0% encontró este documento útil (0 votos)
17 vistas7 páginas

Informe QUECHUA

123

Cargado por

Carolina Diaz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
17 vistas7 páginas

Informe QUECHUA

123

Cargado por

Carolina Diaz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

QUECHUA

Vizcaíno, Marisel; Díaz, Carolina y Bettio, Graciela


Gobierno de Mendoza Dirección General de Escuelas
Dirección de Educación superior PROFESORADO EN LENGUA Y LITERATURA
I.E.S "Del Atuel" Nº 9-011
Unidad curricular: HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN SUS TEXTOS
Profesora: María Elisa Rodríguez

Vizcaíno, Marisel
Díaz, Carolina
Bettio, Graciela

QUECHUA
HISTORIA

Los pueblos quechuas son un conjunto diverso de poblaciones andinas cuya lengua
materna es el quechua. Entre ellos se encuentran los Chopcca, Chankas, Huancas, Huaylas, Kanas,
Q'ero y Cañaris, constituyendo la mayoría de la población indígena en Perú. Destacan por su
adaptación a las condiciones geográficas y climáticas, desarrollando avanzadas técnicas en
agricultura, ganadería, cerámica, tejidos, metalurgia, arquitectura y medicina. Actualmente,
habitan principalmente en la zona andina de Perú, Bolivia y Ecuador y norte de Argentina y Chile,
con un número significativo de emigrados a las ciudades.

El quechua es una lengua indígena que en la actualidad es hablado por más de «siete
millones de personas. Se considera que ha sido la lengua predominante del imperio Inca que hasta
la época de la conquista española fue conocido con el nombre de Tahuantinsuyo.
Esta lengua conforma una familia de idiomas que se habla desde Colombia hasta el norte
de Argentina y Chile, pasando por Ecuador, Perú y Bolivia. En Argentina, en especial, se habla
en Jujuy y Santiago del Estero.

Se reconocen sus orígenes en la costa de lo que hoy es Perú y actualmente se habla de


diferentes maneras a lo largo de Sudamérica. Por eso, los hablantes a veces se entienden… y
otras no tanto.

Históricamente, en la época del Tahuantinsuyo, estos pueblos tenían distintas variedades


del quechua y formas de organización. Durante la conquista y colonización española,
experimentaron un colapso demográfico y fueron reubicados en "pueblos de indios" para facilitar
el control y la evangelización. Con el objetivo de difundir la doctrina cristiana los misioneros
(tanto jesuitas como dominicos y franciscanos) llegaron a América junto con los primeros
soldados y colonizadores y para lo cual se valieron de la música ya que consideraban que de este
modo se podría captar mejor la atención de los nativos. Adoptaron elementos del cristianismo,
resultando en una religión sincrética andino-cristiana.

En la época republicana, tras la independencia, los pueblos quechuas fueron excluidos de


las instituciones gubernamentales. En el siglo XX, el reconocimiento estatal de comunidades
indígenas permitió cierta reconstitución comunal. Sin embargo, las migraciones hacia las ciudades
y el conflicto armado de las décadas de 1980 y 1990 afectarán profundamente a estos pueblos.
Hoy, las identidades culturales quechuas persisten a través de diversas expresiones, manteniendo
su vigencia en el siglo XXI.
En los estudios realizados hasta el día de hoy, se sostiene que los diferentes nombres
dados a la familia lingüística quechua iniciaron a partir de los análisis de las crónicas del período
de la conquista. Fray Domingo de Santo Tomás, lingüista y Obispo de la Iglesia Católica, fue el
primer fraile misionero que aprendió la lengua de la región central del Perú durante su tarea de
evangelización para, más tarde, comenzar a predicar en su propia lengua. La runa simi era
también llamada lengua del Cuzco o simplemente lengua general. A Fray Domingo le debemos
Gobierno de Mendoza Dirección General de Escuelas
Dirección de Educación superior PROFESORADO EN LENGUA Y LITERATURA
I.E.S "Del Atuel" Nº 9-011
Unidad curricular: HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN SUS TEXTOS
Profesora: María Elisa Rodríguez

la denominación de lengua quichua. Según su propio relato cuando llegó al Perú en 1540 comenzó
a interesarse y a estudiar la lengua, de hecho, es quien publicó la primera gramática quechua,
aprovechando el contacto cotidiano con los indígenas para aprender su lengua y conocer sus
costumbres. En 1560 cobró gran importancia la publicación de la primera Gramática o arte de la
lengua general de los indios de los reinos del Perú y el primer Lexicón o Vocabulario de la lengua
general.

LENGUA
Las siguientes palabras evidencian la riqueza del quechua y su influencia en el español
hablado en América Latina, abarcando una amplia gama de áreas semánticas desde la naturaleza
y los alimentos hasta la vida cotidiana, cultura, y tradiciones.

Naturaleza

1. Papa - Patata 6. Llama - Animal andino

2. Pampa - Llanura 7. Quena - Flauta andina

3. Yunga - Valle cálido y húmedo 8. Suri - Avestruz andino

4. Puma - Felino grande 9. Kero - Vaso ceremonial andino

5. Cóndor - Ave rapaz grande 10. Ichu - Pasto andino

Alimentos y Agricultura

1. Choclo - Maíz tierno 6. Aji - Pimiento

2. Quinoa - Cereal andino 7. Mote - Maíz hervido

3. Coca - Planta usada 8. Pachamanca - Plato andino


tradicionalmente en los Andes
9. Charqui - Carne seca
4. Chirimoya - Fruta tropical
10. Locro - Sopa espesa
5. Olluco - Tubérculo andino
Vida Cotidiana
1. Cancha - Campo de deportes o lugar 3. Pucho - Colilla de cigarrillo
abierto
4. Guagua - Bebé
2. Chalina - Bufanda
5. Palta – Aguacate
Gobierno de Mendoza Dirección General de Escuelas
Dirección de Educación superior PROFESORADO EN LENGUA Y LITERATURA
I.E.S "Del Atuel" Nº 9-011
Unidad curricular: HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN SUS TEXTOS
Profesora: María Elisa Rodríguez

6. Anticucho - Brocheta de carne 9. Ñaña - Hermana


7. Wawa - Bebé (variante de guagua) 10. Cusi - Alegría
8. Chullo - Gorro andino con orejeras

Cultura y Tradiciones
1. Chasqui - Mensajero inca 7. Huaca - Lugar sagrado
2. Pachamama - Madre Tierra 8. Inti - Sol
3. Chicha - Bebida fermentada 9. Apu - Espíritu de montaña
4. Wiphala - Bandera andina 10. Muyu - Semilla
5. Tinku - Encuentro ritual
6. Ayni - Reciprocidad
Objetos y Herramientas
1. Mate - Infusión tradicional 6. Uña - Bebé (variación de wawa)
2. Poncho - Prenda de abrigo 7. Coya - Reina inca
3. Tambo - Posada o almacén inca 8. Curaca - Jefe o líder local
4. Tupu - Alfiler andino 9. Causay - Alimento (variación)
5. Yupana - Ábaco inca 10. Huaco - Vaso ceremonial

Animales
1. Vicuna - Animal andino 6. Zorrino - Animal pequeño, similar a
un zorrillo
2. Alpaca - Animal andino
7. Huanaco - Variación de guanaco
3. Vicuña - Variación de vicuña
8. Kuntur - Cóndor (variación)
4. Chinchilla - Animal roedor
9. Sapo - Rana
5. Vizcacha - Roedor andino
10. Surubí - Pez de agua dulce
Gobierno de Mendoza Dirección General de Escuelas
Dirección de Educación superior PROFESORADO EN LENGUA Y LITERATURA
I.E.S "Del Atuel" Nº 9-011
Unidad curricular: HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN SUS TEXTOS
Profesora: María Elisa Rodríguez

LITERATURA
El escritor Gómez Suárez de Figueroa, conocido como El Inca Garcilaso de la Vega, fue
una figura crucial en la literatura y la historia de
América Latina. Su obra tuvo una influencia
significativa en la literatura quechua y en la
comprensión del legado incaico.
1. Documentación y Preservación de la Cultura
Inca
Garcilaso Inca de la Vega (1539-1616), siendo
mestizo hijo de una princesa inca, Chimpu Odlo, y un
conquistador español (entre sus ascendientes paternos, figuran el marqués Santillana y el poeta
toledano Garcilaso de la Vega), tuvo acceso tanto a la cultura indígena como a la española. Su
obra "Comentarios Reales de los Incas" es fundamental porque proporciona una visión detallada
y respetuosa de la historia, la sociedad y las tradiciones del Imperio Inca desde la perspectiva de
un descendiente directo. Esto ayudó a preservar la memoria cultural y la identidad quechua en
una época de colonización y cambio drástico.

2. Primera Visión Bilingüe y Bicultural


Garcilaso fue uno de los primeros autores que escribió desde una perspectiva bilingüe y
bicultural, integrando su conocimiento del quechua o “runa simi” de su madre y del idioma de
Castilla de su padre español. Su trabajo es uno de los primeros ejemplos de literatura mestiza, que
refleja la realidad híbrida de América Latina después de la llegada de los europeos. Esto
enriqueció la literatura del continente al presentar una visión más compleja y diversa de su cultura.
3. Influencia en la Literatura Latinoamericana
La obra de Garcilaso estableció un precedente para la literatura latinoamericana al
combinar elementos de la tradición oral indígena con las formas escritas europeas. Su estilo y
enfoque influenciaron a muchos escritores posteriores, tanto indígenas como mestizos, quienes
buscaron expresar sus propias identidades y experiencias culturales.
4. Revalorización del Quechua y la Cultura Indígena
A través de sus escritos, Garcilaso jugó un papel importante en la revalorización del
quechua y de la cultura indígena. Al escribir sobre la grandeza y la sofisticación del Imperio Inca,
desafiaba las narrativas coloniales que despreciaban y minimizaban las culturas precolombinas.
Esto no solo preservó importantes aspectos culturales, sino que también inspiró un sentido de
orgullo y continuidad entre los descendientes de los incas.
5. Intermediario Cultural
Garcilaso actuó como un intermediario cultural entre el mundo indígena y el mundo
europeo. Su capacidad para traducir y contextualizar la cultura inca para una audiencia europea
ayudó a difundir un mayor entendimiento y apreciación de la riqueza de las civilizaciones
precolombinas. Esto también facilitó un diálogo intercultural que es vital para la historia de las
Américas.
Gobierno de Mendoza Dirección General de Escuelas
Dirección de Educación superior PROFESORADO EN LENGUA Y LITERATURA
I.E.S "Del Atuel" Nº 9-011
Unidad curricular: HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN SUS TEXTOS
Profesora: María Elisa Rodríguez

En la actualidad entre otras obras contamos con una selección de poesía


quechua publicado por Jiménez, Reynaldo bajo el título: “La bárbara tristeza”. En
esta antología recuperada de varios traductores y autores podemos ver como el
genio quechua pervive.

CULTURA
Su cultura está muy relacionada con las tradiciones incas, estos pueblos han sido
influenciados por elementos culturales españoles que fueron introducidos por los españoles, como
el cristianismo, animales domésticos, ropa tradicional.
Los pueblos quechuas son poseedores de una cultura compleja y tecnológicamente
avanzada, que se caracterizó por su gran adaptación a las condiciones geográficas y climáticas.
Todo esto, fue posible gracias a sofisticadas formas de aprovechamiento económico del territorio
y a políticas de articulación entre diversos grupos.
Son pueblos agricultores avanzados y ganaderos de altura, cultivadores y criadores de
especies que no eran conocidos en otras partes del mundo hasta la conquista y creación del
virreinato. Tienen muchas habilidades técnicas en cerámica, tejidos, metalúrgica, arquitectura,
medicina y agricultura.
Se han destacado a lo largo de la historia por mantener vivas sus costumbres y tradiciones,
esto le ha permitido alcanzar un buen reconocimiento en diversas áreas.
Actualmente, se encuentran radicados en la zona andina del Perú y países vecinos como
Bolivia y Ecuador. También en el noroeste argentino.

CELEBRACIONES
En relación a las celebraciones típicas de estos pueblos, cuentan con una numerosa gama
de fiestas y danzas tradicionales, entre ellas, se destacan las Fiestas Patronales Católicas, las cuales
celebran a un santo (Cristo, La Virgen, una cruz) y tienen varios días de celebración llamado,
vísperas. En ellas, se muestran trajes típicos, músicas tradicionales, preparación de comidas y
platos específicos de la localidad, quienes la organizan son organizaciones, hermandades o
distintos sistemas de cargos. Estas fiestas, se hacen con el objetivo de promover la vinculación,
identidad y prestigio de los pueblos quechuas.
Otra fiesta típica de la región son las fiestas de herranza, de marcación de ganado, se
realizan a mediados de año, entre julio y agosto. Se hacen ritos propiciatorios de pago de tierra,
marcas en vacunos.
También, tenemos la fiesta de “limpia de acequias” que no sólo hacen referencia al trabajo
colectivo y a la reciprocidad, sino también a los ancestros que proveen el agua, se realizan en
mayo o septiembre.
Gobierno de Mendoza Dirección General de Escuelas
Dirección de Educación superior PROFESORADO EN LENGUA Y LITERATURA
I.E.S "Del Atuel" Nº 9-011
Unidad curricular: HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA EN SUS TEXTOS
Profesora: María Elisa Rodríguez

La fiesta Inti Raymi, atrae a miles


de turistas de todo el mundo en ella se
celebra el solsticio de junio, refleja el
vasto conocimiento inca de la astronomía.
En esta fiesta hay mucho para tomar, beber
y bailar.

MÚSICA
La música tradicional de estos
pueblos se caracteriza por un conjunto de instrumentos tradicionales de viento y percusión, como
quenas y pinkullos (imagen) semejantes a la flauta, a estos instrumentos se le suman otros, traídos
de Europa, pero adaptados por la población quechua.

DANZAS
Las danzas son muy frecuentes en las manifestaciones artísticas como la siembra o
cosecha y también durante los carnavales. Estos pueblos, cuentan con más de una centena de
bailes y danzas tradicionales, cada danza tiene su propia música, pasos y vestimenta
característicos.

VESTIMENTA
Para los pueblos quechuas los tejidos son muy importantes porque son la base de su
vestimenta tradicional y, además, es un elemento identitario que permite la diferenciación entre
los diversos grupos y comunidades.
Los tejidos utilizan todo tipo de fibras, pero principalmente algodón y lana, pueden ser
trabajados en color natural, aunque la mayoría, son teñidos de origen vegetal y mineral.
La vestimenta tradicional se compone de distintas piezas características, poseen una
camisa interior, manta pequeña, mantilla, manta, chal, manta grande para cargar, cinturón, bolso,
chalina, gorro. Es necesario destacar que estas vestimentas, son habituales en un número muy
reducido de habitantes aislados, los demás sólo las usan para fiestas y celebraciones.

También podría gustarte