0% encontró este documento útil (0 votos)
51 vistas32 páginas

Los Vlachs de Grecia y Sus Misunderstandings PDF

El documento discute la compleja y malinterpretada historia del pueblo vlacho en Grecia. Resume que los vlachos hablan un idioma derivado del latín y han vivido en Grecia y los Balcanes durante siglos, siendo debatidos sus orígenes. Aunque a menudo se les ve como pastores sin educación, muchos griegos prominentes y benefactores de instituciones griegas han tenido ascendencia vlacha. El documento explora las contradicciones entre los vlachos siendo vistos como un grupo distinto en Rumanía, pero asimilados en Grecia, a pesar de sus importantes contribuciones históricas a la cultura, política y sociedad griegas a lo largo de los siglos.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
51 vistas32 páginas

Los Vlachs de Grecia y Sus Misunderstandings PDF

El documento discute la compleja y malinterpretada historia del pueblo vlacho en Grecia. Resume que los vlachos hablan un idioma derivado del latín y han vivido en Grecia y los Balcanes durante siglos, siendo debatidos sus orígenes. Aunque a menudo se les ve como pastores sin educación, muchos griegos prominentes y benefactores de instituciones griegas han tenido ascendencia vlacha. El documento explora las contradicciones entre los vlachos siendo vistos como un grupo distinto en Rumanía, pero asimilados en Grecia, a pesar de sus importantes contribuciones históricas a la cultura, política y sociedad griegas a lo largo de los siglos.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Los valacos de Grecia y su historia malinterpretada

1
Helen Abadzi
Enero de 2004

Resumen

Los vlahos hablan un idioma que evolucionó del latín. El latín fue transmitido por los romanos.
a muchas personas y se utilizó como un idioma internacional durante siglos. La mayoría de los valacos
poblaciones viven en y alrededor de las fronteras de la Grecia moderna. La palabra „Vlachos‟ aparece
en los documentos bizantinos alrededor del 10thsiglo, pero pocos detalles están relacionados con
y no está claro lo que significa para varios autores. Se ha hipotetizado de diversas maneras que
Los valacos son descendientes de soldados romanos, tracios, rumanos de la diáspora o latinizados.
Griegos. Sin embargo, la composición étnica de los imperios que dominaron los Balcanes y el uso de
el idioma como lengua franca sugiere que los vlajos no tienen un solo origen.
Los estudios de ADN pueden aclarar las relaciones, pero aún no se han realizado. En los años 19th
el siglo Vlach fue hablado por pastores en Albania que prácticamente no tenían relación
con el helenismo así como por los macedonios urbanos que tenían una educación griega que se remonta a
hasta al menos el 17thsiglo y quienes se consideraban griegos. Lo último dio lugar a
muchos políticos, figuras literarias y benefactores nacionales en Grecia. Debido a la
lenguaje, varios intereses religiosos y políticos especiales trataron de atraer a los vlaquios en el
19thy principios de 20thsiglos. Al mismo tiempo, la iglesia y el gobierno griegos fueron
hostil a su idioma. Las disputas de la época culminaron en emigraciones, alienación de
miles de personas, y la casi desaparición del idioma. Sin embargo, debido a
asimilación y matrimonios con hablantes de griego, un segmento significativo de los griegos
La población en Macedonia y en otros lugares desciende de los Vlahos.

-----------------------

Tra s‟dzic tut tsi-am pri suflit, o Pirivole dzînni


Para decir todo lo que tengo en mi corazón, oh Perivoli, dímelo.
¿La cara se aspun o se dorlu, la tini y la Armâni?
¿A quién debo contarle mi dolor, a ti o a los Arumans?2

Hay un pequeño hotel en Perivoli, un pueblo de Pindus, enclavado arriba del


bosque nacional que tiene el nombre Valia Calda.3Virgil Perdichi, un inmigrante en EE. UU.
gastó todos sus ahorros para construirlo. Esperaba que el hotel diera algo de vida a la
pueblo que había sido casi vaciado por la emigración y las guerras. Cuando el hotel formalmente
abierto alrededor de 1973, Virgilio llegó a Grecia para asistir, pero el gobierno de la junta militar
bloqueó su salida del aeropuerto. En 1983, a la edad de unos 86 años, murió en Waco, Texas; luego yo
fui a su casa para ayudar con la aceptación de la herencia. Pensé que podría
lee fácilmente la correspondencia que tuvo con su hermano sobre el hotel, pero a mi

1
Este artículo fue publicado en griego en la revista Thessalonikeon Polis, mayo de 2003. La versión en inglés refleja
información actualizada. El autor es un psicólogo educativo de Tesalónica, Grecia, que vive en Washington.
DC, EE. UU. y ha estudiado muchos idiomas ([email protected])
2
“Pervolea di unã oarã” (Perivoli de otro Tiempo) de George Perdichi (1912-1966), p. 80
3«El valle cálido». Es el hotel Valia Calda,www.valiacalda.com.
sorpresa, las cartas eran completamente ininteligibles. El difunto no era un peligroso
comunista, como se podría haber esperado dada la forma en que la junta trató. El crimen fue que
los hermanos Perdichi, al igual que su madre, habían asistido a escuelas de lengua rumana en
Pindos cuando Macedonia era parte del Imperio Otomano.

Años después, un joven economista que trabajaba en una organización internacional dijo
me que su nombre era Papahagi. Inicialmente pensé que un sacerdote rumano había ido por un
peregrinación a la Tierra Santa durante los años en que el hajj cristiano era común. Pero todo
aquellos que han tratado con el 'tema koutsovlach'4saber que el apellido Papahagi
pertenece a una familia de distinguidos 20thfilólogos del siglo de la aldea Avdela de
Pindos. Sus obras, desconocidas en Grecia, están relacionadas con un camino que algunas personas
siguiendo hacia una Ítaca que los decepcionó amargamente.

Pocas personas conocen ahora esta historia en Grecia, pero algunos diplomáticos informados
sobre Rumanía, decir que la cuestión de los valacos que allí viven es difícil y "tabú".
Durante un viaje a Rumanía en 2002, entendí la razón. Cuando mencioné a
Los rumanos que un bisabuelo podría haber sido un valaco, me dijeron sonriendo que yo
también era un pariente lejano. Explicaron que el idioma vlach es de estilo antiguo
Rumano, parecido a lo que el dialecto pontio es para los griegos, y que los valacos son
Rumanos de la diáspora. Me preguntaron por qué en Grecia se ven obligados a helenizar su
nombres y por qué Grecia no permite el uso del idioma vlach en la televisión y
radio.

Hasta ese momento, mis relaciones con los vlahos se limitaban a un recuerdo vago que
algunos familiares y amigos descendieron de ellos. Decidí buscar respuestas a la
preguntas que había escuchado. Leí gran parte del voluminoso material que existe sobre este tema en
libros y en internet y habló con muchos vlahos de diversas inclinaciones políticas.5
Este artículo resume los problemas tal como fueron entendidos por un griego multilingüe.
psicólogo educativo.

Las paradojas de la vlajología

Los estudiantes que ingresan al Instituto Politécnico Metsovion en Atenas no


Normalmente, imagina que los benefactores de una escuela de ingeniería serían Vlachos. Esto
la palabra evoca en la mente de muchos griegos la imagen de un pastor sin educación con un
glitsa y tsarouhia en alguna cumbre, y de mujeres con largas faldas bordadas
y pañuelos llevando cubos de productos lácteos (por ejemplo, la marca de leche condensada, 'Gala')
Vlachas y la canción 'en tu delantal bordado, mujer vlaja') En el 21st
siglo, la mayoría de los griegos puede que no recuerden a los vlachos como algo distinto. Para el 12th

4Koutsovlah suena negativo en griego, pero el término puede derivar del turco. Ciuchuk (pequeño) a menudo se llamaba
los valacos de los Balcanes en contraste con los valacos buyuk (grandes) de Molodvlachia. A veces, sin embargo, Tesalia y
Macedonia del sur también fue considerada "Gran Vlahia", mientras que "pequeña" Vlahia era Aitoloakarnania. Pindos fue
llamada Alta Valaquia (Tega, p. 73).
5
El autor agradece a las familias Papahagi, Perdicchi y Zoumetikou, así como a los especialistas que ayudaron con el
investigación (Asterios Koukoudis, Constantine Dinas, Ahilleas Lazarou, Matilda Caragiu, Dumitru Garofil, Nicos Siokis,
Georgios Padiotis, Charalambos Papastathis, Despina Tsourka-Papastathi, Thomas Winnifrith, Tasos Karanastasis, y
el biólogo Constantinos Triandafyllidis
siglo el nombre ya tenía un significado general de un transhumante o pastor.6Muchos
Los griegos piensan que "Vlachika" es el "dialecto del norte" del griego, que pronuncia e como i.
o como u, y s como sh.7Una razón es que nada distingue a los valacos como una raza o un grupo distinto.
minoría. Tienen la misma religión, apariencia, la misma pronunciación en griego,
y sobre los mismos nombres. (Muchos apellidos vlahos no tienen significado en griego, pero tampoco lo tienen
Apellidos albaneses y turcos.) La única diferencia es que ellos o sus abuelos
conocía un idioma que pertenece a la familia del latín balcánico.

En Rumania es más fácil identificar a un vlacho. Muchos son reconocidos por su griego.
apellidos (por ejemplo, Papadima, Papacostea, Caranika) y nombres, que a veces son
todavía escrito con los diminutivos griegos (por ejemplo, Atena, Pericles, Zoitsa, Steliu, Nacu,
Lambrache, Tache). Las caras que acompañan a los nombres a menudo se parecen a las que uno ve
en Grecia.

Algunos rumanos preguntan por qué los vlahos no son reconocidos como una minoría en Grecia.
Sin embargo, históricamente los miembros de esta 'minoría' han actuado como la columna vertebral de
El helenismo: luchadores contra la ocupación otomana, como Rigas Feraios, Giorgakis Olympios,
y posiblemente Theodoros Kolokotronis;8líderes de la resistencia izquierdista contra los alemanes
(EAM), como Alexandros Svolos y Andreas Tzimas. Escritores distinguidos como
Kostas Krystallis y Christos Zalokostas eran valdios, al igual que los compositores contemporáneos.
como Apostolos Kaldaras, Kostas Virvos, Babis Bakalis y Mitropanos. Muchos se convirtieron en
ricos comerciantes balcánicos durante el 18thy 19thsiglos
y muchos nacionales griegos
los benefactores eran vlachos, como Nikolaos Stournaris, Georgios Arsakis, Michael y
Georgios Tositsas, Georgios Sinas.9Simón Sinas financió la construcción del
Academia de Atenas, mientras que Georgios Averoff contribuyó a los primeros Juegos Olímpicos.10
Hubo al menos un primer ministro valaco, Ioannis Kolettis (1773-1847), ministros (como
Evangelos Averoff), y incontables senadores. Sin que la mayoría lo diera cuenta, el
el gobierno de Grecia estuvo muchas veces bajo el control de esta 'minoría'.

¿Cómo se reconcilian las contradicciones? El tema está extremadamente politizado, y


las publicaciones de los últimos 100 años reflejan eso. Algunos autores analizan el bizantino
documentos y relatos de viaje de extranjeros, canciones y tradiciones por diferencias o
similitudes. Se generalizan eventos específicos y se llena el hiato histórico y
interpretado según la ideología política de cada escritor.11En general, el griego
las publicaciones no dejan dudas sobre el origen griego de los Vlachs, mientras que otras no dejan ningún
duda sobre su identidad particular y origen no griego.

Según Anna Komnini (Exarhos 2001, p 2, p. 31). Según Weigand, significaba pastor (p. 17, 306) En
el 20thsiglo, también significa grosero, salvaje (Dimitrakos, p. 284)
7Kopidakis 1999..
Lo llamaron "Rey de los Vlachos," "Vlachovasilias" (Exarhos 2001, vol. 2, p. 408), pero quizás se utilizó "Vlach".
genéricamente.
9 Papathanasiou p. 69.
10 Exarhos p. 237, vol. 1, 2001.
Por ejemplo, una canción de Metsovo que hace referencia a la boda de una chica de la llanura con los vlachos de la montaña se considera como "mostrar
claramente el abismo entre griegos y vlachos (Padiotis p. 49), mientras que los argumentos sobre el vocabulario vlacho son
basado «en el hecho de que los macedonios no eran griegos» (Capidan, p.15). Por otro lado, el argumento de que los valacos son
Los griegos se presume que están fortalecidos por la existencia de la tribu Vlach «vineti», un nombre que se menciona en la temprana
Años bizantinos. (Exarhos, p. 269, 2001, vol. 1).
También hay largos debates sobre el nombre de los Vlahos. En Vlah se llaman
Armân o Arumân.12¿Hola Armân? ¿Eres un Vlach?13Al igual que con el griego
la palabra "Romios", deriva de Romanus y denota un ciudadano del romano o
El imperio bizantino, que se llamaba Rumanía. En la literatura bizantina, normalmente el
se utiliza el término 'Vlach'. Similar a esta palabra están los antiguos alemanes 'Valah' (Volcae en
latín), que se refiere a una tribu celta latinizada que se asentó en el Imperio Romano. El
Los alemanes llamaron a algunos pueblos de habla latina Valah o Valaco.14El término Vlach puede ser
Alemán o eslavo, pero también se usa como Blachi en latín medieval. La palabra está relacionada con
otros que se refieren a hablantes latinos o celtas, como los valones de Bélgica, galeses en
inglés15Este artículo utiliza el
vlaquios

Figuras Distintas en las Altas Montañas

No nos importa lo que hagan los demás


No te engañes a ti misma, chica joven, y no vengas a nosotros.

La noi are munț i - analiza ș i nu va putea să treacă


Tenemos altas montañas y no podrás pasar
Pitruniclle va-ñi mi facu sh-eu la voi vaγinu
Me convertiré en una codorniz y vendré a ti

La noi hay un gran estanque y no se puede evitar cruzar


Tenemos un río grande y no podrás cruzar.16
Pescu mare va-ñi mi facu sh-eu la voi vaγinu
Me convertiré en un pez grande y vendré a ti

La nuestra tiene una suegra rara y no podrá soportar vivir.


Tenemos una mala suegra y no podrás pasar
Suegra, araña, esposa buena, dos para tritsemu
Mala suegra, buena nuera, ambas pasaremos
Si yo la veo va a ganar17
Y yo vendré a ti.

Tradicionalmente, los vlachis vivían en los Balcanes del sur. Áreas con considerable
La población vlacha existe en el centro y sur de Albania (por ejemplo, la destruida Moschopolis)
y el área que anteriormente se llamaba Pelagonia y ahora está en FYROM, con ciudades como
Krusovo y Monastir (Vitolia). Sin embargo, la mayoría de las viviendas Vlach parecen estar en

El término Aromanians fue utilizado extensamente por el balcanólogo alemán Gustav Weigand y el lingüista Nikolaos.
Andriotis (Exarhos 2001, p. 237, vol. 1). Los Meglenitas se llamaban a sí mismos Vlau (singular) y Vlasi (plural).
Los arvanitovlachos se llaman a sí mismos Ramani en lugar de Armani. Esta nomenclatura puede haber creado problemas para algunos.
porque la gente pensaba que se consideraban rumanos.
13 La â es un sonido entre a y ou que no se pronuncia en griego o inglés.
14
Babiniotis, p. 377.
15
Hanks y Hodges p. 558 (citado en http://www.istrianet.org/istria/linguistics/index.htm).
16
"Balta" es como el griego "valtos-marsh", tretsî como el griego trexo.
17
Padiotis p. 50-51.
Grecia. Las aldeas montañosas forman una línea desde Roma hasta Estambul. A los lados de
Pindus, de Grammosta a Pertouli hay alrededor de 80 aldeas montañesas, a pesar de que
cambios demográficos extensos de los 20thsiglo. Grupos tradicionales en las llanuras todavía
existe desde Xanthi hasta Corfú y desde la desembocadura del río Acheloos hasta la desembocadura de
Sperchios,18y también en Evia.

A finales de 19thsiglo, había alrededor de 150,000 valacos en el sur


Bálcanes19y de hecho aproximadamente la mitad de la población griega de Salónica consistía en
Vlachos.20Después de 1912-13, aproximadamente 100,000 (2/3 de ellos) se convirtieron en ciudadanos griegos.21Desde
entonces, han disminuido mucho debido a la emigración y la asimilación. El censo de 1951,
la última vez que se contaron las minorías en Grecia, se registraron 39,385 Vlachos. Alrededor de
En 2003, puede haber 20,000 personas en Grecia que se consideran vlach.22

Tradicionalmente, había un amplio espectro de condiciones de vida y pensamiento entre


Vlachos. Iban desde los habitantes de montaña aislados y analfabetos de Albania hasta
comerciantes cosmopolitas y directores de escuelas griegas. Sin embargo, los grupos que
llamaron más la atención los pastores transhumantes. Muchos visitantes extranjeros estaban
impresionados por los pintorescos nómadas y semi-nómadas que vieron en Macedonia, con
sus vestidos, ocupaciones, lenguas y capacidad para manejar condiciones difíciles.23

Los más interesantes fueron tres grupos de pastores: los Arvanito-Vlachs (Farsarotes)
Vlanes y Sarakatsani. A pesar del significado poco claro de su nombre,24los Sarakatsani
hablaba griego en los 19thsiglo, por lo que su griego no fue disputado. El Arvanito-
Los vlahos, cuyas mujeres a menudo llevaban sombreros largos, tenían nombres albaneses que indicaban longitud.
cohabitación con albaneses.25Los viajeros también escribieron mucho sobre los 'valacos' genéricos.
el tipo del norte se consideraba de color claro y con características diferentes a las vecinas
los grupos, mientras que los tipos del sur eran más bajos y más oscuros.26(Geográficamente, sin embargo,

18 Koukoudis, 2000, vol. 3, p. 40-41. Algunas aldeas vlahas están en FYROM y Albania: Krusovo, Megarovo,
Tyrnovo, Monastir, Milovista, Gopesi, Beala, Ohrida, etc. (Nikolas Siokis, correspondencia personal, 2/2003)
19 Estimaciones de Weigand alrededor de 1890.
20
Koukoudis, 2000, vol. A‟p. 87-90, 118-120. Weigand (p. 256) consideró a los griegos de Tesalónica, helenizados
Los valacos y los búlgaros. Estas eran personas que eran de Vlacholivado, Moschopolis y Vlachoklisoura. En 1890
él escuchaba el idioma a menudo en las parroquias de San Nicolás, San Atanasio, San Teodoro. Así, algunos de los más
familias importantes de Salónica tienen antepasados vlachos (por ejemplo, Floka, Mandrinou, Tsoureka, Galina, Tahiaou, Bozi)
Totti, Liani, Pisioti, Zoumetikou, Boutari.). Sin embargo, los griegos en 1912 constituían solo alrededor del 14% de la
población.
21 Las estimaciones son difíciles debido a la falta de información censal y sesgo político. Weigand (1895) concluyó que había
alrededor de 100,000 en Grecia y otros 500,000 en los Balcanes, y Winnifrith (2002) está de acuerdo con el número mayor.
La propaganda rumana mencionó 1,200,000 (Romanos, p. 14). Después de la unión del norte de Grecia, de la
aproximadamente 160,000 vlahos macedonios, 102,000 terminaron en Grecia, 30,000 en la República de Macedonia del Norte, 13,500 en Albania, y
alrededor de 10,000 en Bulgaria, Kosovo, Serbia y Bosnia (Koukoudis, 2000, vol. 3, p. 40).
22 Winnifrith, p. 113.
23 Tega 1985.
24Sarac significa pobre en rumano (saracacios = en malas condiciones), y sarcin significa peso, bulto. Algunas personas
se hipotetizó que descienden de valacos helenizados (Exarhos 1994). Un estudio biológico ha demostrado que el
Los saracatsanos son genéticamente similares a otros griegos (Kouvatsi, Triandaphyllidis y Peios 1994).
25 Los Arvanitovlachs vivían alrededor de Moschopolis en el sur de Albania, hablaban vlacho y albanés; a veces ellos
sabía griego, otras veces no (Exarhos 2001, vol. 2 p. 58). Se llaman a sí mismos Ramâni en lugar de Armâni, y el
la similitud con la palabra rumano puede haber convencido a los griegos de que se consideraban rumanos.
26 Weigand p.289-90.
los dialectos del norte y del sur están mezclados.27Vivían libres en las cumbres de las montañas, eran
considerados trabajadores y inteligentes, y muchos chelniks (jefes de pastores de cabras) tenían
flotas y riquezas considerables. Las mujeres que establecieron hogares en diferentes lugares
cada día cuando los rebaños se movían, tenían más libertades sociales que las mujeres griegas. Estos
los montañeros eran algo diferente y envidiable como se muestra en la canción 'Nu-ñi ti'
arâde feată ñica‟, donde una niña quiere casarse con un Vlach de montaña.

Los vlajos de las llanuras pueden haber sido más numerosos que los pastores. Entre
eran los Meglenitas alrededor de la montaña Pangaio, que eran agricultores, hablaban un
idioma separado, y tuvieron extensas relaciones con los búlgaros. Otros se establecieron en áreas urbanas
o áreas rurales y tenían ocupaciones similares a las de los no-vlachs.

Se ha escrito mucho sobre las élites urbanas educadas de Moschópolis y


Pelagonia, que a menudo eran comerciantes vlachos viajando tan lejos como Hungría, Rumanía y
India.28Al menos hasta el 17thsiglo, los valacos urbanos cultivaban el griego
la lengua y la literatura durante los períodos más oscuros del imperio otomano con
traducciones e imprentas.29Los registros muestran que se consideraban griegos.
30
generalmente tenían nombres griegos, y varios se convirtieron en benefactores nacionales. La evidencia incluye
24 cartas de los comerciantes de Moschopolis, la imprenta de Moschopolis y los registros
de las fraternidades comerciales de Transilvania.31Ejemplos de eruditos griegos fueron Rigas
Velestinlis (Feraios) y Konstantinos Mertzios. Este último era un rico comerciante de la
18thsiglo, que descubrió y rescató el archivo griego de Venecia y más tarde se convirtió en un
32
Miembro de la Academia Griega. El archivo del colegio griego en Monastir durante el
th th
19 y 20 el siglo muestra que casi todos los estudiantes y maestros eran valacos, a menudo
de familias pobres.33Varias personas mantuvieron la conciencia griega en la modernidad
FYM, a pesar del paso de 90 años desde que Pelagonia se convirtió en serbia.34Estos
las familias mantuvieron un uso simultáneo de los idiomas griego y valaco durante siglos.

27
Katsanis y Dinas 1990, p. 12.
28
Exarhos 1998, Zafeiris 1998.
29
El conocimiento griego entre los pobres puede haber sido debido a los esfuerzos del monje Kosmas Aitolos (1714-1779) para
abrir una escuela en cada aldea de Epirus para que los vlachos, arvanitas, así como aquellos que hablan varios dialectos griegos
podría aprender griego.
30
Según el profesor serbio Dusan Popovich (Zafiris, p. 201), muchos vlahos fueron llamados Sócrates.
Aquiles, Homero, Agamemnón, Casandra, Antígona (Zafiris, p. 140). Estos nombres también se pusieron de moda entre
los griegos durante el mismo período.
31
Papastathis, 1972, 1999. Tsourka-Papastathi 1982.
32
Papathanasiou p. 80. Otros ejemplos fueron: Miltiadis Garbolas de Olimpo fundó una imprenta griega en
Atenas en 1839 con diccionarios griegos y tratados educativos, así como la primera imprenta de Tesalónica en
1850. (Papastathis 1968). Iosipos Moisiodax en 1760, quien estudió en Padua, tradujo la "Filosofía Ética" debido a
una falta de libros griegos y estaba buscando un donante para la impresión.
33 Los chicos que estudiaron en el colegio secundario de 6º grado de Monastir provenían de muchas aldeas vlaš. Por ejemplo, Milovista tenía 1092.
ortodoxos y 506 romanizadores, Megarovo tenía 2416 hablantes de valaco y 100 musulmanes, Neveska tenía 1092 ortodoxos
Griegos y 60 romanizadores (datos de Chalkiopoulos, en Iliadou 2003, p. 84). El principal en 1897-1906 fue Alexandros
Zoumetikos, posteriormente último director de la escuela secundaria griega de Adrianópolis.
34
Investigación de Kahl (2001). En todas las áreas de Pelagonia, la población griega consistía básicamente en valacos. Por ejemplo, en
Resna, al final de los 19thsiglo había 660 helenos de los cuales 650 eran vlach y 10 griegos. (Papastathis
1974, refiriéndose al libro de Chrysohoou, „Vlachs y Koutsovlachs‟. Atenas 1909, p. 36.
Aparentemente, durante el 18thsiglo un gran número de súbditos otomanos hablaban
El vlach en casa, pero su uso disminuyó gradualmente. El lingüista Gustaf Weigand que estudió
los valacos alrededor de 1980 mencionan que "un gran número de los 'griegos puros'"
de Tebas, Serres y Tesalónica son puros vlachos.35Había hablantes de vlach de
el sur de Karditsa hacia el oeste, las montañas de Agrafa y la provincia de Eurytania que perdieron su
idioma en el 19thy 20thsiglos.36En el Peloponeso, donde los vlajos habían emigrado
desde los puntos del norte, los valacos también fueron asimilados en la población local.
(A veces, los nombres de lugares vlach nos recuerdan al idioma anterior.)37Algunos Meglenitas
se convirtieron al islam en el 18thsiglo y se fue a Turquía, mientras que otros identificaron
con búlgaros y fui a Bulgaria. Las personas que todavía hablaban vlaco en el 20th
el siglo eran principalmente montañeses aislados que se casaban entre sí.

Datos históricos sobre los vlajos

Los defensores de varias posiciones basan sus argumentos en algunos datos históricos.
A continuación se presentan los conceptos básicos.

Las lenguas latinas balcánicas se desarrollaron a partir de un latín (o una versión proto-balcánica)
eso fue una lengua franca (lengua de comunicación para diferentes pueblos) durante el
Imperio romano. (De manera similar en el oeste, el latín evolucionó hacia el italiano, el español, el francés, etc.)
Las lenguas latinas balcánicas comparten muchas características gramaticales y léxicas, pero difieren
suficiente entre ellos para ser considerados idiomas separados. Al principio del siglo 21st
siglo hay cuatro: Aromano de los Balcanes del sur, Megleno-aromano, que son
hablado solo por 2000-3000 personas alrededor de Gevgeli, daco-rumano de Rumania, y
Istro-Rumano. Este último es hablado por solo unas 500 personas en la parte croata de la
Península de Istria.38Más al sur en Croacia y a lo largo de la costa dálmata, los Morlacos
o los Valaques negros también hablaban latín balcánico, pero su idioma desapareció alrededor de 1890.39
Los idiomas tienen dialectos locales.

La antigua Grecia fue conquistada por los romanos en el 146 a.C. y se convirtió en una romana.
provincia.40En el 3rdsiglo d.C., la capital del imperio romano oriental fue trasladada a
Constantinopla. Durante las invasiones alemanas del 4thsiglo, Roma fue saqueada, y
el imperio romano continuó como "Rumanía", conocido más tarde como el imperio bizantino. Es
desconocido quién habló latín en varios momentos. Muchas nacionalidades vivieron en el bizantino
El imperio (por ejemplo, armenios y godos) y al menos algunos bizantinos hablaban un idioma derivado del latín
idioma durante el 6thsiglo d.C.41Ioannis Lydos, un contemporáneo del latino-

Los vlachos educados de Serres pertenecían al partido griego y perdieron el idioma.


36 Winnifrith 2002. La palabra se utiliza en apellidos: Vlachos, Vlahopoulos, Vlahakis, Vlahoulis. A veces la palabra
puede usarse de manera genérica, refiriéndose a los ancestros pastores.
37
Papahagi p. 19 Ej. Mouresi en Pilio puede significar un bosque de moras.
38
Partes de Istria pertenecen a Croacia, Eslovenia e Italia (www.istrianet.org/istria/linguistics/index.htm).
39 Koukoudis 2000. Puede haber habido valacos en Vlassko de Chequia que fueron asimilados a finales de los 30-
guerra de los treinta años en 1648(www.angelfire.com/tx5/texasczech/Valachs/Quienes%20son%20los%20Valachos.htm)
40 Dacia, aproximadamente contemporánea a Rumanía, fue conquistada después de Grecia por el emperador Trajano en 107-105 d.C., pero fue
abandonado en 271.
41 Mencionado por Teofilacto Simocata, un 7thhistoriador del siglo. Durante una expedición bizantina contra los ávaros en
En Tracia (579-582 d.C.) había un peligro de que la carga pudiera caer de una mula. Entonces, la voz del arriero fue
escuché hablando en la "lengua del padre". «Torna, torna fratre.» Y aunque el conductor de la mula no escuchó la voz, el
los soldados lo oyeron y pensaron que los enemigos les decían eso y huyeron gritando "torna torna".
el emperador Justiniano (527-565 d.C.) menciona que el latín se utilizaba ampliamente
entre las personas de habla griega, particularmente por razones oficiales.42En última instancia, griego
predominó y se convirtió en el idioma oficial del imperio alrededor del año 618 d.C. Desde el
6tha los 10thsiglo, el Imperio Bizantino perdió el control de sus provincias occidentales ante los eslavos
y otros invasores, y el conocimiento del latín se redujo.

El nombre "Vlájos" se menciona por primera vez por el bizantino Georgios


Kedrinos, quien escribió que el hermano del posteriormente emperador búlgaro Samuel fue
asesinado en 976 por "odites Vlachous" entre los lagos de Kastoria y Prespa.43Documentos de
Athos muestra que había valacos en la península de Jalícides alrededor del año 1000.44El
El historiador armenio Kekavmenos, quien escribió un tratado llamado 'Stratigikon', describió
vlachos belicosos alrededor de Trikala y Larissa, que en su opinión eran "Dacios y Vesi"
quien había sido expulsado de las regiones alrededor de los ríos Sava y Danubio porque
eran bandidos.45Ana Comnena, historiadora e hija del emperador bizantino
Alexios Komninos menciona repetidamente a los vlachos de Tesalia, cuyo líder llamado
Pudilos se apresuró durante la noche para notificar a Alexios Komninos que los Koumani habían
cruzó el Danubio.cuarenta y seisBeniamín de Tudela, un 12thrabino judío del siglo, visitado en
Tesalia en 1173 y mencionó que los valacos descendían de las montañas como ciervos.
robos cometidos, eran invencibles y no cumplieron su palabra.47

En 1183, los vlachos de Tesalia se rebelaron contra la pesada tributación impuesta por
el emperador Isaakios Angelos para la boda de su hija y creó el búlgaro-
imperio valaco de los Asenid48Ioannis Asan se declaró "Imperator omnium"
Búlgaros y Blacos'. (Emperador de todos los búlgaros y vlachos). Cuando Frederico
Barbarosa pasó por ese lugar, Ioannis Asan fue mencionado como "Emperador de los Vlahos y
la mayoría de los búlgaros, 'Emperador de los Vlahos y Koumani', o 'Emperador de los Vlahos y
Griegos.49Las expediciones militares contra los Asenidas fueron en su mayoría infructuosas.
Los ejércitos bizantinos fueron derrotados en Veroia y Serres alrededor de 1190-1195. Finalmente, alrededor de
1318, este imperio fue dividido entre el Imperio Bizantino y el ducado de Cataluña
de Atenas.50

Después de la caída del Imperio Bizantino, los otomanos consideraron a los griegos y
Los vlahos una nación (milet) hasta 1905, aunque algunas referencias tempranas diferencian entre

παηξώα θωλή.Τόξλα, ηόξλα θξαηξε, και ν κελθύξηνο ηνπεκηόλνπηελ θωλήλ νπθήζζεην, νηδειανί αθνύζαληεο
ηνπο πνιεκίνποεπηζηήλαηαπηνίοππνλνήζαληεο,εηο θπγήλεηξάπεζαλ, ηόξλα-ηόξλα κέγηζηαηο θωλαίο αλαθξάδνληεο.
(A. Lazarou «El idioma aromanio» p. 162, Exarhos, 1994, p. 60).
42«..θαίπεξ Greeksεθηνππιείνλνο όληαο ηελ ηωλ Θηαιώλ θζέγγεζηζαηθωλή, and κάιηζηα ηνπο δεκνζηεύνληαο».
Aunque son principalmente griegos, hablan la voz de los italianos, particularmente cuando se trata de asuntos públicos.
(«Sobre los principios del gobierno romano», 261, 68. A. Lazarou, 2002, p. 60).
43 Winnifrith, p. 115. De manera indirecta, el nombre Vlach puede estar conmemorado por la muralla de Vlachernai, que fue construida en
el 6thsiglo.
44 Los monjes de Athos comían quesos y carnes vlach y tenían orgías con las mujeres, que se vestían como hombres para entrar.
(Exarhos 2001, vol. 2, p. 53). Se les conoce como Vlachorynhinii, (Bujduveanu 2002) pero Rynhini eran unos 7th
tribus eslavas del siglo (Parharidou, p. 173).
45 Exarhos 2001, vol. 2, p. 32. Lazarou (2002) presenta argumentos en contra de las opiniones de Kekavmenos.
46
Exarhos 2001, vol. 2, p. 50.
47 Weigand, p. 262-263. Adler, p. 18
48 Lazarou p. 68, 2002
49
Vasiliev, p. 442.
50 Tega, p. 73.
Ellos. Las aldeas de Pindus datan del 17thsiglo51y posiblemente fundados para
seguridad contra persecuciones. Desde ese momento hay algunas evidencias relacionadas con las relaciones
entre griegos52y valacos. Durante el 18thsiglo, griegos y vlachos coexistieron
en el extranjero; documentos y referencias de asociaciones en Hungría, Viena o Rumania no
diferenciar entre los dos. Pero hubo disputas en 1790-1810 en Hungría
con respecto al idioma en la iglesia. La reacción negativa a la solicitud de que la misa sea
cantado en vlacho así como en griego dividió a la comunidad de Pesti (Hungría) en 1809.53
En 1905, cuando aumentaron las disputas en Macedonia, el Imperio Otomano declaró a los Valaques
una nación separada, en parte para dividir a los cristianos.54

Los escritos más antiguos en el idioma vlacho son muy pocos. Los textos más antiguos datan solo de
el
del 18 siglo y son versos breves: sobre un ícono de la Virgen María, encima de una iglesia
puerta, y en una jarra. (Ver imágenes.) Un evangelio griego-vlacho se imprimió en 1822 y un
ceremonia de santificación en 1816.55Los textos seculares estaban destinados a enseñar griego a los vlachos,
como gramáticas y diccionarios.56La voz de los Vlahos solo se escucha a través de cuentos.
y canciones folclóricas.

¿De dónde podrían haber venido?

Los valacos mismos no tienen tradiciones de que vinieron de alguna otra parte de
el mundo, y no han sobrevivido canciones ni relatos sobre algún general romano o el
prados verdes de un país distante que perdieron durante las invasiones eslavas. Todo
Los vlachs macedonios con los que Weigand consultó alrededor de 1890 indicaron que vivían
prácticamente en su país ancestral.57Las poblaciones se habían desplazado, pero en períodos relativamente cortos
distancias.

Sin embargo, los vlahos hablan un idioma que no tiene relación cercana con la zona.
idiomas, así que muchas personas asumieron que debían haber venido de otro lugar.58

51 Winnifrith 2002.
52
Aristóteles menciona el término „Grekos‟ en su Meteorologica, al igual que otros escritores antiguos, como un nombre más antiguo para
Helenas. Los romanos lo usaron extensivamente (Christou, p. 105).
53 Siokis 2002a.
54
P. Rizal (Joseph Nehama, 1914, p. 185 traducción griega) « Los griegos y los serbios se unen contra los turcos .. Hilmi Pasha
fortalece a un viejo adversario, los Koutsovlachs, que protegidos por el Sultán y fortalecidos por Bucarest
el gobierno deja de llamarse griego y lucha ferozmente contra la influencia griega.
55 Siokis 2002a, Los primeros textos están en el alfabeto griego, pero más tarde se utilizó el alfabeto latino que ayuda a pronunciarlo mejor.
Hay una referencia a un Nuevo Testamento griego-vlacho impreso en 1693 mediante el patrocinio de Ioannis Constantiou.
regente de Vessarabia.
56 Siokis 2002a. Algunos, como el monje Daniel, querían eliminar las lenguas balcánicas. Daniel compuso su
diccionario para que los hijos de los Moesiodacianos pudieran acostumbrarse al idioma griego ("δηα λα ζπλεζίζνπλ νηηωλ")
Μνηζηνδάθωλ παίδεο ηελ Ρωκαϊθήλ γιώζζαλ".), Ρίγας Φεραίος, όπως ο Κοσμάς Αιτωλός, πίστευε ότι όλοι οι Βαλκάνιοι άνθρωποι
debería aprender griego.
57 Weigand, p. 330 (traducción al griego)
58
Las vocales iniciales e e i se pronuncian ye y yi en ambos idiomas, un hecho que muestra la común eslava
influencia que rara vez se encuentra en griego. «ΟηΓέιιελεο ληα θνπξά ήηαλ αλδξηοζεξία» (Kontosopoulos, p. 203).
Sin embargo, todos los idiomas balcánicos comparten ciertas características, como artículos pospuestos o el uso de partículas para
forma los tiempos subjuntivo y futuro. Esto se llama la “Unión Lingüística de los Balcanes” (Sprachbund)
Hay muchas palabras griegas en vlach,59pero son principalmente griegos modernos.60Finalmente,
Los vlachs comparten algunas tradiciones con los griegos (por ejemplo, los espíritus Kalikantzaroi) pero no otras.
como la prohibición de que las mujeres solteras vayan a la iglesia.61Brevemente, teorías
sobre su origen han sido:

Legiones romanas. Griegos y viajeros extranjeros del 18-20thsiglos62expresado


la opinión de que los vlachos son descendientes de las legiones romanas que se quedaron para guardar el
pasos de montaña estrechos y eventualmente se convirtieron en pastores. Las diversas versiones de los
la teoría no toma mucho en cuenta la nacionalidad de las mujeres, aunque se necesitaban mujeres
tener hijos.

Tracios - Rumanos de la diáspora. Historiadores rumanos han hipotetizado que


entre los 6thy 10thsiglos, los valles dejaron su país al norte del Danubio y
descendió en los Balcanes del sur, posiblemente donde las praderas eran mejores.
Los autores rumanos (por ejemplo, Tache Papahagi) consideraron a los vlachos como parientes de los
Rumanos, partes de las tribus pelasgas y tracias que fueron latinizadas. Según esto
Desde el punto de vista, los tracios habitaron el área desde Rumanía hasta Macedonia, pero los eslavos
invasiones que comenzaron en el 6thsiglo fragmentado lo.63(Ver imagen.) Hoy esta teoría
tiene poco sentido. Los pelasgos eran un anacronismo histórico,64y antiguo
Los macedonios han sido demostrados de manera bastante concluyente como una tribu griega.65

Eslavos parciales. Los eslavos se trasladaron a los Balcanes durante el 7thsiglo,


influenciado
66
las poblaciones de habla vlacha, y quizás desplazaron a algunas. Aunque no había
esfuerzo específico para probar que los vlahos eran eslavos, este argumento se usó para probar que
los vlahos no eran griegos.67

59 Exarhos, 1994, p. 57. De las palabras Vlach, el 52% se consideraron de origen griego (8% en rumano), el 0.26% eran de
Origen eslavo (17% en rumano), y 2605 de origen latino (3562 palabras en rumano). Sin embargo, muchas palabras 'griegas'
en realidad eran de origen turco u otro. Si se deducen 1233 préstamos turcos, las palabras griegas son 1457
(Sociedad de Cultura Arománica, comunicado de prensa nº 82, 1998).
60
Exarhos 2001, vol. 2 p. 29.
61 Wace y Thompson 1914, Nicolau 2001. También las mujeres vlachas tenían la costumbre de recoger su cabello hacia atrás y
usando aretes de diamantes. Las fotos antiguas muestran a mujeres mostrando sus orejas en lugar de cubrir la mayor parte de su rostro. Dote
no era tan importante para los vlachos. (Balamaci - manuscrito inédito y sin fecha).
62 Siokis 2002a.
63
Los romanos trasladaron población de la Dacia rumana, pero un segmento regresó nuevamente a Rumania (Thomas
Winnifrith, presentación en el 8thCongreso Macedovlacho en Trumbull, Connecticut, EE. UU., 4-6 de julio de 2003.
64
Se sabe desde hace un tiempo que los indoeuropeos se trasladaron hacia el oeste desde el Cáucaso y llegaron a Grecia alrededor de
2500 a.C. a través de Asia (Mallory 1989). Sin embargo, las escuelas rumanas enseñaban que los pelasgios eran los originadores
de las lenguas romances modernas. Sin embargo, los pelasgios pregriegos fueron asimilados antes de la era clásica y hablaban
una lengua no indoeuropea desconocida cuyos sonidos sobreviven en los muchos nombres de lugares que no tienen significado en
griego antiguo (Olimpo, Corinto, Larisa, etc.). Las personas asimiladas hace aproximadamente 2500 años se han convertido en de todos.
antepasados por los 20thsiglo.
65
Aunque eran incivilizados y a menudo no eran bien vistos, al menos los macedonios del 6thsiglo a.C. hablaba un dialecto griego con
algunas características tracias-escitas y otros griegos generalmente los consideraban griegos. La tumba de Vergina de 1978
Las inscripciones han ayudado a resolver este debate, que apenas existiría si no fuera por la política balcánica. (Para un análisis lingüístico detallado
y datos históricos véase Babiniotis 1992.)
66 Alguien llamado Bonkoes se llama servarvanitobulgarovlahos (Winnifrith 2002)
67 Por ejemplo, Capidan 1909, Romanski 1996.
Judíos. Benjamin de Tudela, un 12thun rabino sefardí del siglo sospechaba que al menos
los bandidos valacos de Tesalia tenían origen judío porque aunque robaban a los judíos, ellos
los llamó hermanos y no los mató como hicieron con otros.68

Una etnicidad local distinta. Historiadores rumanos más recientes consideran que el
Los vlahos son una nación específica que posiblemente desciende de los pelasgos, ilirios y tracios.
Macedonios (ellos consideran a los últimos no griegos) y otros grupos que fueron latinizados.
Esta posición se explica en el 'Dodecalogo de los Vlasios' que tiene un carácter casi religioso
fervor.69Los adherentes de esta teoría obtienen apoyo de las observaciones de extranjeros
los viajeros que percibieron a los montañeses Vlachs como diferentes de los griegos.70La tendencia
de muchos vlahos identificarse con los griegos se atribuye a la religión,71adopción del griego
nombres que implicaban un estatus social más alto72y una tendencia a volverse fácilmente
asimilados en poblaciones locales.73Algunas personas se llaman macedono-vlajes y
enfocarse en la presencia de los valacos en la Gran Macedonia de la época otomana.74

Habitantes locales latinizados. Algunos historiadores griegos contemporáneos piensan que el


75
Los vlahos son las principales poblaciones griegas latinizadas. Según esta teoría, los vlescos de
la península griega y las ciudades en el norte donde también vivían comunidades griegas son
originalmente griego. Según la misma teoría, los vlachos que vivieron más allá de las fronteras de Grecia
las comunidades probablemente no son griegas. De hecho, muchos vlajos de Serbia, Bulgaria y
Albania no se considera griego y tradicionalmente ha vivido al norte del griego
fronteras.76

Emigrantes de los Balcanes del norte. El lugar de origen de los vlahos puede haber
ha sido los Balcanes del norte o noroeste,77de donde era el emperador bizantino Justiniano
también aclamado. (Su hogar ancestral era Prima, posiblemente Caricin Grad en el sur de Serbia.)78

68
Adler p. 18
69 Caragiu 1996, «Doce verdades históricas e irrefutables sobre los aromanes: (1) los aromanes existen hoy y para el
últimos 2000 años, (2) Se originaron al sur del Danubio y son una continuación de poblaciones europeas latinizadas
(macedonios, griegos, tracios, ilirios), (3) Todos hablaban proto-rumano (staroromâna), (4) El lugar donde
El aromano se hablaba y se dividió a través de las invasiones eslavas, (5) El proto-rumano se dividió en cuatro dialectos.
lenguas, (6) El arrománico es la lengua materna de los arromanos y les da su conciencia etnolingüística, (7)
Hay dos categorías de vlahos, indígenas y en diáspora, (8) La posición de los aromanes indígenas que viven
en los países balcánicos es bastante diferente de la de los aromanos de la diáspora. (9) Los aromanos de la diáspora tienen un
posición particular: fueron a Rumania por elección. (10) Deberían ser llamados aromanos y macedo-vlajos,
Los aromanes son cristianos ortodoxos.
tradiciones.
70 "Los Vlachs, este pueblo tan interesante, no son griegos en absoluto, sino una raza de nómadas que provienen de los Balcanes.
pasan el invierno con su rebaño y pasan los meses fríos en Grecia. Son pastores de oficio, y su tribu
el nombre se ha convertido en una especie de sinónimo de una profesión antigua." ( .A. Wigram D.D. - Viaje helénico, Faber y Faber
Ltd., Londres 1947, p.109-11) Mencionado en www.vlachnet.gr
71
Lambru. http://institutulxenopol.tripod.com/xenopoliana/pagini/7-1.htm
72
Tambozi p. 10
73
Balamaci 1995
74 Papanace 1996. El resumen de esta posición está en bastian.freeyellow.com/littlevlachcorner.html.
75
Lazarou 1999b, Exarhos 2001, Mertzos 2002. Algunas particularidades en la pronunciación de las palabras muestran uso desde
los años romanos. (Lazarou 1999a, p. 17)
76www.farsarotul.org. Alrededor de 1990, hordas de valacos albaneses llegaron a Grecia que no sabían griego en absoluto.
(Winnifrith 2002).
77
Winnifrith 2002.
78
Según Achilleas Lazarou, la posición de Prima aún es desconocida y debería estar en FYROM entre Krusovo
y Istip (comunicación personal 1/2003).
La presencia romana fue más fuerte cerca de las dos grandes vías de la antigüedad, el
río Danubio navegable y Vía Egnatia (hacia Constantinopla). El latín balcánico
los idiomas deben haberse desarrollado alrededor de estos dos ejes que cortan transversalmente a través de
Bálcanes: Daco-rumano e Istro-rumano alrededor del Danubio, Arumano y
Meglenu-Aromanio alrededor de la Vía Egnatia.79La separación se vuelve más clara en
Albania contemporánea y el sur de Serbia, donde las inscripciones antiguas en latín son más
numerosos que los en griego. La línea divisoria (línea Jirečec) constituye una frontera
entre el imperio romano occidental (de habla latina) y el imperio romano oriental (de habla griega).
Algunas tumbas antiguas en Albania indican que los habitantes eran cristianos de rito latino.
nombres. Hoy la línea Jirečec está más al norte que la mayoría de las habitations vlašos, pero el
th 80
los habitantes pueden haber sido empujados hacia el sur en el 7-10 siglo por los eslavos invasores.
El uso del artículo definido al final en lugar de al principio de la palabra, una característica
el búlgaro y el albanés, aporta cierto soporte lingüístico a esto
teoría.

Cada una de estas teorías deja algunos aspectos sobre los valacos y su lengua.
inexplicado. Dado el uso genérico de la palabra para implicar pastor o nómada, no está claro
a quiénes los escritores bizantinos llamaron Vlachs y qué lenguas hablaban.
¿Los Vlachs vienen de Rumanía o de algún lugar remoto? Ciertamente, las poblaciones huyeron debido a
Invasiones eslavas, y algunos probablemente se alejaron de la línea Jirečec. Pero el
obviamente un gran número de hablantes de Valaquio ahora asimilados y presencia en muchas partes de
el Imperio Otomano sugiere que miles debieron haber venido del norte, y hay
no hay registro histórico que sugiera tal movimiento.

Los valacos podrían, de hecho, descender de soldados romanos, pero no son los únicos
Las legiones romanas (incluyendo reclutas griegos y otros) estaban estacionadas en Macedonia.
durante siglos, y deben haber dejado descendencia, cuyos genes 20 siglos después son
dispersos ampliamente. La endogamia se estableció en algún momento entre los latinos balcánicos
altavoces, pero se desconoce cuándo. Es concebible que se estableciera una casta de
Los descendientes de los soldados romanos se casaban entre sí al principio, particularmente entre aquellos
guardando los pasos de montaña, pero no hay evidencia de tal casta.81Geográfico
la aislamiento claramente jugó un papel en la retención del idioma, y el latín balcánico ha sido por
siglos conectados a pastores transhumantes, incluso en la península de Istria que está cerca
a Italia. Pero si los ancestros de los Vlahos vivieron solo alrededor de los pasos de montaña, su
Los descendientes podrían haber sido relativamente pocos.

El mayor problema con las teorías de etnicidad separada es que atribuyen


origen nacional para hablantes de una lengua franca. El origen nacional y el idioma a menudo
coincide,82pero muchas veces en la historia una lengua franca evolucionó hasta convertirse en lengua materna.83

79
Katsanis y Dinas, p. 17.
80
Thomas Winnifrith, presentación en el 8thCongreso macedonovlacho en Trumbull, Connecticut, EE. UU. (4-6 de julio)
2003). Los romanos desplazaron a la población de Dacia, y luego las poblaciones regresaron a la actual Rumania.
Sin embargo, cuando Kekavmenos escribió sobre los dacios, podría estar refiriéndose a Dacia Mediterranea y no a la
Dacia rumana, o quizás a otro lugar, porque los nombres de los lugares a menudo se confundían.
81
Algunos brahmanes en India son, de hecho, poblaciones aisladas diferentes de otros indios (Cavalli-Sforza 1994), pero este
la endogamia tenía una estricta imposición religiosa.
82
Cavalli-Sforza, 1994.
Durante el imperio romano, probablemente personas muy diferentes hablaban latín. Cuando los soldados
tenían hijos donde estaban destinados, la mayoría probablemente habría hablado el local
idioma, ya que el idioma de las mujeres a menudo prevalece en los niños. El latín puede haber
sobrevivió fuera de las áreas donde se hablaba habitualmente porque era de alto estatus
idioma84y se cultivó durante algunos siglos (así como se cultiva el inglés en
la India contemporánea.) Sin embargo, la población balcánica conquistada por los romanos fue
predominantemente griego y volvió a ese idioma una vez que el gobierno bizantino
se estableció su uso. El latín estándar eventualmente se extinguió. Desafortunadamente, no hay un registro escrito
sobrevive para mostrar el desarrollo del latín en proto-Balcánico y lenguas posteriores
y que continuó hablándolo.85Los historiadores mencionan solo dos palabras fechadas en 586
(vuelve, vuelve hermano).86Por lo tanto, no está claro cómo los vlahos del 10thel siglo están relacionados con
los hablantes de latín de 6thsiglo. Es difícil probar el origen de los vlahos solo a través de
idioma.

Quizás una sola teoría no pueda explicar el origen de todos los vlachs, y diferentes
los escenarios pueden haber sucedido a diferentes grupos. Al menos algunos del siglo sexto
Los bizantinos hablaban la 'voz de los italianos', por lo que podían comunicarse y entremezclarse.
con personas huyendo de los eslavos del norte (particularmente los "acritas" que custodian el
fronteras). El idioma puede haberse fortalecido, formando nuevos dialectos. Puede que
también se han fortalecido durante los dos siglos de reinado de los Asenid, así que algunos
Hablantes aromanos del 20thel siglo puede haber estado hablando desde el 12then lugar de
el 6thsiglo. Grupos, como muchos Arvanito-Vlajos que no se trasladaron hacia el sur
puede de hecho estar continuando el idioma romano representado en las inscripciones del Jirečec
línea. La existencia de dialectos vlachos "nórdicos" y "meridionales" y apariencia física
sugiere que puede haber una variabilidad genética e histórica.

El origen de los valacos podría aclararse mediante comparaciones de muestras de ADN.


(ácido desoxirribonucleico) de varias poblaciones. Los diferentes grupos Vlach podrían ser
comparados entre sí y con griegos, rumanos y albaneses. Sin embargo, no
Se han realizado estudios genéticos sobre los Vlachs. Los estudios de ADN existentes sobre los griegos
(que incluyen algunos valacos como parte de la población general) muestran que los griegos son bastante
homogéneo87y que las poblaciones de Macedonia y Epirus están más estrechamente
88
relacionado. Los griegos son diferentes de los turcos y búlgaros, pero bastante similares a otros.
Europeos,89particularmente a los italianos.90Así que, incluso si los vlahos son descendientes de (masculino)
Los rumanos son una población genéticamente relacionada. Ojalá se realicen más investigaciones.

83
En todo el mundo esto está ocurriendo ahora en números récord. Históricamente, muchos judíos de la era helenística hablaban griego.
aunque no se les permitía casarse con paganos. Los esclavos africanos del 16thsiglo perdieron sus lenguas en uno
generación porque solo podían comunicarse entre ellos en inglés. Los jamaicanos no están relacionados con los habitantes
de Samoa, aunque ambos pueblos utilizan el inglés criollo o en pidgin. También hay ejemplos de poblaciones remotas que
conservaron un idioma, como el gaélico entre algunos escoceses e irlandeses. Los vlahos pueden ser un ejemplo de ello.
84
Esto se muestra en el extracto de Ioannis Lydos sobre "δεκνζηεύνληεο", hombres que hablan en público que usaron el
idioma de los italianos.
85
La primera muestra de rumano es una carta fechada en 1521.
Las palabras son comunes y coinciden con el latín estándar. Las personas que las pronunciaron podrían estar hablando
proto-balcánico u otra forma de latín.
87
Kouvatsi et al. 2001.
88
Koudourrou et al. 1999.
89
Kouvatsi et al. 2001.
90
Durante el periodo proto-romano, posiblemente uno de cada 10-13 habitantes era griego (Triandafyllidis 1993).
lugar más tarde, aunque las repercusiones políticas pueden presentar obstáculos. Sin ello hay
simplemente no hay evidencia suficiente sobre el origen de varios grupos vlaques.

Las naciones se crean, y se podría argumentar que el idioma convirtió a los Vlachos en un
nación sin importar el origen. Las discusiones con rumanos contemporáneos muestran que el
El idioma vlach recibió mucha atención en el siglo XIX. Algunas personas fueron trasladadas.
por este idioma que estaba tan lejos y tan cerca y quería protegerlo y preservarlo. En
los conflictos que siguieron, las autoridades y escritores griegos enfatizaron lo rumano
motivos políticos y parecían considerar el aromanio como un idioma de campesinos negligible.
No entendieron su atractivo emocional para los rumanos, similar al atractivo que
el dialecto pontico tiene en los griegos. Y los vlachos olvidados finalmente encontraron a alguien que pagar
atención hacia ellos y se sintieron halagados de que algunas personas valoraran su idioma. La falta de
la comprensión de los sentimientos hacia una lengua materna tuvo consecuencias desastrosas para
many Greeks and Vlachs.

Decisiones sobre la Identidad Nacional


La mayoría quiere ser considerada griega, no aromana.91

Los griegos son principalmente quienes comparten nuestra educación en lugar de nuestra naturaleza común.92

Con la disolución del Imperio Otomano a la vista, los valacos se convirtieron en


punto focal de la intriga política. Su nacionalidad determinaría las demandas territoriales por
varios países después de la muerte del "gran enfermo". Sin los vlahos, los griegos
constituyó menos del 50% en Macedonia. Para los búlgaros era importante no solo
para hacer que algunos vlaques sean búlgaros pero también para evitar la identificación con los griegos. Así que el
La identidad Vlach se convirtió en un tema importante.

Sin embargo, la identidad étnica tenía poco significado en siglos anteriores. Los imperios que
aparecieron después de la caída de las ciudades-estado griegas eran multiétnicas: Roma, Bizancio,
Imperio otomano. Países homogéneos basados en la nacionalidad aparecieron en el sur.
Los Balcanes solo después del final del imperio otomano, y la gente de repente tuvo que decidir
irrevocablemente donde pertenecían. Los grupos a menudo han tenido que tomar tales decisiones, pero
el idioma era solo uno de muchos criterios. Otros factores eran la religión, la seguridad, la economía
intereses, raíces geográficas, parentescos e intereses personales de los líderes. Estos factores también
determinado qué idioma hablaría la próxima generación, como en el caso de
islamización e identificación con los turcos.

Se desconoce cómo se consideraban a sí mismas las diversas tribus de los Balcanes.


si acaso, durante varios momentos de la historia. Pero los hablantes de vlach y griego coexistieron en
al menos desde el 12thsiglo. Según Anna Komnini, había Vlahos en el

91
Weigand, p. 313 (traducción al griego).
92
Τοσοῦτον δ'ἀπολέλοιπεν ἡ πόλις ἡμῶν περὶ τὸ φρονεῖν καὶ λέγειν τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους,ὥσθ'οἱ
ταύτης μαθηταὶ τῶν ἄλλων διδάσκαλοι γεγόνασιν,καὶ τὸ τῶν Ἑλλήνων ὄνομα πεποίηκεν μηκέτι τοῦ
γένους,ἀλλὰ τῆς διανοίας δοκεῖν εἶναι,καὶ μᾶλλον Ἕλληνας καλεῖσθαι τοὺς τῆς παιδεύσεως τῆς
nuestros o los que participan de la naturaleza común.
72)
Ejército bizantino durante el reinado de su padre.93En principio, el aprendizaje y la educación griega
estaba disponible para los valacos al menos desde los tiempos bizantinos. Pero incluso los menos educados y
poblaciones más aisladas tuvieron contacto con el idioma a través del griego antiguo que
escuché en la iglesia.94El amplio conocimiento del griego puede haber sido la razón por la cual los letrados
Los vlachos no solían escribir en su lengua.95

Ya sea por antiguos lazos familiares o por la educación disponible, muchos o tal vez la mayoría 18th
Los vlachos del siglo consideraban que eran griegos.96Esto también puede haberse debido al hecho
que los vlachos en cada lugar eran pocos. (Moschopolis en el sur de Albania que podría haber
había sido el núcleo de una civilización Vlach, fue destruida por musulmanes albaneses en 1769
y 1778, y sus habitantes estaban dispersos.) Porque no había obstáculos para el matrimonio
con otros ortodoxos, los valacos podían y se casaban con griegos, particularmente en
áreas urbanas.

La teoría de la Jirečecline implica que algunos Vlachos eran compatriotas de los


el renombrado emperador Justiniano. Cualquiera que fuera su origen nacional, el emperador era romano
ciudadano en un imperio multiétnico. La Grecia moderna tiene fronteras más estrechas. Pero quizás debido
al trasfondo multiétnico de los Balcanes meridionales desde los años antiguos, es el idioma
en lugar de la origen nacional o pureza étnica determina quién es griego (ver cita de la
texto famoso de Isócrates en Paniygrikos.) Ninguno de nosotros sabe quiénes fueron nuestros ancestros durante
el 6th, 11th, o 15thsiglo y qué idiomas hablaban.97Si los vlahos que eran
descrito en el 10thsiglo como bandidos salvajes pastores hablaban griego en el 19thsiglo
(como los bandidos Sarakatsani) no surgiría ningún problema de identidad. Además, nadie cuestiona el
identidad de los valacos asimilados y parciales. Por lo tanto, los hablantes de vlaco de
la Grecia contemporánea es tan griega como todos los demás.

¿Cómo reconciliaron las personas las identidades griega y vlaja? Claramente, el urbano
los Vlahos educados no tenían problemas con una identidad dual. Esto se facilitó por el
desaparición del término Helenos hasta alrededor de 1827. Los Vlachs aún menos educados
expresó la opinión de que los griegos y los valacos juntos constituían a los helenos.98El
Los griegos no son más helénicos que nosotros. Podemos ser vlahos y ellos pueden ser
Griego, pero juntos formamos a los Helenos.99

Sin embargo, el idioma de origen latino y su origen poco claro hicieron que los vlahos un
objetivo conveniente para varios intereses especiales: católicos, rumanos, italianos. Esos
interesados competían por la lealtad de cualquiera que pudieran convencer.

93
Exarhos, 2001, vol. 2 p. 33.
94
Al igual que los griegos, probablemente no entendían bien el griego antiguo (Weigand, p. 345).
95
La educación en lengua vlach nunca ha existido realmente hasta que Rumania abrió escuelas bilingües en Constanza. Para escribir,
cada Vlach tuvo que adaptar las letras griegas o latinas para que se ajustaran al Vlach, y esta tarea requiere un esfuerzo.
Los africanos que estudian en francés no comprenden fácilmente cómo escribir en sus lenguas.
96
Winnifrith, p. 117. Muchos vlajos de Serres durante 1890 apoyaron a los griegos, hablaban griego, y algunos eran
inspectores de las escuelas griegas (Weigand, p. 273).
97
Aunque algunos saben algo sobre un ancestro, no conocen los decenas o cientos de antepasados que tuvieron.
al mismo tiempo.
98
El poema atribuido a Rigas Feraios dice que Napoleón iba a salvar « la Armâname sh la Grecame sh la tuta
Crishtiname» (los vlahos, los griegos y toda la cristiandad - Exarhos 1994, p. 355)
99
Asterios Koukoudis (2000, p. 33, vol. 3) cita al Sr. Zioga de Perithori de Nevrokopi, Serres.
Propaganda Rumana

Los rumanos no están tan acostumbrados a la sangre como los griegos y


Búlgaros, y siempre han llevado a cabo su propaganda a través de la
método limpio y benévolo de soborno.100

No hermano, no soy rumano ni tengo intereses rumanos, como muchos.


los griegos fanáticos sostienen; ni me he separado de los griegos en
cualquier cosa... ¿Por qué ahora todos nos llaman Vlach y Koutsovlach, vete de aquí,
no te queremos en nuestra iglesia, no enviamos sacerdotes a tu casa, y
muchas otras cosas en nuestra contra. ¿No somos hoy los vlahos aquellos griegos que
¿sufrió tantos horrores por este pobre país y religión?101

Rumanía estaba bajo una fuerte influencia de los griegos fanariotas cuando el 'tema koutsovlach'
comenzó. Posiblemente para tentar a occidente a luchar contra los turcos, un grupo de valacos macedonios,
apoyado por Anastasios Panou, regente de Moldavia, envió en 1836 una carta a Napoleón III
pidiendo la formación de un país latino en los Balcanes que sería apoyado internamente por
Vlachs y externamente por Francia.102Francia luego envió a un sacerdote católico para convertirlos a
Catolicismo.103

Los comerciantes balcánicos viajaron o vivieron en Moldo-Vlachia durante siglos y seguramente


entendió las similitudes entre el rumano y el vlacho. La gente de Epirus vivía y
viajó allí. Pero la tradición nacional en Rumanía dice que Averkios de Avdela de
Pindos, un monje del Monasterio Iviron de Athos, fue a la recién independiente Rumanía en
1860, escuché a la gente hablar y dije «shiγio hiu Armân» (yo también soy un valaco). Con el
con el apoyo de las autoridades locales de la iglesia envió un grupo de niños de Pindo alrededor
1865 para estudiar allí.104Otro habitante de Abdela, el maestro Apostolos Margaritis,
tomó la iniciativa de abrir escuelas rumanas para los vlahos. La primera escuela se abrió en
Vitolia (Monastir) alrededor de 1876, apoyada por iglesias dirigidas por griegos en Rumania.105
Rápidamente se abrieron escuelas en idioma rumano en muchas aldeas de Pindos y Macedonia.
ciudades. Alrededor de 1900, en el apogeo del movimiento, había alrededor de 106 de estas escuelas en
los Balcanes así como una escuela comercial de educación superior de Tesalónica.106Estos
las escuelas no eran para la población en general, como las escuelas francesas o inglesas. Esencialmente
solo asistieron los valacos.

100
„Macedonia, sus razas y su futuro‟ de Henry Noel Bransford. Mencionado en Tega, p. 54.
101 Declaración del presuntamente pro-rumano Apostolos Hatzigogas a Serafín, obispo de Sisanio y Siatista
(Koukoudis, p. 150, vol. 4).
102
El escritor Neophytos Ducas escribió: «¿Cómo se puede hablar la lengua pictórica? Se puede entender en esta...
νπνίνλθαηάηαμελ απηνύο ε γεωγξαθία; Οπδακνύ. Εηο ηηινηπόλθαπρώληαηαπηνί λα ζπζηήζωζηλ έζλνο ρωξίοελ ω δελ
¿Quién sabe de esta nacionalidad? ¿Dónde los ha puesto la geografía? En ninguna parte. ¿Cómo están tratando...
¿Para crear un país cuando no tienen lugar? - Siokis 2002a)
103
Siokis 2002a
104
Koukoudis, vol. 4, p. 121.
ciento cinco
Quizás la ciudad fue elegida porque los valacos de Serbia estaban siendo asimilados (Papathanasiou, p. 88) Quizás el
Los fanariotas de habla rumana consideraban el rumano una forma moderna del aromanio, especialmente después de que muchos eslavos
las palabras fueron descartadas alrededor de 1850. En contraste, el griego enseñado en las escuelas era antiguo e incomprensible para el
sin educación.
106
Fuentes rumanas(www.vlachophiles.net) mencionar seis escuelas secundarias y 113 escuelas primarias, pero quizás el
el número es demasiado alto. Kahl (2001) menciona 4000 estudiantes y 300 maestros.
Seguramente algunos rumanos mostraron interés humanitario por los valacos y ofrecieron
las oportunidades que elevaron su nivel de vida. Graduados de escuelas rumanas
generalmente obtenían becas para estudios en Rumanía, así que algunos hijos de pastores se convirtieron en
ingenieros o incluso miembros de la Academia Rumana. Estudiar en Rumanía en ese momento era
equivalente a estudiar en los EE. UU. en años posteriores.107Pero junto con el esfuerzo humanitario, el
El gobierno rumano intentó convencer a los valacos de que eran rumanos de la diáspora.
Rumania estaba demasiado lejos de Macedonia para exigir una porción, pero quería población y
si es posible el control de un pequeño principado en Pindos.

Los archivos en el ministerio de asuntos exteriores de Rumania documentan al gobierno


esfuerzos para ganar la lealtad de los vlachs.108Alrededor de 1890 comenzó una seria propaganda en
pueblos y aldeas donde muchos fueron presionados para recibir a maestros rumanos.109El
las familias recibieron subsidios para enviar a sus hijos a escuelas rumanas, donde también hay comida
fue servido.110Las chozas de muchas personas fueron reemplazadas por casas de piedra.111Pero el
La propaganda tuvo un éxito limitado porque los vlajos se consideraban griegos y
escuelas griegas preferidas. Falló completamente en Macedonia oriental y alrededor del Olimpo,
donde los habitantes no se sentían diferentes de otros griegos.112Tuvo más éxito en
el norte, en las aldeas de Pindos. Allí, las escuelas griegas no existían o eran de baja calidad
la calidad, y la educación rumana era una buena solución.113

La romanización incluyó la misa de la iglesia en rumano y esfuerzos para ordenar pro-


Sacerdotes y obispos rumanos.114El patriarcado griego reaccionó negativamente, no
permitir la misa en rumano y no reconocer a los sacerdotes ordenados.115Pero los vloráquios eran
no solo presionados por la Iglesia Ortodoxa. Los católicos uniatas (que simplemente esperaban
lealtad al Papa) también intentó convertirlos,116y los monjes lazaristas franceses abrieron un
escuela secundaria en Monastir en 1880.117Al final de los 19thsiglo, los búlgaros también
los presionaron para convertirse en miembros de la iglesia búlgara a través de amenazas y
asesinatos.118Algunos vlachos de Ochrida en 1870 lo hicieron, porque este último lo permitió.

Un resultado positivo fue que las autoridades griegas abrieron escuelas en las aldeas vlahas también. Así, los vlahos
ciento siete

los pueblos tenían más maestros que toda Francia, y alrededor de 1890, los vlahos eran casi todos alfabetizados (Weigand, p. 343).
Las cartas de la familia Perdichi muestran que las mujeres que asistieron a escuelas rumanas alrededor de 1900 podían escribir en
practicó escritura caligráfica. Las oraciones eran principalmente en rumano con algunas palabras vlahas.
108
Romanos 1983. Un importante propagandista fue Ion Caragiannis, quien alrededor de 1881 trató de convencer a los vlahos de
Tesalia no acepta unirse a Grecia (Achilleas Lazarou, comunicación personal, 2/2003).
109
Koukoudis, p. 341, vol. 4. Como resultado de la influencia rumana, los niños fueron bautizados con nombres latinos, como
Virgilio, Valerio, Matilda, otros continuaron recibiendo nombres griegos. Frecuente entre los valacos es el nombre Stergios.
(Tega) significa que el niño debe vivir y ser "sólido".
110
Zafiris p. 206. Debido a las subvenciones alimentarias, algunos niños que no son Vlach también asistirían.
111
Koukoudis, p. 368 vol. 4.
112
Peyfuss p. 84. Después de 1913, el 88% de los niños Vlach asistieron a escuelas griegas (Mertzos, p. 100).
113
Koukoudis p. 233- vol. 4.
114
Como es evidente por muchos nombres, había muchos sacerdotes vlachos. Un asunto sobre la ordenación de obispos vlachos per se fue
nunca levantado.
115
Un valaco muere en Monastir en 1904, y su hermano quería enterrarlo bajo el cuidado de un sacerdote que hablara valaco.
cuya ordenación el Patriarcado no reconoció. Una multitud de personas tomó el ataúd y no permitió que el
entierro. Las autoridades turcas embalsamaron el cuerpo y pospusieron el entierro hasta que recibieron instrucciones de la
Sultán, quien finalmente decidió que debía ser enterrado sin sacerdotes (Tega, p. 55).
116
Papathanasiou, p. 87. Según John, hijo de Virgilio Perdichi, algunas personas de Perivoli se habían convertido en uniatas.
Católicos.
117
Peyfuss p. 71.
118
Koukoudis, p. 262, vol. 3.
misa en Vlach. Algunos vlachos prorrumanos colaboraron con los búlgaros en el
batallas que precedieron a la disolución de Turquía.119

Un factor importante en las decisiones de nacionalidad de las personas fue el comportamiento del
las personas que los representaron y las consecuencias de la elección. Desafortunadamente, el
Las autoridades griegas y el Patriarcado mostraron poca sensibilidad hacia los problemas valacos.
120
los obispos los presionaron para que pagaran impuestos eclesiásticos, mientras que los búlgaros los aliviaron.
A veces los griegos eran tan violentos como los búlgaros.121Por ejemplo, mataron en
1904 12 vlachos prorrumanos de Houma, cerca de Gevgeli.122Kapetan Akritas, un local
El líder griego, exigió en 1905 que las comunidades cerraran las escuelas rumanas y
quema los libros, ajeno a las necesidades educativas de los niños. Tales conflictos se describen en
detalle en libros rumanos y probablemente incitó a algunas personas a tomar el lado de
Rumania.123Los conflictos fueron considerados persecuciones y crearon la impresión de que
los vlajos de Grecia deberían ser salvados de la opresión. Durante años después, algunos vlajos
presionó al gobierno rumano para tomar medidas para la protección de su
compatriotas.124

Después de la liberación de Macedonia de los turcos, las escuelas rumanas


continuó funcionando a través del tratado de Bucarest de 1913. Quizás el gobierno de
Eleftherios Venizelos no quería poner en riesgo las escuelas de la gran Grecia.
comunidades en Rumanía. El acuerdo sobre las escuelas rumanas también allanó el camino con
mejores relaciones entre Grecia y Rumanía; este último notificó a Bulgaria que si sería
enviar sus ejércitos a Sofía si Bulgaria no retira su ejército de ocupación de
Salónica.125

La política de cooperación con el gobierno rumano benefició a Grecia, pero no


necesariamente los Vlahos. Las relativamente pocas escuelas continuaron durante unos 50 años hasta 1945,
y en algunas aldeas como Perivoli asistieron tres generaciones de personas. La rumana
las escuelas secundarias quizás tenían un currículo más moderno que las escuelas griegas porque ellos
enseñó francés, lo cual fue útil para el comercio. La Escuela Comercial de Tesalónica
se consideraba muy bueno.126Sin embargo, las escuelas primarias no enseñaban griego, y
127
las escuelas secundarias muy poco (por ejemplo, dos horas a la semana). Así, los graduados no aprendieron el
lenguaje literario o ortografía y no estaban preparados para trabajar en trabajos de nivel superior o incluso
presentar solicitudes para diversos servicios. Los diplomas de las escuelas rumanas no fueron
reconocido en Grecia, y los graduados solo podrían continuar sus estudios en el extranjero. Muchos
inmigraron a Rumania, EE. UU. y Australia. De aquellos que se quedaron, algunos eran
estigmatizados como comunistas o reaccionarios y tuvieron una vida dura, incapaces de encontrar un buen

119
Koukoudis, p. 354, vol. 4.
120
Weigand p. 264.
121
Peyfuss, 1994, p. 86.
122
Koukoudis, p. 298, vol. 3.
123
Tambozi 1996. Por ejemplo, el abuelo de Constantin Papanasi era un sacerdote que quería cantar la misa en
Rumanía y fue asesinado por griegos en 1906.
124
Tambozi 1996.
125
Papathanasiou, p. 90. Así, el precio pagado por el control griego de Tesalónica fue la romanización de algunos
Vlacos.
126
George Padiotis, comunicación personal, 2/2003.
127
Comunicación personal de cuatro exalumnos al autor.
trabajo.128En un esfuerzo por convencer a los vlachos de que eran rumanos de la diáspora, los currículos
se enseña que los vlaquios descienden de los pelasgos, tracios y antiguos macedonios que
no éramos griegos.129Estas creencias a veces creaban problemas personales, y algunas personas
pasaron sus vidas obsesionados con el idioma vlach o sin sentirse en casa en ningún lugar.130
Dada la creencia tradicional de que el griego es quien participa de la educación griega,
Irónicamente, las escuelas rumanas lograron sacar a muchos valacos del helenismo.

El sueño que se convirtió en una pesadilla

El esfuerzo de Rumanía por reclamar a la población vlacha finalmente dio frutos. En diciembre
1918, el gobierno adquirió el sur de Dobrogea, una parte cuadrada del noreste de Bulgaria
con cuatro prefecturas que los rumanos llamaban Cadrilatér. Los rumanos constituían solo
2.3% de su población,131así que el gobierno llamó a los vlahos de Grecia y
países vecinos para trasladarse allí y así aumentar el número de hablantes de rumano
población. El gobierno prometió 50,000 dracmas y 100 estremmata de tierra a
los que están dispuestos a ir. El gobierno griego no tuvo objeciones; por el contrario, lo
animó la inmigración de los vlahos. La condición era que aquellos que se trasladaran a Rumania
tuvo que abandonar su ciudadanía griega. A través de un acuerdo con Rumania, el
los emigrantes fueron declarados no griegos y sus descendientes perdieron los derechos a la griega
ciudadanía.

En general, los que aceptaron ir eran los pastores transhumantes más pobres de
Macedonia central, no las poblaciones urbanas ni las que viven alrededor del Olimpo y
Grecia del sur. En algunos lugares como Veroia, los adherentes rumanos explotaron el
competencia económica de griegos y vlachos,132y el 30-35% de los Válachos de Veroia se fueron,
alrededor de 500 familias. La inmigración fue alentada por personas que organizaron el
viajes y se beneficiaron de la venta de propiedades.133Los inmigrantes tuvieron que pagar un billete de
1500 dracmas y otros 1000 para gastos de viaje.134En 1925-36, alrededor de 2000-2500
familias (un total de 10,000-18,000 personas) vendieron sus pertenencias y se fueron en barco desde
Salónica a Constanza.

En Cadrilatér, los colonos no encontraron las cosas como se prometió. No obtuvieron


50,000 dracmas, solo tierras que a menudo no tenían agua. La transformación de
el cambio de pastores a agricultores en las tierras pantanosas fue doloroso. Además de la malaria, sufrían de
tuberculosis mortal.135Y tuvieron que lidiar con guerrilleros búlgaros, que intentaron tomar

128
Papathanasiou, p. 77. El gobierno griego podría haber alineado sus planes de estudio con los planes de estudio griegos y
solo se permitió la instrucción de las lenguas aromán o rumano, pero aparentemente no hubo tal esfuerzo.
129
Estas creencias se repitieron durante el 8º Congreso Macedo-Vlacho que tuvo lugar en Trumbull, Connecticut, en julio
4-6, 2003.
130
En su poema "Terra Vlacorum", el poeta emocionalmente perturbado George Perdichi escribió que los valacos fueron a
Macedonia hace 2000 años y menciona a Petros e Ioannis Asan como sus héroes (p. 36-37).
131
Suciu p. 45. Hasta 1938, los rumanos (principalmente vlahos) crecieron hasta el 29% de la población.
132
Koukoudis, p. 44-46 vol. 3; p 236, vol. 4
133
Koukoudis, p. 358, vol. 4
134
Koukoudis, p. 237, vol. 3.
135
Bedivan 2003, p. 41-443. Al igual que los Sarakatsanoi, los Vlachs de montaña pueden no tener los genes para resistir la malaria.
Cadrilatér.136Algunos se dieron cuenta de que Rumanía quería que sacaran la serpiente de la
hueco'. (Ver inserto.) Algunos intentaron regresar a Grecia, pero habían perdido su ciudadanía.
y sus propiedades habían cambiado de manos. A pesar de las dificultades, hicieron lo que pudieron en
su nuevo país, construyendo escuelas y casas. Pero la paz no duró mucho para ellos. En
1940, a instancias de Alemania y a través del tratado de Craiova, Rumania devolvió
el sur de Dobrogea a Bulgaria. De repente, un día los valacos lo perdieron todo y se convirtieron en
desplazados. Hubo un intercambio de población, y terminaron como refugiados en Constanza.
y otras partes de Rumanía.

Después de la pérdida de Cadrilatér, Rumanía no los necesitaba, y los valacos se convirtieron en un


problema. Se adhirieron a la política royalista o de derecha y (como se discutirá a continuación) crearon
problemas políticos en el país. El gobierno comunista que asumió el poder en
1947 cerró a muchos en campos de concentración. Durante los siguientes 45 años, estas personas sufrieron
muchas privaciones. Sufrieron de pobreza y hambre cuando Ceauș escu vendió la
comida del país y de la maternidad forzada. Para visitar Grecia, seis meses de
La burocracia y la espera eran necesarias; solo podían ir después de que sus familiares los invitaran.
ellos y ofrecieron pagar todos los gastos. Ni siquiera podían solicitar asilo político
porque tuvieron que dejar a los miembros de la familia atrás. Varios se convirtieron en académicos y
los científicos lo hicieron bien, pero la mayoría de sus descendientes vive en condiciones modestas. En 1930,
sus parientes en Grecia los consideraban afortunados, pero desde 1947 se sentían apenados por
ellos.

Cuando los vladios inmigraron a Cadrilatér, algunas mujeres tenían una opinión diferente.
Una persona me comentó que su madre no quería adquirir la ciudadanía rumana,
aunque había renunciado a la griega. Permaneció apátrida durante muchos años y
finalmente adquirió la ciudadanía solo porque el gobierno se negó a admitirlo en
escuela sin ese cambio. Otra mujer fue coaccionada a ir diciéndole que
nunca volvería a ver a su hijo adolescente, que ya había sido llevado allí. Sin embargo
otro se negó a abordar el barco hacia Cadrilatér y tuvo que ser llevado por la fuerza. Y
Ella estuvo enferma durante días después...

De las Legiones Romanas al Fascismo

El deber nos llama, como descendientes de las antiguas legiones romanas y nuestra libertad.
hermanos más allá del Danubio para luchar del lado de Italia y Alemania.137

Las legiones romanas habían sido disueltas siglos antes, pero el nombre continuó.
para perseguir a los vlachos. En la década de 1930, los legionarios (legionari) eran los fascistas de Europa.
Muchos valacos en Cadrilatér se convirtieron en miembros de organizaciones nacionalistas de derecha,
como la Guardia de Hierro y algunos participaron en upheavales políticos y pogromos en
Rumanía. Ion Duca, el primer ministro de Rumanía y líder de la Liberación Nacional
El partido declaró la organización ilegal y arrestó a algunos de sus miembros. En diciembre

136
Suciu 2002, Koukoudis, p. 238, vol. 3. Alrededor de 30,000 valacos se trasladaron a Cadrilatèr, pero la mayoría eran de Bulgaria.
(Tega, p. 74) y no eran necesariamente griegos.
137
Declaración a los periódicos de Tesalia en 1942 por presuntos representantes de los Vlachos de Grecia (Mertzos, p.
110).
21, 1933, Ion Caranica, Doru Belimace y Nicolae Constantinescu (los dos primeros siendo
Los vlahos lo asesinaron cuando descendía de un tren.

El deseo de varios países de explotar el idioma de los vlahos no terminó con


Cadrilatér. El siguiente pretendiente fue Italia, que en 1917 tomó el control de Epirus por un tiempo y
declara el 'Principado de Pindos', alabando a los valacos como 'hermanos perdidos'. Este acto fue
repetido en 1942. Alkiviadis Diamantis, que era de Samarina y vivía en Rumanía,
apareció como el 'príncipe de Pindos'. Acompañado por soldados italianos, declaró en un
tiempo de hambre durante la Segunda Guerra Mundial, que Rumanía estaba enviando un envío de un
millón de okadas de trigo para distribución solo a los valacos. Aunque el trigo no
al llegar, la policía confiscó harina que la gente compró para sus hogares, creando fuertes
remonstrancia y acusaciones de que Grecia estaba tratando de eliminar a los Vlachs.138Violento
estallaron conflictos, algunos vlachos fueron enviados a islas remotas y otros fueron maltratados.
El general George Tsolakoglou, que se desempeñó como primer ministro durante la ocupación alemana
ocupación, dio una orden secreta a las autoridades locales para tratar a los valacos mejor. El valaco
la comunidad en Rumanía también estaba preocupada por las persecuciones y nuevas tribulaciones de
los valdenses y presionaron al gobierno nuevamente para intervenir.139

En 1942, Diamantis fundó la Legión Romana de Larissa, que admitía incluso


algunos miembros del partido comunista. Intentó ganar la lealtad de los vlachos educados en
Larissa. La „Legión ‟ se volvió principalmente contra los valacos que resistieron sus objetivos.
y los torturaron, los encarcelaron, los enviaron a campos de concentración en Italia, o los robaron
aquellos que organizaron la resistencia nacional contra los alemanes.140Después del final de la
guerra, varios "legionarios" fueron condenados como criminales y colaboradores. Algunos escaparon.
a Rumanía, donde los comunistas los arrestaron. Las fronteras de Rumanía se cerraron, y
muchos nunca volvieron a aparecer en Grecia. Las escuelas y iglesias rumanas de Grecia
los que ayudaron a las fuerzas de ocupación también se cerraron en 1944-45.

La mayoría de los vlachos que apoyaron a Grecia no tuvieron un destino mucho mejor.
Incontables fueron asesinados en 1940-41, luchando contra los alemanes e italianos, y muchos
Las mujeres vlach ayudan en las batallas de Pindos. Posteriormente, muchas fueron líderes en el
resistencia.141Por esta razón, la mayoría de las aldeas vlahas de Pindos fueron incendiadas por el
Alemanes en 1943-44, y los habitantes fueron ejecutados en masa.

Asimilación y Olvido

Fudzi haraua di la Armân Se ha ido la felicidad de los valacos


O gione o xinite o joven o inmigrante
s-pri fatsa cură fântâni en la cara como un grifo que gotea
de lágrimas aparecidas lágrimas calientes

ca si au maratsîl i–n cheptlu–alor porque los pobres tienen en su pecho


un dνr té treaca nu are un dolor que no se va
s-kirire espera a un pueblo y la pérdida aguarda a un pueblo

138
Mertzos, p. 105-106.
139
Tambozi 1996, p. 25. Papanace 1996.
140
Averoff-Tositsas Evangelos. «El lado político del asunto Koutsovlach», p. 121 (mencionado en Mertzos, p. 108).
141
Mertzos, p. 106-111.
cuando la dulzura es lengua keare cuando pierden su dulce lenguaje142

Después de todos los desastres de dos guerras, lo más seguro para los vlajos supervivientes era
ocultar y olvidar el idioma que les causó tantos problemas. Es como si todos decidieran
que su uso era un problema.

Por lo tanto, el aromanio se enseña muy poco y no se utiliza oficialmente en ninguna parte.
Grecia. No hay programa de radio en aromanio, ni periódico vlacho, así como no hay
ninguno en albanés o serbobúlgaro.143Hay muchas asociaciones vlahas, y una All
Asociación Griega de Organizaciones Culturales Vlach. Sin embargo, no actúan activamente
enseñar o promover el idioma. Por ejemplo, la página web de la asociación folclórica de
Veroia Vlachs (www.vlahoi.gr) listacomo actividades la conservación de atuendos nacionales,
danza, canto, colección de material folklórico e histórico, y fotos antiguas. Pero hay
no hay instrucción en el idioma, a pesar de una mención de que está desapareciendo. Los relativamente pocos
Los vlahos que lo conocen bien parecen tener miedo de transmitirlo por temor a ser etiquetados como anti-
Griego.

El idioma había estado luchando durante un tiempo. Después de la catástrofe de Asia Menor
de 1922, el gobierno necesitaba espacio para albergar a los refugiados, y muchos Vlachos perdieron su
tierras de pastoreo y lugares de invernada después de 1923.144Gradualmente, más asentados en áreas urbanas,
donde muchos fueron asimilados por sus vecinos griegos.145Ocupaciones, sociales
las estructuras y el aislamiento geográfico desaparecieron, y el código particular de la gente fue
perdido con ellos.146En un entorno de habla griega, un segundo idioma no servía para nada
propósito especial. Además, debido a su relación con los pueblos, el vlach a menudo fue
considerado un idioma de bajo estatus social. Las familias que se elevaron lo abandonaron.
Perversamente, las escuelas rumanas y las creencias de los legionarios aceleraron la pérdida
del idioma. El capital cultural de los Vlahos se perdió cuando miles de personas
quedaron o fueron asesinados, es decir, las personas mayores que conocían bien el idioma y podían enseñar
las tradiciones a las generaciones más jóvenes. El idioma sobrevivió mejor en lugares donde había
no había problemas políticos, como en Metsovo. Allí, la escuela rumana cerró en
1913, y pocas personas se fueron a Cadrilatér.147

Bajo estas condiciones, es difícil mantener el idioma, incluso en los pueblos donde
Los valacos viven entre sí. Los valacos de mediana edad pueden recordar la gramática pero
tienen un vocabulario limitado, mientras que los jóvenes hablantes no saben cómo crear
derivados de palabras o entender modismos utilizados hace unos años. Desafortunadamente, el
la generación más joven alfabetizada no puede aprender ni de los libros ni de los medios de comunicación masivos. La mayoría

Los vlacos en la Grecia contemporánea son hostiles al liderazgo rumano, y se niegan a


adoptaț i ortografia ș i stilul oamenilor educaț i în română care au scris literatură vlahă,

142
Atribuido a Zicu Araia, poeta de Samarina (1877-1948) según George Padiotis. Tales canciones eran
considerada propaganda por algunos (Lazarou, 1999a, p. 265).
143
Incluso los dialectos griegos como los de los pontios y el tsaconico no se enseñan.
144
Koukoudis p.. 270, vol. 3
145
Koukoudis, p. 34, vol. 3.
146
Katsanis y Dinas, p. 9.
147
http://www.farsarotul.org/nl8_1.htm.
poesía y diccionarios.148En cambio, los hablantes de los 21stsiglo dice que el idioma
ha permanecido tradicionalmente no escrita, por lo que no la utilizan para leer y escribir. Es
incluso es difícil llegar a un acuerdo sobre un guion y una ortografía que tenga sentido para los griegos. El método de
Katsanis y Dinas, que combina los alfabetos latino y griego, parece estar ganando
aceptación. Pero no hay una Academia Vlach para decidir sobre los usos y establecer estándares.

Junto con el guion, hay una necesidad de modernizar el idioma. El aromanio tiene
un vocabulario amplio y poético, pero expresa mejor las necesidades de los aldeanos que aquellos
de personas urbanas contemporáneas. Para expresar temas contemporáneos, aquellos que viven en Rumanía
usa cuvinte româneș ti (de obicei de origine latină) dar în Grecia aceste cuvinte nu sunt
comúnmente conocido excepto a través de idiomas extranjeros (por ejemplo, universidad, cheques, banco, hotel).
Una opinión es que se deben usar palabras locales, incluso si son griegas, por ejemplo, 'xenodohiul'.
en lugar de "hotelul". Pero en lugar de conjugar palabras griegas en vlacho, es más fácil
cambiar el código y usar la gramática griega. El resultado son expresiones como „zeci hiliade
leer metrisiasasi pano sto trapezi, multi dihonia, multi fagomara.149

El idioma también está en declive en Rumanía, donde se considera un dialecto.


los nietos de los inmigrantes del Cadrilatér rara vez saben lo suficiente sobre lo específico
conjugaciones y vocabulario. Hay asociaciones que intentan preservar la cultura, y
Algunas escuelas en Constanza enseñan a los niños el aromanio. En Rumanía hay un vlach.
editorial, publicación de poesía, prosa y algunas revistas con temas vlahos.150En otros lugares, el
la actividad está limitada. En EE. UU. y Alemania hay organizaciones como Societatea
Farsarotul (www.farsarotul.org)y Unión para el Idioma y Cultura Aromuna. A menudo
creado por personas que estudiaron en Rumania, tienden a propagar la teoría de un
identidad separada. Aun así, pocas personas dedican mucho tiempo a los problemas de los Vlach. Después de 30 años,
Muy pocos en el mundo recordarán este idioma.

El matrimonio entre personas de diferentes grupos étnicos con la población circundante también está agotando a las personas que

se identifican como Vlach o que conocen lo suficiente sobre la cultura. Hasta la mitad de
el 20thsiglo, los vlachs rurales normalmente se casaban entre ellos.151La endogamia fue
importante para mantener las propiedades en los mismos grupos, que también necesitaban novias hábiles en el
necesidades de los pastores trashumantes. Las novias valacas eran muy codiciadas, pero el matrimonio con
152
Los griegos fueron condenados; una
canción popular describe a un padre que se niega a darle a su hija
a un griego y que dice que los griegos y los Vlachos no se entremezclan.153Los Vlájos que
fui a Cadrilatér continuaron la endogamia. Sus hijos se casaron entre sí,
pero sus nietos también han superado este tabú.

Desarrollos recientes
148
Un ejemplo fue George Perdichi de Perivoli, quien escribía poemas tristes mientras era guardia nocturno en una universidad en
Nueva York en medio de los 20thcenturia. Marcu Beza escribió novelas como Doda, donde Grecia no está
mencionado en absoluto.
149
Recuerdos de París Zoumetikos de las conversaciones de sus familiares.
150
Tal como el Caleidoscop Aromân (Editura Fundatiei Culturale Aromâne, "Dimăndarea Părintească"), Manduearea
Pensamiento Armanesc-Vlaj, Vida Armanescã-Vlaj.
151
Mertzos, p. 174.
152
Un verso de Pisoderi dice «Hiliulu al Vreta mãna s‟li seaca s‟isusi pi feata Greaca» (La madre del hijo de Vreta
que su mano se marchite, lo comprometió con una chica griega - George Padiotis, comunicación personal, 4/2003).
153
«Todos los vlahos son una familia» Exarhos, 1994, p. 136.
El problema Koutsovlach se ha olvidado desde hace mucho tiempo en Grecia y es un tema principalmente para
unos ancianos. La partición de los vlahos tuvo lugar hace tres generaciones, y solo un
pocos ancianos sobreviven de los inmigrantes originales de Cadrilatér. Ahora que Grecia enfrenta una
baja tasa de natalidad e inmigración de personas completamente extranjeras, la decisión de fomentar
miles de ciudadanos griegos que se mudan a Rumanía parece desafortunado. Pero es difícil
juzgar la política de esa época con los criterios de hoy. Al principio de los 20thsiglo, lo
era importante formar un país sin poblaciones de creencias hostiles e irredentistas. Si
los valacos que fueron a Cadrilatér se habían quedado en Grecia, podría haber habido más pro-
legionarios italianos durante la ocupación alemana.

La combinación de la política griega y rumana resultó desastrosa para el


Vlachos. Quizás pocas otras poblaciones han sido interrumpidas tanto debido a un
idioma. Autoridades griegas hasta mediados de los años 20thsiglo se comportó de manera cerrada y
una forma indiplomática hacia los vlahos prorrumanos, mientras se ocupaban de Asia
Refugiados menores, incluso aquellos que solo hablaban turco.154Las autoridades rara vez intentaron
ganar la lealtad de los valacos u ofrecer alternativas constructivas a la propaganda rumana.
Con su comportamiento asustaron a algunas personas hacia la conformidad, pero perdieron a muchas otras y
fueron acusados internacionalmente de oprimir a las minorías.155Muchos problemas tendrían
se habría evitado si el Patriarcado permitiera la misa en Vlach (no en rumano) en lugar de
empujando a las personas hacia puntos de vista en los que a menudo no creían. El estrecho-
la mentalidad y la atención a las apariencias han causado repetidamente al pueblo griego
y la Iglesia Ortodoxa a perder amigos y adherentes.156

A lo largo de los años, Grecia ha mantenido su política homogeneizadora, que se atribuye


por algunos como una ayuda para evitar los conflictos balcánicos que estallaron desde 1990. El país ha
mantener un equilibrio difícil entre los derechos de los ciudadanos a creer lo que quieran
quiere y necesita evitar cualquier posible aumento del irredentismo violento. De hecho, sus políticas
hacia los Valacos, ya que las personas han sido amables. Los Valacos de Albania han sido aceptados como
Griegos del norte de Epirus y han recibido residencia. Así, miles de
Los arvanitovlachs inmigraron, que no sabían una palabra de griego pero que consiguieron trabajos y
han estado apoyando a sus familias en casa.

Pero las disputas de la década de 1990 con la FYROM sobre el nombre de Macedonia han resonado
las antiguas enseñanzas rumanas sobre los orígenes de los antiguos macedonios. Quizás también el espectro
de los Valacos de Pindus luchando por la independencia o el terrorismo de los 'legionarios' de alguna manera permanece,
porque el gobierno griego sigue siendo sospechoso de aquellos que abogan por lo antiguo
creencias pro-rumanas o separatistas. Un ciudadano fue condenado en 2001 porque circuló
un folleto del Consejo de Europa sobre lenguas minoritarias.157De un anciano

154
Papathanasiou, p. 43.
155
Papanace 1996.
156
Por ejemplo, en 1750 algunos católicos de Galata querían unirse a la Iglesia Ortodoxa. En lugar de estar felices
y aprovecharon la oportunidad, el Sínodo Santo y el Patriarca terminaron en una gran disputa porque lo hicieron
no estar de acuerdo en si estos "herejes" deberían ser bautizados de nuevo (Apostolopoulos, p. 16-27). Alrededor de 1780-1820, varios
Los griegos de Bengala abandonaron la Iglesia Ortodoxa debido a una disputa entre el Patriarcado y el Monasterio de
Monte Sinaí.
157
Según se informa, la distribución interrumpió una ceremonia
en 1995. La condena fue rechazada en apelación.
la ciudadanía fue retirada sin su conocimiento porque publicó una revista que
promovió los viejos argumentos.158Los hooligans quemaron libros de FYROM durante una presentación de libros
justo, que incluía libros Vlach. (Seguramente nadie sabía lo suficiente para diferenciarlos.)
Desafortunadamente, tales acciones reviven un problema olvidado hace mucho tiempo y crean un
causa de artículos sarcásticos en el extranjero que se burlan de los supuestos ideales democráticos de Grecia.
Incluso el sitio web del Ministerio de Asuntos Exteriores de Turquíairs (www.mfa.tr) yontions que
los vlahos disfrutaron de mayores libertades bajo el Imperio Otomano.

Asimismo, el gobierno se ha mantenido muy frío hacia los descendientes de los


Cadrilatér emigrantes. La embajada griega en Bucarest que enseña griego a interesados.
las personas podrían acercarse a las organizaciones Vlasas e invitarlas a participar, pero tiene
no. Normalmente, las personas que pueden demostrar un origen griego tienen derecho a la ciudadanía griega,
pero este grupo no es debido al viejo tratado bilateral. Solicitudes de ciudadanía por
las personas nacidas en Rumanía son examinadas para averiguar si sus antepasados abandonaron
su ciudadanía bajo el tratado. (Los antiguos registros son incompletos, y no todos los casos son
encontrado.) No obstante, el tiempo está sanando este problema. En preparación para entrar en el europeo
La Unión, Rumania, ha revocado su antigua posición de que los vlachos son rumanos de la diáspora y en
necesidad de protección especial. Después de que los rumanos reciban el derecho a moverse libremente en el
Unión Europea, los descendientes de los vlahos de Cadrilatér podrán vivir en Grecia si
ellos lo desean tanto.

El idioma vlach ha atraído el interés del Consejo de Europa, que


intenta conservar las lenguas minoritarias. El 24 de junio de 1997, el Consejo adoptó una decisión
1333 (1997) que recomienda medidas para el mantenimiento y la difusión del
el lenguaje, y su uso en la televisión, la radio y las iglesias.159Durante una visita posterior a
la zona de Metsovo, el Sr. Stephanopoulos, Presidente de la República Helénica, alentó
los habitantes para hablar y enseñar su lengua.160Pero el Consejo de Europa
las recomendaciones aún no se han implementado. Algunas personas podrían intentar a través de
medios de comunicación para convencer a los vlahos de que son minorías, incluso cuando sus abuelos
pensó de otra manera. Sin embargo, un fuerte historial de derechos civiles puede hacer lo más para
convencer a la gente de que vale la pena ser griego. La historia ha demostrado que el gobierno
y la rigidez de la iglesia puede crear problemas más grandes que cualquier interferencia extranjera.

El énfasis europeo en las lenguas minoritarias ha aumentado el interés en el


Vlachs de Grecia. Una investigación de cuatro volúmenes de un profesor llamado Asterios Koukoudis
recibió un premio de la Academia de Atenas en 1998, y varios otros libros han sido
publicado desde 2000. Pero un esfuerzo por enseñar arromano en la Universidad Aristotélica de
Salónica se detuvo debido al limitado interés de los estudiantes y la cancelación de fondos por parte de un Vlach
organización. Así, el aromaní se enseña en Friburgo, Alemania (y por personas que
creer que los Vlachos no son griegos), pero sigue siendo descuidado en Grecia. El
el desafío para todos los que aman el idioma antiguo y sus canciones es preservarlo y cultivarlo
mientras se evitan trampas políticas.

158
Se le permitió regresar a Grecia tras la intervención del gobierno de EE. UU.(www.vlachophiles.net).
159www.coe.fr/cmline(farsarotul.org).
160
El artículo relevante está en la "Investigación de Trikala", «Εξεπλα Τξηθάιωλ», 8/11/1989.
Se desconoce si los vlahos son una etnicidad distinta, pero los matrimonios mixtos
han dispersado sus genes en la población general de Grecia. El problema ya no es
si los vlaques son griegos. Somos nosotros, los griegos, al menos los habitantes de Macedonia,
Tesalia y Epiro, que se han vuelto un poco vlachos. Tal vez deberíamos dar más.
respeto y atención al patrimonio olvidado compartido por algunos de nuestros antepasados y
relativos.

Referencias

Adler, Marcus Nathan. 1907. El itinerario de Benjamín de Tudela: Texto crítico,


Traducción y Comentario. Nueva York: La Casa del Libro Judío Londres:
Philipp Feldheim, Jerusalén: S. Monson
(http://www.uscolo.edu/history/seminar/benjamin/benjamin1.htm)

Anthemidis, Axilleas. 1998. Los Vlachos de Grecia. Tesalónica: Malliaris (griego).

Apostolopoulos, Dimitris. Disputas Sociales y Ilustración. 1996. Griego Moderno


Iluminación. Actas de una Conferencia Panhelénica, Kozani, 8-10 de noviembre de 1996
(Griego)

Babiniotis, G. 1998. Diccionario de la lengua griega. Atenas: Centro de Lingüística


(Griego).
Balamaci, N.S., 1995. Los valacos de los Balcanes: ¿nacidos para asimilar?
www.farsarotul.org/n118_htm

Bedivan, María. 2003. Pe Urmele unui Colonist Aromân. Editura Semne. Bucarest.

Bujduveanu, Tănase. Aromâni y el Monte Athos. Sociedad Académica Moscopolitana.


Constanta, 2002.

Capidan, Th. Respuesta Crítica al Diccionario de Etimología Koutzovalaque de


Constantin Nicolaidi. 1909. Tesalónica: Establecimiento Acquarone.

Caragiu Marioteanu, Matilda. 1997. Diccionario Aroman. Bucarest: Editura


Eniclopedica.

Caragiu Mariotseanu, Matilda. 1996. Dodecalogo de los Aromanos. Constanț a: Editura


Sammarina

Carta de Amor para Matilda Caragiu Martiotseanu. 2002. Sociedad Cultural


Aromână. Bucareste: Editura Sammarina.

Cavalli-Sforza, Luca, Paolo Menozzi y Alberto Piazza. 1994. La Historia y


Geografía de los Genes Humanos. Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press.
Ciorănescu, Alexandru. Diccionario Etimológico de la Lengua Rumana. 2002. Bucarest:
Seculum. (Traducción del original en español de 1958-59).

Christidis, A. F. 2001. Historia de la lengua griega. Desde el principio hasta más tarde
Antigüedad. Centro de la lengua griega. Instituto de estudios griegos modernos.

Christou, Panagiotis. 1991. Las aventuras de los nombres nacionales de los griegos.
Salónica: Publicaciones Kyromanos.

Dimintrakos, D. 1959. Nuevo Diccionario Interpretativo Ortográfico. Atenas: Pergaminai


Publicaciones (griego).

Exarhos, Georgis. 1994. Estos son los vlachos. Atenas: Publicaciones Gabriilidis (griego).

Exarhos, Georgis. 2001. Los Vlachs griegos (Arumanos). Atenas: Ediciones Kastanioti, (vol.
Α' y Β' - Griego

Exarhos, Georgis. 1998. Rigas Velestinlis. Atenas: Ediciones Kastanioti,

Fuduli, Angela, Mioara Gospodin, Manuela Nevaci. 2002. Carti di Aleadziri. Ministerio
Educación y Investigación. Constanza: Editorial Sammarina.

Fytilis, George. 1965. El discurso de los Sarakatsani. Tesalónica.

Hanks, Patrick y Flavia Hodges. 1988. Un Diccionario de Apellidos. Oxford University


Prensa.

Iliadou-Tahou Sophia. 2003. El helenismo en Monastir de Pelagonia. Tesalónica:


Heródoto.

Iorga, N. 1936.„Historia de los Rumanos‟. Βνπθνπξέζηη.

Kahl, Thede. 2001. La creación de una conciencia vlacha (aromana) y el hoy


evolución en los Balcanes y la diáspora. (Próximamente) En Tsaktanis Dimitrios (Ed.)
Notas del 1stCongreso Científico del Helénismo de Habla Vlach.

Katsanis, N. y K. Dinas. 1990. Gramática del Koutsovlach Común. Tesalónica:


Archivo de Estudios Koutsovlach (griego).

Kondopoulou, Helena, Ronan Loftus, Anastasia Kouvatsi y Costas Triandaphyllidis.


1999. Estudios genéticos en 5 muestras de población griega utilizando 12 ADN altamente polimórfico
loci. Biología Humana, 71, 27-42.

Kontosopoulos, Nicholas. 1999. Dialectos del norte. En Kopidakis, M.Z. (Ed.). Historia
de la lengua griega. Atenas: Archivo Histórico y Literario Griego.
Kouvatsi, A, C.D. Triandaphyllidis, y C. Peios. 1994. Estudio genético en griego
Sarakatsans. I. Grupos sanguíneos y polimorfismos enzimáticos. Revista Internacional de
Antropología, 9, 321-327.

Kouvatsi Anastasia, Nikoletta Karaiskou, Apostolos Apostolidis y Georgia


Kirmitzidis. 2001. Variación de la Secuencia de ADN Mitocondrial en Griegos. Biología Humana,
73, 855-869.

Koukoudis, Asterios. 2000. Salónica y los Valaques. (Estudios sobre los Valaques–
Vol. 1.) Tesalónica: Zitros (griego).

Koukoudis, Asterios. 2000. Las Metrópolis y la Diáspora de los Válachos. (Estudios


sobre los Valaques - Vol. 2.) Tesalónica: Zitros (griego).

Koukoudis, Asterios. 2000. Los Vlachos olímpicos y los Meglenitas. (Estudios sobre
los vlahos - Vol. 3.) Tesalónica: Zitros (griego).

Koukoudis, Asterios. 2000. Los Vlahos de Veroia y los Arvanito-Vlahos del Centro
Macedonia. (Estudios sobre los Vlahos - Vol. 4.) Salónica: Zitros (griego).

Lazarou, Achilleas. 1999a. Errores y pasiones de los enemigos de la griegiedad de la


Vlájos. Trikala: Edición del Comité de Información sobre los Asuntos Nacionales y
la Unión Panhelénica de Asociaciones Culturales Vlasias (griego).

Lazarou, Achilleas 1999b. Latinidad Helénica y su Supervivencia. Ioannina: Información


Comité sobre los Asuntos Nacionales.

Lazarou, Achilleas. 2002. El origen de los vlajios de Skopia. Atenas: Información


Comité sobre Asuntos Nacionales.

Lambru, Steliu. Χωξίο εκεξνκελία. Narrrando la Utopía Nacional. El Caso Moschópolis


en el Discurso Nacional Aromanio.
(http://institutulxenopol.tripod.com/xenopoliana/pagini/7-1.htm)

Mallory, J. 1989. Los indoeuropeos. Londres: Thames and Hudson.

Mathieu, G. 1995, ΟηΠνιηηηθέο Θδέεο ηνπΘζνθξάηε. Θλζηηηνύην ην Βηβιίνπ–


Des Ideas Políticas de Isócrates.

Mertzos, Ν.Θ. 2001. Aromanos: Los Vlagos. Tesalónica: Rekos (griego).

Nicolau, Irina. 2001. Aromânii: Creencias y Costumbres. Editado por la Sociedad Cultural
Aromâna.Βνπθνπξέζηη.

Padiotis, George. 1988. Căntitsi Armâneshti di-Aminciu. Canciones Vlach de Metsovo.


Atenas : Ediciones Gerou.
Papagahi, Tache. 1963. Diccionario del Dialecto Aromun. Diccionario Arohomán.
Bucarest: Editorial de la Academia de la República Popular Rumana.

Papanace, Constantin. 1996. Marturile lui Constantin Papanace–Un Document al


Causa de los Aromános. Constanza: Editorial de la Fundación Andrei Shaguna.

Papathanasiou, Giannis. Historia de los Válacos. 1994. Salónica: Barbounakis


(Griego)

Papastathis, Charalambos. 1999. De la correspondencia de los comerciantes moscopolitanos.


Congreso Internacional–Moschopolis, Salónica, del 31 de octubre al 1 de noviembre de 1996. Asociación
de Estudios Macedonios, Biblioteca Macedónica no. 91, Tesalónica.

Papastathis, Charalambos. 1988. Carta no publicada de Ioannis Moisiodax a la


Metropolitano de Karlovikion. Dedicación a Emmanuel Criaras. Centro de Bizantino
Estudios, Universidad Aristóteles de Salónica.

Papastathis, Charalambos. 1974. Los griegos de Resna a principios del 20th


siglo. Publicación de la Asociación de Estudios Macedonios, Salónica.

Papastathis, Charalambos. 1968. Las primeras imprentas griegas de Salónica.


Asociación de Estudios Macedonios, Tesalónica.

Enciclopedia Papyros-Larous. 1964. Vol 4, p. 388. Atenas: Asociación de Griegos


Ciencias y Letras.

Parharidou, Maria. 1999. Bizancio y los eslavos. En Kopidaki (Ed.) Historia de la


Idioma griego. Atenas: Archivo Literario e Histórico Griego.

Perdichi, George I. 1991. Puizii Aleapti. Nueva York: Sotsata Perivolea.

Peyfuss, Max Demeter. 1994. La cuestión aromana. Biblioteca Enciclopédica de


Historia de Rumanía. Bucarest: Editura Enciclopedică.

Rizal, P. (Joseph Nehama). 1997. Tesalónica, la Ciudad Codiciada (traducción al griego)


original francés 1914).

Romanski, San Macedoromâni. 1996. Edición A II-A. Editura Fundatiei Culturale


Aromâne "Dimăndarea Părintească."

Romanos, Michael. 1983. Opiniones y posiciones sobre el nombre, origen, y


Idioma de los Koutsovlachs. Reimpresión del volumen "Memoria" de Georgios
Koumoulis. Atenas (griego).
Siokis, Nikolaos. 2001. Los vlachos de Mourikio y Siniatsiko. Tesalónica:
Publicaciones Christodoulidi.

Siokis, Nikolaos. 2002a y 2002b. El idioma vlach y los esfuerzos vlach para
Presérvalo (artículos Α' y Β'). Elimiaka, Cuadernos 48-49, diciembre.

Suciu, Mircea. 2002. Olvidado y Ignorado el Cadrilátero. Los Archivos de la Historia, VII, 1 (65)
Bucarest.

Tambozi, Iustin. 1995. Din Nou Despre Originea Aromână a Unor Domnitori din
Valahia y Moldavia. Editorial Cartea Aromână.

Tambozi, Iustin. 1996. Los testimonios de Constantin Papanace: Un documento de la causa


Aromânilor. Constan ț a: Editura Funda ț iei Andrei Ș aguna.

Tega, Vasile. 1985. Viajeros y científicos estadounidenses e ingleses en el siglo veinte


Siglo de los Vlahos. Extras del Boletín de la Biblioteca Rumana, Vol. 12 (16) Nueva serie.

Triandafyllidis, Constantino. 1993. La Constitución Genética de los Habitantes de


Grecia. Tesalónica: K. G. Stasinopoulos.

Tsourka-Papastathi, Despina. 1982. A Propósito de las Compañías Griegas de


Transilvania en Sibiu y Braș ov. Ensayo de revisión. Estudios balcánicos, 23.

Vasiliev, A.A. 1964. Historia del Imperio Bizantino, Prensa de la Universidad de Wisconsin.

Wace, Alan y Maurice Thompson, 1973. Nómadas de los Balcanes. Bilbo-Moser


(edición original 1914).

Weigand, Gustav. 1895. Los Aromunes: Etnográfico, Filológico, Histórico


Investigaciones. Leipzig: Johann Ambrosius Barth. (Traducción al griego de Kyrakidis)
Bros, 2001).

Winnifrith, T. J. 2002. Vlahos. En Minorías en Grecia: Aspectos de una Sociedad Plural.


Clogg, Richard (Ed.), p. 112-164

Winnifrith, T.J., 1978. Los vlachos: La historia de un pueblo balcánico. St Martin's Press,
Nueva York.

Zafiris, Christos. Comerciante de los Balcanes. 1998. Un viaje de recuerdos a Grecia


Comunidades y Habitaciones. Atenas: Exantas (Griego)
inserción

El rumano
Instrumento de Propaganda Nacional

Colonizadores Rumanos

Bienvenido al pecho de la madre patria.


Finalmente estás aquí, en el seno de la patria, que te está aceptando con el
gran amor de madre y que nunca te abandonará en los momentos críticos de tu vida.

¡Colonizadores!

Si hasta ahora solo has escuchado la historia de la rica tierra de la madre patria, tú
entonces prueba sus frutos y siente que es la Madre Patria.

¡Colonizadores!

Recuerda aquí todos los lugares que te eran queridos allí en el GRAN GRANDE
PLANAS DE MACEDONIA, desde sus colinas hasta las llanuras de MEGLENA, de parientes y
amigos en la montaña GANDACIA, sus queridas montañas, el gran río VARDARI,
calles por las que caminaste escuchando a los pájaros cantar, piensa en tus rebaños de ovejas, tu
comunidades, las GRANDES LLANURAS, tu iglesia, tu cementerio donde están tus padres,
hermanos, ancestros descansen, sus aldeas.

Debes olvidar rápidamente todas estas cosas, sin embargo, cuando pises la tierra de
GRAN RUMANIA. Debes olvidar cuando comienzas un nuevo hogar, y debes ser
orgulloso de que la Madre Patria te reciba con placer, y puedes contar con ella para
cualquier cosa que necesites, porque sabemos que incluso darás tu vida y que lo harás
no dejar sin castigo a los enemigos que intentan molestarla.

Por lo que la Madre Patria tenga que dar desde ahora en adelante, tú también tienes que dar.
Debes tener deferencia y fe en ella y en Su Majestad el monarca Miguel A.

¡Colonizadores!

A partir de hoy llevas sobre tus hombros una gran carga con mucha responsabilidad.
Aparte de tus deberes como colonizadores, no olvides que tienes otro deber, el de
mantener la paz en este rincón del país. Estar vigilantes en todo momento y estar unidos con
todo.
Bienvenidos Livadiotes a la Madre Patria.

El rumano

Edición especial de la organización de propaganda nacional "El Rumano" (Θ, n.º 7, 21 de mayo de 1928), hacia el
MaceedonoVlachs que colonizaron Cadrilatér (Suciu p.. 32). Aparte de su última oración que está en
Aromanian, întregul text este în română.

También podría gustarte