓCRIFOS DEL NT
Escribe Fecha Lugar Manuscritos
Códice II Nag Hammadi (Copto, dialecto Sahidico)
~50
Papiro de Oxirrinco I (Griego)
Evangelio de Tomás Siria
Papiro de Oxirrinco 654 (Griego)
~150
Papiro de Oxirrinco 655 (Griego)
Evangelio de la verdad 140-180 ¿Roma? Códice I Nag Hammadi (Copto)
Evangelio de los doce 2esiglo ? Ningún fragmento
Fragmento de Akhmîm (Griego)
Evangelio de Pedro 100-130 ¿Es Siria?
fragmento descubierto en Oxirrinco (Griego)
Evangelio de Basilides siglo II ? Ningún fragmento
1ª mitad
Evangelio de los Egipcios Egipto? fragmentos citados por Clemente Hipólito y Epifanio
siglo II
Mitad de fragmentos citados por Cirilo de Jerusalén, Clemente, Orígenes y
Evangelio de los Hebreos Egipto
siglo II Jérome
1ª mitad
Evangelio de Matías Fragmentos de Alejandría citados por Clemente
siglo II
Tradiciones de Matthias " " "
Predicación de Pedro 100-120 Egipto fragmentos citados por Clemente y Orígenes
Liber de miraculis par Gregoire
Actos de André 150-200 ? P. Utrecht 1 (Copto)
Mártir armenio
P. de Hamburgo ... (Grec)
P. No. 1 en Heidelberg (Copte)
Actos de Pablo 185-195 Asia Menor Acta Pauli y Tecla
Correspondencia entre los Corintios y Pablo
Martirio de Pablo
segunda mitad de Stock de textos griegos
Hechos de Juan Siria
siglo II Grec P. Oxirrinco 850
código Fuldensis (latín, 546 d.C.)
Epístola a los laodicenses siglo II al siglo IV ?
+ 100 otros manuscritos de la Vulgata
código Alejandrino (Griego)
códice Hierosolimitano (Griego)
Yo Clément 95-96 Roma
11e s MS (Latín) – 12e s NT MS (Siríaco) – 4e s MS (Copto)
7es MS (Copte)
códice Sinaítico 4e s (Griego)
códice Hierosolymitanus (Griego)
Epístola de Bernabé 70-135 Alejandría
9 MSS relacionadas tarde (Grec)
MS de fecha desconocida (Latín)
Didajé 70-200 ? códice Hierosolimitano (Griego)
código Sinaítico 4e s (Griego)
códex Athous, 14-15es (Griego)
Pastor de Hermas 90-175 ¿Roma? P. Michigan 129, 3es (Griego)
Traducción de la Vulgata (latín)
MS (Etiopía)
Fragmento de Akhmîm (Griego)
Apocalipsis de Pedro ~135 Egipto
MS descubierto en 1910 (etíope)
Bibliología ITBP 2015 Página 26 de 50
5. La preservación de los manuscritos
En Su divina providencia, el Eterno ha permitido la conservación y la multiplicación de los manuscritos.
crits de Sa Parole para que nunca se pierda. El NT es por ejemplo, el libro antiguo que ha
fue el más copiado.
LOS MANUSCRITOS DEL NUEVO TESTAMENTO
Generalmente se distinguen tres formas de manuscritos del Nuevo Testamento:
-Los Papyrii, más antiguos y más frágiles.
-LES ONCIAUX, ÉCRIT EN MAJUSCULES.
-Las minúsculas, escritas en minúsculas.
Poseemos 5.300 manuscritos en griego + 10.000 en latín + 9.300 en otras lenguas, este
qui fait env. 24.000 copies, un chiffre énorme qui dépasse de très loin tous les textes antiques,
con la ventaja adicional de presentar copias hechas menos de un siglo después del origen
nal.
Los principales manuscritos en griego son:
LUGAR DE DÉ-
NOMBRE DEL MANUSCRITO
NOMBRE DATACIÓN CONTENIDO
COBERTURA
Papiro Ryland P52 125 Fragmento de Jean
Papiro de Oxford P64 200 Matthieu Egipto
Porciones de los 4 evang-
P45
Papiro Chester giles
P46 250
Beatty de Paul, Hebreos,
P47
Apocalipsis
P1
Papiro P5
Matthieu, Jean, Hé-
de Oxirrinco P9 3esiglo Egipto
breux, Apocalipsis
(Egipto) P13
P15-30
P66
2eet 3e Luc, Jean, 1-2Pierre et
Papiro Bodmer P72-75 Egipto
siglos Judas
P52
Nuevo Testamento Egipto, Ste
Códice Sinaítico א01 4esiglo
enterrar Catalina
A.T. y N.T. excepto
Epístolas Pastorales y
Códice Vaticano B03 4esiglo Italia, Vaticano
Hebreos hasta Apo-
calypse
Egipto
Códice Alejandrino A02 5esiglo
Alejandría
(Palimpsesto) Nuevo-
Códice de Efrén C04 5esiglo becerro Testamento
Códice de Bèze D05 5esiglo 4 evangelios y Hechos
4eo 5e
Códex de Washington W032 4 evangelios
siglo
Bibliología ITBP 2015 Página 27 de 50
A continuación, un pequeño cuadro comparativo que demuestra que el Nuevo Testamento es mucho
más difundido y más seguro que cualquier otro texto antiguo:
Autor Fecha de escritura Copia antigua Desviación de tiempo
Manuscritos no bíblicos:
Heródoto (Historia) 480 - 425 a.C. 900 d.C. 1300 años 8
Tucídides (Historia) 460 - 400 a.C. 900 d.C. 1300 años ?
Aristóteles (Filósofo) 384 - 322 a.C. 1100 d.C. 1400 años 5
César (Historia) 100 - 44 a.C. 900 d.C. 1000 años 10
Pline (Historia) 61 - 113 d.C. 850 d.C. 750 años 7
Suetonio (Historia romana) 70 - 140 d.C. 950 d.C. 800 años ?
Tácito (Historia griega) 100 d.C. 1100 d.C. 1000 años 20
Manuscritos bíblicos :
María Magdalena (Mateo 26) 1élsiglo 50-60 d.C. 1
John Rylands (Juan) 90 d.C. 130 d.C. 40 años 1
Papiro Bodmer II (Juan) 90 d.C. 150-200 d.C. 60-110 años 1
Papiros Chester Beatty (N.T.) 1ersiglo 200 d.C. 150 años 1
Diatessaron por Tatien
1ersiglo 200 d.C. 150 años 1
(Evangelio)
Códice Vaticano (Biblia) 1ersiglo 325-350 d.C. 275-300 años 1
Códice Sinaítico (Biblia) 1ersiglo 350 d.C. 300 años 1
Códice Alejandrino (Biblia) 1ersiglo 400 d.C. 350 años 1
A continuación se muestra una tabla del número de citas del N.T. por los primeros autores cristianos:
Cartas Otros
Autor Evangelios Hechos Apocalipsis Total
Pablo cartas
Justino Mártir
268 10 43 6 3 330
(133)
Irénée (180) 1038 194 499 23 65 1819
Clément (150-
1107 44 1127 207 11 2406
212)
Origen (185-
9231 349 7778 399 165 17.992
253)
Tertuliano
3822 502 2609 120 205 siete mil doscientos cincuenta y ocho
(166-220)
Hippólito
734 42 387 27 188 1378
(170-235)
Eusèbe (324) 3258 211 1592 88 27 5176
Total 19.368 1.352 14.035 870 664 36.289
Más preciso aún, John W. Burgon (1813-1888) registró más de 86,000 citas del NT
en los escritos de los Padres de la Iglesia que vivieron antes de 325.
Para recordar, el NT contiene 7957 versículos.
Bibliología ITBP 2015 Página 28 de 50
LOS MANUSCRITOS DEL ANTIGUO TESTAMENTO
Los textos masoréticos (6e-10esiglo de nuestra era
Son los manuscritos más completos y numerosos para el Tanaj (A.T.).
Se han encontrado alrededor de 600.
Provienen de religiosos judíos de la región de Tiberíades (a orillas del lago de Galilea).
Su nombre proviene del hebreo mesorah = tradición. Desde un punto de vista técnico, los mesorah
son las anotaciones de vocales y de variantes posibles inscritas en el margen del texto hebreo
recopié por los Masorètes.
Su innovación ha sido colocar las vocales en forma de puntos y trazos debajo de las con-
sonidos, pues en su época ya la práctica del hebreo estaba en vías de perderse.
Existen pocas variantes entre los manuscritos de los masoretas porque estos, además de ser muy
meticulosos en su copia, destruían las copias dañadas.
El papiro Nash
Morceau de papyrus daté du 2esiglo a.C. por W.F. Albright, y conteniendo el Shema (Deut.
6:4-9) y dos fragmentos de la ley de Moisés (Deut. 5:6 y siguientes; Éxodo 20:2 y siguientes).
El Códice de El Cairo
El manuscrito masorético más antiguo es el Códice de El Cairo (895 d.C.) atribuido al copista
Moïse Ben Asher, de la famosa familia Ben Asher que ha producido varios manuscritos.
El Códice de Alepo
Manuscrito adicional atribuido a los Ben Asher es el Códice de Alepo datado a principios del 10.esiglo. Él
fue utilizado por el gran rabino Maimónides y tenía una gran reputación de calidad. Malheu-
Recientemente, fue destruido en 1948 con el incendio de la sinagoga de Alepo (Siria) por unos
nacionalistas árabes.
El Códex de Leningrado
El tercer gran manuscrito es el de Leningrado (donde se conserva). Fue copiado en 1008.
por un copista que se sirvió del texto de Moisés Ben Asher. Es ese el que se utiliza como
texto de referencia por los traductores de la Biblia.
El Códice Hillel
Este Códice es más antiguo (alrededor del 600 d.C.) pero se ha perdido. Se le atribuye al rabino
Hillel ben Moïse ben Hillel. Muchos copistas masoréticos aluden a este códice y a su
calidad (pocos errores de copistas).
Los manuscritos del mar Muerto (2esiglo antes de nuestra era
Descubiertos entre 1946 y 48 cerca del Wadi Qumran, NO del mar Muerto. Declarados al mundo
por la prensa el 1 de abril de 1948.
Once cuevas, 870 manuscritos, decenas de miles de fragmentos.
Fechas entre 200 a.C. y 200 d.C.
Mayoría de rollos de pergaminos, en hebreo antiguo, arameo y griego, sin puntuación y
sn vylls, prfs sn spc.
Escritos religiosos bíblicos y no bíblicos. Todos los libros de la Biblia excepto Ester (canonicidad)
contestada en esa época).
Ciertos libros (Éxodo, Jeremías) están en varios ejemplares, con diferentes versiones del
texto, lo que prueba que el texto no estaba fijado como lo estaba en tiempos de Jesús.
Bibliología ITBP 2015 Página 29 de 50
El arqueólogo israelí Yigael Yadin (1917-1984), quien realizó su tesis doctoral sobre los
rollos del Mar Muerto escritos sobre esto:
"Lo que es fantástico es que a pesar de la antigüedad de estos rollos y del hecho de que ellos pro- "
vienen de una época en la que el texto bíblico aún no estaba fijado ni estandarizado, están en
el conjunto idéntico al texto masorético que teníamos hasta entonces. » (El Mensaje de la
Rollos, 83- 1957).
Benjamin Kennicott (1718-1783) comparó 581 manuscritos y estudió a fondo las variantes de
manuscritos del A.T.: 280 millones de letras, con 900.000 variantes de las cuales 750.000 insignificantes
fiantes (v o i) = en promedio 1 variante cada 1580 letras !
Hay que añadir que la mayoría de las diferencias solo se encuentran en pocos manuscritos.
A pesar de la sorprendente proximidad entre los MMM y el TM, sin embargo, existe una cierta cantidad de
de variantes.
Por ej:
•Deut. 32:8 quien lee "el número de los hijos de Dios" (traducido como "ángeles" en la LXX) mientra
el nombre de los hijos de Israel
Deut. 32:43 "que todos los hijos de Dios lo adoren" (idem. en la LXX y en Hebreos)
1:6) mientras que el TM tiene "Alégrense, naciones, con su pueblo".
•Éxodo 1:5 "75 almas" (idem. en la LXX y en el NT (Hechos 7:14) mientras que el TM
70 almas
•El fragmento de Jeremías (Cueva 4Q) es 60 versículos más corto que el TM (idem. para
la LXX).
La Gruta XI contenía un fragmento con el Salmo 151, desconocido del TM pero presente
en la LXX.
A diferencia de los ejemplos anteriores, las variantes de los MSS no siempre están de acuerdo.
con la LXX.
El Pentateuco Samaritano (siglo X de nuestra era)
Los samaritanos no aceptaban los otros libros de la Biblia. Este manuscrito es otro
fuente de transmisión del Pentateuco, pero los manuscritos son tardíos y peores que los
textos masoréticos.
La Septante
Ella difiere en un cierto número de puntos de detalle con el texto masorético. Algunos
los pasajes proféticos son más cortos o más largos, algunas palabras omitidas o modificadas. Se ha
Largo tiempo creí que era debido a un trabajo despreocupado de los traductores de la época. El descubrimiento
los manuscritos del Mar Muerto (con los que la Septuaginta se acuerda mejor que el texto masorético
rétiques) muestra que la Septuaginta se basa en un texto hebreo serio y común en su época.
Sin embargo, está claro para los especialistas que algunas diferencias se deben a errores
de traductores de la Septuaginta que, o no conocían ya la vocalización de ciertas palabras,
se interpretó mal esta vocalización.
Al final, el texto masorético es sin duda mejor, pero está iluminado por la Septuaginta. Las
Las diferencias son negligibles en cuanto al mensaje y al sentido principal de las Escrituras.
El texto pre-masorético
Este texto hebreo se encuentra principalmente en ciertos manuscritos del Mar Muerto,
notablemente Esaías y Ezequiel, así como los 12 profetas menores.
El texto proto-septuaginta
Una vez más, este texto está presente en los manuscritos del Mar Muerto, en particular en los de Jo-
sué, Samuel y Jérémie. Samuel (4QSama) por ejemplo, se acuerda sistemáticamente con el
Bibliología ITBP 2015 Página 30 de 50
texto de la Septuaginta contra el texto Masorético. En cuanto al libro de Jeremías, es 1/8ea veces
más corto en la Septuaginta que en el texto masorético.
El texto proto-samaritano
También presente en los manuscritos del Mar Muerto, un texto en paleo-hebreo del Éxodo y
los Nombres se aproxima fuertemente al pentateuco samaritano y se aleja tanto del texto de
la Septuaginta.
LA CLASIFICACIÓN DE LOS LIBROS BÍBLICOS
En la Biblia hebrea
En la Biblia hebrea, los nombres de los 5 primeros libros (Torá) se forman por los primeros
palabras del libro :
Génesis es Bereshit "En el principio".
Éxodo esShemot "Aquí están los nombres"
- Levítico es Wayyiqra "Él llamó"
- Nombres estBemidbar "En el desierto"
- Deuteronomio Debarim "Aquí están las palabras".
La Biblia hebrea utiliza un orden cronológico, mientras que la Biblia en griego prefiere el
clasificación por temas.
LOS PROFETAS LOS ESCRITOS
LA LEY (TORÁ)
(NEVIIM) (KETUVIIM)
Génesis Profetas antiguos Libros poéticos
Éxodo Josué Salmos
Levítico Jueces Trabajo
Nombres Samuel Proverbios
Deuteronomio Rois
Los 5 carretes
Profetas recientes Ruth
Esaïe Cantar de los cantares
Jérémie Eclesiastés
Ezequiel Lamentaciones
Los doce profetas menores Esther
Libros históricos
Daniel
Esdras- Nehemías
Crónicas
En las Biblias cristianas
Las Biblias cristianas han retomado el arreglo de la Biblia de Alejandría. Cuando los judíos
d'Alexandrie han traducido sus escrituras hebreas al griego, han añadido libros no canónicos
niques (o apócrifos) y han reorganizado los libros canónicos por temas.
Pero hay una razón superior para el arreglo por temas: la persona del Mesías.
Bibliología ITBP 2015 Página 31 de 50
Sección Nombre Relación con el Mesías
La ley La fundación para el Mesías
Antiguo Historia La preparación para el Mesías
Testamento Poesía La aspiración al Mesías
Profecía La espera del Mesías
Evangelios La manifestación del Mesías
Nuevo Actos La propagación del mensaje del Mesías
Testamento Epístolas La aplicación de la vida del Mesías
Apocalipsis La revelación final y el reino del Mesías
Trabajo por hacer
- Hacer una ficha explicativa sobre la Septuaginta, su origen, su contenido, su fecha y su interés.
- ¿Qué libros de la Biblia se encontraron en las cuevas de Qumrán?
Bibliología ITBP 2015 Página 32 de 50
6. La formación de un texto referente
Para realizar su traducción, los hombres tuvieron que determinar un texto estándar a partir de
todos los manuscritos disponibles. El trabajo científico de los editores ha permitido, por la provisión-
densa de Dios, obtener un texto tan cercano al original como sea posible.
La crítica textual
La crítica textual es el estudio y la comparación de los manuscritos (copias) bíblicos en el
pero de encontrar el texto más cercano al original.
Ella se distingue de lo que se llama "la alta crítica" que, por su parte, cuestiona la validez
té y la inerrancia del texto original.
Existen variaciones en los manuscritos, llamadas VARIANTES. Estas variaciones no afectan
ninguna doctrina fundamental, pero aun así merecen explicaciones. En todo caso,
deseamos tener el NT más exacto posible. El objetivo de la crítica textual es tra-
vailler con los materiales disponibles para reconstruir el texto original de un documento antiguo
con la mayor exactitud. No siempre es evidente y a veces los investigadores divergen
entre ellos.
El texto de referencia del Antiguo Testamento
El texto hebreo/araméo de referencia utilizado por la mayoría de las Biblias es la Biblia Hebraica
Stuttgartensia (1966) basada en el Códice de Leningrado (B19) al que se le han añadido las variantes
des MMM. El punto de partida del trabajo de los investigadores es el Texto Masorético, él mismo
heredero de copias anteriores, corregido siglo tras siglo gracias a la crítica textual.
Los investigadores están trabajando ahora en la BHQ (Biblia Hebraica Quinta), 5erevisión del
texto hebreo que tiene en cuenta los manuscritos de Qumrán.
Las variantes del NT
En 2001, Bruce Metzger avanzaba el número de 5.686 manuscritos en griego del NT recensados y
estudiados. En estos manuscritos se han contabilizado alrededor de 200.000 variantes. Este número importante
es, sin embargo, engañoso: si un error de escriba aparece en 3.000 manuscritos, se dice que hay
3.000 variantes de más ! Una vez que se elimina esta multiplicación de errores evidentes (o-
thographe, copie) el número de variantes se reduce drásticamente.
Tipos de manuscritos
Si comparamos la tarea de reconstruir el texto del NT con una investigación policial, nuestros testigos
serían los manuscritos antiguos. Se dividen en tres categorías:
1) Los manuscritos en griego
2) Las traducciones antiguas (llamadas versiones) en latín, siríaco, copto, etc.
3) Las citas de autores antiguos
Como en una investigación, algunos testigos son parciales: solo han conservado una pequeña
parte de la historia; otros son bastante completos, pero no siempre fiables. Cada testigo tiene
sus particularidades de las que habrá que tener en cuenta al elegir las variantes.
1. Los manuscritos
De los tres tipos de testigos mencionados anteriormente, los más importantes son, evidentemente, los
manuscritos, ya que preservan el texto en su idioma y orden originales (con una excepción-
tion près: los leccionarios, que son una elección litúrgica de textos bíblicos que no respetan
pas el orden habitual).
Bibliología ITBP 2015 Página 33 de 50
El manuscrito griego más antiguo que poseemos data del siglo II; a partir de esta fecha, el
el número de manuscritos aumenta hasta el siglo XIII, y se detiene repentinamente en el siglo XV. (cuando
Constantinopla cae en manos de los turcos en 1453 y cuando la imprenta en 1516 reduce el
necesito copias manuscritas).
Estos manuscritos tienen diferentes formas que permiten clasificarlos: los rollos, los códices
Los primeros manuscritos del NT seguramente estaban escritos en rollos de papiro, lo que
era en ese entonces el material de escritura más barato y común.
Pero pronto surgió la necesidad de compilar todos los escritos del NT. Se sabe que las cartas de Pablo
habían terminado antes del año 100. Una tal suma de escritos no podía caber en un rollo.
La solución encontrada es el códice, que corresponde a nuestro libro moderno. En lugar de crear un
rouleau inmenso al unir hojas de papiro unas con otras, se crearon páginas
relacionadas entre sí, lo que permitía tener un gran libro y ahorrar material
pues se podía escribir por ambas caras. El 99% de los manuscritos del NT que hemos encontrado son
sobre códices.
Los manuscritos más antiguos rara vez contienen la totalidad del NT, sobre todo porque el canon ha
tomó un tiempo para ser aceptado en todas partes. A menudo, se han perdido o dañado páginas.
El problema viene del papiro, que envejece muy mal y solo se conserva en lugares muy
secs. Entre todos los papiros encontrados, solo el P72 contiene libros enteros (1 y 2 Pedro y
Jude); todos los demás solo han conservado fragmentos de libros del NT. Los papiros encontrados
son en su mayoría de los siglos III y IV, pero algunos datan hasta el siglo VIII.
Los materiales de escritura
El otro material de escritura es el pergamino, hecho de piel de animal. Es más sólido, más
suave en la escritura y más duradero. Pero también costaba más. La Iglesia primitiva no era
rico y necesitaba muchos libros para sus fieles. Sólo después del reinado de Cons-
tantin (quien legalizó y enriqueció a la Iglesia cristiana) que los pergaminos se han multiplicado. Ellos
aparecieron por lo tanto en el siglo III, pero se volvieron comunes en el siglo IV.
Los estilos de escritura
Al principio, los papiros y los pergaminos se escribían en mayúsculas, llamadas oncial.
las letras eran amplias y estaban separadas unas de otras. En los más antiguos, no había
daccentspasdeponctuationetpasdespacesentrelesmotscequiapupromettreàuncer
tain nombre de errores de copistas.
Con el paso del tiempo, las unciales se fueron complejizando para diferenciar bien las letras. Las ma-
Los manuscritos se vuelven más fáciles de leer a medida que los copistas añaden respiraciones.
tions y puntuaciones en el texto. Pero al mismo tiempo, eso ralentizaba su trabajo
y exigía más material. No fue hasta el siglo IX que apareció la escritura cursiva en los
manuscritos del NT. Esta escritura se llama minúscula. Eclipsó las unciales en el siglo X.
las más tardías en mayúsculas datan del siglo XIII). Los manuscritos en minúsculas comienzan por lo tanto en
IXe s. y continúan después de la imprenta.
Clasificados-
fica-
ción
des
ma-
nus-
críticos
Bibliología ITBP 2015 Página 34 de 50
A la actualidad, hemos descubierto cerca de 3000 manuscritos griegos del NT, de los cuales más de
85% están en minúsculas.
Los biblistas han encontrado, después de muchos desvaríos, un sistema de clasificación de los manuscritos.
que tiene en cuenta sus diferentes formas.
- Los papirosse llaman Pxet datent du IIe au VIIIe s.
Las oncialesson designadas por letras mayúsculas del alfabeto, A, B, C, D, etc.
Cuando su número fue demasiado grande, se añadió el alfabeto griego, luego el alfabeto hebreo. Fina-
lement, se les dio números, A=O2, B=03, etc.
Hay que notar que la mayoría de las unciales se escribieron sobre papiro, lo que distorsiona un poco la
clasificación.
Las minúsculas, únicamente en pergamino o en papel, están simplemente numerados de
1 a 2850 aproximadamente.
Los leccionarios, que contienen lecciones leídas en las iglesias griegas, son bastante
numerosos (2300) pero la mayoría son tardíos y muy estandarizados. Están en pergamino o
de papel, en oncia o en minúsculas. Se designan con la letra minúscula
número en exponente. Se utilizan menos que los otros en la crítica textual.
2. Las traducciones
Además de los manuscritos en griego, poseemos una serie de versiones que son traducciones.
tions anciennes del NT griego. Aparecen muy pronto (en latín antiguo, en siríaco, en copto
entre el siglo II y IV, y en armenio alrededor del siglo V.). Son muy útiles, pero como todo
traducción, no pueden reproducir perfectamente el original griego. Sirven más para determinar
ne l'histoire de la evolución del texto que su contenido exacto.
3. Las citas
Las citas del NT en los escritos de los Padres de la Iglesia también tienen su utilidad. De muy nomb-
pocos autores han citado innumerables pasajes del NT a lo largo de los siglos. Desafortunadamente,
los autores a menudo citan el NT añadiendo, parafraseando u omitiendo frases,
como les conviene mejor. No buscaban citar el texto con exactitud.
Sus propios libros han sido objeto de copias y, por lo tanto, de errores de copistas. Como los
las versiones, los escritos de los Padres son más útiles para determinar la historia del texto que su contenido
exacto.
¿Cómo funciona la crítica textual?
Ella estudia de cerca los errores de los escribas que son bastante frecuentes en el NT.
Ella busca principios que permitan descartar los errores y recuperar los originales.
Se basa en evidencias internas (las variantes y los errores en cada texto)
Se basa en evidencias externas (los diferentes manuscritos, su antigüedad, su repu-
tación, su valor).
Los errores de los escribas
La crítica textual se basa mucho en la búsqueda de errores de los escribas.
Podían cometer errores de copistas con los ojos (al leer mal el modelo) o
con los oídos (cuando les dictaban).
Bibliología ITBP 2015 Página 35 de 50
- la haplografía: escribir una letra, una sílaba o una palabra una sola vez cuando debería haberse hecho.
repetirles.
la ditografía: lo inverso, es decir, repetir una letra, una sílaba o una palabra donde no hay
teníamos solo uno.
la metátesis: invertir la posición de una letra o una palabra.
la fusión: reunir dos palabras en una sola.
la fisión: dividir una palabra en dos.
- la homofonía: sustituir un homónimo por otro.
la confusión entre dos letras que se parecen.
el homeoteleuton: omitir un pasaje entero.
la lectura de letras quiescentes.
Los principios para corregir los errores (evidencias internas)
Con los años, los investigadores han desarrollado una serie de criterios para eliminar los
variedades que serían falsas. Estos criterios siguen siendo subjetivos y, por lo tanto, pueden ser erróneos.
La lección más compleja es la más cercana al original, porque los escribas habían
tendencia a simplificar los pasajes que les parecían complicados.
2) La lección más corta es la más cercana al original (salvo si hay omisión accidental
telle d’un passage) parce qu’un scribe peut être tenté d’ajouter des mots pour expli-
quiero un versículo oscuro.
3) Los pasajes con palabras diferentes sobre un mismo evento son los más cercanos
del original, porque los escribas estaban tentados a armonizar dos pasajes de
Evangelios (haciendo copia y pega) o una cita del AT en el NT en lugar de
de dejar el uso de palabras diferentes.
4) La construcción gramatical más áspera es la más cercana al original porque
que los escribas tendían a « suavizar » las expresiones y hacerlas más literarias
raires.
Estudio del contexto geográfico, histórico y literario de los manuscritos (evidencias ex-
ternes).
Tomemos el ejemplo de 1 Juan 2/23:
Todo el que niega al Hijo, tampoco tiene al Padre; el que confiesa al Hijo, tiene también al Padre.
dorf)
« Todo aquel que niega al Hijo no tiene al Padre; todo aquel que confiesa al Hijo tiene también al Padre. »
(LSG)
El que niega al Hijo, tampoco tiene al Padre: [(pero) el que reconoce al Hijo]
El hijo tiene también al Padre].» (KJV)
« Cualquiera que niega al Hijo, tampoco tiene al Padre; el que confiesa al Hijo, también tiene al Padre. »
(OSTV)
« Cualquiera que niegue al Hijo tampoco tiene al Padre; el que confiesa al Hijo también tiene al Padre.»
(DRBY)
Se observa en la traducción de King James (basada en el Textus Receptus) que la última
la frase fue agregada entre paréntesis, mostrando que no está en el original. Sin embargo,
todas las versiones modernas la aceptan como original.
Aquí está cómo se dividen los manuscritos sobre este verso:
el que confiesa al Hijo tiene
también el Padre " A B C P Y 5 33 206 223 323 614 623 630 1243 1505 1611 1739 1799 2138
2412 2495 vg pesh hark sa bomss arm
Bibliología ITBP 2015 Página 36 de 50
N’ont pas cette phrase -- K L 049 6 38 42 69 88 97 177 181 201 216 226 319 330 356 398
424 436 440 462 479 483 489 547 582 635 642 704 876 917 920 927 999 1175 1240 1241
1248 1311 1315 1319 1424 1518? 1522 1597 1610 1738 1827 1829 1835 1845 1854 1872
1873 1874 1876 1888 1889 1891 1898 2143 2423 z boms Hilaire
Evidencia interna
Observe que las dos frases del verso en griego terminan con las mismas 3 palabras: ton patera
ekei (también tiene al Padre).
Sería fácil para un escriba confundir los dos finales, un error de copista frecuente denominado
mée « homoioteleuton » (même fin). Le copiste, ayant copié le premierton patera ekeipense
que ha terminado el verso porque sus ojos saltan por error hasta el segundo.
Evidencia externa
Una mayoría de manuscritos omite esta frase, pero son en su mayoría minúsculas
(por lo tanto más tardíos). La mayoría de los unciales tiene la versión larga (K y L son unciales)
tardifs, IXe s.). Esto hace un punto más a favor de la versión larga.
¿Cuáles son los mejores manuscritos?
Para determinar los mejores manuscritos, no se debe seguir necesariamente una regla « demo-
crítica", es decir, que el texto mayoritario no necesariamente es el mejor en todas partes, o el
el manuscrito más antiguo no es el mejor en todas partes.
Historia de la clasificación de los textos desde el 18es.
Es Johann Jakob Griesbach (1745-1812), el exegeta bíblico alemán (quien emitió
la hipótesis de que el Evangelio según Mateo era el más antiguo de los tres sinópticos), que ha
distinguió 3 grupos de manuscritos que estudiaba: el bizantino, de lejos el más importante, luego
el Alexandrino y el Occidental.
Este concepto fue refinado por el trabajo de Brooke Foss Westcott (1825-1901) y Fenton John
Anthony Hort (1828-1892). Dividieron el texto alexandrino en dos, el Neutral y
el alexandrino propiamente dicho (distinción rechazada más tarde por una mayoría de exegetas). Hort
se volvió famoso al enunciar la idea de que el texto bizantino era el más reciente. Sus argumentos
eran los siguientes :
- Ninguno de los Padres de la Iglesia antes del siglo IV utiliza el texto bizantino de manera regular.
lière.
No existe ningún manuscrito bizantino antes del siglo V.
- El texto bizantino es particularmente claro y fácil, como si toda dificultad hubiera
verano simplificado. Esto implica un proceso de mejora del texto durante los
siglos.
Todos estos argumentos tienen debilidades (señaladas por otros eruditos más tarde), pero tienen
convencidos a los biblistas de su tiempo. El texto bizantino, aunque es mayoritario (90% de
manuscritos) ha sido considerado desde entonces como un producto secundario, derivado de textos más an-
ciens. Por lo tanto, quedaban los textos Occidental y Alejandrino.
Esto complica el trabajo de crítica textual, ya que la genealogía de estos textos es múltiple.
Con los descubrimientos más recientes de papiros y unciales muy antiguos, conocemos
las versiones ha evolucionado. Se ha propuesto un nuevo texto tipo llamado cesáreo, aunque sea
discutido por algunos.
Bibliología ITBP 2015 Página 37 de 50
El inmenso número de manuscritos nos permite recuperar con seguridad el 99% del texto original.
Sin embargo, existen muchas pequeñas variantes entre los manuscritos, y un debate sobre la
la pureza de tal o tal familia de manuscritos sigue vigente. Pero aclaro-
que ninguna de estas variantes modifica el contenido doctrinal del N.T.. Solo se refieren a
detalles.
Los teólogos modernos Dockery, Matthews y Sloan han escrito en su estudio Foundation
Para la Interpretación Bíblica
« para la mayoría del texto bíblico, una sola interpretación nos ha sido transmitida. Al eliminar
nant las errores de escribas y los cambios intencionales, las variantes no dejan más que un
tout petit pourcentage de doute sur le texte. »(Broadman & Holman Publishers, Nashville,
1994, p.176
Las familias de manuscritos
El hecho de comparar copias y rehacer un texto más justo a partir de estas copias se remonta
en los primeros tiempos del cristianismo. Así es como se han encontrado varias 'familias' o
manuscritos de referencia del N.T.
El texto Alexandrino se basa en 4 manuscritos:
El Codex Sinaiticus ( ([aleph](/01, 4esiglo), el Códice Vaticano (B03, 4esiglo), el Códice
Alejandrino (5esiglo), el Códice Ephraimi (5esiglo). Pero estos manuscritos revelan en realidad
que contengan una "mezcla" de diferentes tipos, ya sea alejandrino, occidental o
Bizantino.
Los biblistas Westcott y Hort (1881), que lo llamaban el Texto Neutro, pensaban que el Texto
Alejandría era la más pura y la más cercana al original. Han sido cuestionados desde entonces.
- el texto dice Bizantino (4efut adoptado en Constantinopla y utilizado en todo el Imperio Bizantino
Estaño. También se le llama "texto mayoritario" porque los manuscritos griegos que lo contienen
son los más numerosos. Erasmo (1466-1536), que fue el origen del primer texto griego impreso
mé du N.T., l’a utilisé. C’est sur le texte byzantin qu’a été formé "le Texte Reçu", utilisé par
los reformadores protestantes (luego para la versión King James).
- el texto Occidental está ligado a África del Norte. Solo está representado por un manuscrito, el
Codex de Bezae (D/05, Onciales, Ve ou VIe s.). Ha sufrido corrupciones. Se pueden encontrar.
en la versión siríaca, en las antiguas versiones latinas y en los Padres de la Iglesia. Él es
también presente en los escritos de Ireneo (125-202) y Tertuliano (155-220).
- el texto cesáreo se utilizaba en Cesarea y deriva en parte del texto alejandrino pero con-
des corrupciones. El más conocido es el Códice de Washington (siglo V).
El Texto Recibido
Existe un interesante debate sobre el texto griego. Se utilizan dos textos griegos por los tra-
ductores, el Alejandrino (sostenido por Wescott y Hort) y el Texto Recibido.
Sir Frederick Kenyon concluye así los debates entre partidarios del Texto Recibido y de los Textos
Debemos creer, de hecho, que Él no permitiría que Su Palabra sea seria-
sement corrompue, ni qu'aucune partie nécessaire au salut de l'homme ne soit perdue ou
obscurcie; porque las diferencias entre las formas rivales de texto no conciernen a la doctrina.
Ningún punto fundamental de doctrina se basa en una lectura controvertida, y las grandes
Las verdades del cristianismo están presentes en el texto de Westcott y Hort tanto como en el de
Bibliología ITBP 2015 Página 38 de 50
de Robert Estienne." (Manual de la Crítica Textual del Nuevo Testamento Londres:
Macmillan y Cía, 1901, p.271.
Historial del Texto Recibido
Fue llamado así por los dos hermanos Elzévir que lo publicaron en Leiden en 1624. En la prefacio
de su texto, escribieron: "Ahora tienen el texto que ha sido recibido por todos, que nosotros trans-
metamos sin omitir nada ni corromper. "De hecho, transmitían allí una revisión del manuscrito
critico griego de Robert Estienne, el famoso impresor protestante del rey Francisco I.
Para realizar esta revisión, los hermanos Elézevir se sirvieron de otro texto, el de Teodoro.
de Bèze, el sucesor de Calvin en Ginebra. Robert Estienne, por su parte, se basó en dos textos
griegos del N.T., el de Erasmo, el sabio holandés, y sobre la Políglota de Complutense. La
el políglota fue realizado por católicos españoles de Alcalá de Henares (anteriormente ciudad
romana de Complutum).
Terminé en 1517, este texto griego del N.T. había sido realizado gracias a la ayuda del papa León X que
había proporcionado los manuscritos más antiguos y menos erróneos. Erasmo publicó en 1516 en
Bâle su texto griego del NT. Se basa en cinco o seis manuscritos, de los cuales el más antiguo data de
XII siglo, y que se encontraban en la universidad de Basilea.
Los traductores tienen la honestidad y la humildad de admitir que han hecho lo que han podido. Así,
Olivétan, en la prefacio de su traducción :
Car Jésus... me ha dado esta carga y esta comisión de sacar y desplegar este tesoro
fuera de los armarios y cofres hebraicos y griegos, para después haberlo apilado y empaquetado en
bougettes [boîtes] francesas lo más adecuadamente que pueda, hacerte un regalo a ti,
Oh pobre iglesia, a quien nada se le presenta.
p.110)
Más tarde, se encontraron manuscritos más antiguos que los protestantes no tenían en su poder.
posesión. El más famoso es el Códice Sinaítico descubierto por Tischendorf en 1859 en
monasterio Santa Catalina. Sabios como Griesbach o Bengel los han estudiado y utilizado.
son para revisar las traducciones existentes. Partieron del principio de que los manuscritos los
los más antiguos son los menos corruptos.
Varios argumentos nos dejan dudas sobre la mayor pureza de los códices.
Sinaiticus y Vaticano:
1) Un manuscrito más antiguo no es necesariamente mejor que uno más reciente, si es la copia
de una copia corrupta.
2) Se descubrió que Sinaiticus y Vaticanus habían sufrido correcciones por otros escribas.
tardifs (VIe y VIIe siglo), en el sentido del Texto Bizantino. William Burgon, especialista en
N.T. y defensor del Texto Bizantino escrito en 1883:
« La impureza del texto de estos códices no es una cuestión de opinión sino un hecho... En los
Evangelios solamente, el Códice B (Vaticano) omite palabras y cláusulas enteras no menos.
de 1491 veces. Lleva las huellas de una transcripción poco cuidadosa en cada página. El Códice
El Sinaiticus abunda en errores de copia y en tachaduras a un grado raramente visto en los documentos.
ments antiguos de esta importancia. A menudo, omite 10, 20 o 30 palabras seguidas. Cartas
y algunas palabras, a veces frases enteras, se reescriben dos veces o se comienzan y se inm
rayados de manera diamante.
Conclusión sobre el mejor texto
Hoy en día, existen dos textos de referencia para el griego del Nuevo Testamento: el Textus
Receptus (origen Erasmo luego hermanos Elzévirs) y el texto de Nestle-Aland.
Bibliología ITBP 2015 Página 39 de 50
En español, el Textus Receptus está presente en la Biblia Segond Isaías 55, en la Segond de
la Sociedad Trinitaria, y en el Osterwald y en la Martin. La NEG (Nueva Edición de Ge-
nève) utiliza el Nestle-Aland.
Ambos tienen sus ardientes defensores, pero la mayoría de los investigadores contemporáneos favorecen
envío hoy una tercera vía, el eclecticismo:
« Insatisfechos con los resultados dados por las evidencias externas, los sabios encontraron otra
método para determinar la mejor lección de cada variante. Se le llama el método
ecléctico o ecléctico razonado. Esto simplemente significa que el texto original del NT debe
ser encontrado variante por variante, utilizando todos los criterios de juicio sin privilegiar tal o
tel manuscrit ou texte-type. » (Bruce Metzger, Une introduction générale à la Bible, p. 462).
Sir Frederick Kenyon, concluye así los debates entre partidarios del Texto Recibido y de los Textos
minoritarios :
Debemos creer, de hecho, que Él no permitiría que Su Palabra sea seriamente cor-
rompa, ni que ninguna parte necesaria para la salvación del hombre se pierda u ofusque; porque
las diferencias entre las formas rivales de texto no conciernen a la doctrina. Ningún punto
el fundamento de la doctrina no se basa en una lectura controvertida, y las grandes verdades del Cristo
el tiyanismo también está presente en el texto de Westcott y Hort como en el de Robert Es-
tienne." (Sir Frederick Kenyon, Manual de la Crítica Textual del Nuevo Testamento,
Londres, Macmillan y Cía., 1901, p.271).
Si nuestro Dios no hubiera querido que hubiera un solo manuscrito perfecto, habría permitido que se encontrara el
originales, pero en su sabiduría infinitamente variada, prefirió que se encontraran miles
de copias. ¿Por qué? Una posible respuesta es que:
1) Esto evita la idolatría de un trozo de papel;
2) Esto evita que la corrupción o la destrucción de este texto único deje a los cristianos
en el desconcierto
3) Esto permite a los cristianos corregir todos los errores de los copistas (inevitables) en
comparando todos los manuscritos disponibles. Satanás no puede corromper ni falsificar
¡5600 manuscritos provenientes de todo tipo de lugares!
Trabajo por hacer
- Faire une fiche sur le Codex Vaticanus et le Codex Alexandrinus (date, découverte, lieu, contenu)
- ¿Por qué el Códice Sinaítico es de mala calidad?
- Aplique los principios de crítica textual a Romanos 8/1 (más largo en el Texto Recibido). ¿Cuál
¿Qué conclusión sacas?
Bibliología ITBP 2015 Página 40 de 50
Ejercicio práctico en grupo
Recuperar un texto bíblico original a partir de copias erróneas
Las variantes principales a la luz de la crítica textual
Varios pasajes bíblicos están ausentes en algunos manuscritos y presentes en otros. Ellos
no cambian fundamentalmente la enseñanza de la Biblia, pero merecen que se
se detiene en su presencia.
Marcos 16/9-20
El final del Evangelio de Marcos es probablemente la dificultad textual más grande del NT.
Ciertos manuscritos se detienen en el v.8, lo que parece abrupto. Al mismo tiempo, los lingüistas son
todos de acuerdo en decir que los vv. 9-20 son de otra mano que Marcos porque el estilo es muy
diferente (17 palabras nuevas nunca usadas por Marc). Además, el v.16 da lugar a confusión en
haciendo pensar que el bautismo es necesario para la salvación.
Evidencias externas :
- Este final está ausente de los manuscritos griegos más antiguos (Sinaiticus, Vaticanus) pero con un
espacio en blanco dejado voluntariamente después del v.8.
- Presente en el Alexandrinus, Ephraemi, Bezae, Washington. Por lo tanto, está atestiguada por un
cierto número de manuscritos antiguos.
- Algunos padres no la conocen (Clemente, Orígenes, Eusebio). Jerónimo (4es. traductor de
la Biblia afirma que « casi todas las copias en griego no tienen esta porción final ».
- Pero aparece en Irénée (140-202) quien cita Marcos 16/19 en su libro "Contra los
herejías » (Libro 3, cap.10, §5), Justino Mártir (Apología 1/45, verso 148), y Tatiano (Diatessaron
ron, vers 170). Ella es, por lo tanto, antigua.
- Varios oniciales tienen otro final: «Pero le hicieron a los compañeros de Pedro un breve
relato de todo lo que se les había anunciado. Luego, Jesús mismo hizo que se lo llevaran.
el Oriente al Occidente, el mensaje sagrado e incorruptible de la salvación eterna.
Esta otra final es aún menos de Marc, pero revela que un escriba había querido añadir un final
después del v.8 que le parecía faltar.
El biblista David Roper propone 4 posibilidades:
1- Marcos terminó su Evangelio en el v.8.
2- La verdadera fin de Marcos se perdió y algunos escribas o un apóstol (algunos sugieren a Juan) lo han.
reemplazado.
3- La otra versión presente en algunos manuscritos en minúsculas es el verdadero final de Marcos. Ninguno
bibliste serio no lo cree.
4- Marcos 16/9-20 es realmente el texto final de Marcos.
Consideramos que los vv.9-20 están en su lugar en la Biblia y no deben ser retirados.
Lucas 11/2
Texto recibido: « Y les dijo: Cuando oren, digan: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre »
santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo.
Minority text "Él les dijo: Cuando oren, digan: ¡Padre! Santificado sea tu nombre; que
tu reino venga.
Bibliología ITBP 2015 Página 41 de 50
La variante más larga probablemente debe ser descartada según los principios de crítica textual.
sino también porque un escriba seguramente quiso armonizar este pasaje con la oración según
Jesús en Mateo 6/9.
Juan 7/53-8/11
La mujer adúltera.
Evidencias internas y externas:
- Este pasaje no aparece en los manuscritos más antiguos (Sinaiticus, Vaticanus,
P66, P75, etc.).
- Las versiones en siríaco y la Peshitta siempre lo omiten.
- Ningún autor griego comenta este pasaje antes del 12esiglo.
- Está ausente del Diatessaron (armonía de los 4 evangelios del siglo II).
- El manuscrito griego más antiguo que lo tiene es el Códice de Bèze (5e-6es.).
- Algunos manuscritos tienen este pasaje colocado en otro lugar (después de Jn 7/36, después de 21/24, después
Luc 21/38).
- Muchos manuscritos que lo poseen lo preceden de un obelisco (÷) para indicar
que es dudoso.
A favor de este pasaje, este relato corresponde bien al carácter de Jesús, el genio de sus re-
ponses, su mensaje es de gracia y no de condenación.
Augustin escribe que este pasaje habría sido retirado de los manuscritos para no dejar a los
mujeres un texto que las proteja en caso de adulterio (De adulterinis conjugiis, II, §7).
No vemos inconvenientes en mantener este pasaje, incluso si es dudoso.
Hechos 8/37
Philippe dice: Si crees de todo corazón, eso es posible. El eunuco respondió: Creo que
Jesucristo es el Hijo de Dios.
Este versículo aparece por primera vez a finales del siglo VI en el Códice Laudianus (E²).
Pero Irineo hace claramente alusión al siglo II (Contra las Herejías, Libro 3, 12 §8).
Está ausente de los manuscritos más antiguos (p45p74S A B C P).
Fue Erasmo quien lo añadió a su texto (aunque solo estaba anotado al margen) que se convertirá en el
Texto recibido.
1 Juan 5/7-8
Porque hay tres que dan testimonio en el cielo: el Padre, la Palabra y el
San Espíritu, y estos tres son uno. Y hay tres que dan testimonio en la tierra:
El Espíritu, el agua y la sangre, y estos tres son uno.
Texto Minoritario: « Porque son tres los que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre, y
los tres están de acuerdo.
El Texto Recibido afirma claramente la Trinidad. ¿Es, por lo tanto, más justo?
Evidencias externas :
La variante más larga solo se encuentra en ejemplares de la Vulgata (versión latina
de la Biblia realizada por Jerónimo en el siglo IV.) No se encuentra en ningún manuscrito antiguo.
¿Cómo llegó esta variante al texto recibido, entonces?
En las dos primeras ediciones de su texto griego del NT, Erasmo no la retuvo. Interro-
gé a este respecto, lanzó el desafío de que si se producía un solo manuscrito griego con esta variante, él
lo introduciría en su nueva edición. Ahora bien, un manuscrito griego en minúsculas del 16ys. (demostrar-
Bibliología ITBP 2015 Página 42 de 50
nant del franciscano Froy) fue descubierto con esta variante y Erasmo tuvo que añadirlo en su
edición de 1522. Ella ahí se ha quedado.
Evidencias internas
- La cuestión de la trinidad y de la divinidad de Jesucristo no era el problema en el tiempo de
Jesús. Solo es hasta el 4es. con el obispo Arius que se planteará el problema. Juan debía
hacer frente a los gnósticos (como el famoso Cerinto) que creían en el docetismo, una idea
orientale diciendo que el Cristo vino sobre Jesús en su bautismo y lo dejó justo antes de la
crucifixión. Para ellos, Jesús no es el Cristo, sino una herramienta utilizada momentáneamente por el
Cristo (como se dice hoy en día de Buda y Mahoma). Por eso Juan escribe
que los anticristos negaban que Jesús es el Cristo (1Juan 2/22).
Este pasaje de 1 Juan 5/7-8 puede significar que Jesús es el Cristo por el testimonio del Espíritu Santo.
en su bautismo (el agua) y hasta la crucifixión (la sangre). El testimonio del Padre, de la Palabra
y del Espíritu Santo no añaden nada en este caso.
Una interpretación (que favorecemos) toma el agua y la sangre como prueba de que
Jesús era verdaderamente humano (y no una apariencia humana como enseñaban los gnósticos),
y que realmente está muerto (el agua y la sangre que salen del costado revelan un paro total del corazón).
Este pasaje, al ser invalidado por 4 principios de crítica textual, es realmente dudoso.
Bibliología ITBP 2015 Página 43 de 50
7. La traducción
La traducción es un elemento esencial de la comunicación de Dios con la humanidad. Se dice
que toda traducción es una traición. La Biblia es, sin embargo, el libro más accesible al
mundo.
La intervención de Dios en la traducción de la Biblia es visible. En 2006, el texto bíblico
estaba disponible en 2426 idiomas según el informe de las Sociedades Bíblicas Unidas. 25,7 millones de
Se distribuyeron 13,7 millones de N.T. en todo el mundo en 2006. Hombres y
las mujeres dan su vida cada año para traducir y llevar la Biblia a las tribus más
reculadas del mundo. La Biblia no es un libro del pasado sino siempre presente y renovado.
Este fenómeno es absolutamente único en la historia de la humanidad.
Desafortunadamente, la iglesia de Roma ha prohibido durante siglos la traducción y la difusión
de la Biblia en lengua vernácula. Aquí hay algunas fechas:
1229 El Concilio de Toulouse prohíbe a los laicos poseer la Biblia en lengua vulgar. Los
colportores arriesgan su vida para llevar la Biblia en lengua vulgar.
1546 el Concilio de Trento prohíbe poseer una Biblia sin la autorización del clero.
1816 el papa Pío VII condena la distribución de las Escrituras al pueblo.
1825 el papa León XII exige que se levante la prohibición del Concilio de Trento sobre la distribución
que las Escrituras sean reinstaladas.
1829 el Papa Pío VIII condena a las Sociedades Bíblicas y la distribución de las Escrituras.
1845 papa Gregorio XVI idem.
1864 Papa Pío IX idem.
1897 papa León XIII idem.
La primera edición de la Biblia de Jerusalén (traducción francesa moderna del hebreo y del
¡grec) data solamente de 1955!
Las diferentes traducciones francesas
Mi Biblia es una traducción. Existen varias traducciones al francés cuyo texto es
fiable
* la Biblia de Jerusalén, utilizada por los católicos. Atención, contiene los libros
apócrifos del A.T. y notas que defienden los dogmas católicos. Ella no ha
Hechos 8/37.
* la Traducción Ecuménica de la Biblia (TOB 1975), realizada por traductores
protestantes y católicos. La versión católica contiene los libros apócrifos de
el A.T. pero no la versión protestante.
* la traducción de Louis Segond (1901) utilizada por los protestantes.
* Los protestantes tienen otras traducciones: Sinodal, Martín, Darby, Osterwald, Fran-
Cais Courant, Semeur, Nueva Biblia Segond, etc.
La traducción de André Chouraqui, que busca estar lo más cerca posible del texto hebreo, a riesgo
de ser a veces oscura.
Versiones menos fiables:
La traducción del Rabinato, traducción oficial del Tanaj por el Rabinato francés.
¡Incluso los rabinos piensan que es mala! Se señalará especialmente Isaías 53:8 donde ella
dado « golpeado por los pecados de los pueblos » y no « de mi pueblo ».
* La traducción Bayard, realizada por lingüistas cristianos pero redactada por
escritores con un propósito literario toman una serie de libertades con la Palabra de
Dios. Lo literario prevalece sobre lo espiritual.
La Traducción del Nuevo Mundo, utilizada únicamente por los Testigos de Jehová,
no es la Santa Biblia por varias razones:
Ella ha sido traducida del inglés y no de los originales hebreos y griegos.
Bibliología ITBP 2015 Página 44 de 50
- Fue realizada por un comité anónimo (cuyos nombres finalmente se conocieron) ninguno
no estando calificado en hebreo y en griego.
- No pudiendo ser traducida desde los idiomas originales, la versión en inglés es sin duda
inspirada en otra traducción al inglés como informa Julius Mantey:
« Los traductores [de la TMN] han utilizado lo que J.B. Rotherham había traducido en
1893, lo han puesto en un lenguaje más moderno y han modificado muchos pasajes.
para afirmar lo que los Testigos de Jehová creen y enseñan.
exploración en el NT, Vantage Press, 1980).
Contiene modificaciones voluntarias e injustificadas que alteran el texto en el
sentido de la doctrina propuesta por el colegio central de la Atalaya.
- Sus modificaciones conciernen a temas esenciales como la divinidad de Cristo;
la eternidad de Cristo; el castigo eterno.
Los autores de la TMN
Son anónimos en teoría (no por humildad como dicen, sino para que no se vea
no porque fueran incompetentes en lenguas antiguas) pero en realidad conocemos sus nombres. Bill
Cetnar, que estaba en Betel en ese momento, reveló estos cinco nombres: el Presidente Knorr daba su
aprobación final, Frederick Franz, futuro Presidente, formaba parte, así como A.D.Schroeder,
G.D.Gangas y M. Henschel, todos al frente de la Organización. Ninguna de estas cinco personas
no estaba cualificada en hebreo y griego para realizar un trabajo así.
Aunque Franz declaró bajo juramento ser capaz de leer hebreo y griego, fue inca-
Pable, cuando se le instó a hacerlo, tradujo del hebreo un pasaje que los biblistas
Dirían que no habría presentado dificultad para un estudiante de segundo año de hebreo.
El juicio en cuestión tuvo lugar en Escocia y Franz no fue directamente señalado. Se trataba de
Douglas Walsh contra el Honorable James Latham Clyde (Noviembre de 1954)
Abogado (A): Sr. Franz, ¿se ha familiarizado con el hebreo?
Franz (F) : Sí.
A : ¿Por lo tanto, dominas diferentes idiomas?
F: Sí, los utilizo en mi trabajo bíblico.
A : Creo que pueden leer y seguir la Biblia en hebreo, en griego, en latín, en español.
gnol, en portugués, en alemán y en francés ?
F : Sí.
A : Ustedes mismos pueden leer y hablar hebreo, ¿verdad?
No hablo hebreo.
A : Ah no ?
No.
A : ¿Podrías traducir esto al hebreo?
¿Qué pues?
A: Este cuarto versículo del segundo capítulo del Génesis.
F: Ni siquiera lo intentaré.
Las cualidades deficientes de la TMN
Todos los especialistas en griego bíblico y en traducción de las Escrituras dicen que la Traducción
du Monde Nouveau (TMN) no merece ser clasificada entre las traducciones reconocidas, esto
por dos razones principales: el inglés es de mala calidad con graves errores de
gramática; ha sido modificada injustamente para corresponder a las concepciones del STJ.
Además, las versiones no inglesas no han sido traducidas del hebreo y del griego, sino de
¡El inglés! La TMN en francés contiene esta frase en la portada: "traducida de acuerdo a"
la edición inglesa revisada de 1984; se ha hecho referencia constantemente a las lenguas originales, el hebreo
el arameo y el griego.
Bibliología ITBP 2015 Página 45 de 50
Uno de los mayores especialistas en griego bíblico, Julius MANTEY, escribió: "No tengo
jamás leí un NT tan mal traducido como la TMN. De hecho, no es una traducción. Es una
distorsión del NT. " (Exploración en Profundidad en el NT, Vantage Press, 1980).
Los métodos de traducción de la Biblia
Hoy en día, existen dos métodos de traducción: la traducción llamada literal y la traducción
por equivalencia dinámica.
La primera busca mantenerse lo más cerca posible de las palabras del idioma original; la segunda re-
busca transcribir el sentido para el hombre contemporáneo. La Biblia de Jerusalén, de Louis
Segond, de Darby, son más literales. La Biblia en Francés Corriente y del Sembrador siguen la
método de equivalencia dinámica.
La fuerza de la traducción literal es ofrecernos en nuestro idioma un texto el
más cerca del original.
La fuerza de la equivalencia dinámica es estar más cerca del habla contemporánea
y por lo tanto interpelar más fuertemente al lector neófito moderno sin alejarlo
con expresiones teológicas oscuras o anticuadas.
La debilidad de la traducción literal es caer a veces en la trampa de la palabra a
una palabra que no necesariamente transmite el verdadero sentido de una frase.
La debilidad de la equivalencia dinámica es que obliga a interpretar el texto y
por lo tanto, restringirlo o modificarlo.
Preferimos la traducción más literal, porque me da un texto neutro cercano a
el original. La equivalencia dinámica está más marcada por los a priori teológicos
del traductor, lo cual es inaceptable para una biblia. Además, por voluntad de hacer que el texto
accesible, el método de equivalencia dinámica puede debilitarlo enormemente.
Traducciones método literal:
LSG 1910 y NEG
LSG Colombe (revisión 1978)
Darby
Sinodal
Osterwald
Traducciones método équiv. dinámica :
Biblia del Sembrador
Francés Corriente
Francés Fundamental
Bayard
Bibliología ITBP 2015 Página 46 de 50
Bibliografía
En español
La historia de la Biblia, John Alexander, MB Suiza, 2eedición 1984
La inspiración y la autoridad de la Biblia, René Pache, Ediciones Emmaüs Suiza, 4eedición 1992
Los documentos del NT: ¿se pueden confiar en ellos?, F.F. Bruce, Ediciones Telos Francia, 2ª edición 1977
P plena inspiración de las Santas Escrituras, Louis Gaussen, Estrasburgo, Tesis de 1867
Los manuscritos del mar Muerto, Michael Wise, Plon Francia, 2001
Los Evangelios Apócrifos (textos escogidos), Pierre Crepon, Retz Poche París, 1989
Historia de la Biblia francesa, Daniel Lortsch, Emmaús Suiza, 2eedición 1984
Introducción al Antiguo Testamento,Gleason Archer,Ediciones Emmaús, 1978
In English
El origen de la Biblia, Philip Comfort (4 autores), Ediciones Tyndale USA, 2ª edición 2003
Una introducción general a la Biblia
El texto del Nuevo Testamento, Bruce Metzger, Oxford University Press, 3ª edición 1992
Sobre la fiabilidad del Antiguo Testamento, Kenneth Kitchen, Eerdmans Publishing, 2003
La nueva evidencia que exige un veredicto, Josh McDowell, Thomas Nelson EE. UU., 1999
Los hechos sobre los testigos de Jehová, John Ankerberg y Weldon, Harvest House Publ. EE. UU., 1988
El NT griego, Kurt Aland – Bruce Metzger, Sociedades Bíblicas Unidas, 3ª edición 1983
Bibliología ITBP 2015 Página 47 de 50
Anexo sobre la hermenéutica bíblica
2ª Declaración de Chicago, 13 de noviembre de 1982
Art. I - Afirmamos que la autoridad normativa de la Escritura santa es la autoridad de Dios mismo, atestiguada
por Jesucristo, Señor de la Iglesia.
Rechazamos como ilegítima toda separación entre la autoridad de Cristo y la de la Escritura, o cualquier
oposición entre una y otra.
Art. II - Afirmamos que, así como Cristo es a la vez Dios y hombre en una sola persona,
así la Escritura es, de manera indivisible, la Palabra de Dios en lenguaje humano.
Rechazamos la idea de que el carácter humildemente humano de la Escritura la hace susceptible al error;
De igual manera, la humanidad de Jesús, hasta en su humillación, no implica ningún pecado.
Art. III - Afirmamos que toda la Escritura tiene como centro la persona y la obra de Jesucristo.
Rechazamos como incorrecta toda interpretación de la Escritura que niegue u obscurezca el cristocentrismo.
de la Escritura.
Art. IV - Afirmamos que el Espíritu Santo que inspiró la Escritura actúa aún por ella hoy en día para
suscitar la fe en su mensaje.
Rechazamos la posibilidad de que el Espíritu Santo le dé jamás a nadie la menor enseñanza.
contrario al de la Escritura.
Art. V - Afirmamos que el Espíritu Santo capacita a los creyentes para entender la Escritura y de
aplicarlo a su vida.
Rechazamos la idea de que el hombre natural tenga la capacidad de discernir espiritualmente el mensaje de la Biblia.
fuera de la acción del Espíritu Santo.
Art. VI - Afirmamos que la Biblia expresa la verdad de Dios en forma de proposiciones, y declaramos
que la verdad bíblica es a la vez objetiva y absoluta. Precisamos que una proposición es verdadera cuando
ella representa las cosas tal como son y es falsa cuando las desnaturaliza.
Rechazamos, aunque la Escritura tiene la función de hacernos sabios para la salvación, que su verdad pueda ser
reducida a este único papel; además, nos negamos a limitar la definición del error a la engaño deliberado.
Art. VII - Afirmamos que el sentido de un texto bíblico es único, definido y estable.
Rechazamos la idea de que este sentido único excluya la diversidad de aplicaciones.
Art. VIII - Afirmamos que la Biblia contiene enseñanzas y requisitos que se aplican a
todas las culturas y en todas las situaciones y que otras, según lo que muestra la Biblia misma, no
en cuanto a situaciones particulares.
Rechazamos la idea de que la distinción entre requisitos universales y requisitos particulares de la Escritura
puede ser determinada por factores culturales o situaciones. Además, negamos que los requisitos
los universales pueden ser relativizados como debidos a tal cultura o a tal situación.
Art. IX - Afirmamos que la palabra "hermenéutica", que, históricamente, designa las reglas de
la exégesis puede ampliarse y abarcar todo lo que participa en el proceso de la percepción del sentido de la
revelación bíblica y su impacto en nuestra vida.
Rechazamos la idea de que el mensaje de las Escrituras proviene de, o es dictado por, la comprensión
qu’en a son interprète. Así, rechazamos la teoría según la cual «el horizonte» del autor bíblico y aquel
Bibliología ITBP 2015 Página 48 de 50
del intérprete deben "fusionarse" de tal manera que la interpretación pueda, al final, desprenderse de
sentido expreso de la Escritura.
Art. X - Afirmamos que la Escritura nos comunica la verdad de Dios en expresiones que pertenecen a una
gran variedad de géneros literarios.
Rechazamos la idea de que las limitaciones del lenguaje humano hacen que la Escritura sea inadecuada para comunicarse.
quiere el mensaje de Dios.
Art. XI - Afirmamos que las traducciones del texto de la Escritura nos hacen conocer a Dios más allá de todo
barreras temporales o culturales.
Rechazamos la idea de que el sentido de los textos bíblicos esté tan ligado a los contextos culturales de los cuales provienen.
que es imposible entenderlos en el mismo sentido en otras culturas.
Art. XII - Afirmamos que aquellos que traducen la Biblia o la enseñan en el contexto de cada
la cultura debe utilizar equivalentes fieles al contenido de la enseñanza bíblica.
Rechazamos como ilegítimo cualquier método que no tenga en cuenta los requisitos de la comunicación.
entre culturas diferentes o que tuerce el sentido del texto bíblico.
Art. XIII - Afirmamos que es esencial para una buena exégesis tener en cuenta el género literario,
la forma y el estilo de las distintas partes de la Escritura y, para ello, consideramos el estudio de los géneros
aplicados a la Escritura como una disciplina legítima.
Rechazamos la práctica de los intérpretes que imponen géneros literarios que excluyen la historicidad a relatos.
bíblicos que se presentan a sí mismos como históricos.
Art. XIV - Afirmamos que los eventos, las palabras y los discursos reportados por la Biblia en
las formas literarias variadas son conformes a hechos históricos.
Rechazamos toda teoría según la cual los eventos, las palabras y los discursos reportados por la Escritura
fueron inventados por los autores bíblicos o por las tradiciones que incorporaron al texto.
Art. XV - Afirmamos que es necesario interpretar la Biblia según su sentido literal o natural. El
el sentido literal es el sentido histórico-gramatical, es decir, el que ha expresado el autor. La interpretación según
su sentido literal tiene en cuenta todas las figuras retóricas y formas literarias del texto.
Rechazamos como ilegítima toda aproximación a la Escritura que atribuye al texto un significado que el
el sentido literal no sostiene.
Art. XVI - Afirmamos que para establecer el texto exacto de un pasaje canónico y su significado, los
se deben utilizar técnicas críticas legítimas.
Rechazamos como ilegítimos los métodos de crítica bíblica que ponen en cuestión tanto la
verdad o la integridad de sentido de un texto, sentido dado por su autor, que toda otra enseñanza de la Escritura.
Art. XVII - Afirmamos la unidad, la armonía y la coherencia de las Escrituras y creemos que esta es
ella misma su mejor intérprete.
Rechazamos la idea de que la Escritura pueda ser interpretada de manera que sugiera que un pasaje en
corrige o contradice a otro. Rechazamos la idea según la cual aquellos de los autores sagrados que se han
referidos a sus predecesores, o los han citado, los hayan mal interpretados.
Art. XVIII - Afirmamos que la interpretación que la Biblia da de sí misma es siempre conforme a
sens[1] del texto inspirado, que no se desvíe de este sentido, sino que más bien lo esclarezca. El sentido[2] de
Las palabras proféticas incluyen la comprensión que tiene el propio profeta, pero no se limitan a eso. Él com-
porte necesariamente la intención de Dios puesta de manifiesto por su cumplimiento.
Bibliología ITBP 2015 Página 49 de 50
Rechazamos la idea de que los autores de la Escritura siempre comprendían las implicaciones de sus
palabras propias.
Art. XIX - Afirmamos que los supuestos del intérprete de la Escritura deben estar en armonía con
la enseñanza bíblica.
Rechazamos la idea de que la Escritura debería ser acomodada a los presupuestos que le son ajenos.
gers o que son incompatibles con ella, tales como el naturalismo, el evolucionismo, el cientificismo, el humanismo y
el relativismo.
Art. XX - Afirmamos que, dado que Dios es el autor de toda verdad, todas las verdades, bíblicas o no
bíblicas, son coherentes y en armonía unas con otras y que la Biblia dice la verdad cuando ella
toca temas relacionados con la naturaleza, la historia o cualquier otra cosa. También afirmamos que, en cer-
En tales casos, los datos extra-bíblicos son útiles para aclarar lo que enseña la Biblia y para sugerir la
corrección de interpretaciones erróneas.
Rechazamos la idea de que puntos de vista no bíblicos puedan refutar la Biblia o tener prioridad sobre ella.
Art. XXI - Afirmamos la armonía de la revelación particular (especial) y de la revelación general y,
por consiguiente, la de la enseñanza bíblica y los hechos naturales.
Rechazamos la idea de que alguno de los hechos científicos verdaderos esté en desacuerdo con el sentido auténtico de
cualquier pasaje de la Escritura.
Art. XXII - Afirmamos que Génesis 1-11 narra hechos como todo lo demás en este libro.
Rechazamos la teoría según la cual las enseñanzas de Génesis 1-11 son míticas como nosotros
rechacemos la idea de que las hipótesis científicas sobre la historia de la tierra y el origen del hombre puedan ser
invocadas para derribar lo que la Escritura enseña sobre la creación.
Art. XXIII - Afirmamos la claridad de la Escritura, particularmente de su mensaje de salvación.
Rechazamos la idea de que todos los pasajes de las Escrituras gozan de la misma claridad o están en
mismo grado de los testigos de la doctrina de la redención.
Art. XXIV - Afirmamos que el creyente puede comprender la Escritura sin depender de la ciencia de
especialistas.
Sin embargo, rechazamos la idea de que se deba ignorar el estudio técnico de la Biblia realizado por los eruditos.
Art. XXV - Afirmamos que el único tipo de predicación capaz de comunicar la revelación divina y
sus aplicaciones es la que expone fielmente el texto bíblico como Palabra de Dios.
Rechazamos la idea de que se pueda anunciar un mensaje de parte de Dios en desacuerdo con el texto de
la Escritura.
1 El texto original en inglés precisa "single", "único", recordando así el artículo VII.
2 Cf. nota previa.
Bibliología ITBP 2015 Página 50 de 50