269r A sCLASIFICACION
269r A sCLASIFICACION
WT/DS269/R
DEL COMERCIO 30 de mayo de 2005
(05-2074)
Original: inglés
ÍNDICE
Página
LISTA DE ANEXOS.............................................................................................................................vii
CUADRO DE ASUNTOS CITADOS EN EL PRESENTE INFORME.............................................x
LISTA DE ABREVIATURAS..............................................................................................................xii
I. INTRODUCCIÓN.......................................................................................................1
II. ELEMENTOS DE HECHO........................................................................................2
A. LA LISTA LXXX DE LAS CE..........................................................................................2
B. LA NOMENCLATURA COMBINADA DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS...........................4
C. SISTEMA ARMONIZADO..................................................................................................5
D. REGLAMENTOS Y DECISIONES DE LAS CE......................................................................7
1. Reglamento (CEE) Nº 2658/87....................................................................................7
2. Reglamento (CE) Nº 535/94........................................................................................8
3. Reglamento (CE) Nº 3115/94......................................................................................8
4. Reglamento (CE) Nº 1223/2002................................................................................10
5. Decisión 2003/97/CE..................................................................................................10
6. Reglamento (CE) Nº 1871/2003................................................................................11
7. Reglamento (CE) Nº 1789/2003................................................................................12
8. Reglamento (CE) Nº 2344/2003................................................................................13
III. CONSTATACIONES, RECOMENDACIONES Y SUGERENCIAS
SOLICITADAS POR LAS PARTES.......................................................................13
A. BRASIL..........................................................................................................................13
B. TAILANDIA...................................................................................................................14
C. COMUNIDADES EUROPEAS...........................................................................................14
IV. ARGUMENTOS DE LAS PARTES........................................................................14
V. ARGUMENTOS DE LOS TERCEROS..................................................................15
VI. REEXAMEN INTERMEDIO..................................................................................15
A. ARGUMENTOS DE LAS PARTES.....................................................................................16
B. CAMBIOS DE FORMA Y DE REDACCIÓN........................................................................16
C. MEDIDAS EN LITIGIO....................................................................................................16
D. PRODUCTOS EN CUESTIÓN............................................................................................19
E. INFORMES SEPARADOS DEL GRUPO ESPECIAL.............................................................20
VII. CONSTATACIONES................................................................................................20
A. RESUMEN DE LA CUESTIÓN PRINCIPAL QUE DEBE SER OBJETO DE LA
DETERMINACIÓN DEL GRUPO ESPECIAL.......................................................................20
Página
2. Relación entre la nomenclatura combinada de las Comunidades Europeas
y el Sistema Armonizado...........................................................................................22
C. EL MANDATO DEL GRUPO ESPECIAL............................................................................23
1. Definición del alcance del mandato del Grupo Especial........................................23
2. Medidas.......................................................................................................................23
a) Medidas identificadas específicamente en las solicitudes de establecimiento............23
b) Medidas no identificadas específicamente en las solicitudes de establecimiento.......24
i) Argumentos de las partes.............................................................................................24
ii) Análisis realizado por el Grupo Especial....................................................................26
3. Productos....................................................................................................................28
a) Argumentos de las partes.............................................................................................28
b) Análisis realizado por el Grupo Especial.....................................................................29
4. Resumen y conclusiones acerca del mandato del Grupo Especial........................29
D. INTERPRETACIÓN DEL EFECTO DE LAS MEDIDAS EN LITIGIO........................................29
i) Reglamento (CE) Nº 1223/2002...................................................................................29
ii) Decisión 2003/97/CE...................................................................................................30
Argumentos de las partes...........................................................................................................30
Análisis realizado por el Grupo Especial..................................................................................30
iii) Resumen y conclusiones acerca del efecto de las medidas en litigio..........................32
E. DESCRIPCIÓN DE LA TAREA QUE INCUMBE AL GRUPO ESPECIAL EN EL
PRESENTE ASUNTO........................................................................................................32
Página
G. INTERPRETACIÓN DE LA LISTA DE LAS CE..................................................................42
1. La esencia de la cuestión que debe interpretarse....................................................42
a) Argumentos de las partes.............................................................................................42
b) Análisis realizado por el Grupo Especial.....................................................................43
2. Marco temporal de la interpretación.......................................................................47
a) Argumentos de las partes.............................................................................................47
b) Análisis realizado por el Grupo Especial.....................................................................49
3. Aplicación de la Convención de Viena a la Lista de las CE....................................51
a) Sentido corriente: párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena....................51
i) ¿Cuál es el término o los términos cuyo sentido corriente debe determinarse?.........52
Argumentos de las partes...........................................................................................................52
Análisis realizado por el Grupo Especial..................................................................................52
ii) Sentido corriente del término "salados" en la subpartida 0210.90.20 de la
Lista de las CE.............................................................................................................53
Argumentos de las partes...........................................................................................................53
Análisis realizado por el Grupo Especial..................................................................................55
iii) Contexto fáctico para el examen del sentido corriente...............................................56
Argumentos de las partes...........................................................................................................57
Productos abarcados por la concesión contenida en la partida 02.10................................57
Sabor, textura y otras propiedades físicas..........................................................................58
Desalación..........................................................................................................................59
¿Preparación o conservación?............................................................................................60
Análisis realizado por el Grupo Especial..................................................................................64
Productos abarcados por la concesión contenida en la partida 02.10................................64
Sabor, textura y otras propiedades físicas..........................................................................64
Conservación......................................................................................................................66
iv) Resumen y conclusiones acerca del "sentido corriente".............................................69
b) Contexto: párrafo 2 del artículo 31 de la Convención de Viena.................................69
i) ¿En qué consiste el "contexto" para la interpretación de la Lista de las CE?............69
ii) El texto de la Lista de las CE.......................................................................................70
Otros términos contenidos en la partida 02.10 de la Lista de las CE........................................70
Argumentos de las partes...................................................................................................70
Análisis realizado por el Grupo Especial...........................................................................72
Estructura del capítulo 2 de la Lista de las CE..........................................................................73
Argumentos de las partes...................................................................................................73
Análisis realizado por el Grupo Especial...........................................................................75
WT/DS269/R
Página iv
Página
Otras partes de la Lista de las CE..............................................................................................77
Argumentos de las partes...................................................................................................77
Observaciones de la Organización Mundial de Aduanas...................................................78
Análisis realizado por el Grupo Especial...........................................................................78
Resumen y conclusiones acerca de la Lista de las CE..............................................................79
iii) El Sistema Armonizado................................................................................................79
¿Reúne el Sistema Armonizado las condiciones para ser considerado "contexto"
a efectos de la interpretación de la Lista de las CE?.................................................................79
Argumentos de las partes...................................................................................................79
Análisis realizado por el Grupo Especial...........................................................................80
Interpretación de los aspectos pertinentes del Sistema Armonizado.........................................81
Enfoque interpretativo........................................................................................................81
Términos y estructura del SA.............................................................................................82
Argumentos de las partes...................................................................................................82
Observaciones de la Organización Mundial de Aduanas..................................................84
Análisis realizado por el Grupo Especial..........................................................................84
Notas explicativas del SA..................................................................................................88
Argumentos de las partes...................................................................................................88
Observaciones de la Organización Mundial de Aduanas..................................................91
Análisis realizado por el Grupo Especial..........................................................................91
Reglas generales.................................................................................................................92
Argumentos de las partes...................................................................................................92
Observaciones de la Organización Mundial de Aduanas..................................................96
Análisis realizado por el Grupo Especial..........................................................................96
Evaluación general del Sistema Armonizado............................................................................97
iv) Listas de otros Miembros de la OMC..........................................................................97
Argumentos de las partes...........................................................................................................97
Análisis realizado por el Grupo Especial..................................................................................98
v) Resumen y conclusiones acerca del "contexto"...........................................................98
c) Elementos que han de tenerse en cuenta juntamente con el contexto: párrafo 3
del artículo 31 de la Convención de Viena..................................................................99
i) Práctica ulteriormente seguida: párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención
de Viena.......................................................................................................................99
La práctica de clasificación desde 1994....................................................................................99
¿Qué práctica de clasificación debe examinarse a efectos de la interpretación de
la Lista de las CE?..............................................................................................................99
Argumentos de las partes...................................................................................................99
Análisis realizado por el Grupo Especial........................................................................100
Práctica de clasificación: Importaciones de las CE........................................................102
WT/DS269/R
Página v
Página
Argumentos de las partes.................................................................................................102
Análisis realizado por el Grupo Especial........................................................................106
Práctica de clasificación: Importaciones y exportaciones del Brasil y de Tailandia......110
Argumentos de las partes.................................................................................................110
Análisis realizado por el Grupo Especial........................................................................112
Práctica de clasificación: Importaciones y exportaciones de los Estados Unidos
y de China........................................................................................................................113
Argumentos de las partes.................................................................................................113
Análisis realizado por el Grupo Especial........................................................................113
Resumen y conclusiones provisionales acerca de la "práctica ulteriormente seguida"...........114
Cartas de asesoramiento de la OMA.......................................................................................114
Argumentos de las partes.................................................................................................114
¿Cómo se consideran estas cartas de conformidad con el párrafo 3 b) del artículo 31
de la Convención de Viena?............................................................................................114
Carta de asesoramiento de la OMA de 1997...................................................................115
Carta de asesoramiento de la OMA de 2003...................................................................116
Análisis realizado por el Grupo Especial.........................................................................117
Posteriores Notas explicativas de la NC..................................................................................118
Argumentos de las partes.................................................................................................118
Análisis realizado por el Grupo Especial.........................................................................119
Conclusión definitiva acerca de la "práctica ulteriormente seguida"......................................119
d) Objeto y fin: párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena..........................119
i) Argumentos de las partes...........................................................................................119
El Acuerdo sobre la OMC y el GATT de 1994.......................................................................119
La Lista de las CE....................................................................................................................121
ii) Observaciones de la Organización Mundial de Aduanas.........................................123
iii) Análisis realizado por el Grupo Especial..................................................................123
El Acuerdo sobre la OMC y el GATT de 1994.......................................................................124
La Lista de las CE....................................................................................................................126
iv) Resumen y conclusiones acerca del "objeto y fin"....................................................127
e) Sentido especial: párrafo 4 del artículo 31 de la Convención de Viena....................127
f) Conclusiones preliminares de conformidad con el artículo 31 de la Convención
de Viena.....................................................................................................................127
g) Medios de interpretación complementarios: artículo 32 de la Convención
de Viena.....................................................................................................................128
i) Trabajos preparatorios..............................................................................................128
Argumentos de las partes.........................................................................................................128
Análisis realizado por el Grupo Especial................................................................................130
WT/DS269/R
Página vi
Página
ii) Circunstancias de la celebración de la Lista de las CE............................................131
Alcance sustantivo y temporal de la expresión "circunstancias de [la] celebración"..............131
Argumentos de las partes.................................................................................................131
Análisis realizado por el Grupo Especial.........................................................................133
Legislación de las CE..............................................................................................................136
Reglamento (CE) Nº 535/94............................................................................................136
Argumentos de las partes.................................................................................................136
Análisis realizado por el Grupo Especial........................................................................141
Sentencias dictadas en los asuntos Dinter y Gausepohl..................................................144
Argumentos de las partes.................................................................................................144
Análisis realizado por el Grupo Especial........................................................................152
Notas explicativas de las CE............................................................................................157
Argumentos de las partes.................................................................................................157
Análisis realizado por el Grupo Especial........................................................................159
Otras notas complementarias...........................................................................................160
Argumentos de las partes.................................................................................................160
Análisis realizado por el Grupo Especial........................................................................161
Práctica de clasificación anterior a 1994.................................................................................161
Argumentos de las partes.................................................................................................161
Análisis realizado por el Grupo Especial.........................................................................162
iii) Resumen y conclusiones acerca de los "medios complementarios"..........................163
h) Conclusión acerca del sentido del término "salados" en la concesión contenida
en la partida 02.10 de la Lista de las CE....................................................................163
i) Conclusiones acerca de la aplicación del artículo II del GATT de 1994 en el
presente caso..............................................................................................................163
VIII. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES........................................................164
WT/DS269/R
Página vii
LISTA DE ANEXOS
ANEXO A
Índice Página
Anexo A Resumen presentado por Tailandia después de la primera reunión A-1
sustantiva (21 de octubre de 2004)
ANEXO B
Índice Página
Anexo B-1 Resumen de la comunicación presentada por China en calidad de B-2
tercero
Anexo B-2 Declaración oral de los Estados Unidos en calidad de tercero en la B-5
primera reunión del Grupo Especial
ANEXO C
Índice Página
Anexo C-1 Respuestas del Brasil a las preguntas formuladas por el Grupo C-3
Especial después de la primera reunión sustantiva (14 de octubre
de 2004)
Anexo C-2 Respuestas del Brasil a las preguntas formuladas por el Grupo C-37
Especial y las Comunidades Europeas después de la segunda reunión
sustantiva (2 de diciembre de 2004)
Anexo C-3 Observaciones del Brasil sobre las respuestas de las Comunidades C-52
Europeas a las preguntas formuladas después de la segunda reunión
sustantiva (9 de diciembre de 2004)
Anexo C-4 Respuestas de Tailandia a las preguntas formuladas por el Grupo C-69
Especial después de la primera reunión sustantiva (14 de octubre
de 2004)
Anexo C-5 Respuestas de Tailandia a las preguntas formuladas por el Grupo C-81
Especial y las Comunidades Europeas después de la segunda reunión
sustantiva (2 de diciembre de 2004)
Anexo C-6 Observaciones de Tailandia sobre las respuestas de las Comunidades C-88
Europeas a las preguntas formuladas después de la segunda reunión
sustantiva (9 de diciembre de 2004)
Anexo C-7 Respuestas de las Comunidades Europeas a las preguntas C-93
formuladas por el Grupo Especial, Tailandia y el Brasil después de
la primera reunión sustantiva (14 de octubre de 2004)
WT/DS269/R
Página viii
Índice Página
Anexo C-8 Respuestas de las Comunidades Europeas a las preguntas C-122
formuladas por el Grupo Especial y por el Brasil después de la
segunda reunión sustantiva (2 de diciembre de 2004)
Anexo C-9 Observaciones de las Comunidades Europeas sobre las respuestas de C-143
los reclamantes a las preguntas formuladas después de la segunda
reunión sustantiva (9 de diciembre de 2004)
Anexo C-10 Respuestas de China a las preguntas formuladas por el Grupo C-148
Especial después de la primera reunión sustantiva (14 de octubre
de 2004)
Anexo C-11 Respuestas de los Estados Unidos a las preguntas formuladas por el C-150
Grupo Especial después de la primera reunión sustantiva (14 de
octubre de 2004)
Anexo C-12 Respuestas de la Organización Mundial de Aduanas a las preguntas C-152
formuladas por el Grupo Especial después de la primera reunión
sustantiva (29 de octubre de 2004)
Anexo C-13 Respuestas de la Organización Mundial de Aduanas a las preguntas C-160
formuladas por el Grupo Especial después de la segunda reunión
sustantiva (2 de diciembre de 2004)
Anexo C-14 Observaciones del Brasil, Tailandia y las Comunidades Europeas C-164
sobre las respuestas de la Organización Mundial de Aduanas a las
preguntas formuladas por el Grupo Especial después de la segunda
reunión sustantiva (16 de diciembre de 2004)
ANEXO D
Índice Página
Anexo D Capítulo 2 del Sistema Armonizado (Versión de 1992) D-1
ANEXO E
Índice Página
Anexo E-1 Solicitud de establecimiento de un grupo especial presentada por el E-2
Brasil (WT/DS269/3)
Anexo E-2 Solicitud de establecimiento de un grupo especial presentada por E-4
Tailandia (WT/DS286/5)
WT/DS269/R
Página ix
ANEXO F
Índice Página
Anexo F-1 Lista de pruebas documentales presentadas por el Brasil F-2
Anexo F-2 Lista de pruebas documentales presentadas por Tailandia F-8
Anexo F-3 Lista de pruebas documentales presentadas por las Comunidades F-11
Europeas
Anexo F-4 Prueba documental presentada por los Estados Unidos F-13
WT/DS269/R
Página x
LISTA DE ABREVIATURAS
CE Comunidades Europeas
NG Nomenclatura de Ginebra
I. INTRODUCCIÓN
I.1 El 11 de octubre de 2002, el Brasil solicitó la celebración de consultas con las Comunidades
Europeas (CE) de conformidad con el artículo 4 del Entendimiento relativo a las normas y
procedimientos por los que se rige la solución de diferencias (ESD) y el artículo XXII del Acuerdo
General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (GATT de 1994) (WT/DS269/1). La
solicitud se refería a un Reglamento de la Comisión de las CE que según alegaba el Brasil preveía una
nueva designación de los productos en cuestión clasificados en el código 0207.14.10 de la
nomenclatura combinada de las CE (NC), concretamente, el Reglamento (CE) Nº 1223/2002 de la
Comisión de las CE (Reglamento (CE) Nº 1223/2002), que el Brasil describe en su solicitud de
celebración de consultas como "trozos de ave de corral deshuesados, congelados e impregnados de sal
en todas las partes, con un contenido de sal en peso del 1,2 por ciento".
I.2 Las consultas entre el Brasil y las Comunidades Europeas se celebraron el 5 de diciembre
de 2002 y el 19 de marzo de 2003, pero no permitieron resolver la diferencia. Como consecuencia, en
una comunicación de fecha 19 de septiembre de 2003 1, el Brasil solicitó el establecimiento de un
grupo especial. Consiguientemente, el Órgano de Solución de Diferencias (OSD), en su reunión
de 7 de noviembre de 2003, estableció el Grupo Especial con el mandato uniforme.
I.3 El 25 de marzo de 2003, Tailandia solicitó la celebración de consultas con las Comunidades
Europeas de conformidad con el artículo 4 del ESD y el artículo XXII del GATT de 1994
(WT/DS286/1) con respecto a la "reclasificación aduanera establecida en el Reglamento (CE)
Nº 1223/2002 de las Comunidades Europeas de 8 de julio de 2002". Tailandia afirma en su solicitud
de celebración de consultas que "los trozos de pollo deshuesados, congelados e impregnados de sal en
todas las partes, con un contenido de sal en peso comprendido entre el 1,2 y el 1,9 por ciento, se
reclasifican como trozos de pollo congelados deshuesados en el código 0207.14.10 de la nomenclatura
combinada (NC) de las CE" con arreglo al Reglamento (CE) Nº 1223/2002.
I.4 Las consultas entre Tailandia y las Comunidades Europeas se celebraron el 21 de mayo
de 2003, pero no permitieron resolver la diferencia. Como consecuencia, en una comunicación de
fecha 27 de octubre de 2003 2, Tailandia solicitó el establecimiento de un grupo especial.
Consiguientemente, en su reunión de 21 de noviembre de 2003, el OSD estableció el Grupo Especial
con el mandato uniforme. En esa reunión, se acordó que, conforme a lo previsto en el párrafo 1 del
artículo 9 del ESD con respecto a la pluralidad de partes reclamantes, el Grupo Especial establecido
el 7 de noviembre de 2003 para examinar la reclamación presentada por el Brasil examinara también
la reclamación presentada por Tailandia (WT/DSB/M/158).
1
WT/DS269/3, incluido en el anexo E.
2
WT/DS286/5, incluido en el anexo E.
WT/DS269/R
Página 2
I.6 El 17 de junio de 2004, el Brasil y Tailandia solicitaron al Director General que estableciera
la composición del grupo especial de conformidad con el párrafo 7 del artículo 8 del ESD. Dicho
párrafo dispone lo siguiente:
"Si no se llega a un acuerdo sobre los integrantes dentro de los 20 días siguientes a la
fecha del establecimiento del grupo especial, a petición de cualquiera de las partes, el
Director General, en consulta con el Presidente del OSD y con el Presidente del
Consejo o Comité correspondiente, establecerá la composición del grupo especial,
nombrando a los integrantes que el Director General considere más idóneos con
arreglo a las normas o procedimientos especiales o adicionales previstos al efecto en
el acuerdo o acuerdos abarcados a que se refiera la diferencia, después de consultar a
las partes en ella. El Presidente del OSD comunicará a los Miembros la composición
del grupo especial así nombrado a más tardar 10 días después de la fecha en que haya
recibido dicha petición."
I.8 El Brasil (con respecto a la reclamación de Tailandia), China, Tailandia (con respecto a la
reclamación del Brasil) y los Estados Unidos se reservaron el derecho de participar como terceros en
las actuaciones del Grupo Especial. Antes de la primera reunión sustantiva del Grupo Especial con
las partes Chile y Colombia desistieron de intervenir en calidad de terceros.
I.9 El Grupo Especial celebró la primera reunión sustantiva con las partes los días 28 y 29 de
septiembre de 2004. La sesión con los terceros tuvo lugar el 29 de septiembre de 2004. La segunda
reunión sustantiva del Grupo Especial con las partes se celebró los días 17 y 18 de noviembre
de 2004.
I.12 La Lista LXXX de las CE fue objeto de negociaciones durante la Ronda Uruguay entre 1986
y 1994. La nomenclatura utilizada en la Lista de las CE siguió la versión de 1992 del Sistema
Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías (SA). En la actualidad, las Comunidades
Europeas respetan la Lista CXL, que es idéntica a la Lista LXXX en todos los aspectos que son
pertinentes al presente asunto.
3
Las medidas concretas en litigio se consideran en los párrafos 7.16 y siguientes.
WT/DS269/R
Página 3
0207 Meat and edible offal, of the poultry of heading Nº 0105, fresh, chilled or
frozen:
--- Cuts:
_______________
02.10 Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours
and meals of meat or meat offal:
0210.90 - Other, including edible flours and meals of meat or meat offal:
-- Meat:
I.14 Los productos comprendidos en la línea arancelaria 0207.41.10 están sujetos a un derecho
específico consolidado de 1.024 ecus por tonelada o 102,4 euros por 100 kg netos. Además, esos
productos pueden estar sujetos al mecanismo de salvaguardia especial previsto en el artículo 5 del
Acuerdo sobre la Agricultura. Los productos comprendidos en la línea arancelaria 0210.90.20 están
sujetos a un derecho consolidado final del 15,4 por ciento.
*
(La lista es auténtica sólo en inglés)
--- Trozos:
-- Carne:
I.15 La NC de las Comunidades Europeas fue establecida por un Reglamento del Consejo,
concretamente el Reglamento (CEE) Nº 2658/87 del Consejo de 23 de julio de 1987 (Reglamento
(CEE) Nº 2658/87).4 De conformidad con el apartado 2 del artículo 1 de dicho Reglamento, la NC
incluye: a) la nomenclatura del SA; b) las subdivisiones comunitarias de dicha nomenclatura,
denominadas "subpartidas NC"; y c) las disposiciones preliminares, las notas complementarias de
secciones o de capítulos y las notas de pie de página que se refieran a las subpartidas NC. Por
consiguiente, cada subpartida de la NC tiene un código numérico de ocho cifras, en el que las seis
primeras representan las cifras correspondientes del SA y las dos últimas identifican subpartidas de
la NC. Además, se reserva una novena cifra para uso de las subdivisiones estadísticas nacionales y las
cifras décima y undécima para un arancel integrado de las CE, conocido como el "Taric". La NC
consta de 21 secciones, que comprenden 99 capítulos. La NC figura en el anexo 1 del Reglamento
(CEE) Nº 2658/87.
I.16 El Reglamento (CEE) Nº 2658/87 confiere determinadas facultades para adoptar medidas con
respecto a la NC. En particular, con arreglo al artículo 9, la Comisión de las CE está facultada para
adoptar medidas relacionadas, entre otras cosas, con:
I.17 La NC está complementada por el Reglamento (CEE) Nº 2913/92 del Consejo, por el que se
aprueba el Código aduanero comunitario 5, que está complementado, a su vez, por el Reglamento
(CEE) Nº 2454/93 de la Comisión, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del
Reglamento (CEE) Nº 2913/92 del Consejo.6 El artículo 12 del Código aduanero comunitario
establece la posibilidad de que los operadores económicos soliciten a las autoridades aduaneras de los
Estados miembros de las CE "información arancelaria vinculante" (IAV).
4
DO L 256, 7 de septiembre de 1987, página 1.
5
DO L 302, 19 de octubre de 1992, página 1.
6
DO L 253, 11 de octubre de 1993, página 1.
WT/DS269/R
Página 5
I.18 Las Comunidades Europeas son una unión aduanera. Tienen un arancel aduanero común
entre sus Estados miembros y terceros países. Las administraciones de los Estados miembros de
las CE son responsables de todas las operaciones que se relacionan con la aplicación cotidiana de
la NC. Los operadores económicos pueden impugnar las decisiones relativas a la clasificación en los
tribunales de los Estados miembros. Cuando tienen lugar tales impugnaciones, los tribunales de los
Estados miembros pueden someter la cuestión al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, y
en determinadas circunstancias establecidas en el Tratado CE, están obligados a hacerlo.
C. SISTEMA ARMONIZADO
I.20 El SA tiene su origen en la "Nomenclatura de Ginebra" (NG), que entró en vigor el 1º de julio
de 1937 como el Proyecto de nomenclatura (aduanera) de la Sociedad de las Naciones de 1937.
La NG fue sustituida en 1959 por el Convenio de Bruselas sobre Nomenclatura para la Clasificación
de las Mercancías en los Aranceles de Aduanas (NAB) 8, que posteriormente recibió el nuevo nombre
de Nomenclatura del Consejo de Cooperación Aduanera en 1974 (NCCA). La NCCA fue sustituida
por el SA en 1988.
I.21 El SA es administrado por el Comité del SA, establecido bajo los auspicios de la OMA. El
Comité del SA está integrado por representantes de cada una de las partes contratantes del SA. El
Comité del SA puede proponer modificaciones al SA y puede redactar notas explicativas, criterios de
clasificación, o facilitar otros criterios para su utilización como orientación en la interpretación
del SA.9
I.22 Las CE pasaron a ser parte contratante del SA el 22 de septiembre de 1987, el Brasil, el 8 de
noviembre de de 1988 y Tailandia, el 16 de diciembre de 1992. El SA entró en vigor el 1º de enero
de 1988 para las Comunidades Europeas, el 1º de enero de 1989 para el Brasil y el 1º de enero
de 1993 para Tailandia.10
I.23 El SA ha ido modificado tres veces desde 1988 a fin de tener en cuenta la evolución de la
tecnología y de las pautas del comercio internacional. La primera modificación tuvo lugar en 1992, la
segunda en 1996 y la última en 2002. Al igual que la de muchos otros participantes, la Lista de
las CE siguió la versión del SA de 1992, que era la que estaba en vigor durante las etapas finales de
las negociaciones de la Ronda Uruguay.
7
Preámbulo del Convenio del SA.
8
La NAB entró en vigor el 11 de septiembre de 1959, tras la adopción el 1º de julio de 1955 de un
Protocolo de Enmienda por el que se estableció una versión revisada de la Nomenclatura.
9
Artículos 6 y 7 del Convenio del SA.
10
Position regarding Contracting Parties (on 30 June 2003) International Convention on the HS
(Situación relativa a las Partes Contratantes del Convenio Internacional del SA), Documento NG0087E1 de 6 de
octubre de 2003.
WT/DS269/R
Página 6
I.24 El artículo 1 del Convenio del SA establece que se entenderá por SA "la nomenclatura que
comprenda las partidas, subpartidas y los códigos numéricos correspondientes, las Notas de las
secciones, de los capítulos y de las subpartidas, así como las Reglas generales para la interpretación
del Sistema Armonizado que figuran en el anexo al presente Convenio". El Convenio del SA
contiene seis Reglas generales para la interpretación del SA (Reglas generales).
I.25 Las principales obligaciones de las partes contratantes del Convenio del SA se enuncian en su
artículo 3, que establece lo siguiente:
I.26 El capítulo 2 del SA, que es el capítulo que está primordialmente en cuestión en la presente
diferencia, figura en el anexo D.
I.28 Como se señaló en el párrafo 2.5 supra, el Reglamento del Consejo, Reglamento (CEE)
Nº 2658/87, estableció una nomenclatura de mercancías denominada la NC, que figura en el anexo I
de dicho Reglamento.
"Los títulos de las secciones, de los capítulos y de los subcapítulos sólo tienen un
valor indicativo, ya que la clasificación está determinada legalmente por los textos de
las partidas y de las notas de sección o de capítulo ... ."
11
Reglamento (CEE) Nº 2658/87 del Consejo de 23 de julio de 1987 relativo a la nomenclatura
arancelaria y estadística y al arancel aduanero común, publicado en el Diario Oficial de las Comunidades
Europeas Nº L 256, 7 de septiembre de 1987, página 1.
WT/DS269/R
Página 8
12
Reglamento (CE) Nº 535/94 de la Comisión de 9 de marzo de 1994 por el que se modifica el anexo I
del Reglamento (CEE) Nº 2658/87 del Consejo, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel
aduanero común, publicado en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas Nº L 68, 11 de marzo de 1994,
página 15.
13
Reglamento (CE) Nº 3115/94 de la Comisión de 20 de diciembre de 1994 por el que se modifican los
anexos I y II del Reglamento (CEE) Nº 2658/87 del Consejo relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística
y al arancel aduanero común, publicado en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas Nº L 345, 31 de
diciembre de 1994.
WT/DS269/R
Página 9
I.36 Más precisamente, el preámbulo del Reglamento (CE) Nº 3115/94 establece lo siguiente:
..."
...
..."
I.38 La nota complementaria 8 del capítulo 2 de la NC, introducida mediante el Reglamento (CE)
Nº 535/94 e incorporada posteriormente a la NC correspondiente a 1995 en el Reglamento (CE)
Nº 3115/94, pasó a ser en 1995 la nota complementaria 7 del capítulo 2 de la NC.14
14
Véase el considerando (2) del Reglamento (CE) Nº 1871/2003 de la Comisión de 23 de octubre
de 2003 por el que se modifica el anexo I del Reglamento (CEE) Nº 2658/87 del Consejo relativo a la
nomenclatura arancelaria y estadística y el arancel aduanero común, publicado en el Diario Oficial de las
Comunidades Europeas Nº L 275, 25 de octubre de 2003, página 5.
WT/DS269/R
Página 10
I.39 El 8 de julio de 2002 se adoptó un Reglamento de la Comisión de las CE, el Reglamento (CE)
Nº 1223/2002 de la Comisión (Reglamento (CE) Nº 1223/2002), que fue publicado en el Diario
Oficial de las Comunidades Europeas el 9 de julio de 2002. El Reglamento (CE) Nº 1223/2002 se
refiere a la clasificación de determinadas mercancías en la NC. El considerando (1) del Reglamento
(CE) Nº 1223/2002 dispone lo siguiente:
ANEXO
5. Decisión 2003/97/CE16
15
Reglamento (CE) Nº 1223/2002 de la Comisión de 8 de julio de 2002 relativo a la clasificación de
ciertas mercancías en la nomenclatura combinada, publicado en el Diario Oficial de las Comunidades
Europeas Nº L 179, 9 de julio de 2002, página 8.
16
Decisión 2003/97/CE de la Comisión, de 31 de enero de 2003, por lo que se refiere a la validez de
algunas informaciones arancelarias vinculantes (IAV) emitidas por la República Federal de Alemania, publicada
en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas Nº L 36, 12 de febrero de 2003, página 40.
17
Artículo 2 de la Decisión de la Comisión.
WT/DS269/R
Página 11
revocación de 66 IAV emitidas por las autoridades aduaneras alemanas que clasifican productos en la
partida 02.10 de la NC.18
I.43 El considerando (3) de la Decisión 2003/97/CE afirma que, después de la publicación del
Reglamento (CE) Nº 1223/2002, todas las IAV emitidas anteriormente por los Estados miembros de
las CE por las que los productos abarcados por dicho Reglamento con un contenido de sal
comprendido entre el 1,2 y el 1,9 por ciento se clasifican como "carnes saladas" en la partida 02.10
dejaron de ser válidas.19 El considerando (5) explica que, sobre la base del Reglamento (CE)
Nº 1223/2002, algunos Estados miembros emitieron a continuación las IAV por las que los productos
congelados de la misma categoría que los abarcados por ese Reglamento, pero con un contenido de sal
comprendido entre el 1,9 y el 3 por ciento, se clasifican en la partida 02.10 de la NC. 20 El
considerando (7) indica que algunos productos que están constituidos por trozos de carne de pollo
congelados para garantizar su conservación a largo plazo y con un contenido de sal comprendido entre
el 1,9 y el 3 por ciento, son similares a los productos cubiertos por el Reglamento (CE) Nº 1223/2002.
También señala que la adición de tales cantidades de sal no puede modificar el carácter de los
productos como carnes de aves congeladas de la partida 02.07 de la NC. El considerando (8) afirma
que, con el fin de preservar la igualdad de trato entre operadores, que se vería perjudicada si, puestos
en condiciones similares, se les dieran respuestas diferentes y con el fin de garantizar una aplicación
uniforme de la NC, la República Federal de Alemania debe revocar las IAV emitidas que se refieren a
las carnes de pollo congeladas y con un contenido de sal en peso comprendido entre el 1,9 y el 3 por
ciento.21
"Según dicha Nota explicativa, la carne fresca sigue estando clasificada como tal
aunque se envase con sal como conservante temporal durante el transporte. Este
razonamiento se aplica igualmente a la carne congelada, o de lo contrario cualquier
otra carne a la que se haya añadido sal se consideraría carne salada de la partida 0210.
A efectos de la partida 0210, la salazón debe ser suficiente para hacer posible la
conservación a largo plazo con fines distintos del transporte. A este respecto, debe
tenerse en cuenta que los demás tratamientos enumerados en la partida 0210, es decir,
la conservación en salmuera, el secado y el ahumado, tienen como finalidad el hacer
posible la conservación a largo plazo, y no el actuar como conservantes temporales
para el transporte."24
I.47 El considerando (5) afirma que la Comisión de las CE consideró que "[p]rocede aclarar y
confirmar de nuevo que la salazón, a efectos de la partida 0210, es un tratamiento utilizado para hacer
posible la conservación a largo plazo". 25 Lo hizo mediante el artículo 1 del Reglamento (CE)
Nº 1871/2003, que dispone que la nota adicional 7 del capítulo 2 de la nomenclatura combinada se
sustituya por el texto siguiente:
I.49 En el anexo I del Reglamento (CE) Nº 1789/2003, la nota complementaria 7 del capítulo 2
indicaba lo siguiente:
"A los efectos de la partida 0210, se consideran 'salados o en salmuera', las carnes y
despojos comestibles que han sido objeto de un salado impregnado en profundidad de
manera homogénea en todas sus partes y que presenten un contenido global de sal
superior o igual al 1,2 por ciento en peso."
24
Considerando (4) del Reglamento (CE) Nº 1871/2003.
25
Considerando (5) del Reglamento (CE) Nº 1871/2003.
26
Reglamento (CE) Nº 1789/2003 de la Comisión de 11 de septiembre de 2003 por el que se modifica
el anexo I del Reglamento (CEE) Nº 2658/87 del Consejo relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y
al arancel aduanero común, publicado en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas Nº L 281, 30 de
octubre de 2003, página 1.
WT/DS269/R
Página 13
I.51 En consecuencia, el anexo del Reglamento (CE) Nº 2344/2003 modificó el anexo del
Reglamento (CE) Nº 1789/2003, en lo que respecta a la nota complementaria 7 del capítulo 2 de
la NC, de la siguiente manera:
A. BRASIL29
b) recomiende que el OSD pida a las Comunidades Europeas que pongan esas medidas
en conformidad con los apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo II del GATT
de 1994;
B. TAILANDIA30
a) constate que las Comunidades Europeas actúan de forma incompatible con las
obligaciones que les corresponden en virtud de los apartados a) y b) del párrafo 1 del
artículo II del GATT de 1994 al conceder un "trato menos favorable" al producto de
carne de pollo en cuestión que el establecido en la Lista de concesiones de las CE; y
b) recomiende, con arreglo al párrafo 1 del artículo 19 del ESD, que el OSD pida a las
Comunidades Europeas que pongan la medida en litigio en conformidad con el
GATT de 1994.
C. COMUNIDADES EUROPEAS31
I.55 El párrafo 12 del Procedimiento de trabajo del Grupo Especial, que fue adoptado el 7 de julio
de 2004, prevé la presentación por las partes de resúmenes de los hechos y argumentos presentados al
Grupo Especial por escrito y oralmente. Esos resúmenes debían utilizarse para ayudar al Grupo
Especial en la redacción de la sección de su informe sobre los hechos y los argumentos.
I.56 En una carta de fecha 7 de octubre de 2004, las Comunidades Europeas pidieron que el Grupo
Especial "[hiciera] una simple referencia en la parte expositiva a los hechos y argumentos resumidos
por el Grupo Especial en la sección de su informe dedicada a las constataciones", con lo cual no sería
necesario que las partes prepararan resúmenes. El Brasil aceptó la solicitud, observando al mismo
tiempo que esto no debería constituir un precedente para asuntos futuros. Tailandia consideró que no
era necesario modificar el Procedimiento de trabajo en esa etapa de las actuaciones del Grupo
Especial.
I.57 Teniendo en cuenta las opiniones de las partes sobre la cuestión, el 13 de octubre de 2004, el
Grupo Especial informó a las partes de que había decidido lo siguiente:
30
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafos 157 y 158.
31
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 211.
WT/DS269/R
Página 15
los terceros en la parte expositiva de su informe. Ésta seguiría siendo la intención del
Grupo Especial en caso de que se recibieran tales comunicaciones. De lo contrario,
se haría una referencia en la parte expositiva a los hechos y argumentos resumidos
por el Grupo Especial en la sección de constataciones de su informe; y
c) como también se indicó en la primera reunión sustantiva, las respuestas de las partes
y los terceros a las preguntas formuladas por el Grupo Especial y por las otras partes
y los terceros se adjuntarían al informe en un anexo.
I.58 Tailandia es la única parte en la presente diferencia que presentó un resumen. Por lo tanto, de
conformidad con la decisión del Grupo Especial expuesta en el párrafo precedente, el resumen de
Tailandia se ha reproducido en el anexo A. Los argumentos formulados por todas las partes están
reflejados en la sección de constataciones del presente informe.
I.59 Las respuestas escritas de las partes a las preguntas formuladas por el Grupo Especial y por
las otras partes han sido reproducidas en el anexo C. Las respuestas escritas de la OMA a las
preguntas formuladas por el Grupo Especial también han sido reproducidas en el anexo C. En ese
anexo se han reproducido, además, las observaciones de las partes sobre las respuestas de las otras
partes y de la OMA a las preguntas formuladas por el Grupo Especial después de la segunda reunión
sustantiva. Las pruebas documentales se han enumerado en el anexo F pero no han sido reproducidas
en el presente informe debido al carácter confidencial de varias de esas pruebas documentales.
I.60 Los argumentos de China, tal como figuran en su resumen, han sido reproducidos en el
anexo B. El 7 de octubre de 2004, los Estados Unidos solicitaron que la declaración oral en calidad
de tercero que formularon en la primera reunión sustantiva fuese considerada el resumen de los
Estados Unidos previsto en el párrafo 12 del Procedimiento de trabajo. En consecuencia, también se
reproduce la declaración oral de los Estados Unidos en el anexo B.
I.61 Las respuestas escritas de los terceros a las preguntas formuladas por el Grupo Especial han
sido reproducidas en el anexo C.
I.62 El 17 de febrero de 2005 se dio traslado del informe provisional del Grupo Especial a las
partes. De conformidad con el párrafo 2 del artículo 15 del ESD y el párrafo 16 del Procedimiento de
trabajo del Grupo Especial, se dio plazo a las partes hasta el 3 de marzo de 2005 para presentar sus
observaciones sobre el informe provisional. Las Comunidades Europeas presentaron sus
observaciones el 24 de febrero de 2005, y el Brasil y Tailandia presentaron sus respectivas
observaciones el 3 de marzo de 2005. Ninguna de las partes solicitó la celebración de una reunión
para examinar parte(s) del informe del Grupo Especial. El 10 de marzo de 2005, las partes
presentaron observaciones escritas adicionales sobre las observaciones presentadas por las partes
el 24 de febrero y el 3 de marzo.
I.63 De conformidad con el párrafo 3 del artículo 15 del ESD, esta sección del informe del Grupo
Especial contiene la respuesta del Grupo Especial a las observaciones formuladas por las partes en
relación con el informe provisional.
WT/DS269/R
Página 16
I.64 Todas las partes en esta diferencia solicitaron determinados cambios de la forma en que sus
respectivos argumentos estaban reflejados en la sección del informe provisional relativa a las
constataciones. El Grupo Especial aceptó estos cambios en la medida en que no daban lugar a la
repetición de los argumentos que ya se habían reflejado en el informe y en la medida en que eran
compatibles con lo que las partes habían declarado en las diversas comunicaciones que habían
presentado al Grupo Especial en el curso de las actuaciones de éste.
I.65 El Brasil también propuso una adición al párrafo 3.1 d) del informe provisional, en el que
figuran las constataciones, recomendaciones y sugerencias solicitadas por las partes. El Grupo
Especial se abstuvo de incluir el cambio sugerido, porque, a su juicio, el texto propuesto contiene
argumentos que no añaden nada a los que ya figuran en el párrafo 3.1 d) y en el resumen de los
argumentos del Brasil en otras partes del informe.
I.66 El Brasil propuso determinados cambios para corregir errores materiales contenidos en el
informe provisional. Todos esos cambios fueron aceptados por el Grupo Especial. Éste aceptó
también la propuesta del Brasil de reproducir en el anexo C las observaciones de las partes sobre las
respuestas escritas que éstas habían dado a las preguntas formuladas por el Grupo Especial después de
la segunda reunión sustantiva y las observaciones de las partes sobre las respuestas de la OMA a las
preguntas formuladas por el Grupo Especial después de la segunda reunión sustantiva. El Grupo
Especial también introdujo algunos cambios menores adicionales de forma y de redacción.
B. MEDIDAS EN LITIGIO
I.67 En sus observaciones sobre el informe provisional, el Brasil confirmó los argumentos que
había formulado anteriormente en el sentido de que el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el
Reglamento (CE) Nº 2344/2003 deberían incluirse en el mandato del Grupo Especial. El Brasil
presentó también argumentos adicionales y solicitó al Grupo Especial que reconsiderara su análisis y
su conclusión de excluir esas medidas de su mandato a la luz de los argumentos adicionales del Brasil.
En sus observaciones sobre las observaciones del Brasil, las Comunidades Europeas sostuvieron que
el Grupo Especial no debía aceptar los argumentos adicionales del Brasil porque suponían un intento
de volver a plantear cuestiones de hecho y de derecho sobre las que ya se había pronunciado el Grupo
Especial. A juicio de éste, los argumentos adicionales no alteran la conclusión a la que llegamos en
nuestro informe provisional en el sentido de que el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento
(CE) Nº 2344/2003 están fuera de nuestro mandato por las razones que se explican a continuación.
I.68 En primer lugar, el Brasil sostiene que no cabía esperar razonablemente que el Brasil hubiera
previsto la promulgación del Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y del Reglamento (CE) Nº 2344/2003
en el momento en que presentó su solicitud de establecimiento de un grupo especial. El Brasil explica
que, dado que las medidas que el Grupo Especial consideró comprendidas en su mandato no eran
modificaciones de la NC, no había ningún motivo para que el Brasil previera, al redactar su solicitud
de establecimiento de un grupo especial, que se adoptarían medidas adicionales relacionadas con las
identificadas -es decir, el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003-. El
Brasil alega que, por consiguiente, no cabe esperar que haya incluido una referencia a esas medidas en
su solicitud de establecimiento de un grupo especial.
I.69 El Grupo Especial señala que una razón fundamental de las prescripciones establecidas en el
párrafo 2 del artículo 6 del ESD en relación con el contenido de la solicitud de establecimiento de un
WT/DS269/R
Página 17
grupo especial32 es garantizar que se dé al Miembro demandado un aviso adecuado de la(s) medida(s)
que se impugna(n), de manera que pueda defenderse cabalmente. En el asunto Estados Unidos -
Acero al carbono, el Órgano de Apelación declaró lo siguiente:
I.71 En segundo lugar, el Brasil hace referencia a la decisión del Órgano de Apelación en el asunto
Chile - Sistema de bandas de precios y sugiere que, sobre la base de esa decisión, el Reglamento (CE)
Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003 deberían incluirse en el mandato del Grupo
Especial porque aclaran medidas identificadas expresamente en su solicitud de establecimiento de un
grupo especial. Las Comunidades Europeas responden que la finalidad del Reglamento (CE)
Nº 1871/2003 era aclarar la partida 02.10 y no el Reglamento (CE) Nº 1223/2002.
I.72 A continuación figuran las observaciones formuladas por el Órgano de Apelación en el asunto
Chile - Sistema de bandas de precios en las que se basa el Brasil:
32
El párrafo 2 del artículo 6 del ESD establece lo siguiente: "Las peticiones de establecimiento de
grupos especiales se formularán por escrito. En ellas se indicará si se han celebrado consultas, se identificarán
las medidas concretas en litigio y se hará una breve exposición de los fundamentos de derecho de la
reclamación, que sea suficiente para presentar el problema con claridad. En el caso de que el solicitante pida el
establecimiento de un grupo especial con un mandato distinto del uniforme, en la petición escrita figurará el
texto propuesto del mandato especial."
33
(nota en el original) Informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Brasil - Coco desecado,
página 25. Véase también el informe del Órgano de Apelación sobre el asunto CE - Bananos III, párrafo 142.
34
(nota en el original) Informe del Órgano de Apelación sobre el asunto CE - Bananos III, párrafo 142.
35
Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Acero al carbono, párrafo 126.
WT/DS269/R
Página 18
I.73 Señalamos que las observaciones anteriores se formularon en el contexto de una solicitud de
establecimiento de un grupo especial en la que se hacía referencia expresamente a las modificaciones
de la ley en cuestión en ese caso, a saber, la Ley Nº 18.525. De hecho, el Órgano de Apelación
declaró lo siguiente:
I.75 En tercer lugar, el Brasil alega que la decisión del Grupo Especial de no incluir el Reglamento
(CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003 en su mandato podría impedir hallar una
solución positiva a la diferencia y que las constataciones del Grupo Especial podrían no ser lo
suficientemente precisas para permitir el pronto cumplimiento. A este respecto, el Grupo Especial
señala que el párrafo 7 del artículo 3 del ESD establece que "[e]l objetivo del mecanismo de solución
de diferencias es hallar una solución positiva a las diferencias". Entendemos que el término
"diferencias" que figura en el párrafo 7 del artículo 3 se refiere a las diferencias definidas en las
correspondientes solicitudes de establecimiento de un grupo especial. Como hemos señalado
anteriormente, en la solicitud de establecimiento de un grupo especial presentada por el Brasil sólo se
identifican el Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE. De conformidad con el
36
Informe del Órgano de Apelación, Chile - Sistema de bandas de precios, párrafo 137.
37
Informe del Órgano de Apelación, Chile - Sistema de bandas de precios, párrafo 139.
38
Informe del Órgano de Apelación, Chile - Sistema de bandas de precios, párrafo 135.
WT/DS269/R
Página 19
párrafo 7 del artículo 3 del ESD, nuestro informe pretende hallar una solución positiva a las
alegaciones del Brasil con respecto a las medidas identificadas en la solicitud de establecimiento de
un grupo especial presentada por el Brasil, y consideramos que nuestras recomendaciones sobre esas
medidas son lo suficientemente precisas para asegurar el pronto cumplimiento.
I.76 El Grupo Especial recuerda que, en su informe provisional, llegó a la conclusión de que el
Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003 no están comprendidos en su
mandato. Confirmamos aquí esa conclusión. Recordamos que, no obstante, en nuestro informe
provisional, declaramos que el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003
proporcionaban un contexto útil para el examen de las medidas que se encuentran comprendidas en
nuestro mandato, es decir, el Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE. De hecho,
utilizamos las primeras medidas antes mencionadas en nuestra evaluación de si las segundas infringen
el artículo II del GATT de 1994. Confirmamos la conclusión a la que llegamos en el informe
provisional de que el efecto sustantivo del Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y de la
Decisión 2003/97/CE es igual que el efecto sustantivo del Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y del
Reglamento (CE) Nº 2344/2003 en lo que se refiere a los trozos de pollo deshuesados congelados que
han sido impregnados de sal.
C. PRODUCTOS EN CUESTIÓN
I.77 El Brasil cuestiona la conclusión del Grupo Especial, expuesta en el informe provisional, de
que los productos en cuestión son los trozos de pollo deshuesados, congelados e impregnados de sal,
con un contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el 3 por ciento. El Brasil se remite, entre otras
cosas, a la descripción de los productos en cuestión que figura en su solicitud de establecimiento de
un grupo especial, y alega que los productos en cuestión son, en cambio, los trozos de pollo
deshuesados, congelados e impregnados de sal, con un contenido de sal del 1,2 por ciento o superior.
Las Comunidades Europeas sostienen que las medidas en litigio se refieren al pollo con un contenido
de sal comprendido entre el 1,2 y el 3 por ciento.
I.78 El Grupo Especial señala, en primer lugar, que los productos en cuestión en esta diferencia
son los productos comprendidos en el mandato del Grupo Especial. En otras palabras, se trata de los
productos específicos a los que se refieren las constataciones y recomendaciones que formulamos en
el presente informe. Recordamos que el párrafo 2 del artículo 6 del ESD establece las prescripciones
relativas a las solicitudes de establecimiento de un grupo especial, que, a su vez, constituyen la base
del mandato de los grupos especiales. De conformidad con el párrafo 2 del artículo 6, el reclamante
está obligado a identificar las "medidas concretas en litigio". El párrafo 2 del artículo 6 no
estipula que el reclamante deba describir en su solicitud de establecimiento de un grupo especial los
productos que están comprendidos en el mandato del grupo especial en una diferencia concreta. En
las solicitudes de establecimiento de un grupo especial presentadas por el Brasil y Tailandia se
identifican claramente determinadas medidas -a saber, el Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la
Decisión 2003/97/CE- y son estas medidas las que definen nuestro mandato en la presente diferencia.
I.80 Mediante una carta enviada al Grupo Especial, de fecha 5 de julio de 2004, las Comunidades
Europeas solicitaron al Grupo Especial que emitiera informes separados con respecto a las
reclamaciones presentadas por el Brasil y por Tailandia, respectivamente. Sin embargo, habida
cuenta de que se había establecido un Grupo Especial único para que examinara tanto la reclamación
presentada por el Brasil como la presentada por Tailandia en esta diferencia, de que las alegaciones
del Brasil y de Tailandia son idénticas, y de que ambos reclamantes apoyaron sus respectivos
argumentos en el curso de estas actuaciones 39, al final de la segunda reunión sustantiva con las partes,
el Grupo Especial indicó su intención de emitir un único informe en relación con las reclamaciones
presentadas por el Brasil y por Tailandia, salvo indicación en contrario. Ninguna de las partes indicó
objeción alguna al respecto en esa etapa de las actuaciones del Grupo Especial. Por consiguiente,
el 17 de febrero de 2005, el Grupo Especial dio traslado de un único informe provisional a las partes.
I.81 En sus observaciones sobre el informe provisional, las Comunidades Europeas hicieron
referencia a la carta de fecha 5 de julio de 2004 que habían enviado al Grupo Especial y declararon
que agradecerían que el Grupo Especial emitiera informes separados. En sus observaciones acerca de
las observaciones de las Comunidades Europeas sobre el informe provisional, ni el Brasil ni Tailandia
se opusieron a esa petición, sino que señalaron que los reclamantes habían apoyado mutuamente sus
respectivos argumentos durante estas actuaciones y sostuvieron que los informes separados deberían
contener la totalidad de los argumentos presentados por ambos reclamantes.
I.82 El Grupo Especial reconoce que las Comunidades Europeas se reservaron su derecho a
informes separados del Grupo Especial al amparo del párrafo 2 del artículo 9 del ESD en julio
de 2004, poco después de que quedara constituido este Grupo Especial. Además, los reclamantes no
se han opuesto a la petición de las Comunidades Europeas. Por consiguiente, el Grupo Especial ha
decidido emitir dos informes separados, uno en relación con la reclamación presentada por el Brasil
contra las Comunidades Europeas y otro en relación con la reclamación presentada por Tailandia
contra las Comunidades Europeas. No obstante, como señalamos anteriormente, el Brasil y Tailandia
han apoyado mutuamente sus respectivos argumentos en el curso de estas actuaciones. Además, a
petición de las Comunidades Europeas, los argumentos de las partes figuran en la sección del informe
del Grupo Especial relativa a las constataciones. Por consiguiente, el Grupo Especial señala que la
única diferencia importante entre sus informes separados con respecto a las reclamaciones del Brasil y
de Tailandia serán la portada y las conclusiones; la parte expositiva y las constataciones serán
comunes a ambos informes.
VII. CONSTATACIONES
I.83 La cuestión fundamental que debe ser objeto de la determinación del Grupo Especial en el
presente asunto es si ciertas medidas de las CE hacen que se conceda a determinados productos un
trato menos favorable que el previsto en la Lista LXXX de las CE (la Lista de las CE), infringiendo
así el apartado a) y/o el apartado b) del párrafo 1 del artículo II del GATT de 1994. Más
concretamente, el Grupo Especial debe determinar si esas medidas dan lugar a la imposición a tales
productos de derechos y condiciones que exceden de los previstos en la Lista de las CE.
39
En el párrafo 95 de su Segunda comunicación escrita, el Brasil apoyó los argumentos presentados por
Tailandia; y en el párrafo 55 de su Declaración oral en la primera reunión sustantiva, Tailandia apoyó los
argumentos presentados por el Brasil.
WT/DS269/R
Página 21
I.84 La Lista de las CE establece un arancel de 102,4 euros por 100 kg netos para los productos
comprendidos en la subpartida 0207.14.10 y permite a las Comunidades Europeas utilizar las medidas
de salvaguardia especial previstas en el artículo 5 del Acuerdo sobre la Agricultura respecto de esos
productos. La Lista de las CE establece un arancel del 15,4 por ciento ad valorem a los productos
incluidos en la subpartida 0210.90.20 y no contiene ninguna reserva para la utilización de las medidas
de salvaguardia especial previstas en el artículo 5 del Acuerdo sobre la Agricultura respecto de esos
productos.
I.85 El Brasil y Tailandia (los reclamantes) sostienen que se ha concedido un trato menos
favorable a los trozos de pollo salados deshuesados congelados, infringiendo así los apartados a) y b)
del párrafo 1 del artículo II del GATT de 1994 porque, mediante las medidas comunitarias
pertinentes, las Comunidades Europeas modificaron su clasificación aduanera de tal modo que esos
productos, que anteriormente estaban clasificados en la subpartida 0210.90.20 y estaban sujetos a un
arancel del 15,4 por ciento ad valorem están ahora clasificados en la subpartida 0207.14.10 y están
sujetos a un arancel de 102,4 euros por 100 kg netos, además de poder ser objeto de las medidas de
salvaguardia especial previstas en el artículo 5 del Acuerdo sobre la Agricultura.
I.86 Como antecedentes de su análisis, el Grupo Especial explica la manera en que comprende la
relación entre la Lista de las CE, la nomenclatura combinada de las Comunidades Europeas (NC) y el
Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías (SA).40
I.87 Las listas de los Miembros de la OMC figuran actualmente en anexo al GATT de 1994. Con
estas listas, los Miembros se comprometen a consolidar los niveles arancelarios aplicables a diversas
mercancías. Se han llevado a cabo reducciones de los niveles arancelarios a nivel multilateral
desde 1947 mediante sucesivas rondas de negociaciones arancelarias. La Lista LXXX de las CE fue
objeto de negociaciones durante la Ronda Uruguay, de 1986 a 1994.
I.88 En el párrafo 7 del artículo II del GATT de 1994 se dispone que las listas anexas al GATT
de 1994 forman parte integrante de éste. En el asunto CE - Equipo informático, el Órgano de
Apelación aclaró que el párrafo 7 del artículo II significa que las concesiones previstas en esas listas
son parte de los términos del tratado, es decir del GATT de 1994. 41 El párrafo 2 del artículo II del
Acuerdo sobre la OMC dispone que los acuerdos incluidos en los anexos al Acuerdo sobre la OMC,
que comprenden el GATT de 1994, forman parte integrante del Acuerdo sobre la OMC. Por lo tanto,
sobre la base del párrafo 7 del artículo II del GATT de 1994 y el párrafo 2 del artículo II del Acuerdo
sobre la OMC, las concesiones contenidas en la Lista de las CE son términos de los tratados
constituidos por el GATT de 1994 y el Acuerdo sobre la OMC.
I.89 El párrafo 4 del artículo XVI del Acuerdo sobre la OMC dispone que "[c]ada Miembro se
asegurará de la conformidad de sus leyes, reglamentos y procedimientos administrativos con las
obligaciones que le impongan los Acuerdos anexos". Dicho párrafo significa que, a los efectos de la
presente diferencia, las Comunidades Europeas están obligadas a asegurarse de que su legislación
interna sea compatible con las concesiones pertinentes contenidas en la Lista de las CE.
40
El SA se describe más adelante en los párrafos 7.9 y siguientes.
41
Informe del Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafo 84.
WT/DS269/R
Página 22
I.90 La NC contiene la nomenclatura arancelaria interna de las Comunidades Europeas, que, como
se explica con mayor detalle más adelante, se estableció mediante la promulgación del Reglamento
(CEE) Nº 2658/87. El Grupo Especial tendrá que determinar si el trato otorgado a los productos en
cuestión en la NC es menos favorable que el previsto en la Lista de las CE a fin de evaluar la
alegación de los reclamantes de que las Comunidades Europeas han infringido el apartado a) y/o el
apartado b) del párrafo 1 del artículo II del GATT DE 1994.
I.92 En el párrafo 1 del artículo 3 del Convenio del SA se exige que cada parte contratante se
asegure de que sus leyes están en conformidad con el SA. En particular, se requiere que las partes
contratantes utilicen las partidas y subpartidas del SA sin adición ni modificación, así como los
códigos numéricos correspondientes42 y que apliquen las Reglas generales para la interpretación
del SA (Reglas generales), así como todas las Notas de las secciones, capítulos y subpartidas. 43
Además, las partes contratantes del SA están obligadas a asegurarse de que siguen el orden de
enumeración del SA en sus nomenclaturas arancelarias internas respectivas. 44
I.93 Las Comunidades Europeas son un signatario del Convenio del SA. Por lo tanto, de
conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 de dicho Convenio, están obligadas a utilizar las partidas y
subpartidas del SA al nivel de seis cifras. Sin embargo, disponen de flexibilidad para agregar partidas
y subpartidas más allá del nivel de seis cifras.
I.94 Las Comunidades Europeas cumplieron las obligaciones que les imponía el Convenio del SA
mediante la promulgación del Reglamento (CEE) Nº 2658/87, que, como se dijo anteriormente
en el párrafo 7.8, estableció la NC. En el párrafo 1 del Reglamento (CEE) Nº 2658/87 se dispone que
la NC incluirá: a) la nomenclatura del Sistema Armonizado; b) las subdivisiones/subpartidas
comunitarias de dicha nomenclatura; y c) las disposiciones preliminares, las notas complementarias
de secciones o de capítulos y las notas de pie de página que se refieran a las subpartidas. Además de
las partidas del SA al nivel de seis cifras, la NC contiene, por lo menos, otras dos cifras para cada
partida, que identifican las subpartidas de la NC. Las seis Reglas generales contenidas en el SA son la
base de las Reglas generales para la interpretación de la NC.
42
Párrafo 1 a) i) del artículo 3 del Convenio del SA.
43
Párrafo 1 a) ii) del artículo 3 del Convenio del SA.
44
?
Párrafo 1 a) iii) del artículo 3 del Convenio del SA.
WT/DS269/R
Página 23
I.95 El Grupo Especial comienza su análisis sustantivo con un examen de su mandato. Ese
examen es necesario porque las partes han formulado argumentos opuestos acerca del alcance de
dicho mandato.
I.96 El Grupo Especial recuerda que su mandato está basado en el artículo 7 del ESD y figura en
el documento con la signatura WT/DS269/4/Rev.1 y WT/DS286/6/Rev.1, en cuya parte pertinente se
dispone que el mandato del Grupo Especial es el siguiente:
I.97 Por lo tanto, el mandato del Grupo Especial queda definido por las solicitudes de
establecimiento de un grupo especial presentadas respectivamente por el Brasil y Tailandia
(solicitudes de establecimiento), que figuran en el anexo E al presente informe.
2. Medidas
I.98 La primera cuestión que debe ser objeto de nuestra determinación es cuáles son las medidas
específicas que abarca nuestro mandato. Comenzaremos nuestro análisis con un examen de las
medidas identificadas específicamente en las solicitudes de establecimiento presentadas por los
reclamantes. Posteriormente examinaremos varias medidas no identificadas específicamente en esas
solicitudes pero a las que se han referido las partes durante las actuaciones del Grupo Especial.
45
WT/DS269/3.
WT/DS269/R
Página 24
I.102 El Brasil aduce que el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003
están comprendidos en el mandato del Grupo Especial, aunque no se mencionaron en la solicitud de
establecimiento presentada por el Brasil y que, a fin de hallar una solución positiva a la diferencia de
acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 3 del ESD, también deben ponerse en
conformidad si se constata que infringen el Acuerdo sobre la OMC. 47 El Brasil señala que el
Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003 se promulgaron después del
establecimiento del Grupo Especial y que, por lo tanto, no podían haberse mencionado en la solicitud
de establecimiento presentada por el Brasil.48
I.103 Según el Brasil, el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003 son
medidas "estrechamente relacionadas" con las identificadas específicamente en la solicitud de
establecimiento presentada por el Brasil o "subsidiarias" de éstas hasta tal punto que pueden
considerarse "parte de la aplicación" de esas medidas. 49 En particular, el Brasil aduce que el
Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003 se promulgaron como
consecuencia de modificaciones de la clasificación y el trato arancelario resultantes del Reglamento
(CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE. El Brasil sostiene que, como el Reglamento (CE)
Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE modificaron el alcance y la definición de los productos
comprendidos en la subpartida 0207.14.10 de la NC o proporcionaron una nueva interpretación de
éstos para incluir "las demás carnes saladas" de la subpartida 0210.90.20, las Comunidades Europeas
estaban obligadas a adaptar la definición existente de la "carne salada" de la partida 02.10 para evitar
un conflicto con la nueva interpretación de la definición y el alcance de la subpartida 0207.14.10.
El Brasil sostiene que las Comunidades Europeas realizaron esa adaptación mediante el Reglamento
(CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003.50
I.104 Tailandia sostiene que las Comunidades Europeas introdujeron por primera vez el
principio de conservación a largo plazo para la clasificación de trozos de pollo deshuesados en la
subpartida 0207.14.10 en el Reglamento (CE) Nº 1223/2002 de las CE. Según Tailandia, la
Decisión 2003/97/CE mantuvo el mismo razonamiento establecido en el Reglamento (CE)
Nº 1223/2002; concretamente, que debido a que los trozos de pollo deshuesados "han sido
congelados a efectos de la conservación a largo plazo", deben clasificarse en la
subpartida 0207.14.10.51 Tailandia sostiene que la posición de las Comunidades Europeas de que la
46
WT/DS286/5.
47
Respuesta del Brasil a la pregunta 1 del Grupo Especial.
48
Respuesta del Brasil a la pregunta 11 del Grupo Especial.
49
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 5.
50
Respuesta del Brasil a la pregunta 1 del Grupo Especial.
51
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 6.
WT/DS269/R
Página 25
conservación a largo plazo de los "trozos de pollo" debe determinar su clasificación fue confirmada y
además ampliada a "todas las carnes" comprendidas en la partida 02.10 por el Reglamento (CE)
Nº 1871/2003, que fue incorporado en la NC por el Reglamento (CE) Nº 2344/2003. Por lo tanto,
Tailandia sostiene que aunque el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003
no hayan sido mencionados específicamente en la solicitud de establecimiento presentada por
Tailandia, deben considerarse, no obstante, parte de las medidas impugnadas ante el Grupo Especial.
A juicio de Tailandia, el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003 están
basados en el mismo principio que el que se expone en el Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y en la
Decisión 2003/97/CE, a saber, que el criterio de la conservación a largo plazo debe determinar la
clasificación del producto. Tailandia cita el asunto Argentina - Calzado (CE) para sostener que las
medidas están "estrechamente relacionadas". Tailandia considera que, si el Grupo Especial constata
que la clasificación aduanera de los trozos de pollo deshuesados congelados establecida en el
Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y en la Decisión de las CE 2003/97/CE es incompatible con las
obligaciones que corresponden a las Comunidades Europeas en virtud del artículo II del GATT
de 1994, también deberá constatar que debe sostenerse, asimismo, que el Reglamento 1871/2003 y el
Reglamento (CE) Nº 2344/2003 -que están basados en el mismo criterio de la conservación a largo
plazo para la clasificación de un producto- son incompatibles con la OMC. 52
I.106 En respuesta, el Brasil sostiene que el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE)
Nº 2344/2003 están tan estrechamente relacionados con las medidas a que se hace referencia en las
solicitudes de establecimiento presentadas por los reclamantes que debe constatarse que las
Comunidades Europeas recibieron aviso suficiente al respecto. El Brasil sostiene también que, a lo
largo de todas estas actuaciones, puso de relieve el contenido y la importancia del Reglamento
(CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003.57
52
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafos 9 a 11.
53
Respuesta de las CE a la pregunta 20 a) del Grupo Especial.
54
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 15.
55
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 19.
56
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 20; Declaración oral de las CE en la segunda
reunión sustantiva, párrafo 4.
57
En particular, el Brasil señala los párrafos 36, 37, 38, 39, 99, 126, 135, 142 y 143 de su Primera
comunicación escrita; el párrafo 37 de la Declaración oral que pronunció en la primera reunión sustantiva; sus
respuestas a las preguntas 1 y 11 del Grupo Especial y los párrafos 52 a 59 y 87 a 90 de su Segunda
comunicación escrita.
WT/DS269/R
Página 26
I.107 Como se señaló en el párrafo 7.19, en las solicitudes de establecimiento presentadas por los
reclamantes se hace específicamente referencia a dos medidas -a saber, el Reglamento (CE)
Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE-. Sin embargo, los reclamantes se refirieron también en sus
Primeras comunicaciones escritas a varias otras medidas, entre ellas el Reglamento (CE)
Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2002. En un intento de determinar qué importancia
debía concederse a esas medidas, si es que se les debía conceder alguna, el Grupo Especial pidió a los
reclamantes que indicaran si tenían o no la intención de impugnar específicamente esas medidas en
estas actuaciones.58 Ambos reclamantes confirmaron que ese era su deseo y que, además, esas
medidas están comprendidas en el mandato del Grupo Especial. Las Comunidades Europeas
cuestionan que esas medidas estén incluidas en nuestro mandato.
I.108 El Grupo Especial señala que, en el asunto Chile - Sistema de bandas de precios, el Órgano
de Apelación declaró que:
"[E]n términos generales, la exigencia de las debidas garantías procesales es tal que
una parte reclamante no debería tener que ajustar sus alegaciones en el curso del
procedimiento de solución de diferencias para hacer frente al contenido variable de
una medida en litigio. Si en una diferencia el mandato es lo suficientemente amplio
para incluir modificaciones a una medida -como sucede en este caso- y es necesario
considerar una modificación para hallar una solución positiva a la diferencia -como lo
es aquí-, es conveniente examinar la medida modificada para llegar a una decisión
con respecto a dicha diferencia."59
I.109 En otros términos, el Órgano de Apelación declaró que, para que el mandato de un grupo
especial abarque modificaciones de medidas mencionadas en una solicitud de establecimiento de un
grupo especial, deben cumplirse las siguientes condiciones: a) el mandato debe ser lo suficientemente
amplio; y b) esa inclusión debe ser necesaria para hallar una solución positiva a la diferencia.
Aunque el Órgano de Apelación enunció estas condiciones en relación con modificaciones de la
medida específicamente identificada en la solicitud de establecimiento de un grupo especial
pertinente, no creemos que exista ninguna razón para que no sean igualmente aplicables a medidas
que no constituyen modificaciones. En efecto, el Grupo Especial opina que, si una modificación sólo
puede incluirse en el mandato de un grupo especial si los términos de la solicitud de establecimiento
de éste son lo suficientemente amplios, parecería que las razones para aplicar este requisito son
igualmente fuertes, si no más fuertes, en el caso de medidas cuya relación con las medidas
específicamente identificadas en la solicitud de establecimiento del grupo especial es menos evidente,
como ocurre en el presente asunto, a fin de preservar el derecho a las debidas garantías procesales de
un Miembro demandado.60
I.110 Pasando ahora a la cuestión de si las solicitudes de establecimiento presentadas por los
reclamantes son lo suficientemente amplias para abarcar el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el
Reglamento (CE) Nº 2344/2003, nos remitimos a los términos concretos de las solicitudes del Brasil y
de Tailandia, de las que se citaron anteriormente extractos pertinentes en los párrafos 7.17 y 7.18,
respectivamente. Consideramos que hay un contraste entre estos términos y los de las solicitudes de
establecimiento de un grupo especial de que se trataba en varios casos anteriores en los que diversos
grupos especiales incluyeron en su mandato medidas que no se habían identificado específicamente en
las solicitudes de establecimiento. Los aspectos pertinentes de las solicitudes de establecimiento de
58
Pregunta 11 del Grupo Especial.
59
?
Informe del Órgano de Apelación, Chile - Sistema de bandas de precios, párrafo 144.
60
Ese derecho fue afirmado por el Órgano de Apelación en el asunto Estados Unidos - Acero al
carbono. Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Acero al carbono, párrafo 126.
WT/DS269/R
Página 27
un grupo especial presentadas en cada uno de esos asuntos estaban redactados en términos lo
suficientemente amplios, haciendo referencia a las medidas impugnadas en forma genérica y/o con
un lenguaje inclusivo.61 En comparación, las solicitudes de establecimiento presentadas por el Brasil
y Tailandia están redactadas en términos mucho más limitados y, a nuestro juicio, no son lo
suficientemente amplias para abarcar el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento
(CE) Nº 2344/2003.
61
Por ejemplo, en el asunto Chile - Sistema de bandas de precios, en la solicitud de establecimiento de
un grupo especial se hacía referencia a la "Ley 18.525, modificada por Ley 18.591 y posteriormente por
Ley 19.546, así como las normas reglamentarias y las disposiciones complementarias y/o modificatorias".
(sin cursivas en el original). En el asunto CE - Banano III, en la solicitud de establecimiento de un grupo
especial se hacía referencia a un "régimen ... para la importación, venta y distribución de plátanos establecido en
virtud del Reglamento 404/93 (DO L 47, de 25 de febrero de 1993, página 1) y ... la legislación, reglamentos y
medidas administrativas posteriores de la CE, incluidos los derivados de las disposiciones del Acuerdo Marco
sobre bananos, que ponen en aplicación, complementan y enmiendan dicho régimen" (sin cursivas en el
original). En el asunto Argentina - Textiles y prendas de vestir, en la solicitud de establecimiento de un grupo
especial se hacía referencia a "1. Resoluciones 304/95, 305/95/, 103/96, 299/96, Decreto 998/95 y otras
medidas que imponen sobre diversos productos textiles, prendas de vestir y calzado derechos específicos
superiores al tipo consolidado del 35 por ciento ad valorem establecido para estos artículos en la Lista LXIV de
la Argentina; 2. Decretos 2277/94, 389/95 y otras medidas que imponen una tasa estadística del 3 por ciento
ad valorem, en vigor desde marzo de 1995, sobre las importaciones de todas las procedencias con excepción de
los países del MERCOSUR; y 3. Resoluciones 622/95, 26/96, 850/96 y otras medidas que se aplicaron sin
presentar la notificación debida ni ofrecer una oportunidad adecuada para formular observaciones y que
imponen obstáculos innecesarios al comercio como, por ejemplo, los requisitos relativos a la declaración jurada
de los componentes de un producto, que exigen, entre otras cosas, que el calzado, los textiles y las prendas de
vestir lleven una etiqueta con el número de la correspondiente declaración jurada de los componentes del
producto, asignado por la Subsecretaría de Comercio exterior" (sin cursivas en el original). En el asunto
Australia - Salmón, en la solicitud de establecimiento de un grupo especial se hacía referencia a "las medidas del
Gobierno de Australia que prohíben la importación de salmón fresco, refrigerado o congelado ... [entre las que]
figura la Proclamación de Cuarentena Nº 86 A de fecha 19 de febrero de 1975, así como sus posteriores
enmiendas o modificaciones" (sin cursivas en el original).
62
Pregunta 6 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 28
I.113 A nuestro juicio, incluso si Tailandia tenía intención de impugnar la clasificación arancelaria
comunitaria respecto de un envío o envíos determinados de trozos de pollo salados deshuesados
congelados, los términos de su solicitud de establecimiento no respaldan esa intención. En particular,
observamos que la referencia a "la clasificación de los trozos de pollo salados deshuesados
congelados" que figura en la solicitud tailandesa va seguida inmediatamente por "establecida en el
Reglamento (CE) Nº 1223/2002 ... y desarrollada en la Decisión de la Comisión de las CE ('Decisión')
de 31 de enero de 2003" (sin cursivas en el original). A nuestro juicio, no se puede interpretar que el
Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE están relacionados con uno o más envíos
determinados de trozos de pollo salados deshuesados congelados. 63 Además, incluso si Tailandia
tenía la intención de impugnar la práctica comunitaria de clasificación aduanera respecto de los trozos
de pollo salados deshuesados congelados en general, bien de conformidad con el Reglamento (CE)
Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE o de conformidad con cualquier otra medida que pudiera
influir en esa práctica, como el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003,
opinamos que los términos de la solicitud tailandesa tampoco respaldan esa intención. Consideramos
que la referencia específica al Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y a la Decisión 2003/97/CE después de
la referencia más general a la "clasificación", sin ningún texto adicional que indique que cualquier
medida que pudiera influir en esa práctica quedaba también incluida en el mandato del Grupo
Especial, milita en contra de esta interpretación. Por lo tanto, en nuestra opinión, la referencia a
"la clasificación de los trozos de pollo salados deshuesados congelados" que figura en la solicitud de
establecimiento del Grupo Especial tailandesa no agrega nada a la referencia específica al Reglamento
(CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE.
I.114 El Grupo Especial llega a la conclusión de que los términos en que están redactadas las
respectivas solicitudes de establecimiento presentadas por los reclamantes no son lo suficientemente
amplios para abarcar el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003. Por
consiguiente, consideramos que esos Reglamentos quedan fuera del mandato del Grupo Especial. Sin
embargo, a nuestro juicio, esto no significa que el contenido y el efecto del Reglamento (CE)
Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003 no puedan proporcionarnos un contexto útil para
nuestro examen de las medidas incluidas en nuestro mandato.
3. Productos
I.115 La siguiente cuestión que debe ser objeto de nuestra determinación es cuáles son los
productos específicos que quedan incluidos en nuestro mandato.
I.116 El Brasil y Tailandia aducen que los productos en cuestión -es decir, aquellos a los que se ha
concedido un trato menos favorable a los efectos del artículo II del GATT de 1994- son los trozos de
pollo salados deshuesados congelados que han sido impregnados de sal en profundidad y de manera
homogénea en todas sus partes, con un contenido total de sal en peso no inferior al 1,2 por ciento. 64
I.117 Las Comunidades Europeas sostienen que esta diferencia se refiere a los trozos de pollo
deshuesados congelados a los que se ha agregado sal con el resultado de que tienen un contenido de
sal en peso comprendido entre el 1,2 y el 3 por ciento. 65 Las Comunidades Europeas afirman que las
63
Explicamos nuestra interpretación de estas medidas con mayor detalle infra en los párrafos 7.38 y
siguientes.
64
Respuesta del Brasil a la pregunta 10 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita de
Tailandia, párrafo 12.
65
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 17.
WT/DS269/R
Página 29
solicitudes de establecimiento del Grupo Especial presentadas por el Brasil y Tailandia confirman que
los reclamantes se refieren a carne con un contenido de sal superior al 1,2 por ciento pero no superior
al 3 por ciento.66
I.118 El Grupo Especial considera que, en el presente asunto, las medidas incluidas en su mandato
determinan los productos que éste abarca. Como hemos llegado a la conclusión de que nuestro
mandato queda limitado al Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE, de ello se
desprende que los productos que abarca nuestro mandato son los trozos de pollo deshuesados
congelados impregnados de sal con un contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el 3 por ciento. 67
I.119 El Grupo Especial llega a la conclusión de que las medidas incluidas en su mandato son el
Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE. En adelante, nos referiremos
conjuntamente a estas medidas como las "medidas en litigio". El Grupo Especial llega también a la
conclusión de que los productos comprendidos en su mandato son los que abarcan el Reglamento
(CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE -a saber, los trozos de pollo deshuesados congelados
impregnados de sal, con un contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el 3 por ciento-. En adelante,
nos referiremos a estos productos como los "productos en cuestión".
I.120 Las partes no parecen cuestionar el contenido ni los efectos del Reglamento (CE)
Nº 1223/2002. En particular, dicho Reglamento se refiere a la clasificación de los trozos de pollo
deshuesados congelados e impregnados de sal en todas sus partes, con un contenido de sal en peso
comprendido entre el 1,2 y el 1,9 por ciento. Concretamente, el considerando (3), el artículo 1 y el
anexo del Reglamento (CE) Nº 1223/2002 dejan claro que esos trozos de pollo han de clasificarse en
la partida 0207.14.10 de la NC de las Comunidades Europeas. 68 Además, el artículo 2 dispone de
hecho que las IAV69 relativas a los productos que abarca el Reglamento dejaron de ser válidas tras la
expiración de un período de tiempo de tres meses a partir de la entrada en vigor del Reglamento.
66
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 18; respuesta de las CE a la pregunta 22 del Grupo
Especial.
67
A este respecto, señalamos que, en el párrafo 7.47 infra, llegamos a la conclusión de que las medidas
incluidas en nuestro mandato tienen el efecto práctico de clasificar los trozos de pollo deshuesados congelados
que han sido impregnados de sal en profundidad y de manera homogénea, con un contenido de sal comprendido
entre el 1,2 y el 3 por ciento en la subpartida 0207.14.10 de la NC de las Comunidades Europeas.
68
El artículo 1 y el anexo del Reglamento (CE) Nº 1223/2002 se reproducen, respectivamente, en los
párrafos 2.30 y 2.31 supra. El considerando (3) dispone que "[d]e conformidad con dichas reglas generales, las
mercancías que se describen en la columna 1 del cuadro anexo al presente Reglamento deben clasificarse en los
códigos NC correspondientes, que se indican en la columna 2, por los motivos indicados en la columna 3".
69
?
Las IAV proporcionan a los agentes económicos información arancelaria vinculante, que incluye,
entre otras, información relativa a la clasificación de las mercancías en cuestión: "EC Customs Classification
Rules: Should Ice Cream Melt?" (Reglas de las CE para la clasificación aduanera: ¿deben fundirse los
helados?), Michigan Journal of International Law (1994), volumen 15, Nº 4, contenido en Tailandia - Prueba
documental 18, página 1264.
WT/DS269/R
Página 30
I.121 Tailandia aduce que la Decisión 2003/97/CE desarrolla el Reglamento (CE) Nº 1223/2002
porque la primera medida utiliza para revocar las IAV relativas a los trozos de pollo deshuesados,
congelados, con un contenido de sal comprendido entre el 1,9 y el 3 por ciento, el mismo
razonamiento que se usa en la segunda para la clasificación de los trozos de pollo, deshuesados,
congelados, con un contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el 1,9 por ciento. Tailandia sostiene
que, por lo tanto, el efecto jurídico de la Decisión 2003/97/CE es que los trozos de pollo deshuesados,
congelados, con un contenido de sal comprendido entre el 1,9 y el 3 por ciento también deben
clasificarse en la subpartida 0207.14.10 de la NC.70
I.122 Las Comunidades Europeas sostienen que el artículo 1 de la Decisión 2003/97/CE limita los
efectos legales de dicha Decisión a la revocación de las IAV enumeradas en su anexo. 71 Según las
Comunidades Europeas, los considerandos de una Decisión de la Comisión de las CE, incluida la
Decisión 2003/97/CE, no tienen efectos jurídicos. Las Comunidades Europeas afirman que esos
considerandos sólo proporcionan las razones por las que se ha adoptado una decisión determinada. 72
I.123 Tailandia ha sostenido que el efecto jurídico de la Decisión 2003/97/CE es clasificar los
trozos de pollo deshuesados, congelados e impregnados de sal, con un contenido de sal comprendido
entre el 1,9 y el 3 por ciento, en la subpartida 0207.14.10 de la NC, además de los trozos de pollo
deshuesados, congelados e impregnados de sal, con un contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el
1,9 por ciento, que se clasifican en la subpartida 0207.14.10 de conformidad con el Reglamento
(CE) Nº 1223/2002.73
I.124 El Grupo Especial observa que la Decisión 2003/97/CE contiene dos artículos jurídicamente
dispositivos -a saber, el artículo 1 y el artículo 2-. Estos artículos disponen lo siguiente:
"Artículo 1
Artículo 2
I.125 Los artículos 1 y 2 de la Decisión 2003/97/CE indican al Grupo Especial que el único efecto
jurídico de la Decisión es ordenar a Alemania que revoque las 66 IAV emitidas por las autoridades
70
?
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 6.
71
?
Respuesta de las CE a la pregunta 19 a) del Grupo Especial.
72
Respuesta de las CE a la pregunta 19 c) del Grupo Especial.
73
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 6.
WT/DS269/R
Página 31
aduaneras alemanas a que se hace referencia en el cuadro incluido en anexo a la Decisión. Las IAV
que abarca la Decisión 2003/97/CE clasificaban los trozos de pollo deshuesados, congelados e
impregnados de sal, con un contenido de sal comprendido entre el 1,9 y el 3 por ciento, en la
partida 02.10 de la NC.74
I.126 El Grupo Especial observa que los considerandos de la Decisión 2003/97/CE hacen referencia
a semejanzas que existirían entre, por una parte, los trozos de pollo deshuesados, congelados e
impregnados de sal, con un contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el 1,9 por ciento, y, por la
otra, los trozos de pollo deshuesados, congelados e impregnados de sal, con un contenido de sal
comprendido entre el 1,9 y el 3 por ciento. En particular, en el considerando (7) se declara que
"algunos productos que también están constituidos por trozos de carne de pollo congelados para
garantizar su conservación a largo plazo y con un contenido de sal comprendido entre el 1,9 y el 3 por
ciento, son similares a los productos cubiertos por el Reglamento (CE) Nº 1223/2002. La adición de
tales cantidades de sal no puede modificar el carácter de los productos como carnes de aves
congeladas de la partida 0207". A continuación, en el considerando (8) se dispone que "[c]on el fin
de preservar la igualdad de trato entre operadores, que se vería perjudicada si, puestos en condiciones
similares, se les dieran respuestas diferentes y con el fin de garantizar una aplicación uniforme de
la NC, las IAV emitidas por Alemania, que se refieren a las carnes de pollo congeladas y con un
contenido de sal comprendido entre el 1,9 y el 3 por ciento y cuya lista figura adjunta, deben
revocarse".
I.127 El Grupo Especial entiende que los considerandos de una Decisión de las CE, incluidos los
considerandos de la Decisión 2003/97/CE, no tienen efectos jurídicos salvo garantizar que las
disposiciones de la Decisión que sí tienen efectos jurídicos se interpreten y apliquen de manera que
esté en armonía con el espíritu de la ley y proporcionar las razones por las que se ha adoptado la
Decisión, como han sostenido las Comunidades Europeas.75
I.128 En la medida en que todos los trozos de pollo deshuesados, congelados e impregnados de sal,
con un contenido de sal comprendido entre el 1,9 y el 3 por ciento, están comprendidos en
las IAV que han sido revocadas de conformidad con esa Decisión, entendemos que, según los
artículos 1 y 2 de ésta, leídos conjuntamente con los considerandos pertinentes, en la práctica, la
Decisión 2003/97/CE prohíbe la clasificación de esos productos en la partida 02.10 de la NC.
Entendemos también que esos productos han sido, de hecho, clasificados por las Comunidades
Europeas en la subpartida 0207.14.10 de la NC. 76 Por lo tanto, el Grupo Especial entiende que, como
cuestión de hecho, de resultas de la Decisión 2003/97/CE, los trozos de pollo deshuesados,
congelados e impregnados de sal, con un contenido de sal comprendido entre el 1,9 y el 3 por ciento,
se clasificarán en la subpartida 0207.14.10 de la NC.
74
Aunque en el texto de la Decisión 2003/97/CE no queda totalmente claro que las IAV afectadas por
esa Decisión se refieran a los trozos de pollo deshuesados, congelados e impregnados de sal, con un contenido
de sal comprendido entre el 1,9 y el 3 por ciento, las Comunidades Europeas han indicado que así es: Primera
comunicación escrita de las CE, párrafos 96 a 98.
75
El Grupo Especial señala que, de conformidad con el artículo 11 del ESD (que se reproduce en su
totalidad en el párrafo 7.55, infra), debemos hacer una evaluación "objetiva" del asunto que se nos ha sometido.
A nuestro juicio, las Comunidades Europeas están en la mejor posición para interpretar el sentido y los efectos
de sus propias leyes, por lo que aceptamos su argumento de que los considerandos de una Decisión de la
Comisión de las CE, incluida la Decisión 2003/97/CE, no tienen efectos legales: respuesta de las CE a la
pregunta 19 c) del Grupo Especial.
76
Respuesta de las CE a la pregunta 25 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 32
I.129 En resumen, la opinión del Grupo Especial es que las medidas en litigio tienen el efecto
práctico de clasificar los trozos de pollo deshuesados, congelados que han sido impregnados de sal en
profundidad y de manera homogénea, con un contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el 3 por
ciento, en la subpartida 0207.14.10 de la NC de las Comunidades Europeas. Señalamos que esta
opinión se ve confirmada por una declaración hecha por las Comunidades Europeas según la cual los
productos abarcados por el Reglamento CE Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE están incluidos
en la partida 02.07 de la Lista comunitaria.77
I.130 El Brasil y Tailandia sostienen que decidieron someter la presente diferencia a la OMC y no
a la OMA porque entienden que se trata de un caso de trato arancelario menos favorable en el sentido
del artículo II del GATT de 1994 y no de un caso de reclasificación per se.78 Más concretamente,
Tailandia sostiene que la cuestión a que se refiere la presente diferencia no es si los productos en
cuestión están incluidos en la partida 02.10 del SA, cuestión que la OMA puede ser competente para
evaluar, sino, más bien, si los productos en cuestión están incluidos en los términos de la partida
02.10 de la Lista de las CE, tal como las Comunidades Europeas entendieron esa partida en 1994,
cuestión que, según sostiene Tailandia, la OMA no es competente para evaluar. El Brasil agrega que,
al evaluar si las Comunidades Europeas han infringido lo dispuesto en el artículo II del GATT de
1994, el Grupo Especial debe examinar la Lista de las CE con arreglo a las normas de interpretación
de los tratados contenidas en la Convención de Viena. El Brasil sostiene que, aunque el SA y sus
Notas explicativas constituyen un contexto pertinente y las decisiones de la OMA pueden ser
pertinentes, como práctica ulteriormente seguida, para la interpretación de la Lista de las CE, su
examen es sólo una parte de la labor de interpretación que debe desarrollar el Grupo Especial. 79
Tailandia afirma además que cualquier decisión de la OMA no sería determinante de los derechos y
obligaciones de los Miembros por lo que se refiere al trato arancelario. 80 El Brasil agrega que las
decisiones del Comité del SA de la OMA, incluidas las resultantes de la solución de diferencias, no
son vinculantes y que no existen mecanismos efectivos que garanticen la aplicación u observancia de
las decisiones adoptadas en ese foro.81
I.131 Tailandia aduce también que el párrafo 2 del artículo 3 del ESD deja claro que el sistema de
solución de diferencias de la OMC es el foro en que deben resolverse las diferencias entre los
Miembros de la OMC acerca de sus derechos y obligaciones de conformidad con los acuerdos
abarcados.82 Tailandia aduce que, además, el artículo 23 del ESD dispone que, cuando los Miembros
traten de reparar el incumplimiento de obligaciones resultantes de los acuerdos abarcados, recurrirán a
77
Respuesta de las CE a la pregunta 25 del Grupo Especial.
78
Respuesta del Brasil a la pregunta 9 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita de Tailandia,
párrafo 17.
79
Observaciones del Brasil sobre las respuestas de la OMA a las preguntas que le formuló el Grupo
Especial, de fecha 2 de diciembre de 2004; observaciones de Tailandia sobre las respuestas de la OMA a las
preguntas que le formuló el Grupo Especial, de fecha 2 de diciembre de 2004.
80
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 18.
81
Respuesta del Brasil a la pregunta 9 del Grupo Especial.
82
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 19.
WT/DS269/R
Página 33
las normas y procedimientos del sistema de solución de diferencias de la OMC, que deberán acatar. 83
El Brasil agrega que, como la OMC es una organización impulsada por sus Miembros, no tiene
autoridad ni mandato para actuar en nombre de éstos; y tampoco se ha facultado a ningún
representante u órgano de la OMC para resolver una diferencia que afecte a dos o más Miembros de la
Organización fuera del ámbito de actuación de ésta. El Brasil y Tailandia sostienen que, aunque el
Grupo Especial tiene el derecho de recabar información y asesoramiento técnico de cualquier persona
o entidad que estime conveniente de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 13
del ESD, no tiene derecho a renunciar a la misión que le asigna el artículo 11 del ESD, que consiste
en ayudar al OSD a cumplir las funciones que le incumben en virtud del ESD y de los acuerdos
abarcados. El Brasil aduce que, por consiguiente, corresponde al Grupo Especial y no al Comité
del SA la tarea de hacer una evaluación objetiva del asunto que se le ha sometido, que incluya la
evaluación de los hechos del asunto y de la aplicabilidad de los acuerdos abarcados y la conformidad
con éstos.84
I.132 Las Comunidades Europeas sostienen que ambos reclamantes rechazaron la sugerencia que
las Comunidades Europeas hicieron en la etapa de las consultas de que esta diferencia se sometiera a
la OMA en la medida en que se refiere a cuestiones de clasificación. 85 Aducen que, habida cuenta de
los marcos institucionales respectivos de la OMC y la OMA, es importante que los procedimientos de
solución de diferencias de la OMC sigan distinguiéndose de la adopción de decisiones en el marco de
la OMA.86 Las Comunidades Europeas alegan que, no obstante, la tarea con que se enfrenta el Grupo
Especial en el presente asunto es distinta de la que afrontaría la OMA si se le sometiera la cuestión.
Explican que la OMA recurriría a los procedimientos del Comité del SA para determinar en qué
partida están incluidos los productos en cuestión. Sostienen que, en cambio, el Grupo Especial no
necesita adoptar una resolución positiva de este tipo. En lugar de ello, tiene que determinar
simplemente si los reclamantes han asumido la carga que les corresponde de demostrar que las
Comunidades Europeas no trataron el producto en cuestión de conformidad con lo convenido en su
Lista al no otorgarle el trato arancelario previsto en la partida 02.10. 87
I.134 Al final de la primera reunión sustantiva del Grupo Especial con las partes, el Grupo Especial
indicó su intención de recabar información de la OMA de conformidad con el párrafo 1 del artículo 13
83
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 20.
84
Observaciones del Brasil sobre las respuestas de la OMA a las preguntas que le formuló el Grupo
Especial, de fecha 2 de diciembre de 2004; observaciones de Tailandia sobre las respuestas de la OMA a las
preguntas que le formuló el Grupo Especial, de fecha 2 de diciembre de 2004.
85
Respuesta de las CE a la pregunta 74 del Grupo Especial.
86
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 13.
87
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 12.
88
Respuesta del Brasil a la pregunta 9 del Grupo Especial, donde se hace referencia a Brasil - Prueba
documental 28.
WT/DS269/R
Página 34
del ESD.89 Se invitó a las partes a formular observaciones a este respecto. El Grupo Especial recabó
esa información de la OMA mediante preguntas formuladas en cartas del Grupo Especial de fechas
30 de septiembre de 2004 y 19 de noviembre de 2004. Las respuestas a esas cartas figuran en el
anexo C al presente informe.
I.135 En sus respuestas a la carta del Grupo Especial de 19 de noviembre de 2004, la OMA declara,
como observación general, que parece que la presente diferencia se refiere a una cuestión de
clasificación que afecta a varias partes contratantes del Convenio del SA. La OMA se remite al
artículo 10 del Convenio del SA, que dispone que "cualquier diferencia entre las Partes Contratantes
sobre la interpretación o aplicación del presente Convenio se resolverá, en lo posible, por vía de
negociaciones directas entre dichas Partes" y "cualquier diferencia que no se resuelva por esta vía será
presentada por las Partes en desacuerdo ante el Comité del Sistema Armonizado que la examinará y
hará las recomendaciones pertinentes con vistas a su resolución". La OMA sugiere que las partes en
la presente diferencia recurran a los procedimientos de solución de diferencias contenidos en el
Convenio del SA antes de que el Grupo Especial adopte su decisión.90
I.136 El Grupo Especial recuerda que, en la presente diferencia, debe determinar si las medidas en
litigio infringen o no lo dispuesto en los apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo II del GATT
de 1994. Para efectuar esa determinación, tendrá que determinar si las medidas en litigio dan lugar a
un trato menos favorable que el previsto en la Lista de las CE y si los derechos y condiciones
impuestos a los productos en cuestión exceden de los derechos y condiciones previstos en la Lista de
las CE. Como se explica con mayor detalle más adelante 91, esta tarea implica la interpretación de un
término de los tratados constituidos por el Acuerdo sobre la OMC y el GATT de 1994, a saber, de la
concesión en el marco de la OMC contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. 92
I.137 El Grupo Especial señala que está obligado por el artículo 11 del ESD, que dispone lo
siguiente:
"La función de los grupos especiales es ayudar al OSD a cumplir las funciones que le
incumben en virtud del presente Entendimiento y de los acuerdos abarcados. Por
consiguiente, cada grupo especial deberá hacer una evaluación objetiva del asunto
que se le haya sometido, que incluya una evaluación objetiva de los hechos, de la
aplicabilidad de los acuerdos abarcados pertinentes y de la conformidad con éstos y
formular otras conclusiones que ayuden al OSD a hacer las recomendaciones o dictar
89
El párrafo 1 del artículo 13 del ESD, titulado "Derecho a recabar información", dispone que:
"Cada grupo especial tendrá el derecho de recabar información y asesoramiento técnico de cualquier persona o
entidad que estime conveniente. No obstante, antes de recabar información o asesoramiento de una persona o
entidad sometida a la jurisdicción de un Miembro, el grupo especial lo notificará a las autoridades de dicho
Miembro. Los Miembros deberán dar una respuesta pronta y completa a cualquier solicitud que les dirija un
grupo especial para obtener la información que considere necesaria y pertinente. La información confidencial
que se proporcione no deberá ser revelada sin la autorización formal de la persona, institución o autoridad del
Miembro que la haya facilitado."
90
Observaciones generales de la OMA en sus respuestas a las preguntas que le formuló el Grupo
Especial, de fecha 2 de diciembre de 2004.
91
Véanse los párrafos 7.87 y siguientes, infra.
92
Recordamos que en el párrafo 7.6 supra, llegamos a la conclusión de que las concesiones contenidas
en la Lista de las CE son términos de los tratados constituidos por el GATT de 1994 y el Acuerdo sobre
la OMC.
WT/DS269/R
Página 35
las resoluciones previstas en los acuerdos abarcados. Los grupos especiales deberán
consultar regularmente a las partes en la diferencia y darles oportunidad adecuada de
llegar a una solución mutuamente satisfactoria."
I.138 Entendemos que, una vez que se ha sometido una cuestión a un grupo especial, el artículo 11
le impide renunciar a su responsabilidad ante el OSD. En otros términos, en el contexto del presente
asunto, el Grupo Especial no tiene facultades para remitir la diferencia que tiene ante sí a la OMA o a
cualquier otro órgano.93
I.139 Además, tomamos nota de que todas las partes en la presente diferencia, incluido el
demandado, parecen considerar que procede que resolvamos este asunto. 94 A este respecto, señalamos
que el párrafo 1 del artículo 23 del ESD dispone que:
I.140 A juicio del Grupo Especial, el párrafo 1 del artículo 23 respalda la opinión de que, en el
contexto de la presente diferencia, que se refiere a la cuestión de si las medidas en litigio dan lugar a
un trato menos favorable que el previsto en la Lista de las CE, infringiendo así lo dispuesto en el
artículo II del GATT de 1994, los reclamantes tienen derecho a recurrir al mecanismo de solución de
diferencias de la OMC.
93
El Grupo Especial señala que en el asunto India - Restricciones cuantitativas, el Grupo Especial
formuló al FMI varias preguntas sobre la situación de la India en materia de balanza de pagos. El Grupo
Especial otorgó una importancia considerable a las opiniones expresadas por el FMI en su respuesta a esas
preguntas. La India alegó en la apelación que el Grupo Especial había delegado indebidamente en el FMI su
función de realizar una evaluación objetiva del asunto y, por lo tanto, había actuado en forma incompatible con
el artículo 11 del ESD. El Órgano de Apelación declaró que: "no hay nada en el informe del Grupo Especial
que apoye el argumento de la India de que el Grupo Especial delegó en el FMI su función judicial de hacer una
evaluación objetiva del asunto. Una lectura atenta del informe del Grupo Especial pone claramente de
manifiesto que éste no se limitó a aceptar las opiniones del FMI, sino que realizó una evaluación crítica de esas
opiniones y tuvo en cuenta además otros datos y opiniones para llegar a sus conclusiones". Informe del Órgano
de Apelación, India - Restricciones cuantitativas, párrafo 149. Entendemos que las observaciones formuladas
por el Órgano de Apelación en ese asunto respaldan la opinión que expresamos en el párrafo 7.56.
94
Véanse, por ejemplo, las observaciones del Brasil sobre las respuestas de la OMA a las preguntas que
le formuló el Grupo Especial, de fecha 2 de diciembre de 2004; las observaciones formuladas por Tailandia
sobre las respuestas de la OMA a las preguntas que le formuló el Grupo Especial, de fecha 2 de diciembre
de 2004; y la Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 12.
95
Véase la pregunta 9 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 36
I.143 Las Comunidades Europeas alegan que el trato que conceden a los trozos de pollo
deshuesados, congelados e impregnados de sal, con un contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el
3 por ciento, en el Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE, respeta las
consolidaciones consignadas en la Lista de las CE y no implica una infracción de lo dispuesto en los
apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo II del GATT de 1994.97
I.145 En el asunto Argentina - Textiles y prendas de vestir, el Órgano de Apelación dio ciertas
explicaciones sobre el sentido y el alcance del artículo II del GATT de 1994:
"En el apartado a) del párrafo 1 del artículo II se dispone que un Miembro 'concederá
al comercio de los demás Miembros un trato no menos favorable que el previsto' en la
Lista de ese Miembro ... El apartado a) del párrafo 1 del artículo II contiene una
prohibición general de otorgar un trato menos favorable a las importaciones que el
previsto en la Lista del Miembro. El apartado b) prohíbe un tipo de práctica
específica que será siempre incompatible con el apartado a): a saber, la aplicación de
derechos de aduana propiamente dichos que excedan de los fijados en la Lista." 98
96
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 192; Primera comunicación escrita de Tailandia,
párrafos 157 y 158.
97
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 211.
98
Informe del Órgano de Apelación, Argentina - Textiles y prendas de vestir, párrafo 45.
WT/DS269/R
Página 37
I.146 En cuanto a la relación entre los apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo II del GATT
de 1994, en el asunto Argentina - Textiles y prendas de vestir, el Órgano de Apelación declaró que:
I.147 A la luz de lo que antecede, para determinar si las medidas en litigio son o no incompatibles
con los apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo II del GATT de 1994, tendremos que averiguar:
a) el trato concedido a los productos en cuestión en la Lista de las CE; b) el trato otorgado a los
productos en cuestión de conformidad con las medidas en litigio; y c) si las medidas en litigio dan
lugar a un trato de los productos en cuestión menos favorable que el previsto en la Lista de las CE y,
más concretamente, si esas medidas tienen como resultado la imposición a los productos en cuestión
de derechos y condiciones que exceden de los previstos en la Lista de las CE.
99
Informe del Órgano de Apelación, Argentina - Textiles y prendas de vestir, párrafo 47.
100
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafos 9, 54 y 59; Primera comunicación escrita de
Tailandia, párrafos 19, 20, 54, 58 y 155.
101
Efectivamente, en su respuesta a la pregunta 95 del Grupo Especial, las CE confirmaron que no
cuestionaban los datos relativos a los precios proporcionados por los reclamantes.
WT/DS269/R
Página 38
a ese producto.102 Tailandia sostiene que, por lo tanto, las medidas en litigio han dado lugar a un trato
menos favorable que el previsto en la Lista de las CE. 103 El Brasil y Tailandia aducen, además, que el
hecho de que el mismo producto pueda ser ahora objeto de la aplicación de una medida de
salvaguardia especial de conformidad con el Acuerdo sobre la Agricultura constituye también un
"trato menos favorable" que el previsto en la Lista de las CE para la carne "salada". 104
I.149 Las Comunidades Europeas sostienen que los productos abarcados por el Reglamento (CE)
Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE están comprendidos en la partida 02.07 de la Lista de las CE
y están sujetos a un derecho de 102,4 euros por 100 kg.105 Señalan que, además, estos productos
pueden ser objeto del mecanismo de salvaguardia especial previsto en el artículo 5 del Acuerdo sobre
la Agricultura. Las Comunidades Europeas señalan también que poseen un contingente arancelario
de 15.500 toneladas para esta línea arancelaria, del que se benefician el Brasil y Tailandia, entre otros
países. Observan que el tipo aplicable al contingente es igual a cero. 106 Las Comunidades Europeas
reconocen que, actualmente, no disponen de un mecanismo que someta los productos abarcados por el
Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE a un derecho que no exceda del 15,4 por
ciento ad valorem. Sin embargo, sostienen que no es necesario disponer de ese mecanismo porque los
productos en cuestión no tienen derecho a beneficiarse de la concesión del tipo del 15,4 por ciento
ad valorem consignada por las Comunidades Europeas para la subpartida 0210.90.20 en la Lista de
las CE.107
I.150 Como se señaló anteriormente en el párrafo 7.65, la primera cuestión que debe ser objeto de
la determinación del Grupo Especial es el trato concedido a los productos en cuestión en la Lista de
las CE. Tiene importancia para la presente diferencia el trato otorgado en la Lista de las CE a la
subpartida 0207.14.10 y a la subpartida 0210.90.20. A continuación se incluyen extractos de estas
subpartidas de la Lista de las CE:
102
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 12.
103
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafos 9, 54 y 59; Primera comunicación escrita de
Tailandia, párrafos 19, 20, 54, 58 y 155.
104
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafos 9, 54 y 59; Primera comunicación escrita de
Tailandia, párrafos 19, 20 y 54.
105
Respuesta de las CE a la pregunta 25 del Grupo Especial.
106
Respuesta de las CE a la pregunta 94 del Grupo Especial.
107
Respuesta de las CE a la pregunta 25 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 39
I.151 El Grupo Especial toma nota, como cuestión preliminar, de que la mayor parte de los
argumentos formulados por las partes en el presente asunto se refiere al nivel de cuatro cifras de las
partidas en cuestión -es decir, a las partidas 02.07 y 02.10 en lugar de, respectivamente, a las
subpartidas 0207.41.10 y 0210.90.20-. Como se explica con mayor detalle más adelante en los
párrafos 7.84 y siguientes, que la atención se centre en las partidas está relacionado con el hecho de
que la presente diferencia parece depender del sentido del término "salados", al que se hace referencia
al nivel de cuatro cifras en la partida 02.10.
I.152 Es evidente para el Grupo Especial que, según los extractos de la Lista de las CE
reproducidos supra en el párrafo 7.68, los productos comprendidos en el ámbito de la
subpartida 0207.41.10 están sujetos a un tipo del derecho específico consolidado de 1.024 ecus por
tonelada (es decir, de 102,4 euros por 100 kg netos). Además, esos productos pueden ser objeto de
una medida de salvaguardia especial prevista en el artículo 5 del Acuerdo sobre la Agricultura. Los
productos comprendidos en la subpartida 0210.90.20 están sujetos a un tipo final del derecho
consolidado del 15,4 por ciento ad valorem.
ii) Trato concedido a los productos de conformidad con las medidas en litigio
I.153 El Grupo Especial indicó anteriormente, en el párrafo 7.65, que la segunda cuestión que debe
ser objeto de su determinación es el trato concedido a los productos en cuestión de conformidad con
las medidas en litigio. Anteriormente constatamos, en el párrafo 7.47, que el Reglamento (CE)
Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE tienen el efecto de clasificar los trozos de pollo deshuesados,
congelados que han sido impregnados de sal en profundidad y de manera homogénea, con un
contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el 3 por ciento, en la subpartida 0207.14.10 de la NC de
las Comunidades Europeas. Además, las Comunidades Europeas nos han informado de que los
productos en cuestión -es decir, los abarcados por el Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la
Decisión 2003/97/CE- están sujetos a un derecho de 102,4 euros por 100 kg. 108 A la luz de lo que
antecede, es evidente que las medidas en litigio dan a los productos en cuestión el trato previsto en la
partida 02.07 de la NC de las Comunidades Europeas.109
I.154 Como se señaló anteriormente en el párrafo 7.65, la tercera cuestión que debe ser objeto de
nuestra determinación es si las medidas en litigio dan lugar para los productos en cuestión a un trato
menos favorable que el previsto en la Lista de las CE y, más concretamente, si esas medidas tienen
como resultado la imposición a los productos en cuestión de derechos y condiciones que exceden de
los previstos en la Lista de las CE.
108
Respuesta de las CE a la pregunta 25 del Grupo Especial.
109
A este respecto, señalamos que las Comunidades Europeas han declarado que los productos
abarcados por el Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE están incluidos en la partida 02.07
de la Lista de las CE: respuesta de las CE a la pregunta 25 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 40
I.155 En relación con la cuestión de lo que puede constituir un trato menos favorable a los efectos
del artículo II del GATT de 1994, en el asunto Argentina - Textiles y prendas de vestir, el Órgano de
Apelación declaró que:
En otros términos, si se aplica a un producto un derecho que exceda del previsto en la Lista de un
Miembro, habrá un "trato menos favorable" en el sentido del artículo II del GATT de 1994.
I.156 El Grupo Especial señala que la aplicación de un derecho específico a un producto en los
casos en que la Lista pertinente de un Miembro prevé un derecho ad valorem o viceversa no dará
necesariamente lugar a una infracción de lo dispuesto en el artículo II del GATT de 1994. En el
asunto Argentina - Textiles y prendas de vestir, el Órgano de Apelación declaró que "la aplicación de
una clase de derechos diferente de la establecida en la Lista de un Miembro es incompatible con lo
dispuesto en la primera oración del apartado b) del párrafo 1 del artículo II del GATT de 1994 en la
medida en que da como resultado que se apliquen derechos de aduana propiamente dichos que
exceden de los fijados en la Lista de ese Miembro".111
I.157 En el presente asunto, el Grupo Especial recuerda que, de conformidad con las medidas en
litigio, los productos en cuestión son tratados como si estuvieran incluidos en la partida 02.07 de
la NC. A nuestro juicio, existe una clara posibilidad de que el precio de los productos en cuestión sea
lo suficientemente bajo para dar lugar a un equivalente ad valorem que exceda del aplicable a los
productos abarcados por las concesiones contenidas en la partida 02.10 de la Lista de las CE. De
hecho, los datos relativos a los precios que se han presentado al Grupo Especial indican que el
derecho aplicado a los productos en cuestión puede exceder, y ha excedido en el pasado, del 15,4 por
ciento ad valorem, que es el tipo del derecho consolidado para los productos comprendidos en la
partida 02.10.112 Las Comunidades Europeas han indicado que no cuestionan esos datos relativos a
110
Informe del Órgano de Apelación, Argentina - Textiles y prendas de vestir, párrafo 46.
111
Informe del Órgano de Apelación, Argentina - Textiles y prendas de vestir, párrafo 55. Ese asunto
se refería al compromiso de la Argentina de consolidar sus importaciones de textiles, prendas de vestir y calzado
a un tipo ad valorem del 35 por ciento. Sin embargo, después de la terminación de la Ronda Uruguay, las
importaciones de textiles y prendas de vestir de la Argentina estaban sujetas a un derecho ad valorem del 35 por
ciento o a un derecho específico mínimo, si éste era superior. El Grupo Especial constató que, como la
Argentina había consolidado un derecho ad valorem del 35 por ciento, no podía aplicar después un derecho
específico mínimo. Como se señaló anteriormente en el párrafo 7.74, el Órgano de Apelación no estuvo de
acuerdo con el Grupo Especial a este respecto.
112
En el párrafo 57 de su Primera comunicación escrita, el Brasil sostiene que, sobre la base de los
precios anuales medios de la carne de pollo salada exportada por el Brasil a las CE de 1998 a 2002, el tipo del
derecho ad valorem equivalente aplicado a esa carne oscilaba entre el 42,17 y el 58,4 por ciento. En el
párrafo 11 de su Primera comunicación escrita, Tailandia afirma que, sobre la base del precio anual medio del
pollo salado exportado por Tailandia a las CE de 1997 a 2002, el tipo ad valorem equivalente aplicado a ese
pollo era del 43 por ciento. Tailandia sostiene también que, después de la entrada en vigor del Reglamento (CE)
Nº 1223/2002 el 29 de julio de 2002, sobre la base del precio anual del pollo salado exportado por Tailandia, el
tipo del derecho ad valorem equivalente fue del 51,2 por ciento en 2002 y del 58,9 por ciento en 2003: Primera
comunicación escrita de Tailandia, párrafos 150 y 151. Véase también Tailandia - Prueba documental 2.
WT/DS269/R
Página 41
los precios.113 Además, han reconocido que, actualmente, no disponen de un mecanismo que someta
los productos abarcados por el Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE a un
derecho que no exceda del 15,4 por ciento ad valorem.114 A la luz de lo que antecede, si llegamos a la
conclusión de que los productos en cuestión están comprendidos en la concesión contenida en la
partida 02.10 de la Lista de las CE, y no en la concesión contenida en la partida 02.07, no cabe duda
de que el trato concedido a esos productos de conformidad con las medidas en litigio es menos
favorable que el previsto en la Lista de las CE.
3. Carga de la prueba
I.158 A fin de que el Grupo Especial pueda determinar si, de hecho, se ha concedido a los
productos en cuestión un trato menos favorable, infringiéndose lo dispuesto en el artículo II del
GATT de 1994, el Grupo considera que es necesario determinar primero lo que deben demostrar los
reclamantes para justificar sus alegaciones al amparo del artículo II.
I.159 El Grupo Especial señala que, en el asunto Estados Unidos - Camisas y blusas, el Órgano de
Apelación declaró que:
I.160 La alegación fundamental de los reclamantes en la presente diferencia es que los productos en
cuestión están comprendidos en el ámbito de las concesiones contenidas en la partida 02.10 de la Lista
de las CE mientras que, de conformidad con las medidas en litigio, se clasifican actualmente como si
estuvieran incluidos en el ámbito de la concesión contenida en la partida 02.07 de dicha Lista. 116 A la
luz de las normas por las que se rige la carga de la prueba, opinamos que son los reclamantes los que
deben asumir la carga de demostrar que los productos en cuestión están, en realidad, comprendidos en
la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE.
113
Respuesta de las CE a la pregunta 95 del Grupo Especial.
114
Respuesta de las CE a la pregunta 25 del Grupo Especial.
115
Informe del Órgano de Apelación sobre el asunto Estados Unidos - Camisas y blusas, páginas 16
y 17.
116
Véanse, por ejemplo, la Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 1, y la Primera
comunicación escrita de Tailandia, párrafo 66. Recordamos que anteriormente determinamos, en el
párrafo 7.47, que las medidas en litigio tienen el efecto de clasificar los trozos de pollo deshuesados congelados
que han sido impregnados de sal en profundidad y de manera homogénea, con un contenido de sal comprendido
entre el 1,2 y el 3 por ciento, en la subpartida 0207.14.10 de la NC de las Comunidades Europeas.
WT/DS269/R
Página 42
I.161 La cuestión fundamental que debe ser objeto de la determinación del Grupo Especial en la
presente diferencia es si las medidas en litigio dan lugar a un trato menos favorable para los productos
en cuestión y, más concretamente, si esas medidas tienen como resultado la aplicación a los productos
en cuestión de derechos y condiciones que exceden de los previstos en la Lista de las CE. Como se
señaló anteriormente, la alegación fundamental de los reclamantes es que los productos en cuestión
están comprendidos en la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE mientras que,
actualmente, se los trata como si estuvieran incluidos en la concesión contenida en la partida 02.07 de
dicha Lista, de conformidad con las medidas en litigio. Por lo tanto, el Grupo Especial considera que
corresponde a los reclamantes la carga de demostrar que los productos en cuestión están, de hecho,
comprendidos en la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. Si el Grupo
Especial llega a la conclusión de que los productos en cuestión están incluidos en dicha partida, no
cabe duda de que el trato concedido a esos productos de conformidad con las medidas en litigio es
menos favorable que el previsto en la Lista de las CE porque datos no controvertidos relativos a los
precios indican que el derecho aplicado a los productos en cuestión puede exceder, y ha excedido en
el pasado, del 15,4 por ciento ad valorem, que es el tipo del derecho consolidado para los productos
comprendidos en la concesión contenida en la partida 02.10.
I.162 Pasamos ahora a examinar los aspectos pertinentes de la Lista de las CE que debemos
interpretar para determinar si, según sus términos, la concesión contenida en la partida 02.10 de esa
Lista abarca los productos en cuestión.
I.163 Las Comunidades Europeas niegan que los productos en cuestión estén comprendidos en la
partida 02.10 de la Lista de las CE. 117 Explican que no aducen que, como los productos en cuestión
están congelados y la partida 02.07 de la Lista de las CE abarca el pollo "congelado", ha de deducirse
que dichos productos deben incluirse en esa partida, independientemente de si se han conservado
mediante salazón. Las Comunidades Europeas aclaran que, más bien, los productos en cuestión no
son "salados" porque, para poder acogerse a la partida 02.10 mediante la salazón, el producto debe
haber sido sometido a un procedimiento encaminado a ponerlo en un estado de conservación. 118
Según las Comunidades Europeas, el elemento clave de la partida 02.10 es el concepto de
conservación.119 Además, las Comunidades Europeas sostienen que, para ser conservada con sal, la
carne debe ser impregnada en profundidad y de manera homogénea con una cantidad de sal suficiente
para asegurar su conservación a largo plazo. 120 Las Comunidades Europeas aducen también que, por
lo que se refiere a la partida 02.10, el principio de la conservación a largo plazo está bien arraigado y
fue confirmado ya en 1983 por la sentencia Dinter del Tribunal de Justicia de las CE.121
117
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 14.
118
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 16.
119
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 23.
120
Respuesta de las CE a la pregunta 88 del Grupo Especial.
121
Respuesta de las CE a la pregunta 109 del Grupo Especial. La sentencia Dinter se examina con
mayor detalle más adelante, en los párrafos 7.372 y siguientes.
WT/DS269/R
Página 43
I.164 Tailandia sostiene que el argumento de las Comunidades Europeas de que sólo los productos
cárnicos salados con fines de conservación a largo plazo son "salados" en el sentido de la
partida 02.10 de su Lista representa un enfoque nuevo de la clasificación aduanera. Para determinar
la clasificación aduanera de un producto, ya no bastaría con examinar las características físicas del
producto presentado a las aduanas; sería también necesario examinar con qué objeto se dieron al
producto esas características. Tailandia sostiene que el nuevo enfoque de las Comunidades Europeas
no está implícito en el término "salados". Aduce también que ese enfoque es totalmente ajeno al SA y
constituye una desviación respecto de la práctica normal de clasificación aduanera de los Miembros.
Según Tailandia, si se introdujera en la legislación de la OMC, ese enfoque crearía una gran
incertidumbre en la determinación del ámbito de las concesiones arancelarias. 122
I.166 El Grupo Especial recuerda que en el párrafo 7.47, supra, llegó a la conclusión de que las
medidas en litigio -el Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE- tienen el efecto
práctico de clasificar los trozos de pollo deshuesados congelados que han sido impregnados de sal en
profundidad y de manera homogénea, con un contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el 3 por
ciento, en la subpartida [Link] de la NC de las Comunidades Europeas. En ambas medidas se
declara que los productos que abarcan (es decir, los productos en cuestión) son "congelados para
garantizar su conservación a largo plazo".124
I.167 Por lo que se refiere a la partida 02.10, las Comunidades Europeas han sostenido que, en su
régimen, esta partida se caracteriza por el concepto de conservación. 125 Las Comunidades Europeas
aducen más concretamente que, para que un producto sea salado a los efectos de la partida 02.10, la
sal debe ser suficiente para garantizar la "conservación a largo plazo". 126 El Grupo Especial señala
122
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 5.
123
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 22, donde se cita el informe del
Órgano de Apelación en el asunto India - Patentes ([Link].), párrafo 45, y el informe del Órgano de Apelación
en el asunto CE - Accesorios de tubería, párrafo 98.
124
Véanse, en particular, la columna 3 del anexo del Reglamento (CE) Nº 1223/2002, reproducido
supra en el párrafo 2.31, y el considerando (7) de la Decisión 2003/97/CE, reproducido supra en el párrafo 2.33.
125
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 23.
126
Respuesta de las CE a la pregunta 88 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 44
I.168 Las Comunidades Europeas han confirmado que el efecto sustantivo de las medidas en litigio
es igual que el efecto sustantivo del Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE)
Nº 2344/2003, por lo menos en lo que se refiere a los trozos de pollo deshuesados congelados que han
sido impregnados de sal.129 Según lo entendemos, estas medidas, al igual que el Reglamento (CE)
Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE, tienen el efecto de dar a los trozos de pollo deshuesados,
congelados que han sido impregnados de sal, con un contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el
3 por ciento, el trato previsto en la concesión contenida en la partida 02.07 de la Lista de las CE en
lugar del previsto en la concesión contenida en la partida 02.10 de dicha Lista de las CE, a menos que
la sal garantice la "conservación a largo plazo" de esos trozos de pollo. Por lo tanto, al interpretar la
Lista de las CE en el presente asunto, consideramos que la cuestión decisiva es si el término "salados"
de la concesión contenida en la partida 02.10 abarca los productos en cuestión, lo cual, a su vez,
127
En el artículo 1 del Reglamento (CE) Nº 1871/2003 se dispone que: "la nota adicional 7 del capítulo
2 de la nomenclatura combinada aneja como anexo I al Reglamento (CEE) Nº 2658/87 se sustituirá por el texto
siguiente: 'En la partida 0210, se consideran 'salados o en salmuera' las carnes y despojos comestibles que han
sido objeto de una salazón impregnada en profundidad, homogéneamente en todas sus partes y con un contenido
total de sal no inferior al 1,2 por ciento en peso, siempre que esta salazón sea la que garantice una conservación
a largo plazo'".
128
Según las Comunidades Europeas, el Reglamento (CE) Nº 2344/2003 introduce ciertas
modificaciones en la NC a fin de incorporar cambios de la NC propuestos después del 11 de septiembre
de 2003, fecha en que se realizó la revisión anual de la NC correspondiente a 2004 (la revisión anual de la NC
correspondiente a 2004 estaba contenida en el Reglamento (CE) Nº 1789/2003, adoptado el 11 de septiembre
de 2003 y publicado el 30 de octubre de ese año). Las Comunidades Europeas afirman que el Reglamento
(CE) Nº 1871/2003 de 23 de octubre de 2003 constituyó uno de esos cambios (respuesta de las CE a las
preguntas 20 a) y 33 del Grupo Especial), lo cual parece estar respaldado por el texto del Reglamento (CE)
Nº 2344/2003. De conformidad con la modificación propuesta en el Reglamento (CE) Nº 1871/2003, el
Reglamento (CE) Nº 2344/2003 modifica la nota adicional 7 del capítulo 2 de la NC del modo siguiente: "En la
partida 0210, se consideran 'salados o en salmuera' las carnes y despojos comestibles que han sido objeto de una
salazón impregnada en profundidad, homogéneamente en todas sus partes y con un contenido total de sal no
inferior al 1,2 por ciento en peso, siempre que esta salazón sea la que garantice una conservación a largo plazo.":
Reglamento (CE) Nº 2344/2003, párrafo 1 del anexo.
129
En particular, las Comunidades Europeas indicaron que los trozos de pollo congelados que han sido
impregnados de sal en profundidad y homogéneamente, con un contenido de sal del 1,2 por ciento o más, se
clasificarían en la subpartida 0210.90.20 de la NC de las Comunidades Europeas de conformidad con el
Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003, siempre que los productos fueran salados
a efectos de conservación: respuesta de las CE a la pregunta 20 b) del Grupo Especial. Para comparar el efecto
sustantivo del Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003 con las medidas en litigio, el
Grupo Especial toma nota de que el Reglamento (CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003 se
refieren a toda la "carne y despojos comestibles" comprendidos en la partida 02.10 de la NC. El Grupo Especial
recuerda la conclusión a la que llegó anteriormente, en el párrafo 7.47, de que el Reglamento (CE)
Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE se refieren a la clasificación de los "trozos de pollo deshuesados,
congelados e impregnados de sal en todas sus partes" en la partida 02.07 de la NC. Aunque, a primera vista,
ambos conjuntos de medidas parecen bastante diferentes desde el punto de vista de los productos y las partidas
de la NC a que se refieren, es evidente para nosotros que ambos tienen el efecto de clasificar los trozos de pollo
deshuesados, congelados que han sido impregnados de sal, con un contenido de sal comprendido entre el 1,2 y
el 3 por ciento, en la partida 02.07 y no en la partida 02.10, a menos que la sal garantice la conservación a largo
plazo de esos trozos de pollo. Por lo tanto, el Grupo Especial no considera que exista una diferencia pertinente
entre, por una parte, el Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la Decisión 2003/97/CE y, por la otra, el Reglamento
(CE) Nº 1871/2003 y el Reglamento (CE) Nº 2344/2003 por lo que se refiere a la clasificación de los productos
en cuestión.
WT/DS269/R
Página 45
requiere que determinemos si esa concesión comprende el requisito de que la salazón se realice con
fines de conservación y, más concretamente, de conservación a largo plazo. 130
I.169 La respuesta a esta pregunta dependerá claramente de los resultados de la interpretación que
haga el Grupo Especial, a saber, la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE de la
concesión arancelaria en litigio. Como se señaló anteriormente en el párrafo 7.6, habida cuenta de lo
dispuesto en el párrafo 7 del artículo II del GATT de 1994 y en el párrafo 2 del artículo II del Acuerdo
sobre la OMC, las concesiones contenidas en la Lista de las CE son términos de los tratados
constituidos por el GATT de 1994 y el Acuerdo sobre la OMC. Dicho de otro modo, el contenido de
la Lista de las CE debe considerarse texto de un tratado.
El Grupo Especial señala que los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los
Tratados (Convención de Viena) contienen "normas usuales de interpretación del derecho
internacional público", en el sentido del párrafo 2 del artículo 3 del ESD. 131 Estos artículos
constituyen el marco jurídico dentro del cual debe desarrollarse esta labor de interpretación.
a) todo acuerdo que se refiera al tratado y haya sido concertado entre todas las
partes con motivo de la celebración del tratado;
130
A este respecto, observamos que, en respuesta a una pregunta del Grupo Especial, las Comunidades
Europeas sostienen que, "[a]unque la legislación comunitaria sobre clasificación contiene el término
'conservación a largo plazo', la palabra 'conservación' no figura en la partida 02.10 del SA. Más bien, las CE
han demostrado que el núcleo de la partida 02.10 es un concepto que las CE han denominado en estas
actuaciones 'conservación' pero que podría haberse denominado con igual facilidad 'conservación a largo plazo'.
... 'Conservación a largo plazo' es la expresión que han utilizado las CE para representar el criterio de la
conservación inherente a la partida 02.10, ya sea en el Sistema Armonizado, en la Lista de las CE o en la
nomenclatura combinada". Respuesta de las CE a la pregunta 118 del Grupo Especial.
131
Véanse, por ejemplo, el informe del Órgano de Apelación en el asunto Estados Unidos - Gasolina,
página 20; el informe del Órgano de Apelación en el asunto India - Patentes ([Link].), párrafo 45; y el
informe del Órgano de Apelación en el asunto Estados Unidos - Camarones, párrafo 114.
WT/DS269/R
Página 46
a) todo acuerdo ulterior entre las partes acerca de la interpretación del tratado o
de la aplicación de sus disposiciones;
I.173 El recurso a los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena para interpretar las disposiciones
de los tratados de la OMC está respaldado por la jurisprudencia del Órgano de Apelación y los grupos
especiales en el marco del GATT de 1994, el Acuerdo sobre la Agricultura y el Acuerdo sobre
Contratación Pública. Por ejemplo, en el asunto CE - Equipo informático, el Órgano de Apelación
estableció normas de interpretación sobre las concesiones arancelarias consignadas en una lista
del GATT de un Miembro de la OMC:
I.174 En el asunto Estados Unidos - Camarones, el Órgano de Apelación hizo referencia a una
jerarquía de los diversos elementos contenidos en el artículo 31 de la Convención de Viena:
En otros términos, el Órgano de Apelación indicó que el objeto y fin deben considerarse después de
que el intérprete del tratado haya determinado el sentido de las palabras que constituyen la obligación
del tratado en cuestión, leídas en su contexto.
I.175 Además, el Órgano de Apelación ha declarado que uno de los corolarios de la regla general de
interpretación contenida en el artículo 31 es que "la interpretación [de un tratado] ha de dar sentido y
ha de afectar a todos los términos del tratado". 134 Por lo tanto, un intérprete no puede optar por una
interpretación que haga redundantes o inútiles cláusulas o párrafos enteros de un tratado.
I.176 El Grupo Especial entiende también que el fin primordial de la interpretación de un tratado es
identificar la intención común de las partes y que las normas contenidas en los artículos 31 y 32 de la
Convención de Viena se han elaborado para ayudar a estimar, en términos objetivos, cuál era o cuál
podía haber sido la intención común de las partes en un tratado. Somos conscientes de que los
diversos pasos previstos en los artículos 31 y 32 deben considerarse una norma de interpretación
integrada y no una serie de reglas separadas y de que, por consiguiente, los diversos criterios
contenidos en esos artículos no deben aplicarse aisladamente unos de otros. Sin embargo, en aras de
la claridad, consideramos apropiado explicar nuestras conclusiones paso a paso siguiendo el
artículo 31, por lo que comenzaremos por analizar el sentido corriente de la concesión contenida en la
partida 02.10 y a continuación examinaremos el sentido corriente de esa concesión en su contexto y,
por último, a la luz de su objeto y fin. Después pasaremos al artículo 32 para confirmar el sentido de
la concesión de la partida 02.10 según el artículo 31 si el sentido de la concesión con arreglo al
artículo 31 no resulta claro o conduce a un resultado manifiestamente absurdo o irrazonable.
I.177 El Brasil y Tailandia sostienen que el momento pertinente en que se debería evaluar el
sentido de las partidas de la Lista de las CE es el 15 de abril de 1994, fecha en que las Partes
Contratantes del GATT firmaron el Acta Final de la Ronda Uruguay y en que las listas de los
Miembros se incorporaron en anexo al Protocolo de Marrakech. El Brasil aduce que, en principio, fue
el 15 de abril de 1994 cuando las Partes Contratantes tuvieron la última oportunidad de rechazar o
aceptar la adhesión al Protocolo. 135 Tailandia señala también que en el asunto Estados Unidos -
Camarones, el Órgano de Apelación declaró que el momento pertinente para la interpretación del
tratado en cuestión era 1994, año en que los Miembros asumieron sus obligaciones resultantes del
Acuerdo sobre la OMC.136
I.178 Las Comunidades Europeas aducen que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3 y el
artículo 11 del ESD, se ha encomendado al Grupo Especial la tarea de evaluar el sentido de sus
concesiones con arreglo al artículo 31 de la Convención de Viena a partir de la fecha del
133
Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Camarones, párrafo 114.
134
Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Gasolina, página 27.
135
Respuesta del Brasil a la pregunta 56 del Grupo Especial; respuesta de Tailandia a la pregunta 56
del Grupo Especial.
136
Respuesta de Tailandia a la pregunta 56 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 48
establecimiento del Grupo Especial. 137 Las Comunidades Europeas sostienen que, en la medida en
que la legislación comunitaria es pertinente para la determinación del alcance de la Lista de las CE de
conformidad con el artículo 32 de la Convención de Viena, como parte de las circunstancias en que se
adoptó dicha Lista, la intención común de las partes, expresada en las Modalidades de la OMC para el
establecimiento de compromisos vinculantes específicos en el marco del programa de reforma
(Acuerdo sobre las Modalidades), indica que debería utilizarse como fecha pertinente para el examen
de esa legislación la iniciación de las negociaciones de la Ronda Uruguay, es decir, el 1º de
septiembre de 1986.138
I.179 En respuesta, Tailandia aduce que, aunque la determinación de si hay una violación de las
obligaciones de las Comunidades Europeas debe efectuarse sobre la base de la situación existente en
la fecha del establecimiento del Grupo Especial, el intérprete del tratado está obligado a evaluar el
alcance del compromiso arancelario que asumieron las Comunidades Europeas en la partida 02.10
cuando firmaron el Acuerdo sobre la OMC el 15 de abril de 1994 a fin de averiguar las obligaciones
de las Comunidades Europeas en el marco de la OMC. 139 Tailandia sostiene que el 15 de abril
de 1994 es la fecha pertinente para el examen del alcance de las partidas de la lista de un Miembro,
porque esa es la fecha en la que las entonces Partes Contratantes expresaron su consentimiento a
quedar vinculadas por el Acuerdo sobre la OMC y el momento en que sus listas se incorporaron en
anexo a dicho Acuerdo.140 En cuanto a los argumentos de las Comunidades Europeas sobre el
momento en que debe evaluarse la legislación comunitaria, Tailandia sostiene que el artículo 32 de la
Convención de Viena no hace ninguna referencia a legislación o jurisprudencia aplicable en la
jurisdicción de un Miembro en la fecha en que se iniciaron las negociaciones o en el momento en que
concluyeron éstas. Según Tailandia, el artículo 32 de la Convención de Viena sólo hace referencia a
las circunstancias que rodean la celebración del tratado. 141 Tailandia afirma también que el Acuerdo
sobre las Modalidades exige simplemente que, en el caso de los productos sujetos a derechos de
aduana propiamente dichos, los derechos se consoliden en el nivel aplicado el 1º de septiembre
de 1986. Tailandia aduce que esto no tiene ninguna consecuencia en cuanto al alcance de la
concesión arancelaria en cuestión.142
I.180 El Grupo Especial recuerda que los reclamantes aducen que el sentido de las concesiones
contenidas en la Lista de las CE debe evaluarse con respecto al 15 de abril de 1994. Las
Comunidades Europeas sostienen que, a los efectos del análisis del Grupo Especial de conformidad
con el artículo 31 de la Convención de Viena, el sentido de las partidas arancelarias de la Lista de
las CE debe evaluarse en la fecha del establecimiento del Grupo Especial mientras que, a los efectos
del análisis por el Grupo Especial de la legislación comunitaria, como parte de las circunstancias en
que se adoptó la Lista de las CE, de conformidad con el artículo 32 de la Convención de Viena, la
137
Respuestas de las CE a las preguntas 56 y 87 del Grupo Especial.
138
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafos 97 y siguientes; Declaración oral de las CE en la
segunda reunión sustantiva, párrafo 72; respuesta de las CE a la pregunta 87 del Grupo Especial. Véanse
también los argumentos de las Comunidades Europeas expuestos en el párrafo 7.337, infra. El Acuerdo sobre
las Modalidades figura en CE - Prueba documental 9.
139
Observaciones de Tailandia sobre la respuesta de las CE a la pregunta 87 del Grupo Especial.
140
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 77.
141
Declaración oral de Tailandia en la segunda reunión sustantiva, párrafo 29; observaciones de
Tailandia sobre la respuesta de las CE a la pregunta 87 del Grupo Especial.
142
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 76.
WT/DS269/R
Página 49
fecha para la evaluación del sentido de las concesiones contenidas en la Lista comunitaria es el 1º de
septiembre de 1986.143
143
A este respecto, los argumentos de las Comunidades Europeas se exponen con mayor detalle en el
párrafo 7.337, infra.
144
El Grupo Especial señala que este punto de vista parece estar respaldado por varios de los
principales comentaristas del derecho internacional. Ian Sinclair declara que "El sentido corriente de una
disposición de un tratado debería ser, en principio, el sentido que se atribuiría a ésta en el momento de la
celebración del tratado ... denominado 'principio de contemporaneidad', que exige que 'los términos de un
tratado se interpreten según el sentido que tenían o que se les habría atribuido en el momento en que se celebró
inicialmente el tratado y a la luz de los usos lingüísticos propios de ese momento": Ian Sinclair, The Viena
Convention on the Law of Treaties (La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados), Manchester
University Press, segunda edición (1984), página 124, donde se cita a Fitzmaurice en 33 BYIL (1957),
página 212. Mustafa Yasseen declara que "A menos que se desprenda del tratado una intención distinta, el
sentido corriente debe ser el de la época en que se celebró el tratado": Mustafa Yasseen, "L'interprétation des
Traités d'après la Convention de Vienne sur le Droit des Traités" (La interpretación de los tratados según la
Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados), en Recueil des Cours de l'Académie de Droit
International (Recopilación de los cursos de la Academia de Derecho Internacional) (1974), volumen III,
página 26, párrafo 7. El Grupo Especial es consciente de que existe jurisprudencia de la OMC que sugiere que,
en algunos casos, es necesario un enfoque "evolutivo" de la interpretación de los tratados para tener en cuenta
los cambios de las circunstancias de hecho. En particular, en el asunto Estados Unidos - Camarones, al
interpretar el párrafo g) del artículo XX del GATT de 1994, el Órgano de Apelación declaró que: "Desde la
perspectiva implícita en el preámbulo del Acuerdo sobre la OMC, advertimos que el término genérico 'recursos
naturales' del párrafo g) del artículo XX no es 'estático' en su contenido o en sus referencias sino más bien
'por definición, evolutivo'." Informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Camarones, párrafo 130. Sin
embargo, ninguna de las partes en la presente diferencia ha preconizado tal enfoque "evolutivo" de la concesión
comunitaria de que se trata.
WT/DS269/R
Página 50
I.182 En cuanto a la fecha o el período en que tuvo lugar la "celebración" del tratado en litigio en la
presente diferencia (es decir, la Lista de las CE), el Grupo Especial señala que las negociaciones de la
Ronda Uruguay terminaron el 15 de diciembre de 1993. En efecto, en el acta de la 36ª reunión del
Comité de Negociaciones Comerciales, celebrada el 15 de diciembre de 1993, se declara
expresamente que "el Comité de Negociaciones Comerciales adoptó formalmente [en la reunión de
15 de diciembre de 1993] el Acta Final de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales en el
documento MTN/FA".145 El proceso de verificación de los resultados de esas negociaciones tuvo
lugar del 15 de febrero al 25 de marzo de 1994. El Acta Final se firmó el 15 de abril de 1994, y ese
fue el momento en que las listas que habían sido el objeto de las negociaciones durante la Ronda
Uruguay se incluyeron en anexo al Protocolo de Marrakech. 146 El Acta Final entró en vigor el 1º de
enero de 1995.147
145
[Link]/40, contenida en CE - Prueba documental 28.
146
El Protocolo de Marrakech figura en Brasil - Prueba documental 5.
147
W/Let/1.
148
En su libro sobre el derecho internacional público, Nguyen Quoc Dinh, Patrick Daillier y
Alain Pellet declaran que: "La adopción del texto del tratado señala el final de la fase de elaboración.
Intelectualmente, la adopción se descompone en dos operaciones distintas: la decisión sobre el texto -que
significa que la negociación ha concluido y que los negociadores consideran que han llegado a un texto que a
primera vista es aceptable- y su autenticación -procedimiento que consiste en declarar que el texto redactado
corresponde a la intención de los negociadores y que éstos lo consideran definitivo. En principio, un texto
autenticado ya no es susceptible de modificación." Nguyen Quoc Dinh, Patrick Daillier y Alain Pellet, Droit
International Public (Derecho Internacional Público), Librairie Générale de Droit et de Jurisprudence, tercera
edición (1987), página 124.
149
Señalamos que esta conclusión parece estar respaldada por una declaración hecha por el Órgano de
Apelación en el asunto Estados Unidos - Camarones en el sentido de que era en 1994 (y, por lo tanto, no
en 1993) cuando debían averiguarse las intenciones de los signatarios del Acuerdo sobre la OMC para
determinar el sentido que había de asignarse al párrafo g) del artículo XX del GATT de 1994. Informe del
Órgano de Apelación, Estados Unidos - Camarones, párrafo 129.
WT/DS269/R
Página 51
I.185 En cuanto al argumento de las Comunidades Europeas de que la fecha para la interpretación
de la Lista de las CE es la fecha de establecimiento del Grupo Especial de conformidad con el
artículo 31 de la Convención de Viena, observamos que las Comunidades Europeas se remiten al
párrafo 2 del artículo 3150 y el artículo 11151 del ESD. Sin embargo, consideramos que ninguno de esos
artículos respalda la idea de que la fecha para la interpretación de una obligación resultante de un
tratado de la OMC debe ser la fecha de establecimiento de un grupo especial. En cuanto al argumento
de las CE de que la fecha para la interpretación de la legislación comunitaria, como parte de las
"circunstancias de la celebración" de la Lista de las CE, de conformidad con el artículo 32 de la
Convención de Viena es el 1º de septiembre de 1986, entendemos que las Comunidades Europeas
quieren decir que los acontecimientos, leyes u otros instrumentos que pueden considerarse
"circunstancias de la celebración" de conformidad con el artículo 32 de la Convención de Viena deben
tenerse en cuenta al 1º de septiembre de 1986. 152 Este argumento se refiere al alcance temporal de la
expresión "circunstancias de la celebración" del artículo 32 de la Convención de Viena y se trata más
adelante, en los párrafos 7.342 y siguientes.
I.186 El Grupo Especial recuerda que la concesión que debe interpretar para los fines de la presente
diferencia -es decir, la concesión contenida en la subpartida 0210.90.20 de la Lista de las CE-, está
redactada en los siguientes términos:
-- Carne;
I.187 El Grupo Especial toma nota de que su punto de partida para determinar el sentido corriente
de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE es determinar el significado de los
términos que contiene esa concesión. Aunque los diccionarios son la fuente principal para determinar
el sentido corriente de los términos de un tratado, en el presente asunto consideramos necesario
comprobar si esas definiciones de los diccionarios son apropiadas contrastándolas con el contexto
fáctico en el que existe y se aplica la concesión en cuestión. 153 Para hablar en términos claros, el
150
El párrafo 2 del artículo 3 del ESD dispone que: "El sistema de solución de diferencias de la OMC
es un elemento esencial para aportar seguridad y previsibilidad al sistema multilateral de comercio. Los
Miembros reconocen que ese sistema sirve para preservar los derechos y obligaciones de los Miembros en el
marco de los acuerdos abarcados y para aclarar las disposiciones vigentes de dichos acuerdos de conformidad
con las normas usuales de interpretación del derecho internacional público. Las recomendaciones y
resoluciones del OSD no pueden entrañar el aumento o la reducción de los derechos y obligaciones establecidos
en los acuerdos abarcados."
151
El artículo 11 de ESD se reproduce en el párrafo 7.55, supra.
152
En relación con este punto, los argumentos de las Comunidades Europeas se exponen con mayor
detalle en el párrafo 7.337, infra.
153
La opinión de que el contexto de hecho debe tomarse en consideración está respaldada por lo que
escribe un importante comentarista del derecho internacional, que declara que "[t]he true meaning of a text has
to be arrived at by taking into account all the consequences which normally and reasonably flow from that text"
(el verdadero sentido de un texto ha de obtenerse teniendo en cuenta todas las consecuencias que normalmente y
razonablemente se derivan de ese texto): Ian Sinclair, The Vienna Convention on the Law of Treaties,
WT/DS269/R
Página 52
contexto fáctico a que nos referimos es distinto del contexto jurídico en el sentido del párrafo 2 del
artículo 31 de la Convención de Viena. El contexto fáctico puede abarcar, por ejemplo, aspectos
relacionados con las características físicas de los productos en cuestión y de aquellos de los que se
sabe que están comprendidos en la concesión en cuestión en la presente diferencia. La finalidad de
tener en cuenta estos aspectos es poner a prueba cualquier alegación de las partes relativa al sentido
corriente contrastándola con el contexto fáctico pertinente, a fin de asegurarse de que el sentido
corriente que se considera se ajusta a la realidad del contexto fáctico en el momento pertinente.
I.188 El Brasil y Tailandia sostienen que debe evaluarse el sentido corriente de todos los términos
de la partida 02.10 porque lo que está examinando el Grupo Especial es el alcance y el significado de
la concesión arancelaria de la partida 02.10 de la Lista de las CE. No obstante, no consideran que el
resultado de la labor de interpretación pueda ser diferente según que los términos distintos del término
"salados" de la partida 02.10 se evalúen como parte del "sentido corriente" de conformidad con el
párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena o como "contexto" de conformidad con el
párrafo 2 de dicho artículo.154
I.189 Las Comunidades Europeas opinan que los términos distintos de "salados" de la
partida 02.10 deben tratarse como "contexto" de conformidad con el párrafo 2 del artículo 31 de la
Convención de Viena porque es el término "salados" el que está directamente en litigio en el presente
asunto.155
I.190 Como es el sentido del término "salados" de la concesión contenida en la partida 02.10 de la
Lista de las CE el que está en litigio en la presente diferencia, el Grupo Especial intentará confirmar el
sentido corriente de ese término. El Grupo Especial considerará el resto de los términos pertinentes
de esa concesión -es decir, "en salmuera", "secos" y "ahumados"- como contexto de conformidad con
el párrafo 2 del artículo 31 de la Convención de Viena. A este respecto, señalamos que los
reclamantes no creen que el resultado de la labor de interpretación pueda ser diferente según que los
términos distintos de "salados" de la partida 02.10 se evalúen como parte del sentido corriente de
conformidad con el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena o como contexto de
conformidad con el párrafo 2 de dicho artículo.156
I.191 El Brasil y Tailandia se remiten a varias definiciones del término "salado" en los
diccionarios, en un intento de aclarar el sentido corriente de ese término. Sobre la base de esas
definiciones, el Brasil llega a la conclusión de que el término "salado" se asocia con los alimentos
para indicar el contenido de sal, el sabor y el olor, el tratamiento o si el alimento ha sido o no
conservado.157 El Brasil y Tailandia aducen que, esencialmente, el término "salado" se refiere a carne
que contiene sal o está impregnada de sal. 158 El Brasil sostiene también que el sentido corriente del
término "salazón" indica que se trata de un procedimiento de preparación de la carne con distintos
fines159 y que lo que distingue la carne de la partida 02.10 de la carne de otras partidas del capítulo 2
de la Lista de las CE no es el procedimiento de conservación sino, más bien, el procedimiento de
preparación.160 Tailandia afirma además que no considera que el propósito con el que se somete un
producto al procedimiento de salazón sea pertinente para determinar el sentido corriente del término
"salado". Aduce que, como la salazón de un producto cárnico puede efectuarse con distintos
propósitos, el sentido corriente de "salado" debe ser la descripción que hace referencia, en forma
neutral, al aspecto más fundamental del término -es decir, al hecho de que el producto contiene sal-. 161
El Brasil y Tailandia aducen también que en el sentido corriente del término "salado" no hay nada que
sugiera que se trata exclusivamente de un procedimiento utilizado para garantizar la conservación
(a largo plazo). Sostienen que interpretar el término "salado" por referencia a un procedimiento
destinado a garantizar la conservación (a largo plazo) es dar una interpretación excesivamente estricta
de ese término, que no es compatible con su sentido corriente en la partida 02.10 de la Lista de
las CE.162 Sobre la base de las diversas definiciones de los diccionarios a que se remiten, el Brasil y
Tailandia llegan a la conclusión de que el término "salado" no tiene un significado único y de que, por
lo tanto, no se puede llegar a partir de su sentido corriente a la conclusión de que la salazón sólo está
relacionada con la conservación y mucho menos con la conservación a largo plazo. Afirman que, por
lo tanto, es necesario recurrir a los otros medios de interpretación previstos en la Convención de Viena
para llegar a la interpretación correcta.163
I.192 Las Comunidades Europeas se remiten también a varias definiciones del término "salado"
en los diccionarios y llegan a la conclusión de que la cuestión de si ese término significa que un
producto ha sido conservado con sal o que se ha alterado su sabor mediante la adición de sal debe
resolverse realizando un análisis del "contexto". 164 En cuanto al tipo de sal que abarca el sentido
corriente del término "salado", las Comunidades Europeas sostienen que es relativamente poco
corriente que se utilice únicamente sal común para la conservación de productos que son objeto de
comercio.165 Más concretamente, las Comunidades Europeas observan que no conocen ninguna carne
que sea conservada mediante la utilización de sal común únicamente. 166
157
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 73.
158
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafos 19 y 20; Declaración oral del Brasil en la
segunda reunión sustantiva, párrafo 19; Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 82.
159
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 30.
160
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 44.
161
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 21.
162
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 100; Primera comunicación escrita de Tailandia,
párrafo 82.
163
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 30; Declaración oral de
Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 12.
164
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 122.
165
Respuesta de las CE a la pregunta 64 del Grupo Especial.
166
Respuesta de las CE a la pregunta 97 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 54
I.193 Las diversas definiciones de "salado" en los diccionarios en que se basan las partes en el
contexto de su examen del sentido corriente de la concesión en cuestión se exponen en el cuadro que
se reproduce a continuación.167
Brasil Tailandia CE
Diccionarios Concise Oxford Dictionary (1995), Concise Oxford New Shorter Oxford English
utilizados American Heritage College Dictionary (1995) Dictionary (1996)
Dictionary (1993) y Merriam
Webster's Collegiate Dictionary
(1993)
- Impregnated with, containing or - Impregnated with, - Treated with or stored in
tasting of salt; cured or preserved containing or tasting of salt as a preservative; cured
or seasoned with salt; containing salt or preserved with salt or salt
or filled with salt; having a salty (- Impregnado de sal, water (brine)
taste or smell; preserved in salt or que contiene sal o sabe - Seasoned with salt
a salt solution a sal) - Treated with chemical salts
- To cure or preserve with salt or (- Tratado con sal o
brine; season with salt; to add, almacenado en sal como
treat season, or sprinkle with salt; conservante; curado o
or to cure or preserve by treating conservado con sal o
with salt or a salt solution agua salada (salmuera)
- To treat with a solution of salt or a - Sazonado con sal
mixture of salts - Tratado con sales químicas)
- To treat, provide, or season with
common salt
(- Impregnado de sal, que contiene
sal o sabe a sal; curado o
conservado o sazonado con sal; que
contiene sal o está lleno de sal; que
tiene un sabor u olor salado;
conservado en sal o en una solución
salina
- Curar o conservar con sal o
salmuera; sazonar con sal; agregar
sal, tratar, sazonar o espolvorear
con sal; o curar o conservar
mediante tratamiento con sal o con
una solución salina
- Tratar con una solución de sal o
una mezcla de sales
- Tratar, suministrar o sazonar con
sal común)
Análisis realizado por el Grupo Especial
I.194 El Grupo Especial señala que el verbo "to salt" ("salar") se define del modo siguiente en los
diversos diccionarios a que se ha remitido:
Diccionarios Concise Oxford Dictionary Webster's New Encyclopaedic New Shorter Oxford English
utilizados (1999) Dictionary (1993) Dictionary (1993)
167
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 72; Segunda comunicación escrita del Brasil,
párrafo 19; Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 68; Primera comunicación escrita de las CE,
párrafo 115. Señalamos que las CE hacen también referencias de carácter general a la enciclopedia Larousse
Gastronomique (de la que figuran extractos en CE - Prueba documental 3) y al Dictionary of Nutrition and Food
Technology de Arnold Bender (del que figuran extractos en CE - Prueba documental 16).
WT/DS269/R
Página 55
- Season or to preserve with - To treat, flavour or supply - Treat with or store in salt as
salt with salt a preservative; cure or
- Make piquant or more - To preserve (food) with salt preserve (esp. meat or fish)
interesting - To add flavour or zest with salt or salt water (brine)
(- Sazonar o conservar con sal (- Tratar o condimentar con - Season with salt
- Hacer sabroso o más sal o agregar sal - Flavour as with salt, make
interesante) - Conservar (alimentos) biting, piquant, or less bland
con sal (- Tratar con sal o almacenar
- Agregar sabor o gusto) en sal como conservante;
curar o conservar
(especialmente carne o
pescado) con sal o agua
salada (salmuera)
- Sazonar con sal
- Condimentar como con sal,
hacer sabroso, picante o
menos insípido)
I.195 Las definiciones del verbo "to salt" ("salar") en los diccionarios a que se remiten las partes y
el Grupo Especial nos indican que este término abarca toda una gama de significados, entre ellos
sazonar, agregar sal, condimentar con sal, tratar, curar o conservar. 168 Las definiciones de los
diccionarios parecen indicar también que el sentido corriente del término "salado" no queda
necesariamente limitado a la salazón con sal común (NaCl).
consideration; make (food) ready for cooking or eating" ("disponer para su uso o consideración;
alistar (alimentos) para cocinarlos o comerlos"). 170 A juicio del Grupo Especial, las definiciones del
término "salado" en los diccionarios indican que la salazón abarca procedimientos de "conservación",
dada la referencia expresa a la "conservación" en esas definiciones. Además, opinamos que la
"salazón" comprende también procedimientos de "preparación", dado que, por ejemplo, sazonar y
condimentar con sal, procedimientos mencionados ambos en las definiciones del término "salado" en
los diccionarios, quedan incluidos en el ámbito de la definición de los procedimientos de
"preparación".
I.197 No vemos en las definiciones del verbo "to salt" ("salar") en los diccionarios ninguna
referencia a la cantidad de sal que debe agregarse para que un producto reúna las condiciones para ser
considerado "salado". En cuanto a la referencia a la "conservación" en las diversas definiciones de
"salado" en los diccionarios, observamos que no se menciona durante cuánto tiempo debe conservarse
un producto para que reúna las condiciones para ser considerado "salado".
I.198 Sobre la base de las definiciones de los diccionarios a que se han remitido las partes y el
Grupo Especial, el Grupo llega a la conclusión de que el sentido corriente del término "salado" abarca
sazonar, agregar sal, condimentar con sal, tratar, curar o conservar. A nuestro juicio, el sentido
corriente de este término es más amplio que el del término "conservación". El sentido corriente del
término "salado" no queda necesariamente limitado a la salazón con sal común (NaCl).
I.199 Como se señaló anteriormente en el párrafo 7.105, para completar su análisis del sentido
corriente de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE, el Grupo Especial
examinará también el contexto fáctico del término "salados" a fin de comprobar que son apropiadas
sus conclusiones acerca del sentido corriente de ese término.171
productos comprendidos en la partida 02.10 deben prepararse de tal manera que confiera a la carne un
estado visiblemente diferente, generalmente uno que se identifique por un nombre específico. 173 Las
Comunidades Europeas explican que "visiblemente diferente" significa que la carne es
manifiestamente distinta de la carne cruda por su apariencia y su textura. Sostienen que un
funcionario de aduanas que examinara las mercancías no tendría dificultades para reconocer lo
que son.174 Las Comunidades Europeas aducen que, mientras que las carnes clasificables en la
partida 02.10 comparten esta característica (por ejemplo, todas ellas tienen nombres especiales como
"bacón" o "jamón de Parma"), los trozos de pollo congelados a los que se ha agregado sal no
constituyen un producto que pueda reconocerse instantáneamente del mismo modo. Tampoco tienen
un nombre que los haga distinguibles.175
I.202 El Brasil hace referencia a una lista procedente de la base de datos en línea de la OMA de
productos que son tradicionalmente objeto de comercio en el marco de la versión de 1996 de la
subpartida 0210.90 del SA.178 El Brasil y Tailandia sostienen que ninguna de las carnes saladas
incluidas en la lista tienen nombres generales o específicos. 179 El Brasil señala también que la lista
contiene productos que no responden al criterio comunitario de que la preparación debe conferir a la
carne un "estado visiblemente diferente", por ejemplo, los despojos comestibles salados de reno, la
carne salada de castor, las ancas de rana saladas, la carne salada de pichón y la carne salada de liebre.
El Brasil y Tailandia señalan también que en la lista figuran la "carne salada de pollo" y la "carne
salada de aves de corral".180
I.203 El Brasil y Tailandia sostienen que la sal tiene los siguientes efectos en la carne: a) la carne
conserva más agua (porque se reducen las pérdidas por goteo), lo cual sirve para mejorar su calidad y
su textura; b) la sal disuelve las proteínas, lo cual contribuye a ligar las partículas de la carne,
emulsionando la grasa, reduciendo la pérdida de humedad durante el cocinado y haciendo más jugosa
173
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 35.
174
Respuesta de las CE a la pregunta 100 del Grupo Especial.
175
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 35; respuesta de las CE a la pregunta 100 del
Grupo Especial.
176
Observaciones de Tailandia sobre la respuesta de las CE a la pregunta 100 del Grupo Especial.
177
Declaración oral de Tailandia en la segunda reunión sustantiva, párrafo 15.
178
De la que se reproducen extractos en Brasil - Prueba documental 43.
179
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 100 del Grupo Especial;
observaciones de Tailandia sobre la respuesta de las CE a la pregunta 100 del Grupo Especial.
180
Respuesta del Brasil a la pregunta 119 del Grupo Especial; observaciones de Tailandia sobre la
respuesta de las CE a la pregunta 100 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 58
la carne; c) la carne posee un sabor salado distintivo que limita la utilización final del producto
debido a razones de salud y a la tolerancia del sabor por el consumidor; d) la carne se conserva
cuando el contenido de sal oscila entre el 9 y el 11 por ciento o es superior a estos porcentajes pero un
contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el 3 por ciento puede tener también un cierto efecto de
conservación; y e) la carne se enrancia con mayor rapidez que los trozos sin sal porque el sodio de la
sal facilita la oxidación de las grasas.181
I.204 En respuesta las Comunidades Europeas afirman que, aunque puede aducirse que la adición
de sal a los productos en litigio tiene un efecto en el sabor, no se puede considerar que esa adición se
lleva a cabo con el objetivo de cambiar el sabor ya que el sabor de los productos en litigio se modifica
para adaptarlo a las exigencias de los fabricantes durante la elaboración ulterior que tiene lugar en las
Comunidades Europeas.182 En cuanto a la afirmación de que la adición de sal reduce la pérdida de
humedad durante el cocinado, las Comunidades Europeas señalan que es la industria de elaboración
comunitaria la que cocina los productos en cuestión una vez que se han importado en las
Comunidades Europeas. Por lo tanto, preguntan por qué la adición de sal antes de la exportación
otorga al producto características distintivas.183 Además, las Comunidades Europeas sostienen que la
cuestión de la "pérdida por goteo" no se refiere a la pérdida de agua (que puede reemplazarse durante
la elaboración ulterior) sino a la pérdida de proteínas durante la descongelación y, por lo tanto, sólo se
plantea en el caso de los alimentos congelados. Las Comunidades Europeas, aducen que, además, en
la rama de producción se considera que niveles bajos de sal (0,5 por ciento) son suficientes para evitar
la "pérdida por goteo". Según las Comunidades Europeas, no es necesario un contenido de sal del
1,2 por ciento o superior. Por lo tanto, incluso si la pérdida por goteo fuera pertinente, no requiere
que el contenido de sal sea superior al 0,5 por ciento.184
I.205 Tailandia contesta que, aunque el efecto de la sal en la "pérdida por goteo" es una razón
técnica importante de que los importadores comunitarios de los productos en cuestión prefieran el
pollo salado, la cantidad de sal que puede o no necesitarse para evitar la "pérdida por goteo" es una
consideración ex post facto y no es pertinente a la cuestión que se ha sometido al Grupo Especial, a
saber, al alcance de la concesión arancelaria de las Comunidades Europeas contenida en la
partida 02.10 de la Lista de las CE en el momento de la celebración del Acuerdo sobre la OMC. 185
I.206 El Brasil sostiene que la afirmación de las Comunidades Europeas de que la rama de
producción considera que el 0,5 por ciento de sal es suficiente para evitar la pérdida por goteo no está
respaldada por pruebas. Aduce que, por otra parte, ha presentado cartas de empresas europeas en las
que se atestigua que la carne salada exportada por el Brasil a las Comunidades Europeas -es decir,
carne impregnada de un mínimo del 1,2 por ciento de sal- se prefiere al pollo no salado precisamente
porque su pérdida por goteo es menor. El Brasil aduce que la literatura técnica que presentó explica
que, hasta un cierto límite, cuanto más sal se añade a la carne, mayor es la capacidad de retención de
181
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafos 3, 84 a 87 y 102; Declaración oral del Brasil en la
primera reunión sustantiva, párrafo 26; respuesta del Brasil a la pregunta 14 b); Segunda comunicación escrita
del Brasil, párrafo 15; Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 2, donde se hace
referencia a Brasil - Prueba documental 16 y Brasil - Prueba documental 30; respuestas del Brasil a las
preguntas formuladas por las CE después de la segunda reunión sustantiva; Primera comunicación escrita de
Tailandia, párrafos 53, 77 y 128 y respuesta de Tailandia a la pregunta 14 b) del Grupo Especial, donde se hace
referencia a Tailandia - Prueba documental 15 y Tailandia - Prueba documental 16.
182
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 49.
183
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 22.
184
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafos 14 y 36.
185
Respuesta de Tailandia a la pregunta 86 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 59
agua y menor es la pérdida por goteo. 186 El Brasil sostiene que, en cualquier caso, el hecho de que
impregnar la carne de pollo salada con un 1,2 por ciento de sal reduce la pérdida por goteo es una
razón comercial de la demanda del producto en las Comunidades Europeas. 187
Desalación
I.208 El Brasil reconoce que es posible una cierta desalación. Sin embargo, sostiene que los trozos
de pollo salados brasileños, que están impregnados en profundidad y uniformemente con un contenido
de sal superior al 1,2 por ciento, no pueden desalarse por completo hasta el punto de que el pollo se
convierta de nuevo en pollo no salado con las mismas características básicas y el mismo uso que tenía
antes de la salazón. Según el Brasil, una vez que se ha impregnado de sal en profundidad y
uniformemente, la carne de pollo será siempre carne salada, incluso después de haber sido desalada.
El Brasil agrega que, como la desalación implica la adición de agua a la carne durante un determinado
período, cuando el agua elimina parte de la sal, se eliminan también ciertas proteínas musculares,
vitaminas y minerales importantes. De resultas de ello, el procedimiento de desalación priva a la
carne de características fundamentales y, en ocasiones, hace incluso que sea inadecuada como materia
prima para la elaboración de productos cárnicos. Además, el Brasil sostiene que los productores y
exportadores brasileños habrían aumentado el contenido de sal de la carne para adaptarse a la nueva
definición de la "carne salada" de la partida 02.10 según las Comunidades Europeas si la carne de
pollo salado exportada por el Brasil pudiera desalarse. El Brasil afirma que no lo han hecho porque el
procedimiento de salazón que aplican los productores brasileños da lugar a un producto salado en
forma irreversible y, por lo tanto, diferente del producto sin sal. 189
I.209 Las Comunidades Europeas afirman que, según la teoría, la sal común (cloruro de
sodio, NaCl) agregada a la carne puede eliminarse por completo mediante un procedimiento de
ósmosis.190 Sostienen también que los informes de prensa sobre los productos en cuestión parecen
indicar que puede eliminarse la sal de un producto salado. 191 No obstante, reconocen que esa
eliminación requeriría técnicas complejas y sería costosa. Aceptan que, por lo tanto, la desalación no
se lleva a cabo comercialmente. Las Comunidades Europeas señalan también que la conservación de
la carne mediante "salazón" implica a menudo la utilización no sólo de cloruro de sodio sino también
de nitrato y nitrito de sodio. Admiten asimismo que este procedimiento no puede invertirse, aunque el
186
Respuesta del Brasil a la pregunta 86 del Grupo Especial.
187
Respuesta del Brasil a la pregunta 86 del Grupo Especial.
188
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafos 77, 79 y 128; respuesta de Tailandia a la
pregunta 61 del Grupo Especial.
189
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 83; Declaración oral del Brasil en la primera
reunión sustantiva, párrafos 14 y 15; respuesta del Brasil a la pregunta 61 del Grupo Especial; Segunda
comunicación escrita del Brasil, párrafos 6 y 11 a 14. Véase también Brasil - Prueba documental 36 y Brasil -
Prueba documental 38.
190
Respuesta de las CE a la pregunta 37 del Grupo Especial.
191
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 14, donde se hace referencia a CE - Prueba
documental 1.
WT/DS269/R
Página 60
cloruro de sodio residual puede reducirse por ósmosis. 192 No obstante, sostienen que el hecho de que,
según la teoría, no sea comercialmente factible desalar un producto no quiere decir que los productos
en cuestión no se desalen. Según las Comunidades Europeas, como esos productos se utilizan para
fabricar productos de pollo elaborados que tienen un contenido importante de sal, pocas veces será
necesario, en la práctica comercial, desalarlos por completo. Las Comunidades Europeas sostienen
que, sin embargo, el contenido de sal se reduce volteando la carne en un tambor giratorio con agua o
con otros productos no salados.193 Además de lo anterior, las Comunidades Europeas reconocen que
la conservación que se consigue secando o ahumando los productos no puede invertirse porque estos
procedimientos provocan cambios químicos y físicos irreversibles en la carne. 194
I.210 El Brasil aduce que la posibilidad de desalar los productos en cuestión no es relevante a
efectos de su clasificación en la frontera. Según el Brasil, las autoridades aduaneras están encargadas
de la tarea de clasificar un producto sobre la base de sus características objetivas en el momento en
que cruza la frontera, no sobre la base de si el producto sufre ulteriormente nuevas transformaciones
ni del uso que cada importador hace de él.195
¿Preparación o conservación?
I.211 El Brasil sostiene que, a los efectos de la partida 02.10, la sal se utiliza para "preparar" la
carne más que para "conservarla".196
I.212 En respuesta, las Comunidades Europeas afirman que la adición de sal a los efectos de la
partida 02.10 se realiza con fines de conservación. 197 Las Comunidades Europeas sostienen que la
conservación de los productos alimenticios no implica necesariamente que un objeto debe mantenerse
en el estado en que se encuentra. Implica, en cambio, que se previene o se detiene el proceso de
putrefacción y descomposición. Esto puede entrañar o no cambios en el objeto que se ha
conservado.198 Las Comunidades Europeas señalan que la salazón de un producto reduce la actividad
del agua y, por lo tanto, la proliferación de microbios. Sostienen también que el Grupo Especial que
se ocupó del asunto Argentina - Pieles y cueros reconoció que la salazón es un medio de conservación
de los cuerpos orgánicos.199
192
Respuesta de las CE a la pregunta 37 del Grupo Especial.
193
Respuesta de las CE a la pregunta 37 del Grupo Especial; Declaración oral de las CE en la segunda
reunión sustantiva, párrafo 8.
194
Respuesta de las CE a la pregunta 36 del Grupo Especial.
195
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 16. El Brasil señala que las CE
utilizan el criterio de las "características objetivas" para clasificar los productos en la frontera. A este respecto,
el Brasil hace referencia a CE - Prueba documental 12, página 969, Tailandia - Prueba documental 18,
página 1276, y Brasil - Prueba documental 27.
196
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafos 75 y 90 a 103.
197
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 50; Segunda comunicación escrita de las CE,
párrafos 23.
198
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 35.
199
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 37.
WT/DS269/R
Página 61
I.213 El Brasil afirma que en la literatura científica se establece que, para que la carne se conserve
adecuadamente sólo mediante salazón, debe contener del 9 al 11 por ciento de sal. 200
I.214 En respuesta, las Comunidades Europeas sostienen que en la literatura científica citada por
los reclamantes queda claro que la salazón puede conservar un producto cárnico por sí misma
(sin necesidad de congelarlo además).201 Las Comunidades Europeas se basan en la opinión de un
experto para aducir que es necesario un mínimo de sal común del 7 por ciento para conservar la carne
por sí misma.202 Sostienen que, en cualquier caso, las partes no cuestionan que un contenido de sal
comprendido entre el 1,2 y el 3 por ciento es insuficiente para garantizar la conservación. 203 Las
Comunidades Europeas señalan además que aunque la duración en almacén de las carnes conservadas
puede aumentarse refrigerándolas o congelándolas, nadie sugiere que estos productos tengan que
conservarse mediante congelación.204
I.215 Tailandia afirma que hay una aparente incompatibilidad entre, por una parte, la opinión del
experto de las Comunidades Europeas de que es necesario un contenido de sal mínimo del 7 por
ciento para conservar la carne y, por la otra, la proporcionada en el asunto Gausepohl205 por la Oficina
Federal de Investigaciones sobre la Carne, que declaró que, para conservar la carne, era necesario un
contenido de sal del 4 al 5 por ciento. Tailandia recuerda que, en cualquier caso, las Comunidades
Europeas han afirmado que la carne salada con un contenido de sal del 3 por ciento o más no tendría
un mercado comercial en las Comunidades Europeas. 206 Por lo tanto, las Comunidades Europeas
exigen un nivel de salazón tan elevado con fines de conservación que la carne no sería comestible ni
adecuada para el consumo humano. Tailandia señala que, en la nota del capítulo 2 del SA, en el que
se basa la NC de las CE, se declara que "[e]ste capítulo no comprende ... los productos de las
partidas 02.01 a 02.08 y 02.10, impropios para la alimentación humana". Tailandia sostiene que la
carne salada al 7 por ciento sería "impropi[a] para la alimentación humana". Por lo tanto, según
Tailandia, las Comunidades Europeas intentan establecer para la "carne salada" (es decir, con un
contenido de sal del 7 por ciento) un criterio que, si se aplicara, impediría que el producto quedara
incluido en el capítulo 2.207
I.216 El Brasil reconoce que es posible que alguna carne que haya sido preparada salándola,
secándola o ahumándola se conserve también gracias a esos procedimientos. 208 Sin embargo, señala
que, en el caso de algunos productos que las Comunidades Europeas clasifican en la partida 02.10, los
procedimientos pertinentes son insuficientes para evitar el desarrollo de determinados organismos
200
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 103.
201
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 9.
202
Respuesta de las CE a la pregunta 97 del Grupo Especial, donde se hace referencia a CE - Prueba
documental 32.
203
Respuesta de las CE a la pregunta 26 del Grupo Especial, donde se hace referencia a la Primera
comunicación escrita del Brasil, párrafo 85.
204
Respuesta de las CE a la pregunta 49 del Grupo Especial.
205
Este asunto se examina más adelante en los párrafos 7.372 y siguientes.
206
Tailandia hace referencia a la respuesta de las CE a la pregunta 27 del Grupo Especial.
207
Observaciones de Tailandia sobre la respuesta de las CE a la pregunta 97 del Grupo Especial.
208
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 40.
WT/DS269/R
Página 62
nocivos y que, por lo tanto, es necesaria la congelación desde el momento de la producción hasta que
el producto se cocina y/o se consume.209
I.217 Análogamente, Tailandia sostiene que algunos productos salados requieren conservación por
otros medios. Señala las Pruebas documentales Tailandia - Prueba documental 25 a), Tailandia -
Prueba documental 25 b) y Tailandia - Prueba documental 25 c), que contienen paquetes de jamón de
Parma, prosciutto y jamón serrano, para ilustrar el hecho de que éstos deben conservarse a una
temperatura inferior a la temperatura ambiente, es decir, refrigerados. 210
I.218 En respuesta, las Comunidades Europeas indican que los productos a que hace referencia
Tailandia serían clasificados por las Comunidades Europeas en la partida 02.10 pero cuestiona que
estos tipos de productos requieran medios adicionales de conservación. 211 Las Comunidades Europeas
declaran, que en cualquier caso, la posibilidad de que se apliquen a la carne comprendida en la partida
02.10 medios que garanticen una mayor conservación no afectaría a la clasificación de esa carne. 212
Además, según las Comunidades Europeas, el hecho de que pueda aumentarse la vida útil de las
carnes conservadas mediante salazón refrigerándolas o congelándolas no significa que no hayan sido
conservadas.213 A este respecto, las Comunidades Europeas afirman que los argumentos de los
reclamantes parecen partir de la premisa de que "conservación" significa protección contra el
deterioro y la descomposición durante un período indefinido. 214 Además, las Comunidades Europeas
sostienen que la carne conservada a menudo se corta en lonjas y se empaqueta para la venta al por
menor y que esto puede contaminarla. Las Comunidades Europeas señalan que no aducen que la
carne conserve las mismas cualidades después de ser sometida a ese procedimiento. Sin embargo,
afirman que esa carne ha sido conservada mediante salazón y que las autoridades aduaneras no
tendrían dificultades para reconocerla. Por último, las Comunidades Europeas declaran que la
utilización de técnicas adicionales de conservación para la carne incluida en el ámbito de la
partida 02.10 se contempla expresamente en las Notas explicativas del capítulo 2 del SA, que
disponen que el envasado al vacío (envasado con modificación de la atmósfera) y la aplicación de esta
técnica adicional de conservación no cambian la clasificación de un producto en el capítulo 2. 215
I.219 Por lo que se refiere a la cuestión de cuánto tiempo debe conservarse un producto para que
quede comprendido en la partida 02.10, las Comunidades Europeas afirman que la duración en
almacén de las carnes conservadas es de muchos meses a temperatura ambiente. 216 Sostienen que las
209
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 42; respuesta del Brasil a la
pregunta 4 del Grupo Especial.
210
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 19; Segunda comunicación
escrita de Tailandia, párrafo 37.
211
Respuesta de las CE a la pregunta 96 del Grupo Especial, donde se hace referencia a CE - Prueba
documental 31 y CE - Prueba documental 32.
212
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 30.
213
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 9.
214
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 41.
215
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 9; respuestas de las CE a las
preguntas 96 y 98 del Grupo Especial.
216
Respuestas de las CE a las preguntas 49 y 96 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 63
carnes que se conservan durante varios meses son claramente conservadas a los efectos de la
partida 02.10.217
I.220 En respuesta, el Brasil sostiene que, aunque las Comunidades Europeas parecen haber
definido la conservación a largo plazo a los efectos de la partida 02.10 como muchos o varios meses,
en el anexo del Reglamento (CE) Nº 1223/2002 se indica una conservación de un año. El Brasil
señala asimismo que en el considerando (4) del Reglamento (CE) Nº 1871/2003 se alude a la
conservación durante un período superior al del transporte. En el asunto Gausepohl, la conservación a
largo plazo se describió como "conservación que supera considerablemente el período necesario para
el transporte.218 El Brasil observa que, en aquel asunto, el período de conservación era de dos días.
Señala también que, en CE - Prueba documental 32, el experto de las Comunidades Europeas ha
afirmado que la carne de pollo salada se conserva durante unos pocos días sin refrigeración. 219 El
Brasil aduce que la conservación no es un concepto absoluto e inequívoco. Según el Brasil, un
producto puede ser sometido a un procedimiento que permita su conservación durante períodos de
tiempo totalmente diferentes: de unas horas a un período indefinido. 220 Además, el Brasil afirma que
debe desestirmarse la opinión del experto presentada por las Comunidades Europeas porque, entre
otras cosas, se proporcionó en una etapa avanzada de las actuaciones, lo que hizo imposible que los
reclamantes examinaran de manera plena la información presentada en esa Prueba documental. 221
I.221 Las Comunidades Europeas sostienen que definir la partida 02.10 por referencia al criterio
de conservación es sencillo; las variedades de carne que reunirían las condiciones requeridas según
este criterio están bien establecidas y son fácilmente identificables. Afirman que, en contraste, el
vago criterio de "determinada salazón", o "determinado secado", o "determinado ahumado", implícito
en las comunicaciones de los reclamantes crearía problemas inevitables de definir el límite, es decir,
el grado de salazón, etc. que bastaría para clasificar un producto en la partida 02.10. Además, incluso
si se pudiera definir un límite, sería imposible decir si se ha llegado a ese límite en un caso
específico.222 Las Comunidades Europeas sostienen también que no hay normas nacionales que
especifiquen porcentajes de sal, etc. a los efectos de la partida 02.10 y que no hay en los aranceles
nacionales subpartidas que se basen en tales criterios. Tampoco hay decisiones de autoridades
aduaneras que proporcionen a importadores individuales resoluciones respecto de tales cuestiones. 223
I.222 El Grupo Especial señala que las definiciones de los diccionarios a que se ha remitido para
determinar el sentido corriente del término "salado" no indicaban los tipos determinados de productos
que reunirían necesariamente las condiciones para ser considerados "salados". Las Comunidades
Europeas parecen sugerir que la categoría de los "productos salados" constituye una lista cerrada que
217
Respuesta de las CE a la pregunta 102 del Grupo Especial.
218
Respuesta del Brasil a la pregunta 118 del Grupo Especial.
219
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 97 del Grupo Especial.
220
Respuesta del Brasil a la pregunta 4 del Grupo Especial.
221
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 97 del Grupo Especial.
222
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 36.
223
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 122.
WT/DS269/R
Página 64
comprende los productos a que se hace referencia en CE - Prueba documental 5 224, productos
"similares" a los contenidos en CE - Prueba documental 5 y el bacón. 225 Sin embargo, no disponemos
de pruebas que indiquen que los productos salados que abarca la concesión contenida en la
partida 02.10 quedan necesariamente limitados a los que identifican las Comunidades Europeas. A
este respecto, observamos que el texto de la versión de 1996 de la subpartida 0210.90 del SA es
similar al de la subpartida 0210.90 de la Lista de las CE. La base de datos en línea que mantiene
la OMA sobre los productos que son tradicionalmente objeto de comercio en el marco de la versión
de 1996 de la subpartida 0210.90 del SA226 comprende la "carne salada de pollo" y la "carne salada de
aves". Por lo tanto el Grupo Especial llega a la conclusión de que no está necesariamente excluido
que se incluyan en la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE el pollo o las aves
a los que se ha agregado sal.227
I.223 A juicio del Grupo Especial, el contexto fáctico indica que, para que un producto sea "salado"
en el sentido de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE, su naturaleza debe
haber sufrido una alteración debida a la adición de sal con respecto a su estado fresco anterior a dicha
adición. En particular, las pruebas de que disponemos indican que la adición de sal a la carne
modifica las características físicas de ésta. Por ejemplo, la literatura indica que, entre otras cosas, la
sal intensifica el sabor228; reduce el contenido acuoso o de agua de los alimentos 229; contribuye a
224
En CE - Prueba documental 5, identificada por las Comunidades Europeas como una "Lista no
exhaustiva de productos cárnicos tradicionales europeos salados y secos/ahumados", se hace referencia a los
productos siguientes: bünder fleisch/viande de grisons, jamón de Parma, san daniele, prosciutto, jamón serrano,
jamón ibérico, jamón de bayona, südtiroler speck y schwarzwälder schinken.
225
Respuesta de las CE a la pregunta 97 del Grupo Especial. En la pregunta 97, se pidió a las
Comunidades Europeas que indicaran si la Prueba documental 5 de las CE contenía una lista exhaustiva de
todos los productos que son tradicionalmente objeto de comercio en la partida 02.10. También se pidió a las
Comunidades Europeas que identificaran cualquier otro producto que sea actualmente objeto de comercio en esa
partida en el caso en que la Prueba documental 5 de las CE no contuviera una lista exhaustiva. En respuesta a
esta pregunta, los únicos productos a los que se refirieron las Comunidades Europeas fueron los que se
enumeraban en CE - Prueba documental 5, productos "similares" a los contenidos en CE - Prueba documental 5
y el bacón.
226
De la que se reproducen extractos en Brasil - Prueba documental 43.
227
El Grupo Especial señala que en la respuesta de la OMA a la pregunta 10 que le formuló el Grupo
Especial (relativa a los tipos de productos que, según la Secretaría de la OMA, reunirían claramente las
condiciones para ser clasificados en la partida 02.10 del SA, cuyo texto es idéntico al de la partida 02.10 de la
Lista de las CE), no hay nada que indique que esté excluido que esos productos se incluyan en la partida 02.10
del SA.
228
Brasil - Prueba documental 16: Lück, E. y Jager, M., Chemical Food Preservation (Conservación
química de los alimentos), segunda edición, página 86; Pardi, Dos Santos, De Souza, Pardi, Meat Science,
Technology and Hygiene (Ciencia, tecnología e higiene de la carne), volumen II, página 721; Silva, João,
Topics on Food Technology (Temas de tecnología alimentaria), página 181; Montana Meat Processors
Convention, Ingredients in Processed Meat Products (Convención de elaboradores de carne de Montana,
ingredientes de los productos cárnicos elaborados), 27 a 29 de abril de 2001, página 11. Tailandia - Prueba
documental 15.
229
Brasil - Prueba documental 16: Evangelista, José, Food Technology (Tecnología alimentaria),
segunda edición, página 409; Lück, E. y Jager, M., Chemical Food Preservation (Conservación química de los
alimentos), segunda edición, página 80. Tailandia - Prueba documental 15.
WT/DS269/R
Página 65
hacer solubles las proteínas del músculo y a emulsionar las grasas 230; elimina los ingredientes
solubles en agua, como los minerales, las vitaminas y las proteínas del organismo 231; reduce la
solubilidad del oxígeno en el agua 232; actúa como prooxidante de las grasas 233 y favorece el
enranciamiento234
I.224 Observamos también que las Comunidades Europeas parecen aceptar que la sal altera
determinadas propiedades físicas de la carne a la que se agrega. Por ejemplo, no parecen discutir que
la adición de sal a la carne modifica el sabor de ésta. Sin embargo, aducen que el propósito de la
adición de sal a los productos en cuestión no es modificar su sabor. 235 A nuestro juicio, el hecho de
que el propósito de la adición de sal quizá no sea modificar las propiedades físicas (por ejemplo, el
sabor) de la carne a la que se ha agregado sal no impide llegar a la conclusión de que esas propiedades
físicas han cambiado.
I.225 Además, las Comunidades Europeas no parecen cuestionar que la pérdida de humedad se
reduce debido a la adición de sal. Sin embargo, aducen que esa pérdida de humedad concierne a la
industria de elaboración de las CE que importa los productos en cuestión. 236 De nuevo, no
consideramos que este factor debilite la conclusión de que la sal modifica las propiedades físicas de la
carne a la que se agrega, por ejemplo, contribuyendo a hacer solubles las proteínas del músculo y
emulsionar las grasas.237
I.226 El hecho de que la desalación de esos productos requeriría técnicas complejas y sería costosa,
según reconocen las propias Comunidades Europeas, confirma también, a nuestro juicio, que la
230
Brasil - Prueba documental 16: Pardi, Dos Santos, De Souza, Pardi, Meat Science, Technology and
Hygiene (Ciencia, tecnología e higiene de la carne), volumen II, página 721; Price, J.F. y Schweigert, B.S.,
Science of Meat and Meat Products (Ciencia de la carne y los productos cárnicos), páginas 420 y 421;
Silva, João, Topics on Food Technology (Temas de tecnología alimentaria), página 181; Montana Meat
Processors Convention, Ingredients in Processed Meat Products (Convención de elaboradores de carne de
Montana, ingredientes de los productos cárnicos elaborados), 27 a 29 de abril de 2001, página 11.
231
Brasil - Prueba documental 16: Lück, E. y Jager, M., Chemical Food Preservation (Conservación
química de los alimentos), segunda edición, página 86; Price, J.F. y Schweigert, B.S., Science of Meat and
Meat Products (Ciencia de la carne y los productos cárnicos), páginas 380 y 381.
232
Brasil - Prueba documental 16: Evangelista, José, Food Technology (Tecnología alimentaria),
segunda edición, página 409; Lück, E. y Jager, M., Chemical Food Preservation (Conservación química de los
alimentos), segunda edición, página 81; Silva, João, Topics on Food Technology (Temas de tecnología
alimentaria), página 182.
233
Brasil - Prueba documental 16: Lawrie, R.A., Meat Science (Ciencia de la carne), páginas 301
y 302.
234
Brasil - Prueba documental 16: Price, J.F. y Schweigert, B.S., Science of Meat and Meat Products
(Ciencia de la carne y los productos cárnicos), páginas 420 y 421.
235
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 49.
236
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 22.
237
Brasil - Prueba documental 16: Pardi, Dos Santos, De Souza, Pardi, Meat Science, Technology and
Hygiene (Ciencia, tecnología e higiene de la carne), volumen II, página 721; Price, J.F. y Schweigert, B.S.,
Science of Meat and Meat Products (Ciencia de la carne y los productos cárnicos), páginas 420 y 421;
Silva, João, Topics on Food Technology (Temas de tecnología alimentaria), página 181; Montana Meat
Processors Convention, Ingredients in Processed Meat Products (Convención de elaboradores de carne de
Montana, ingredientes de los productos cárnicos elaborados), 27 a 29 de abril de 2001, página 11.
WT/DS269/R
Página 66
adición de sal altera la naturaleza del producto. 238 Las Comunidades Europeas han declarado también
que la desalación no se efectúa comercialmente. 239 Consideramos que el hecho de que voltear un
producto determinado en un tambor giratorio 240 con agua o con otros productos no salados pueda
reducir su contenido relativo de sal por volumen no impide llegar a la conclusión de que el producto
en cuestión no se puede desalar por completo en la práctica.
I.227 El Grupo Especial no considera necesario proporcionar una lista exhaustiva de los modos en
que la sal puede alterar la naturaleza de un producto. Tampoco consideramos necesario expresar una
opinión sobre la medida en que la adición de sal modifica las características físicas de las carnes. 241
A nuestro juicio, a los efectos de nuestra determinación del sentido corriente del término "salados" de
la partida 02.10, lo que principalmente nos interesa aquí es si la sal altera la naturaleza del producto al
que se ha agregado. Por las razones expuestas en los párrafos anteriores, consideramos que la
respuesta a esta pregunta es afirmativa.
Conservación
I.228 El Grupo Especial recuerda que en el párrafo 7.116, supra, constatamos que el sentido
corriente del término "salado" abarca la conservación. La información fáctica que se nos ha
presentado confirma que la sal puede actuar como conservante. 242 El Grupo Especial recuerda además
que el término "conservar" tiene toda una gama de significados, entre ellos "mantener [un producto]
en su estado original o en el estado en que se encuentre", así como "evitar la descomposición de un
producto".243 El Grupo Especial deduce de esta gama de significados que el grado en que puede
conservarse un producto cubre todo un espectro. La información de que disponemos indica que el
efecto conservante de la sal puede ser diferente según de la cantidad de sal agregada. 244 Además,
238
Respuesta de las CE a la pregunta 37 del Grupo Especial.
239
Respuesta de las CE a la pregunta 37 del Grupo Especial
240
El Brasil describe el procedimiento del "volteado" como el consistente en voltear trozos de pollo que
se han salado manualmente en un tambor giratorio: respuesta del Brasil a la pregunta 14 a) del Grupo Especial.
Tailandia describe el procedimiento del "volteado" como la mezcla de trozos de pollo con agua salada en un
tambor giratorio al vacío: respuesta de Tailandia a la pregunta 14 a) del Grupo Especial.
241
Por ejemplo, no consideramos necesario determinar cuánta sal se necesita para obtener una pérdida
por goteo que satisfaga a la industria comunitaria de elaboración ulterior.
242
Brasil - Prueba documental 16: Evangelista, José, Food Technology (Tecnología alimentaria),
segunda edición, páginas 408 y 409; Forrest, Aberle, Hedrick, Judge, Merkel, Meat Science Foundations
(Fundamentos de la ciencia de la carne), página 246; Lawrie, R. A., Meat Science (Ciencia de la carne),
páginas 303 a 305; Lück, E. y Jager, M., Chemical Food Preservation (Conservación química de los
alimentos), segunda edición, páginas 77 y 84; Pardi, Dos Santos, De Souza, Pardi, Meat Science, Technology
and Hygiene (Ciencia, tecnología e higiene de la carne), volumen II, páginas 704, 721 y 722; Price, J.F. y
Schweigert, B.S., Science of Meat and Meat Products (Ciencia de la carne y los productos cárnicos),
páginas 365, 420 y 421; Silva, João, Topics on Food Technology (Temas de tecnología alimentaria),
página 181; Montana Meat Processors Convention, Ingredients in Processed Meat Products (Convención de
elaboradores de carne de Montana, ingredientes de los productos cárnicos elaborados), 27 a 29 de abril de 2001,
página 11.
243
Véase el párrafo 7.114 supra incluidas sus notas de pie de página.
244
Brasil - Prueba documental 16: Pardi, Dos Santos, De Souza, Pardi, Meat Science, Technology and
Hygiene (Ciencia, tecnología e higiene de la carne), volumen II, página 723; Silva, João, Topics on Food
Technology (Temas de tecnología alimentaria), página 182. El Sr. Silva declara que "en concentraciones
suficientemente altas, la sal impide el desarrollo microbiano aumentando la presión osmótica del entorno, con la
consiguiente reducción de la actividad del agua; bajas concentraciones de sal, del 1 al 3 por ciento, ejercen ya
WT/DS269/R
Página 67
distintos tipos de carne pueden necesitar distintas cantidades de sal para su conservación. 245 Por
último, el destino del alimento en cuestión puede influir en el contenido de sal necesario para
conservarlo.246 Por ejemplo, parece que en los productos cárnicos comercialmente elaborados el
contenido habitual de sal oscila entre el 2 y el 3 por ciento 247 y que un contenido de sal del 26,5 por
ciento elimina las larvas de cisticercos bovis y celulosae.248 En otros términos, parece que incluso
pequeñas cantidades de sal pueden tener un efecto conservante, aunque dicho efecto es menos eficaz y
menos duradero que cuando se han agregado mayores cantidades de sal.249
I.229 A la luz de lo que antecede, el Grupo Especial considera que la cantidad de sal necesaria para
conservar un producto será diferente según cuánto tiempo deba conservarse el producto de que se
trate. Como se señaló anteriormente en el párrafo 7.115, las definiciones del término "salado" en los
diccionarios no aclaran durante cuánto tiempo debe conservarse un producto para ser "salado". Más
una acción antimicrobiana importante debida a la reducción de la actividad del agua del entorno. Bajas
concentraciones, por ejemplo del 2 por ciento, impiden el crecimiento de algunas bacterias mientras que la
mayoría de los mohos y levaduras pueden desarrollarse en concentraciones de sal próximas a la saturación. Sin
embargo, para el desarrollo de los microorganismos halófilos son necesarias concentraciones de sal superiores al
10 por ciento. Para obtener una buena conservación, el contenido máximo de agua del producto no debe superar
el 55 por ciento. Contenidos de sal comprendidos entre el 9 y el 10 por ciento saturan casi la fase acuosa. La
conservación de productos con concentraciones de sal inferiores a este valor debería obtenerse mediante
refrigeración (enfriamiento)". En su opinión como experto, contenida en CE - Prueba documental 32, el
Profesor Honikel declara que "si el producto está crudo y enfriado, un contenido de sal del 3 por ciento es
demasiado bajo para evitar la putrefacción durante más de unos días. Si se utiliza únicamente sal, la
concentración final de ésta debe ser superior al 7 por ciento en el producto en su conjunto o superior al 11 por
ciento en la parte acuosa, con una actividad del agua del 0,91 e inferior".
245
Brasil - Prueba documental 16: Price, J.F. y Schweigert, B.S., Science of Meat and Meat Products
(Ciencia de la carne y los productos cárnicos), página 394.
246
Brasil - Prueba documental 16: Price, J.F. y Schweigert, B.S., Science of Meat and Meat Products
(Ciencia de la carne y los productos cárnicos), páginas 420 y 421. Los autores declaran que los productos
elaborados maduros contienen por lo general del 3 al 5 por ciento de sal mientras que los productos elaborados
frescos contienen del 1,5 al 2 por ciento. Agregan que la gran mayoría de los productos elaborados cocinados
contienen del 2 al 2,5 por ciento de sal.
247
Brasil - Prueba documental 16: Forrest, Aberle, Hedrick, Judge, Merkel, Meat Science Foundations
(Fundamentos de la ciencia de la carne), página 246. Los autores declaran que "por lo que se refiere a los
productos cárnicos comercialmente elaborados actuales, la sal sólo ejerce un efecto de conservación limitado, y
son necesarios otros métodos de conservación para aumentar la duración en almacén". Por otra parte, en
Chemical Food Preservation (Conservación química de los alimentos), segunda edición, contenido en Brasil -
Prueba documental 16, página 84, Lück, E. y Jager, M., afirman que la sal común ejerce un buen efecto
microbicida en concentraciones bajas del 1 al 3 por ciento. Los autores declaran también que estas adiciones
relativamente pequeñas reducen la actividad del agua suficientemente para evitar el desarrollo de importantes
bacterias de la putrefacción, como las que actúan en las salchichas, los jamones y las carnes saladas. Además,
en Meat Science, Technology and Hygiene (Ciencia, tecnología e higiene de la carne), volumen II, contenido en
Brasil - Prueba documental 16, página 722, Pardi, Dos Santos, De Souza y Pardi afirman que concentraciones
de sal del 1 al 3 por ciento ejercen una buena acción antimicrobiana.
248
Brasil - Prueba documental 16: Evangelista, José, Food Technology (Tecnología alimentaria),
segunda edición, página 409. Véase también Lück, E. y Jager, M., Chemical Food Preservation (Conservación
química de los alimentos), segunda edición, página 80, contenido en Brasil - Prueba documental 16, que indica
que el contenido de sal puede influir en los tipos de microorganismos que sobreviven.
249
No consideramos que estas observaciones sean incompatibles con las formuladas por el experto de
las CE, Profesor Honikel, que figuran en CE - Prueba documental 32. En particular, el Profesor Honikel declara
que "[c]uando el producto está crudo y enfriado, un 3 por ciento de sal es demasiado bajo para evitar la
putrefacción durante más de unos días". En otros términos, el Profesor Honikel parece aceptar que un 3 por
ciento de sal puede evitar la putrefacción, aunque sólo durante unos días.
WT/DS269/R
Página 68
concretamente, esas definiciones no explican si ese período debe determinarse por referencia al
período de transporte, como lo indica la sentencia Gausepohl del Tribunal de Justicia de las CE 250, a
muchos o varios meses, como declararon las Comunidades Europeas durante estas actuaciones 251, o a
cualquier otro período de tiempo. Por lo tanto, a nuestro juicio, es difícil llegar a conclusiones acerca
de la cantidad de sal que debe agregarse a un producto para que sea "salado" en el sentido corriente de
la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE.252
I.230 De hecho, sobre la base del sentido corriente del término "salados" en la concesión contenida
en la partida 02.10, examinado a la luz del contexto fáctico pertinente, el Grupo Especial opina que la
cantidad de sal agregada a los productos que reúnen las condiciones para ser considerados "salados"
con arreglo a esa concesión puede muy bien variar según el producto cárnico de que se trate y el
destino concreto de éste que, a su vez, influirá en el período durante el cual debe conservarse el
producto. Aunque las pruebas indican que cuanta más sal se añada, más largo será el período de
conservación del producto en cuestión253, no hay nada que sugiera que los productos conservados con
sal durante períodos relativamente breves no reúnen las condiciones para acogerse a la concesión
contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE.
I.231 El contenido de sal y el período de conservación variables que, a nuestro juicio, son
admisibles sobre la base del sentido corriente de la concesión contenida en la partida 02.10, leída en
su contexto fáctico, parecerían explicar, por lo menos en parte, por qué determinados productos que
las Comunidades Europeas clasifican en la partida 02.10, como el jamón de Parma, el prosciutto y el
jamón serrano, pueden requerir medios adicionales de conservación. En efecto, consideramos que el
hecho de que las Comunidades Europeas reconozcan que los productos incluidos en la partida 02.10
pueden necesitar otros medios de conservación, además de la adición de sal 254, proporciona un cierto
respaldo para la opinión de que un producto conservado con sal durante períodos relativamente breves
no queda necesariamente excluido de la partida 02.10 de la Lista de las CE.
I.232 En resumen, sobre la base de las definiciones del término "salado" en los diccionarios, el
Grupo Especial llega a la conclusión de que el sentido corriente de este término abarca toda una gama
de significados -a saber, sazonar, agregar sal, condimentar con sal, tratar, curar o conservar-. Las
definiciones de los diccionarios parecen indicar también que el sentido corriente del término "salado"
250
CE - Prueba documental 14: Gausepohl-Fleisch GmbH v Oberfinanzdirektion Hamburg, Tribunal
de Justicia de las CE [1993], I-3047. En la pagina I-3066, párrafo 11, el Tribunal de Justicia de las CE declaró
que "la carne de animales de la especie bovina a la que se ha agregado una cantidad de sal simplemente con
fines de transporte no puede considerarse salada a los efectos de la partida 0210. Por otra parte, la salazón como
método de conservación de la carne de animales de la especie bovina durante períodos más prolongados debe
aplicarse uniformemente a todas las partes de la carne". La sentencia Gausepohl se examina con mayor detalle
más adelante, en los párrafos 7.372 y siguientes.
251
Respuestas de las CE a las preguntas 49 y 96 del Grupo Especial.
252
Por consiguiente, el Grupo Especial no considera necesario tratar el argumento de Tailandia de que
las CE intentan establecer para la "carne salada" de la partida 02.10 un contenido de sal (el 7 por ciento) que, si
se aplicara, impediría que el producto quedara incluido en el capítulo 2: observaciones de Tailandia sobre la
respuesta de las CE a la pregunta 97 del Grupo Especial.
253
Por ejemplo, el experto de las CE, Profesor Honikel, sugiere que, aunque un contenido de sal del
3 por ciento puede evitar la putrefacción durante unos días, es necesario un contenido del 7 por ciento para
conservar por completo el producto en cuestión.
254
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 9; respuestas de las CE a las
preguntas 96 y 98 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 69
no queda necesariamente limitado a la salazón con sal común (NaCl). El Grupo Especial considera
que, esencialmente, el sentido corriente de la palabra "salado" cuando se considera en su contexto
fáctico indica que la naturaleza de un producto ha sido alterada mediante la adición de sal.
I.233 El Grupo Especial considera que en la gama de significados que componen el sentido
corriente del término "salado" no hay nada que indique que el pollo al que se ha agregado sal no
queda incluido en la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. No obstante,
opinamos que el sentido corriente del término "salados" en la partida 02.10 no dirime la cuestión de si
los productos específicos en cuestión en la presente diferencia, a los que se ha agregado sal y que
están congelados, quedan o no incluidos en esta concesión. Por lo tanto, pasaremos ahora a analizar
el contexto de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE de conformidad con el
párrafo 2 del artículo 31 de la Convención de Viena para obtener mayores orientaciones a este
respecto.
a) todo acuerdo que se refiera al tratado y haya sido concertado entre todas las
partes con motivo de la celebración del tratado;
I.235 La parte introductoria del párrafo 2 del artículo 31 indica que el texto del tratado cuyos
términos se interpretan, incluidos su preámbulo y anexos, constituye el "contexto" de conformidad
con el párrafo 2 del artículo 31 de la Convención de Viena. En lo relativo a los demás acuerdos o
instrumentos que pueden reunir las condiciones para quedar incluidos en el ámbito de aplicación de
dicho párrafo, la Comisión de Derecho Internacional declaró que:
"[E]l principio en que se basa [el párrafo 2 del artículo 31] es el de que no se puede
considerar que un documento unilateral forma parte del contexto [...] a menos que
haya sido concertado por una o más partes con ocasión de la celebración del tratado
y que las demás partes hayan aceptado del mismo modo su relación con el tratado
[...] La idea del párrafo 2 es la de que, a los efectos de la interpretación del tratado,
esas categorías de documentos no deber ser consideradas como una simple prueba a
la que se pueda acudir para resolver una ambigüedad o una oscuridad, sino como
parte del contexto a la que se puede recurrir para determinar el sentido corriente de
los términos del tratado."255 (sin cursivas en el original)
I.236 Además, un destacado comentarista del derecho internacional sugiere que, para estar
relacionado con el tratado y ser por lo tanto parte del "contexto" y no de la historia de la negociación,
que se trata en el artículo 32 de la Convención de Viena, un instrumento "debe referirse al fondo del
255
Anuario de la Comisión de Derecho Internacional, 1966, volumen II, página 243, párrafo 13
WT/DS269/R
Página 70
tratado y aclarar algunos conceptos del tratado o limitar su esfera de aplicación. También debe haber
sido formulado con motivo de la celebración del tratado".256
I.237 A la luz de lo que antecede, el Grupo Especial examinará en primer lugar los términos de los
aspectos pertinentes de la Lista de las CE para comprobar si contribuyen a la interpretación de la
concesión contenida en la partida 02.10 de dicha Lista. A continuación, examinará si hay otros
acuerdos e instrumentos que reúnan las condiciones para ser considerados "contexto" de conformidad
con el párrafo 2 del artículo 31 de la Convención de Viena que puedan ayudarnos también en la labor
de interpretación que hemos de realizar.
I.238 Como se señaló anteriormente en el párrafo 7.108, los reclamantes se refirieron a los términos
distintos de "salados" que figuran en la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE
en su examen del "sentido corriente" de esa concesión mientras que las Comunidades Europeas lo
hicieron en la sección de sus argumentos relativa al "contexto". Como dijimos anteriormente, hemos
adoptado el enfoque sugerido por las Comunidades Europeas en relación con estos otros términos,
recordando que es el término "salados" el que está en litigio en la presente diferencia y que los
reclamantes han declarado que no creen que el resultado de la labor de interpretación sea diferente
según que los términos distintos de "salados" que figuran en la partida 02.10 se evalúen como parte
del "sentido corriente" de conformidad con el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena, o
como "contexto" de conformidad con el párrafo 2 de dicho artículo.257
I.239 El Brasil y Tailandia se remiten a varias definiciones que dan los diccionarios de los
términos "salados", "en salmuera", "secos" y "ahumados" y llegan a la conclusión de que,
considerados conjuntamente, estos términos comparten un atributo común. En particular, según el
Brasil y Tailandia, se refieren todos ellos a la manera en que se preparan los alimentos -es decir, al
modo en que se ha alterado el estado natural del producto- independientemente de la finalidad de la
preparación de la carne (por ejemplo, para su tratamiento, sazón, condimentación o conservación). 258
I.240 Las Comunidades Europeas sostienen que las definiciones que citan los reclamantes de los
términos "en salmuera", "secos" y "ahumados" en los diccionarios indican que estos términos son
métodos de conservación de los productos cárnicos. 259 En particular, las Comunidades Europeas
afirman que "en salmuera" se refiere a la conservación mediante agua salada, "secos", a la
conservación mediante la eliminación de la humedad natural y "ahumados", al secado, curado o
teñido por exposición a humo.260 Según las Comunidades Europeas, los términos "salados", "en
salmuera", "secos" y "ahumados" aluden todos ellos a métodos tradicionales de conservación de la
256
Ian Sinclair, The Vienna Convention on the Law of Treaties, Manchester University Press, segunda
edición (1984), página 129.
257
Respuesta del Brasil a la pregunta 66 del Grupo Especial; respuesta de Tailandia a la pregunta 66
del Grupo Especial.
258
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafos 74 y 75; Primera comunicación escrita de
Tailandia, párrafos 68 y 69; Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 13.
259
Primera comunicación escrita de las CE, párrafos 128, 135 y 136; Segunda comunicación escrita de
las CE, párrafo 31; Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 29.
260
Primera comunicación escrita de las CE, párrafos 129, 130 y 132.
WT/DS269/R
Página 71
carne y son los únicos métodos tradicionales de conservación de la carne que tienen alguna
importancia.261 Las Comunidades Europeas, aducen que, por lo tanto, la partida 02.10 se basa en una
lista amplia y exclusiva de los métodos tradicionales de conservación de la carne. 262
I.241 Las diversas definiciones de los diccionarios en que se basan las partes figuran en el cuadro
que se reproduce a continuación263:
Brasil Tailandia CE
Diccionarios Concise Oxford Dictionary Concise Oxford Dictionary New Shorter Oxford English
utilizados (1995) (1995) Dictionary (1996)
"In brine" -[brine] Water saturated or - Water saturated or strongly
("en salmuera") strongly impregnated with impregnated with salt or to
salt or to soak in or saturate soak in or saturate in brine
in brine (- Agua saturada o
(-[salmuera, poner en fuertemente impregnada de
salmuera] agua saturada o sal o sumergir en salmuera o
fuertemente impregnada de saturar de salmuera)
sal o sumergir en salmuera o
saturar de salmuera)
"Dried" - To make or become dry by - To make or to become dry - Spec. of food: preserved by
("seco") wiping, evaporation, by wiping, evaporation, the removal of its natural
draining, etc. or to preserve draining, etc., or to preserve moisture
(food etc.) by removing the (food, etc.) by removing the (- Dícese especialmente de
moisture (dried egg; dried moisture los alimentos: conservados
fruit; dried flowers) (- Secar o secarse por por eliminación de su
(- Secar o secarse por enjuagado, evaporación, humedad natural)
enjuagado, evaporación, escurrimiento, etc., o
escurrimiento, etc. o conservar (alimentos, etc.)
conservar (alimentos, etc.) por eliminación de la
por eliminación de la humedad)
humedad (huevo seco, frutos
secos, flores secas))
"Smoked" - To cure or darken by the - To cure or darken by the - Of meat, fish, etc.: dried,
("ahumado") action of smoke (smoked action of smoke cured, or tainted by exposure
salmon) (- Curar u oscurecer por la to smoke, or loosely by a
(- Curar u oscurecer por la acción del humo) process that produces a
acción del humo (salmón similar effect
ahumado)) (- Dícese de la carne, el
pescado, etc.: secado, curado
o teñido por exposición a
humo o, en sentido general,
por un procedimiento que
tenga un efecto similar)
I.242 El Grupo Especial observa que los términos distintos de "salados" de la partida 02.10 se
definen del modo siguiente en los diversos diccionarios que ha consultado:
261
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 30.
262
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 31.
263
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 74; Primera comunicación escrita de Tailandia,
párrafo 68; Primera comunicación escrita de las CE, párrafos 130 y 132.
WT/DS269/R
Página 72
Diccionarios Concise Oxford Dictionary Webster's New New Shorter Oxford English
utilizados (1999) Encyclopaedic Dictionary Dictionary (1993)
(1993)
"In brine" -[brine] Water saturated or -[brine] Water containing a -[brine] Water saturated or
("en salmuera") strongly impregnated with great deal of salt strongly impregnated with
salt; (-[salmuera] agua que salt; salt water
- (technical) A strong contiene una gran cantidad (-[salmuera] agua saturada o
solution of a salt or salts de sal) fuertemente impregnada de
-[brined] soak in or saturate sal; agua salada)
with brine
(-[salmuera] agua saturada
o fuertemente impregnada
de sal;
- (técnico) una solución
concentrada de sal o sales;
-[salmuerado] sumergir en
salmuera o saturar de
salmuera))
"Dried" -[dry] Free from moisture or -[dry] Free or freed from - Deprived of moisture,
("seco") liquid water or liquid desiccated
- preserve by evaporating the - Characterized by loss - Spec. of food: preserved by
moisture from or lack of water the removal of its natural
(-[seco, secar] exento de -[dried] To make or become moisture
humedad o líquido; dry (- Privado de humedad,
- conservar algo evaporando (-[seco] exento de agua o desecado
la humedad que contiene) líquido o en donde se ha - Dícese especialmente de los
eliminado el agua o el líquido alimentos: conservados por
- Caracterizado por la pérdida eliminación de su humedad
de agua o la falta de agua natural)
-[secar] hacer o hacerse seco)
"Smoked" -[smoke] Cure or preserve -[smoke] To cure by exposure - Of meat, fish, etc.: dried,
("ahumado") (meat or fish) by exposure to to smoke (smoked meat) cured, or tainted by exposure
smoke (-[ahumar] curar por to smoke
(-[ahumar] curar o conservar exposición a humo (- Dícese de la carne, el
(carne o pescado) por (carne ahumada)) pescado, etc.: secado, curado
exposición a humo) o teñido por exposición a
humo)
I.243 La cuestión clave que debe ser objeto aquí de la determinación del Grupo Especial es si existe
algún concepto intrínseco común a todos los términos a que se hace referencia en la concesión
contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE que pueda contribuir a aclarar el sentido del
término "salados" en esa concesión. A este respecto, recordamos que los reclamantes afirman que el
concepto intrínseco común a todos los términos mencionados en la partida 02.10 es el de
"preparación" para modificar el estado natural de la carne, mientras que las Comunidades Europeas
aducen que el concepto intrínseco es el de "conservación".
I.244 A juicio del Grupo Especial, es difícil identificar un concepto que caracterice todos los
términos de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. Aunque el concepto de
"conservación" aparece en las definiciones de los términos "seco" y "ahumado" en los diccionarios
(y, como se señaló anteriormente, también en las definiciones del término "salado"), no figura en las
definiciones que dan los diccionarios de "en salmuera". Incluso en el caso de aquellos términos en
cuya definición aparece el concepto de "conservación", las definiciones indican que sus sentidos
respectivos son más amplios que los relativos a la conservación. Además, no nos parece que esté
claro que la conservación sea necesariamente la característica dominante que debe utilizarse para
describir esos procedimientos. Asimismo, a nuestro juicio, las definiciones de cada uno de los
WT/DS269/R
Página 73
términos de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE pueden describirse como
relativas a la "preparación" tanto como a la "conservación". Recordamos que parece haber un cierto
grado de superposición entre estos dos conceptos ya que, por ejemplo, un producto puede ser
"preparado" con fines de "conservación" y "conservar" se define, entre otras acepciones, como
"preparar alimentos para su uso en el futuro".264
I.245 A la luz de lo que antecede, el Grupo Especial no considera que la definición de los términos
distintos de "salados" apunte a un solo concepto inherente a todos los términos de la concesión
contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE o que los caracterice todos. El Grupo Especial
tampoco considera que estos términos puedan definirse como relativos exclusivamente a la
"preparación" o a la "conservación" o, por lo demás, a la conservación a largo plazo. En resumen, la
opinión del Grupo Especial es que el examen de los términos distintos de "salados" contenidos en esa
concesión no aclara el sentido corriente del término "salados".
I.246 Tailandia declara que la estructura de las 10 partidas contenidas en el capítulo 2 de la Lista
de las CE, una de las cuales es la partida 02.10, indica que los productos se clasifican como "frescos",
"refrigerados" o "congelados" (en las 8 primeras partidas) o como "salados", "en salmuera", "secos" o
"ahumados" (partida 02.10), y que sólo se enumeran específicamente todos los diversos estados en la
partida 02.09. Según Tailandia, el hecho de que en la partida 02.10 no se enumeren todos los estados
sino únicamente los de "salados", "en salmuera", "secos" o "ahumados" -que Tailandia sostiene que
son métodos de preparación- indica que, en el caso de la partida 02.10, el factor determinante para la
clasificación del producto es el tipo de "preparación". 265 Según Tailandia, un análisis de la estructura
de las partidas del capítulo 2 indica que la partida 02.10 es específica para todos los tipos de carne que
son salados, en salmuera, secos o ahumados. Tailandia aduce que esa partida no está concebida para
ser una categoría residual. En contraste con la partida 02.08, que se aplica a "las demás carnes" no
especificadas en las partidas 02.01 a 02.07, la partida 02.10 se aplica a todas las carnes y despojos
comestibles en la medida en que la carne esté salada, en salmuera, seca o ahumada. Tailandia
sostiene que todas esas carnes han de clasificarse en la partida 02.10 independientemente del estado
en que se presentan, es decir, frescas, refrigeradas o congeladas.266
I.247 En respuesta, las Comunidades Europeas aducen que un examen del capítulo 2 en su
conjunto demuestra que está dividido en distintas formas de "conservación" y no en carne que ha sido
sometida a un procedimiento y carne que no lo ha sido. 267 Más concretamente, las Comunidades
Europeas sostienen que en las partidas del capítulo 2 de la Lista de las CE hay dos categorías basadas
en procedimientos si la carne ha sido sometida o no a los procedimientos enumerados en la
partida 02.10.268 Según las Comunidades Europeas, la refrigeración y la congelación son una
característica importante de las partidas de la primera categoría, que son todas las del capítulo 2 salvo
la 02.10, porque se dice expresamente que las partidas de esa categoría comprenden la carne
refrigerada y congelada. En cuanto a la segunda categoría, constituida por la partida 02.10
264
Véase el párrafo 7.114 supra.
265
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 89; Segunda comunicación escrita de Tailandia,
párrafos 24 y 25.
266
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 27.
267
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 138.
268
Declaración oral de las CE en la primera reunión sustantiva, párrafos 12 a 16.
WT/DS269/R
Página 74
I.248 El Brasil y Tailandia no están de acuerdo con el argumento de las Comunidades Europeas de
que el capítulo 2 de la Lista de las CE está estructurado sobre la base de los procedimientos de
conservación. El Brasil sostiene que si la "salazón", el "secado" y el "ahumado" se entendieran como
medios de conservación, estos términos aparecerían a nivel de las subpartidas, junto con los términos
"fresca", "refrigerada" y "congelada" que figuran en el capítulo 2, pero no por separado, en una
partida distinta.272 Tailandia se pregunta cómo podría estructurarse el capítulo 2 sobre la base de los
métodos de conservación dado que el estado "fresco", que es uno de los estados de los productos
cárnicos incluidos en el capítulo 2, no puede considerarse una forma de conservación. 273 El Brasil y
Tailandia reconocen que la congelación no es importante en relación con la carne de la partida 02.10.
Sin embargo, según el Brasil, esto se debe a que lo que es importante en relación con esa carne es el
hecho de que es un tipo de carne distinto de la carne no preparada de las partidas 02.01 a 02.08,
independientemente de si se trata de carne refrigerada o congelada. 274 Tailandia sostiene que el hecho
de que la carne salada se congele posteriormente no debe influir en su clasificación en la
partida 02.10.275 El Brasil pregunta por qué sería necesaria una mayor conservación en el caso de la
carne incluida en la partida 02.10 si los procedimientos mismos a que hace referencia dicha partida
garantizan la conservación a largo plazo, como aducen las Comunidades Europeas. El Brasil y
Tailandia aducen, por lo tanto, que la conservación a largo plazo no es un concepto que defina la
estructura del capítulo 2 o los procedimientos de la partida 02.10.276
269
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 138; Segunda comunicación escrita de las CE,
párrafos 27, 30, 41 y 45.
270
Declaración oral de las CE en la primera reunión sustantiva, párrafos 12 a 16.
271
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 137.
272
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 22.
273
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 35.
274
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 24.
275
Declaración oral de Tailandia en la segunda reunión sustantiva, párrafo 15.
276
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 29; Segunda declaración
escrita de Tailandia, párrafo 35.
WT/DS269/R
Página 75
I.249 El Grupo Especial considera que la estructura del capítulo 2 de la Lista de las CE en su
conjunto puede proporcionar un contexto textual a partir del cual se pueden inferir conclusiones sobre
la interpretación del término "salados" de la concesión contenida en la partida 02.10 de dicha Lista, de
conformidad con el párrafo 2 del artículo 31 de la Convención de Viena.
02.05 Carne de animales de las especies caballar, asnal o mular, fresca, refrigerada o
congelada
02.09 Tocino sin partes magras y grasa de cerdo o de ave sin fundir ni extraer de otro
modo, frescos, refrigerados, congelados, salados o en salmuera, secos o ahumados
I.251 El Grupo Especial recuerda que, por una parte, los reclamantes aducen que las partidas están
estructuradas de tal manera que la carne "preparada" por los procedimientos enumerados en la
partida 02.10 se distingue de la no preparada a la que se refieren las demás partidas del capítulo 2 de
la Lista de las CE. Por otra parte, las Comunidades Europeas sostienen que la conservación es una
característica importante de las partidas del capítulo 2. Más concretamente, las Comunidades
Europeas sostienen que un examen del capítulo 2 en su conjunto demuestra que está dividido en
diferentes formas de "conservación". A juicio de las Comunidades Europeas, la partida 02.10 no hace
referencia a otros métodos de conservación, como la "refrigeración" y la "congelación", porque los
procedimientos de "salazón", "salmuerado", "secado" y "ahumado" logran por sí mismos la
conservación.
I.252 En términos generales, las partidas del capítulo 2 están estructuradas del modo siguiente:
a) identifican el tipo de carne o producto cárnico a que se refiere la partida en cuestión; y b) indican
el estado o los estados de la carne comprendidos en la partida -es decir, los estados de carne "fresca",
"refrigerada" y/o "congelada"-. Una excepción importante a esta generalización es la partida 02.10,
que abarca todos los tipos de carne enumerados en las partidas 02.01 a 02.08 y dispone que la carne y
WT/DS269/R
Página 76
los despojos incluidos en esa partida deben ser "salados o en salmuera, secos o ahumados". 277 Lo que
no está claro para nosotros es la razón y la importancia de la fórmula única utilizada en la
partida 02.10.
I.253 En efecto, a juicio del Grupo Especial, en los términos del capítulo 2 no hay nada que indique
claramente cuál de los enfoques preconizados por las partes es el correcto, si es que alguno lo es. Las
propias Comunidades Europeas parecen arrojar dudas sobre la opinión de que los procedimientos
mencionados en la partida 02.10 dan lugar a la "conservación" del mismo modo que los
procedimientos de "refrigeración" o "congelación". En particular, han reconocido que la carne de la
partida 02.10 puede ser objeto de "conservación adicional" por otros métodos, como la congelación. 278
Se contrapone a lo anterior, no obstante, la falta de cualquier prueba convincente derivada de la
estructura del capítulo 2 que indique en forma definitiva que la concesión contenida en la
partida 02.10 se caracteriza por el concepto de "preparación" y no por el de "conservación", como han
sostenido los reclamantes.
VII.172 A nuestro juicio, puede haber múltiples razones que, por sí mismas o en combinación,
expliquen la formula única utilizada en la partida 02.10. En particular, puede ser que ésta se base en
el hecho de que, contrariamente a los demás procedimientos mencionados en las partidas del
capítulo 2, los procedimientos a que se hace referencia en la partida 02.10 permiten "preparar" la
carne de manera que se altere su estado natural, como han sostenido los reclamantes; y/o la fórmula
única puede estar relacionada con el hecho de que los procedimientos mencionados en la
partida 02.10 "conservan" por sí mismos la carne a la que se han aplicado, como han afirmado las
Comunidades Europeas; y/o la formula puede basarse en un factor totalmente distinto de las teorías
sobre la "preparación" y la "conservación" que las partes han formulado. Por ejemplo, los términos y
la estructura de la partida 02.10 pueden reflejar simplemente la estructura del comercio
internacional.279 El Grupo Especial considera que, sobre la base de los términos y la estructura de la
partida 02.10, es difícil saber cuál de las razones mencionadas es aplicable, si es que alguna lo es.
I.254 Para terminar, el Grupo Especial considera que la estructura del capítulo 2 de la Lista de
las CE no proporciona ninguna idea sobre la cuestión de si ese capítulo y, más concretamente, la
concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE, se caracterizan por la "conservación"
y/o la "preparación", si es que se caracterizan por alguna de ellas. Además, la opinión del Grupo
Especial es que la estructura del capítulo 2 de la Lista de las CE no indica que la concesión contenida
en la partida 02.10 se caracterice necesariamente por el concepto de conservación a largo plazo.
I.255 Tailandia sostiene que las partidas 08.12 y 08.14 de la Lista de las CE demuestran que, en
dicha Lista, cuando las Comunidades Europeas consideran que un producto debe clasificarse sobre la
base de sus características en cuanto a conservación, esas características se mencionan expresamente
277
Señalamos que la partida 02.09 es también algo distinta de las partidas 02.01 a 02.08 porque,
además de identificar el tipo de producto cárnico de que se trata y hacer referencia a los estados "frescos",
"refrigerados" y "congelados", menciona también los estados "salados", "en salmuera", "secos" o "ahumados".
278
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 138; Segunda comunicación escrita de las CE,
párrafos 27, 30, 41 y 45.
279
A este respecto, véase la respuesta de la OMA a la pregunta 2 que le formuló el Grupo Especial, a la
que se hace referencia en el párrafo 7.195, infra.
WT/DS269/R
Página 77
en la partida arancelaria pertinente. 280 En particular, Tailandia se remite a las siguientes partidas
arancelarias de la Lista de las CE:
"08.12 Frutas y otros frutos, conservados provisionalmente (por ejemplo: con gas
sulfuroso o con agua salada, sulfurosa o adicionada de otras sustancias para dicha
conservación), pero todavía impropios para consumo inmediato:
0812.10.00 Cerezas
I.256 Tailandia sostiene que, contrariamente a las partidas 08.12 y 08.14, la partida 02.10 no hace
ninguna referencia a la "conservación". Observa también que, de conformidad con los principios
generales de interpretación del artículo 31 de la Convención de Viena, el Órgano de Apelación ha
declarado que el intérprete no debe "adoptar una lectura [de una disposición de un tratado] que haga
inútiles o redundantes cláusulas o párrafos enteros de un tratado". 281 Por lo tanto, según Tailandia, la
interpretación de que "salados" significa a efectos de la conservación a largo plazo haría inútiles los
términos "conservados" y "conservación" de las partidas 08.12 y 08.14. Por consiguiente, en opinión
de Tailandia, el hecho de que la partida 02.10 no contenga una referencia a la "conservación" significa
que esa conservación no es la característica definitoria. 282
I.257 En respuesta, las Comunidades Europeas afirman que los términos "secos", "salados",
"ahumados" y "en salmuera" implican necesariamente que la carne que ha sido sometida a estos
procedimientos está conservada. Sostienen que, por consiguiente, no es necesario mencionar
expresamente la "conservación" en relación con esos procedimientos, ya que ello sería redundante.
Además, las Comunidades Europeas afirman que la interpretación a contrario sensu que sugiere
Tailandia carece de base. Sostienen que, por otra parte, un examen más detenido del capítulo 8 de la
Lista de las CE respalda la opinión de que los procedimientos descritos en la partida 02.10 tienen
como objetivo la conservación a largo plazo porque en la partida 08.14 se yuxtaponen las cortezas de
agrios (cítricos), de melones o de sandías que están "congeladas" o "secas" con las que están
"presentadas en agua salada ... para su conservación provisional". Según las Comunidades Europeas,
cuando la conservación sólo es provisional, ello debe indicarse expresamente. 283
280
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 13.
281
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 14, donde se hace referencia
al informe del Órgano de Apelación, Estados Unidos - Gasolina, página 27.
282
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafos 14 y 15.
283
Respuesta de las CE a la pregunta 39 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 78
productos acabados del capítulo 20, por una parte, y las cortezas de agrios (cítricos), de melones o de
sandías sometidas únicamente a determinados procedimientos de conservación pero no a una
preparación adicional, por la otra. Además, según la OMA, esta referencia tiene la finalidad de
ampliar el alcance de la partida 08.14 para incluir no sólo los productos frescos, congelados y secos
sino también los conservados provisionalmente por los procedimientos enumerados en el texto de la
partida. La OMA opina que la inclusión de una referencia al concepto de "conservación" en el
capítulo 8 tiene probablemente una importancia limitada para otras partidas en las que esa referencia
no figura.284
I.259 El Grupo Especial considera que partes de la Lista de las CE distintas del capítulo 2 pueden
considerarse también un contexto pertinente para la interpretación del término "salados" de la
concesión contenida en la partida 02.10 de dicha Lista, de conformidad con el párrafo 2 del
artículo 31 de la Convención de Viena.
I.260 El Grupo Especial toma nota de que las partidas del capítulo 8 de la Lista de las CE a que
hace referencia Tailandia son idénticas a las mismas partidas del SA. 285 Como se señaló
anteriormente en el párrafo 7.11, en su calidad de signatario del SA, las Comunidades Europeas están
obligadas a utilizar las partidas y subpartidas del SA al nivel de seis cifras. Por lo tanto, consideramos
que es razonable suponer que la inclusión de la referencia a la "conservación" en las partidas 08.12
y 08.14 de la Lista de las CE no fue resultado de una intención expresa de las Comunidades Europeas
de hacer esa referencia sino, más bien, de la obligación que le imponía el Convenio del SA de adoptar
las mismas partidas en su nomenclatura arancelaria interna. En otros términos, parecería que la
referencia a la "conservación" de las partidas 08.12 y 08.14 procede del SA y no es resultado de un
deseo de las Comunidades Europeas de incorporar expresamente el concepto de "conservación" en
esas dos partidas. Además, el Grupo Especial observa que, en relación con las formulaciones
análogas a las partidas 08.12 y 08.14 de la Lista de las CE en el SA, la OMA ha sugerido que debe
considerarse que la referencia a la "conservación" en partidas específicas (como la 08.12 y la 08.14)
tiene una importancia limitada, si es que tiene alguna, para las demás partidas (como la 02.10) en las
que se omitió esa referencia. Por lo tanto, sobre la base de lo que antecede, consideramos que no se
deben inferir de las partidas 08.12 y 08.14 conclusiones acerca del sentido del término "salados" de la
concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE.
I.261 En resumen, el Grupo Especial llega a la conclusión de que las definiciones de los términos
distintos de "salados" que figuran en la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE
no indican que haya un concepto intrínseco que caracterice todos esos términos, salvo que la carne se
encuentra en un estado que no es simplemente fresco, refrigerado o congelado. El Grupo Especial
tampoco considera que esos términos puedan definirse en relación exclusivamente con los
procedimientos de "preparación" o de "conservación". Además, el Grupo Especial no cree que
puedan inferirse de la estructura del capítulo 2 de la Lista de las CE ni de otras partes de dicha Lista
conclusiones que sean útiles a los efectos de su interpretación de la concesión contenida en la
partida 02.10 de ésta, salvo que no indican que el capítulo 2, incluida la partida 02.10, se caracterice
necesariamente por el concepto de conservación a largo plazo. Para terminar, la opinión del Grupo
Especial es que un examen de estos diversos aspectos de la Lista de las CE no aclara el sentido
corriente del término "salados" de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE.
284
Respuesta de la OMA a la pregunta 12 que le formuló el Grupo Especial.
285
El SA se examina con mayor detalle más adelante, en la sección VII.G.3 b) iii).
WT/DS269/R
Página 79
¿Reúne el Sistema Armonizado las condiciones para ser considerado "contexto" a efectos de
la interpretación de la Lista de las CE?
I.262 El Brasil, Tailandia y las Comunidades Europeas sostienen que debe tenerse en cuenta
el SA al interpretar la Lista de las CE. Los reclamantes señalan que más de 175 países y territorios
aduaneros utilizan el SA como base de sus aranceles y para la compilación de estadísticas
comerciales. Declaran también que la versión del SA de 1992 fue la base de la negociación de la
Lista de las CE.286 El Brasil opina que, a la luz de lo que antecede, se puede hacer referencia a los
términos de las partidas y subpartidas de la versión del SA de 1992 para aclarar el sentido de la Lista
de las CE.287 Tailandia afirma que todas las partes están de acuerdo en que, al interpretar la Lista de
las CE de conformidad con el artículo 31 de la Convención de Viena, se deben tener en cuenta el SA y
sus Notas explicativas y pone de relieve que en el asunto CE - Equipo informático, el Órgano de
Apelación declaró que el Grupo Especial debía haber examinado el SA y sus Notas explicativas en
ese asunto al interpretar los términos de la Lista de las CE. 288
I.263 El Brasil considera que el SA reúne las condiciones para ser considerado "contexto" de
conformidad con el párrafo 2 b) del artículo 31 de la Convención de Viena. Según él, el SA fue un
instrumento formulado por diversas partes en el Acuerdo sobre la OMC "con motivo de" la
celebración del Acuerdo de la OMC, en el sentido de que está relacionado con el Acuerdo sobre
la OMC -porque las negociaciones arancelarias se celebraron sobre la base del SA- y no en el sentido
de que se concertó al mismo tiempo que el Acuerdo sobre la OMC.289
I.264 Tailandia no considera que el SA sea "contexto" en el sentido del párrafo 2 del artículo 31 de
la Convención de Viena porque, a su juicio, no cumple los criterios establecidos en ese párrafo. 290
No obstante, sostiene que el SA puede tenerse en cuenta como "contexto" de conformidad con el
párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena o como "norma pertinente de derecho
internacional" de conformidad con el párrafo 3 c) de dicho artículo. 291 Tailandia observa que, en el
asunto CE - Equipo informático, el Órgano de Apelación expresó la opinión de que el Grupo Especial
debería haber tenido en cuenta el SA en ese asunto al tratar de interpretar los términos de la Lista de
las CE, pero que no especificó en virtud de qué disposición de la Convención de Viena debería
haberse tenido en cuenta el SA. 292 Tailandia sostiene que quizá no sea necesario que en el presente
286
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafos 106 a 108; Primera comunicación escrita de
Tailandia, párrafos 97 a 101; respuesta de las CE a la pregunta 73 del Grupo Especial.
287
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 111.
288
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafos 30 y 31; Declaración oral de Tailandia en la
segunda reunión sustantiva, párrafo 25.
289
Respuesta del Brasil a la pregunta 73 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita del Brasil,
párrafo 27.
290
Respuesta de Tailandia a la pregunta 73 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita de
Tailandia, párrafo 31.
291
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 32; respuesta de Tailandia a la pregunta 121 del
Grupo Especial.
292
Respuesta de Tailandia a la pregunta 73 del Grupo Especial, donde se hace referencia al informe del
Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafo 89.
WT/DS269/R
Página 80
asunto el Grupo Especial especifique la disposición del artículo 31 de la Convención de Viena en cuyo
marco debe tratarse el SA.293
I.265 Las Comunidades Europeas sostienen que, en el presente asunto, el SA reúne las
condiciones para ser considerado "contexto" de conformidad con el párrafo 3 c) del artículo 31 de la
Convención de Viena.294 Para respaldar su afirmación, las Comunidades Europeas señalan que, en el
asunto CE - Equipo informático, el Órgano de Apelación consideró el SA parte del contexto de la
Lista en litigio en aquel asunto.295
I.266 El Grupo Especial recuerda que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 del Convenio
del SA, las Comunidades Europeas están obligadas a utilizar las partidas y subpartidas del SA al nivel
de seis cifras. Por lo tanto, la NC de las Comunidades Europeas y el SA son idénticos al nivel de
seis cifras.
I.268 El Grupo Especial señala que los miembros del SA son sumamente numerosos y que entre
ellos figuran la gran mayoría de los Miembros de la OMC, incluidas las partes en la presente
diferencia.297 Además, el SA se utilizó como base para la preparación de las Listas del GATT
resultantes de la Ronda Uruguay. Esto se desprende del Acuerdo sobre las Modalidades 298, que
dispone que los productos agropecuarios respecto de los cuales han de establecerse compromisos
arancelarios se basan en el SA299 y del hecho de que el SA se ha utilizado para definir los productos
comprendidos en el Acuerdo sobre la Agricultura.300
I.269 Además, el Grupo Especial señala que, en el asunto CE - Equipo informático, el Órgano de
Apelación declaró que el Grupo Especial debía haber examinado el SA y sus Notas explicativas al
293
Respuesta de Tailandia a la pregunta 73 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita de
Tailandia, párrafo 31.
294
Respuesta de las CE a la pregunta 73 del Grupo Especial.
295
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 28.
296
La NAB entró en vigor el 11 de septiembre de 1959, tras la adopción el 1º de julio de 1955 de un
Protocolo de enmienda por el que se estableció una versión revisada de la Nomenclatura.
297
El Grupo Especial señala que 102 de los 148 Miembros de la OMC son signatarios del Convenio
del SA y que la gran mayoría de los demás Miembros de la OMC aplican el SA a pesar de no ser signatarios.
298
El Acuerdo sobre las Modalidades se menciona supra en el párrafo 7.96.
299
Véase el párrafo 3 del anexo 3 del Acuerdo sobre las Modalidades.
300
Véase el párrafo 1 del Anexo 1 del Acuerdo sobre la Agricultura.
WT/DS269/R
Página 81
interpretar los términos de la Lista en litigio en aquel asunto, que resulta ser la misma lista en litigio
en el presente caso -es decir, la Lista de las CE-. En particular, el Órgano de Apelación declaró que:
"consideramos que para interpretar adecuadamente la Lista LXXX [de las CE] se
debían haber examinado el Sistema Armonizado y sus Notas explicativas".301
I.270 A la luz de lo que antecede, es evidente para el Grupo Especial que la versión de 1992 del SA
y sus Notas explicativas son pertinentes a la interpretación de las concesiones contenidas en la Lista
de las CE. No consideramos que influya en el resultado de la labor de interpretación que estamos
realizando con respecto a la partida 02.10 de la Lista de las CE que clasifiquemos el SA como
"contexto" de conformidad con el párrafo 2 b) del artículo 31 de la Convención de Viena, como
sostiene el Brasil, como "contexto" de conformidad con el párrafo 1 de dicho artículo, como sostiene
Tailandia, o como una "norma pertinente de derecho internacional" de conformidad con el párrafo 3
c) del artículo 31, como sostienen Tailandia y las Comunidades Europeas. Por lo tanto, trataremos el
SA como si reuniera las condiciones para ser considerado "contexto" de conformidad con el párrafo 2
del artículo 31, recordando que, en el asunto CE - Equipo informático, el Órgano de Apelación indicó
que el SA debía tenerse en cuenta para la interpretación de la Lista de un Miembro. Examinaremos
ahora si se pueden inferir del SA conclusiones pertinentes a los efectos de la interpretación de la
concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE.
Enfoque interpretativo
I.272 En relación con los términos de la partida 02.10 del SA, el Brasil y Tailandia sostienen que
son idénticos a los términos de la partida 02.10 de la Lista de las CE. 302 En particular, Tailandia
afirma que el término "salados" de la partida 02.10 del SA no se precisa en modo alguno para aclarar
el nivel mínimo de sal que debe alcanzarse a fin de que el producto se clasifique como "salado". 303
I.273 En cuanto a la estructura del capítulo 2 del SA, el Brasil señala que la OMA no mencionó la
conservación ni la conservación a largo plazo en su respuesta a las preguntas del Grupo Especial
sobre la estructura de dicho capítulo.304
301
Informe del Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafo 89.
302
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 112; Primera comunicación escrita de Tailandia,
párrafo 107.
303
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 109.
304
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 32; Declaración final del
Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 14.
WT/DS269/R
Página 82
I.274 El Brasil hace también referencia a la nomenclatura que precedió al SA -es decir, a la
Nomenclatura de Ginebra (NG)- y a sus Notas explicativas para demostrar que el capítulo 2 del SA
está estructurado sobre la base de la "preparación" y no de la "conservación". 305 En primer lugar, el
Brasil sostiene que la NG demuestra que el capítulo 2 se estructuró de tal manera que, cuanto más
preparadas y/o elaboradas estaban las carnes, más lejos se situaban de los animales vivos. 306 En
segundo lugar, el Brasil afirma que una Nota explicativa del capítulo 2 de la NG sólo hacía referencia
a dos categorías de conservación -es decir, "fresco/refrigerado" y "congelado", pero no a "salado",
"seco" o "ahumado"-. Según el Brasil, si los redactores de la NG hubieran considerado que los
términos "salado", "seco" o "ahumado" aludían a métodos de conservación en el capítulo 2, los
habrían colocado como elementos de tercer orden al lado de "fresco/refrigerado" y "congelado". 307 En
tercer lugar, el Brasil aduce que esa misma Nota explicativa refleja el interés por evitar incluir en el
capítulo 2 distinciones que darían lugar a discriminación entre carnes del mismo tipo procedentes de
lugares distintos.308 Según el Brasil, si la conservación determinara la clasificación en la
partida 02.10, ello debilitaría ese objetivo.309 En cuarto lugar, el Brasil se refiere a los términos de la
predecesora de la partida 02.10 en la NG. El Brasil aduce que la referencia a "simplemente
preparada" hecha en esa partida significa que la partida se refiere a la carne "preparada" pero no
"conservada".310 Según el Brasil, confirma esto la Nota explicativa de esa partida de la NG, en la que
se declara que la carne más elaborada, como los productos herméticamente cerrados y
específicamente envasados en contraposición a la carne simplemente preparada, queda incluida en el
capítulo 16, como carne de las industrias de alimentos conservados. 311 El Brasil llega a la conclusión
de que el capítulo 2 de la NG se estructuró según el grado de preparación y de que, en la NG, las
carnes "saladas", "secas" y "ahumadas" se consideraban carnes "preparadas" y no carnes
"conservadas".312 Por lo tanto, según el Brasil, el capítulo 2 del SA está estructurado sobre la base del
mismo principio, es decir, del grado de "preparación" y no del grado de "conservación". 313
I.275 Las Comunidades Europeas citan la respuesta de la OMA a una pregunta que le formuló el
Grupo Especial, respuesta que, según sostienen las Comunidades Europeas, indica que la razón a que
se debió la cobertura de productos del SA fue atender las necesidades de los participantes en el
comercio internacional incluyendo mercancías o grupos de mercancías que tenían un volumen de
comercio internacional importante. 314 Según las Comunidades Europeas, la respuesta de la OMA
confirma que los redactores del SA colocaron las carnes que habían sido "saladas, en salmuera, secas
305
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafos 33 a 47. El Brasil presentó la NG y sus Notas
explicativas en Brasil - Prueba documental 40 a).
306
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 37; Declaración final del Brasil en la segunda
reunión sustantiva, párrafo 14.
307
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 40; Declaración oral del Brasil en la segunda
reunión sustantiva, párrafo 25; respuesta del Brasil a la pregunta 121 del Grupo Especial.
308
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 41; Declaración oral del Brasil en la segunda
reunión sustantiva, párrafo 26; respuesta del Brasil a la pregunta 121 del Grupo Especial.
309
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 27.
310
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 44.
311
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 45.
312
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 47.
313
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafos 46 y 47.
WT/DS269/R
Página 83
o ahumadas" con fines de conservación en una partida específica porque constituían una categoría
importante del comercio internacional. Las Comunidades Europeas sostienen también que las carnes
"conservadas" en las formas mencionadas en la partida 02.10 del SA son claramente productos con un
volumen de comercio internacional importante, lo cual queda confirmado por el hecho de que los
países europeos fueron los principales participantes en la NG de 1937 y en su sucesora, la NCCA
de 1955. Según las Comunidades Europeas, las carnes parcialmente tratadas, como los productos en
cuestión, no han desempeñado ningún papel en el comercio internacional ya que no existían en 1937
ni en 1955. Las Comunidades Europeas aducen que, por lo tanto, no había ninguna razón para que los
redactores de la NG, la NCCA y el SA adoptaran disposiciones acerca de una clase de productos que
no existía en el comercio internacional. En cambio, los tipos de carne en que pensaban cuando
crearon una partida separada deben haber sido carnes "conservadas" cuyas variedades estaban bien
establecidas, eran fácilmente indentificables y constituían una lista bastante breve. 315 Las
Comunidades Europeas sostienen también que, pese a la utilización del término "preparadas" en la
partida de la NG que precedió a la partida 02.10 del SA, dicha partida no podía referirse sino a la
carne tratada para protegerla de la descomposición y el deterioro, dada la falta casi total de
refrigeración doméstica en Europa antes de la guerra. Las Comunidades Europeas explican que,
debido a que la partida de la NG incluía la "carne cocida" junto con carnes que eran saladas, etc., la
expresión "simplemente preparada" se utilizó para hacer referencia a todos esos procedimientos.
Señalan que la "carne cocida" se colocó finalmente junto con otras preparaciones de carne en el
capítulo 16 de la NCCA y, posteriormente, en el SA.316
I.276 La OMA manifiesta que el capítulo 2 del Sistema Armonizado se basa en la estructura de
la NCCA. La NCCA, utilizada desde 1959, se basaba, en cierta medida, en la antigua "Nomenclatura
de Ginebra". La OMA declara además que el desarrollo histórico de las dos partidas del SA en litigio
en la presente diferencia (02.07 y 02.10) ha sido el siguiente:
02.02 Aves de corral muertas y sus despojos comestibles (excepto los hígados),
frescos, refrigerados o congelados. (NCCA)
02.06 Carne y despojos comestibles de cualquier clase (con exclusión de los hígados
de aves de corral), salados o en salmuera, secos o ahumados. (NCCA)
314
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 32, donde se hace referencia a
la respuesta de la OMA a la pregunta 2 que le formuló el Grupo Especial.
315
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafos 34 a 36.
316
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafos 41 a 45.
WT/DS269/R
Página 84
I.277 La OMA declara también que, cuando se elaboró el SA, la identificación separada de
mercancías o grupos de mercancías sólo se aprobó, como norma general, si los participantes estaban
de acuerdo en que las mercancías o los grupos de mercancías eran importantes en el comercio
internacional. Por consiguiente, la razón a que se debió la cobertura de productos del SA fue atender
las necesidades de los participantes en el comercio internacional mediante la inclusión de mercancías
o grupos de mercancías con un volumen de comercio internacional importante, teniendo en cuenta la
estructura de las nomenclaturas consultadas.318
I.278 El contenido y la estructura del SA son idénticos a los de la Lista de las CE al nivel de
seis cifras. El Grupo Especial considera que, en la medida en que los términos de la partida 02.10
del SA y la estructura del capítulo 2 de éste son idénticos a los términos de la concesión contenida en
la partida 02.10 y al capítulo 2 de la Lista de las CE, no nos proporcionan ninguna orientación útil
acerca de la interpretación del término "salados" que figura en esa concesión, además de lo que el
Grupo Especial ha obtenido ya de su análisis hasta el momento de los términos y la estructura de la
Lista de las CE. Por lo tanto, en la presente sección, nos centraremos en los elementos de los
términos y la estructura del SA que no aparecen en la Lista de las CE y que no nos hemos visto
llamados a examinar hasta el momento.
I.279 En cuanto a la evolución de la estructura del capítulo 2 del SA, recordamos que la NG y
la NAB se concertaron respectivamente en 1937 y 1959. Estas fechas nos sugieren que pueden tener
una pertinencia limitada en relación con las partidas del SA, dadas las modificaciones de la estructura
del comercio y la tecnología desde su adopción, modificaciones que pueden haber requerido cambios
de la nomenclatura arancelaria. Dicho esto, pasamos a examinar la evolución de la estructura del
capítulo 2 del SA para determinar si, no obstante, puede ayudarnos a interpretar la concesión
contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE.
I.280 Reconocemos que determinados aspectos relacionados con la evolución del capítulo 2 del SA
pueden sugerir que la partida 02.10 estaba destinada a referirse a la "preparación" de la carne. A este
respecto, tomamos nota de que la predecesora de la partida 02.10 del SA en la NG -es decir, la
partida 18- se refería a:
a. Ham
b. Other.
Note. - Meat imported in tins, terrines, crusts, or in
hermetically sealed receptacles is not included under
Item 18."
["Partida 18 Carne, salada, seca, ahumada, cocida o simplemente preparada de
otro modo:
a. Jamón
b. Las demás
317
Respuesta de la OMA a la pregunta 3 que le formuló el Grupo Especial.
318
Respuesta de la OMA a la pregunta 2 que le formuló el Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 85
"The last basic item of this chapter includes all other meat, salted, dried, smoked,
cooked or otherwise simply prepared. ... this item consists of very simply prepared
articles, the production of which is rather closely connected with that of fresh meat.
The joint expediency for the simplification of and ready reference to the Customs
tariffs therefore makes it desirable that such meat should not be classified otherwise
than as simple preparations of fresh meat. On the other hand, this chapter does not
include meat in tins, jars, croûtes or in hermetically sealed containers, these actually
being products of the preserved foods industries and therefore included in
Chapter 16."
["La última partida básica del presente capítulo abarca todas las demás carnes,
saladas, secas, ahumadas, cocidas o simplemente preparadas de otro modo. ... esta
partida está integrada por artículos preparados muy simplemente, cuya producción
está estrechamente conectada con la de la carne fresca. Por lo tanto, la doble razón
práctica de la simplificación y la facilidad de consulta de los aranceles aduaneros
hace deseable que esa carne no se clasifique de manera distinta que como
preparaciones simples de carne fresca. Por otra parte, este capítulo no abarca las
carnes en latas, frascos, croûtes o contenedores herméticamente cerrados, que son, en
realidad, productos de las industrias de alimentos conservados y, por lo tanto, están
incluidas en el capítulo 16."]
I.282 Es cierto que puede entenderse que la referencia a "simplemente preparada" de la partida 18
se aplica a todos los términos que la preceden. Más concretamente, esa referencia podría querer decir
que "salar", "secar", "ahumar" y "cocer" son métodos de "preparación simple". De hecho, esta
opinión parece estar respaldada por el término "otherwise" ("de otro modo") que antecede
inmediatamente a la expresión "simply prepared" ("simplemente preparadas") y por la Nota
explicativa de la partida 18, en la que se declara que "this item consists of very simply prepared
articles" ("esta partida está integrada por artículos preparados muy simplemente") y "does not include
meat in tins, jars, croûtes or in hermetically sealed containers ... products of the preserved food
industries" ("no abarca las carnes en latas, frascos, croûtes o contenedores herméticamente cerrados ...
productos de las industrias de alimentos conservados").
elementos de tercer orden al lado de fresco/refrigerado y congelado. 320 El Brasil sostiene también que,
si la conservación determinara la clasificación en la partida 02.10, esto debilitaría el objetivo de evitar
la discriminación entre las carnes procedentes de distintos lugares. 321 El Brasil basa ambos
argumentos en la siguiente Nota explicativa de la partida 13 de la NG 322:
"With regard to the subdivision of this item, there are, of course, two possibilities:
the four important kinds of animals for slaughter: the bovine species, sheep, pigs and
the equine species could be taken as a basis; or the two main categories of fresh and
chilled or frozen meat could be taken. The draft combines these two methods of
classification. It is no doubt essential that tariffs should show a discrimination
between the various kinds of animals and, as a matter of fact, this distinction is now
made in most tariffs. The draft, therefore, applies the same rule with regard to
subdivisions, by providing, in the case of meat of the bovine species and sheep (large
quantities of which are imported frozen), tertiary items which distinguish between
fresh and frozen meat. To proceed otherwise - i.e., to make a fundamental distinction
between fresh and frozen meat - would compel several countries to introduce into
their Customs tariffs a subdivision which they have so far regarded as unnecessary
and would lead to a discrimination being made between fresh meat, which is usually
produced by neighbouring countries, and frozen meat, which generally comes from
very remote parts of the world."
["Por lo que se refiere a la subdivisión de esta partida, hay, por supuesto, dos
posibilidades: pueden tomarse como base los cuatro tipos importantes de animales
destinados al sacrificio: la especie bovina, la especie ovina, la especie porcina y la
especie caballar; o pueden tomarse como base las dos principales categorías de carne
fresca y carne refrigerada o congelada. El proyecto combina ambos métodos de
clasificación. Es indudablemente esencial que los aranceles efectúen una distinción
entre los diversos tipos de animales y, de hecho, esta distinción se incluye ahora en la
mayor parte de los aranceles. Por lo tanto, en el proyecto se aplica la misma norma a
las subdivisiones, proporcionando, en el caso de la carne de la especie bovina y la
especie ovina (que se importa congelada en grandes cantidades), elementos de tercer
orden que distinguen entre la carne fresca y congelada. Actuar de otro modo
-es decir, efectuar una distinción fundamental entre la carne fresca y congelada-
obligaría a varios países a introducir en sus aranceles aduaneros una subdivisión que
hasta el momento han considerado innecesaria y llevaría a establecer una
discriminación entre la carne fresca, producida habitualmente por países vecinos, y la
carne congelada, que generalmente procede de lugares del mundo muy remotos."]
partida 13 y no con respecto a las carnes a que se aplica la partida 18. Por lo tanto, no consideramos
que la expresión de la preocupación relativa a la no discriminación que figura en la Nota explicativa
de la partida 13 indique necesariamente que los procedimientos de la partida 18 y, por lo tanto, la
partida 02.10, excluyen el concepto de "conservación".
I.286 El Grupo Especial recuerda de nuevo que, después de nuestro examen del sentido corriente de
la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE, llegamos a la conclusión de que el
término "salar", significa sazonar, agregar sal, condimentar con sal, tratar, curar o conservar y abarca
tanto el concepto de "conservación" como el de "preparación". 323 A nuestro juicio, la evolución de los
términos y la estructura del capítulo 2 del SA no indica en forma definitiva si la predecesora de la
partida 02.10 del SA se caracterizaba por el concepto de "preparación" y/o "conservación" y/o
reflejaba la estructura del comercio internacional en el momento en que se elaboró. Por lo tanto,
consideramos que la evolución de los términos y la estructura del capítulo 2 del SA no aclara el
sentido corriente de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. Además, el
Grupo Especial opina que los términos y la estructura del SA no indican que la concesión contenida
en la partida 02.10 se caracterice necesariamente por el concepto de conservación a largo plazo.
I.287 El Brasil y Tailandia reconocen que en la definición del SA que figura en el artículo 1 a) del
Convenio del SA no se incluyen las Notas explicativas de éste. Observan que, no obstante, sabiendo
que las Notas explicativas no eran parte del SA, en el asunto CE - Equipo informático, el Órgano de
Apelación les concedió deliberadamente el mismo peso y rango interpretativos que otorgó al SA
cuando declaró que el Grupo Especial que se ocupó de aquel asunto debía haber examinado tanto
el SA como sus Notas explicativas.324
I.288 En respuesta, las Comunidades Europeas no cuestionan que partes del SA que no figuran en
la Lista de las CE -es decir, las diversas Notas del SA, incluidas las Notas de los capítulos y las Notas
explicativas- deben tenerse en cuenta al interpretar la Lista de las CE. 325 Sin embargo, afirman que las
Notas explicativas del SA proporcionan una orientación no autorizada y no deben tratarse del mismo
modo que las disposiciones del tratado.326
I.289 Por lo que se refiere a la Nota explicativa de la partida 02.10 del SA, el Brasil y Tailandia
sostienen que esa Nota deja claro que la partida 02.10 abarca las carnes que han sido "preparadas" de
la manera que en ella se describe -es decir, mediante salazón, salmuerado, secado o ahumado-. 327
Tailandia sostiene que, por consiguiente, cualquier carne que ha sido preparada en la forma descrita
323
Véase el párrafo 7.114, supra.
324
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 35; respuesta del Brasil a la
pregunta 121 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 31; respuesta de
Tailandia a la pregunta 121 del Grupo Especial, donde se hace referencia al informe del Órgano de Apelación,
CE - Equipo informático, párrafo 89.
325
Declaración oral de las CE en la primera reunión sustantiva, párrafo 17.
326
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 156; Declaración oral de las CE en la segunda
reunión sustantiva, párrafo 46.
327
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafos 118 y 119; Segunda comunicación escrita del
Brasil, párrafo 29; Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 21; Primera
comunicación escrita de Tailandia, párrafo 120.
WT/DS269/R
Página 88
en la partida debe ser clasificada en la partida 02.10. 328 El Brasil agrega que en la Nota no hay nada
que indique que la "salazón" es un procedimiento utilizado para garantizar la conservación [a largo
plazo] ya que el término "conservar" no se menciona en ella. 329 Según el Brasil, incorporar el
requisito de que la salazón es un procedimiento utilizado para garantizar la conservación a largo plazo
equivaldría a hacer caso omiso del término "preparadas" de la Nota de la partida 02.10 del SA.
I.291 Tailandia sostiene, en respuesta, que el hecho de que la Nota haga referencia a la
delimitación entre las partidas 02.09 y 02.10 no reduce el valor intrínseco de la descripción que
contiene. Según Tailandia, en la Nota queda claro que los términos "salados o en salmuera, secos o
ahumados" son descripciones de la manera en que se han preparado la carne y los despojos de
la carne.332
I.292 El Brasil y Tailandia se refieren a las Notas explicativas del capítulo 2 del SA, que
establecen que el estado "fresco[...]" de la carne puede abarcar la carne y los despojos de carne
espolvoreados con sal como conservante temporal durante el transporte y, por lo tanto, se hace
referencia a carne cuyas características esenciales no han sido alteradas mediante la adición de sal.
Sostienen que, por el contrario, los productos en cuestión han sido impregnados de sal en profundidad
y de manera homogénea.333 Tailandia sostiene que, como la carne fresca espolvoreada con sal como
conservante temporal debe ser clasificada como carne "fresca", la carne a la que se ha añadido sal más
que como conservante temporal debe ser clasificada como algo distinto de "fresca"; es decir, debe ser
considerada como carne "salada" en la partida 02.10. 334 El Brasil afirma también que en las Notas no
hay nada que sugiera que la carne congelada impregnada de sal o preparada con sal debe clasificarse
como carne "congelada" y no como carne "salada". El Brasil sostiene que, por el contrario, como la
referencia a la sal en las Notas sólo abarca la carne fresca, ello indica la intención expresa de incluir la
sal únicamente en relación con la carne fresca y en circunstancias concretas. 335
328
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 120; respuesta de Tailandia a la pregunta 67 del
Grupo Especial.
329
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 120; Declaración oral del Brasil en la primera
reunión sustantiva, párrafo 33.
330
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 157.
331
Declaración oral de las CE en la primera reunión sustantiva, párrafo 21; Declaración oral de las CE
en la segunda reunión sustantiva, párrafo 39.
332
Respuesta de Tailandia a la pregunta 67 del Grupo Especial.
333
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 141; Primera comunicación escrita de Tailandia,
párrafo 114.
334
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 114.
335
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 140.
WT/DS269/R
Página 89
I.293 En respuesta, las Comunidades Europeas afirman que la sal no puede actuar como
conservante, ni siquiera para la conservación temporal, si no tiene ningún tipo de reacción con la
carne durante el transporte. Las Comunidades Europeas sostienen que, por lo tanto, la distinción entre
la adición de sal como conservante temporal y la adición de sal como ingrediente no es evidente.
Afirman que el aspecto pertinente de las Notas explicativas debe aplicarse mutatis mutandis a la carne
"congelada" con un contenido añadido de sal.336
I.294 El Brasil y Tailandia sostienen además que las Notas explicativas del capítulo 2 del SA
indican que la carne comprendida en ese capítulo se clasifica únicamente en función de cuatro
estados: fresca; refrigerada; congelada; y salada/en salmuera/seca/ahumada. 337 Según el Brasil, esto
indica que la carne "congelada" y la carne "salada" se consideran dos productos diferentes, que deben
clasificarse en partidas distintas del capítulo 2. 338 El Brasil sostiene que las Notas explicativas del
capítulo 2 no dicen que los "estados" representen métodos de conservación. 339 Tailandia añade que el
estado de "fresca" -uno de los cuatro estados enumerados en las Notas explicativas- no es un estado
relacionado con la conservación. Sostiene que el estado de "salada/en salmuera/seca/ahumada"
tampoco está relacionado con la conservación.340 Además, según el Brasil, las Notas explicativas del
capítulo 2 y de la partida 02.10 indican que el término "salados" de la partida 02.10 de la Lista de
las CE no significa salados con fines de conservación a largo plazo.341
I.295 El Brasil sostiene también que, al ilustrar el tipo de carne que debe clasificarse en las partidas
del capítulo 16 (y no en las del capítulo 2), las Notas explicativas del capítulo 2 enumeran la carne
"preparad[a] o conservad[a] por cualquier procedimiento no previsto" en el capítulo 2. 342 El Brasil
afirma que sólo las partidas 02.09 y 02.10 se refieren a carne que ha sido sometida a un procedimiento
de preparación.343 Aduce también que las Notas explicativas indican que la clasificación en el
capítulo 2 depende de un procedimiento de preparación o de un procedimiento de conservación. 344
Sostiene que, si un producto ha sido "preparado" por un procedimiento incluido en el capítulo 2 y
también ha sido "conservado" por un procedimiento de ese capítulo, el producto se clasificará según
el procedimiento de "preparación" pues, de lo contrario, la expresión "preparados o conservados" que
figura en las Notas del capítulo 2 carecería de sentido. 345 El Brasil sostiene que, si la estructura del
capítulo 2 se hubiese basado exclusivamente en la "conservación", no habría sido necesario incluir el
término "preparado" en las Notas porque cualquier preparación -incluida la prevista en la
336
Primera comunicación escrita de la CE, párrafo 150.
337
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 125; respuesta de Tailandia a la pregunta 79 a) del
Grupo Especial.
338
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 125.
339
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 127; Declaración oral del Brasil en la primera
reunión sustantiva, párrafos 36 y 37.
340
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 35.
341
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 5.
342
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 128; Segunda comunicación escrita del Brasil,
párrafo 28.
343
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 129.
344
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 132.
345
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 133; Declaración oral del Brasil en la primera
reunión sustantiva, párrafo 39.
WT/DS269/R
Página 90
partida 02.10- sólo serviría para la conservación. No obstante, según el Brasil, la "preparación" se
concibe, en las Notas, como algo diferente de la "conservación" y más amplio que ésta. 346
I.296 En cuanto a las Notas explicativas del capítulo 16 del SA, Tailandia afirma que también
dejan claro que el capítulo 2 se refiere a productos que han sido sometidos a determinados
procedimientos de preparación ("salados", "en salmuera", "secos" o "ahumados") o que han sido
sometidos a procedimientos de conservación ("refrigerados" o "congelados") o que se encuentran en
su estado natural y no han sido preparados ni conservados por ningún procedimiento ("frescos"). 347
Tailandia afirma que la Nota del capítulo 16 excluye los productos "preparados o conservados por los
procedimientos citados en los capítulos 2 y 3 o en la partida 05.04". Tailandia sostiene que, como los
términos "frescos", "refrigerados" y "congelados" se refieren a la conservación, no se puede
interpretar que los términos "salados o en salmuera, secos o ahumados" se refieren también a la
conservación porque, de lo contrario, sería inútil la referencia a "preparados" que figura en la Nota del
capítulo 16. Según Tailandia, la interpretación correcta sería considerar "salados, en salmuera, secos
o ahumados" procedimientos con fines de preparación, ya que esta interpretación daría sentido a todos
los términos de la Nota explicativa del capítulo 16.348
I.297 En respuesta, las Comunidades Europeas afirman que las Notas explicativas del capítulo 16
no son concluyentes por lo que se refiere a la clasificación de los productos en cuestión ya que
simplemente implican que la carne a la que se ha añadido únicamente sal para modificar el sabor, en
contraposición a la carne sazonada a la que se han agregado tanto pimienta como sal, debe clasificarse
en un lugar distinto del capítulo 16. Esto sólo puede significar que esa carne debe clasificarse en el
capítulo 2, pero las Notas no indican en qué partida.349
I.298 El Brasil y Tailandia llegan a la conclusión de que las Notas explicativas del SA confirman
en forma inequívoca que la partida 02.10 se aplica a la carne que ha sido "preparada" mediante
salazón, salmuerado, secado o ahumado y no a la carne que ha sido "conservada" por estos
procedimientos.350
I.299 La OMA afirma que la clasificación de los productos en el SA se basa en los términos en que
están redactados los textos legales -es decir, en los términos de las partidas y de las correspondientes
Notas de las secciones, los capítulos y las subpartidas y de las Reglas generales del SA-. La OMA
agrega que las Notas explicativas del SA, que describe como la "interpretación oficial del SA", se
toman en consideración junto con los textos legales.351
346
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 39.
347
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 122.
348
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 36; respuesta de Tailandia a la pregunta 121 del
Grupo Especial.
349
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 154.
350
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafos 28 y 29; Segunda comunicación escrita de
Tailandia, párrafos 33 a 35.
351
Respuesta de la OMA a la pregunta 1 que le formuló el Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 91
I.301 El Grupo Especial observa que en el artículo 1 a) no se hace referencia a las Notas
explicativas que, por lo tanto, no parecen formar parte del SA que hemos decidido considerar como
"contexto" para la interpretación de la Lista de las CE de conformidad con el párrafo 2 del artículo 31
de la Convención de Viena. No obstante, el Grupo Especial señala que, en el asunto CE - Equipo
informático, el Órgano de Apelación declaró expresamente que el Grupo Especial que se ocupó de
aquel caso debía haber tenido en cuenta las Notas explicativas del SA en su examen de la Lista de
las CE, aunque el carácter no vinculante de esas Notas le había sido señalado por una de las partes. 352
Además, observamos que la OMA ha indicado que las Notas explicativas del SA se toman en
consideración junto con los textos legales al interpretar el SA. 353 Por lo tanto, sobre la base de lo que
antecede, examinaremos las Notas explicativas del SA para interpretar la concesión contenida en la
partida 02.10 de la Lista de las CE, teniendo presente al examinarlas que no forman parte del SA y no
son vinculantes.
I.302 El Grupo Especial observa en primer lugar que puede interpretarse que determinados aspectos
de las Notas explicativas indican que los procedimientos a que se hace referencia en la concesión
contenida en la partida 02.10 pueden describirse como procedimientos de "preparación". Por
ejemplo, la Nota explicativa de la partida 02.10 del SA, que parece ser la más pertinente en el presente
asunto, estipula lo siguiente:
I.303 Además, las Notas explicativas del capítulo 2 hacen referencia a los procedimientos a los que
se alude en el capítulo 2 con las palabras "preparados o conservados" y las Notas explicativas del
capítulo 16 excluyen los productos que han sido "preparados o conservados" por los procedimientos
especificados en el capítulo 2, entre otros lugares. Estas Notas explicativas indican que por lo menos
algunos de los procedimientos a que se hace referencia en el capítulo 2 dan lugar a "preparación", y la
Nota explicativa de la partida 02.10 parece indicar que los procedimientos mencionados en esa partida
forman parte de esos procedimientos.
I.304 Aunque las Notas explicativas citadas parecen sugerir que los procedimientos a que se hace
referencia en la partida 02.10 son procedimientos para la "preparación" de la carne, no creemos que
352
Véanse los argumentos formulados por los Estados Unidos en el informe del Órgano de Apelación
en el asunto CE - Equipo informático, párrafo 38.
353
Respuesta de la OMA a la pregunta 1 que le formuló el Grupo Especial.
354
Los elementos de las Notas explicativas del SA en que se basan los reclamantes figuran en el
anexo I a la Declaración oral de las CE en la primera reunión sustantiva. El texto completo de las Notas
explicativas del capítulo 2 del SA puede hallarse en Brasil - Prueba documental 24.
WT/DS269/R
Página 92
resulten especialmente útiles para nuestros propósitos, dado que no nos parece que esté claro si los
conceptos de "conservación" y "preparación" son mutuamente excluyentes en el contexto de la
partida 02.10.355 Por lo tanto, consideramos que las Notas explicativas del SA no aclaran el sentido
corriente del término "salados" de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE.
Además, opinamos que las Notas explicativas no indican que esa concesión se caracterice
necesariamente por el concepto de conservación a largo plazo.
Reglas generales
I.305 El Brasil y Tailandia toman nota de que el artículo 1 a) del Convenio del SA dispone que
"se entenderá ... por 'Sistema Armonizado ...' ... la nomenclatura que comprenda las partidas,
subpartidas y los códigos numéricos correspondientes, las Notas de las secciones, de los capítulos y
de las subpartidas, así como las Reglas generales para la interpretación del Sistema Armonizado". Por
lo tanto, según el Brasil y Tailandia las Reglas generales del SA forman parte de éste y, por
consiguiente, también reúnen las condiciones para formar parte del "contexto" para la interpretación
de las partidas de la Lista de las CE.356
I.306 Las Comunidades Europeas cuestionan que las Reglas generales sean aplicables para la
interpretación de la Lista de las CE. Según ellas, la aplicación de las Reglas generales no puede
sustituir a cualquier conclusión sobre la interpretación de la Lista de las CE a que se podría llegar
aplicando los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena.357
I.307 En cuanto a la Regla general 1, Tailandia señala que dispone que la clasificación de un
producto estará determinada por los textos de las partidas y de las notas de capítulo y de partida
pertinentes. Tailandia afirma que los textos de las partidas y las notas de capítulo y de partida del SA
pertinentes confirman que el sentido corriente de la palabra "salados" se refiere a un producto que
contiene sal y no a un producto conservado por el método de la salazón.358
I.308 En cuanto a la Regla general 3, el Brasil, Tailandia y las Comunidades Europeas están de
acuerdo en que la condición de su aplicación -es decir, que el producto en litigio pueda clasificarse, en
principio, en dos o más partidas- no se cumple en el presente asunto. Los reclamantes consideran que
los productos en cuestión deben clasificarse en la partida 02.10 mientras que las Comunidades
Europeas creen que deben clasificarse en la partida 02.07.359
355
A este respecto, recordamos de nuevo la observación que formulamos en el párrafo 7.114 supra de
que existe un cierto grado de superposición entre las definiciones de los términos "preparación" y
"conservación".
356
Respuesta del Brasil a la pregunta 74 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita del Brasil,
párrafo 48; respuesta del Brasil a la pregunta 121 del Grupo Especial; respuesta de Tailandia a la pregunta 74
del Grupo Especial; respuesta de Tailandia a la pregunta 121 del Grupo Especial.
357
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 54.
358
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 124; respuesta de Tailandia a la pregunta 121
del Grupo Especial.
359
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 147; respuesta del Brasil a la pregunta 72 del
Grupo Especial; Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 49; Declaración oral de Tailandia en la
primera reunión sustantiva, párrafo 29; Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 44; respuesta de
las CE a la pregunta 72 del Grupo Especial; Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 159.
WT/DS269/R
Página 93
I.309 No obstante, el Brasil y Tailandia sostienen que el Grupo Especial puede recurrir a la Regla
general 3 si considera que los productos en cuestión se clasifican en dos o más partidas del SA. 360 A
este respecto, Tailandia señala que las propias Comunidades Europeas parecen considerar que estos
productos pueden clasificarse en dos o más partidas dado que, en el acta de una reunión del Comité
del Código Aduanero de las CE, el Comité declaró que los "[productos en cuestión] corresponden al
mismo tiempo al texto de la partida 02.07 (congelados) y al texto de la partida 02.10 (salados)". 361
I.310 El Brasil y Tailandia señalan que la Regla general 3 a) dispone que la partida con descripción
más específica de una mercancía tendrá prioridad sobre las partidas de alcance más genérico. 362 El
Brasil sostiene que el adjetivo "specific" ("específico") significa "clearly defined", "relating to,
characterizing, or distinguishing a species" or "special, distinctive, or unique" ("claramente
definido", "relativo a una especie, que la caracteriza" o "la distingue, o especial, distintivo o
único").363 El Brasil y Tailandia afirman que la salazón otorga a la carne características específicas y
distintivas que diferencian la carne salada de la carne no salada. 364 Para apoyar su afirmación, señalan
el sabor y la textura distintos de la carne salada, que influyen en la elección del consumidor, el hecho
de que la carne que ha sido impregnada de sal en profundidad y de manera homogénea no puede
desalarse por completo y el hecho de que esa carne tiene usos más limitados y específicos. 365 El
Brasil y Tailandia sostienen que, por el contrario, la congelación del pollo no modifica las
características de la carne.366
I.311 Además, el Brasil afirma que la referencia a las aves en la partida 02.07 no la hace más
específica que la partida 02.10. Sostiene que las Comunidades Europeas no han cuestionado el hecho
de que tanto la subpartida 0207.41.10 como la subpartida 0210.90.20 abarcan la carne de pollo. Por
lo tanto, no cabe duda de que la carne de pollo es un producto clasificado en ambas subpartidas.
Además, el Brasil aduce que, como el término "carne" de la partida 02.10 abarca todos los tipos de
carne, esa partida podía fácilmente haberse referido en forma específica a la carne de cerdo, animales
de la especie bovina, caballo, cordero, cabra, ganso, pavo, pollo, etc. 367 Tailandia sostiene que si bien,
en términos abstractos, aves es más específico que carne, eso no es pertinente a los efectos de
determinar la partida adecuada para la clasificación de los productos en cuestión en la presente
360
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 121 del Grupo Especial, donde
se cita la respuesta de las CE a la pregunta 76 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita de Tailandia,
párrafos 42 a 44.
361
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 46, donde se hace referencia a Tailandia -
Prueba documental 22. Tailandia - Prueba documental 22 contiene el acta del Comité del Código Aduanero de
las CE de fecha 25 de enero de 2002.
362
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 150; Primera comunicación escrita de Tailandia,
párrafo 127.
363
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 150.
364
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafos 50 y 51; Segunda comunicación escrita de
Tailandia, párrafos 24 a 29 y 45 a 47.
365
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafos 152 y 153; respuesta del Brasil a la pregunta 72
del Grupo Especial; Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafos 128 y 131; Segunda comunicación
escrita de Tailandia, párrafos 24 a 29.
366
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 154; Primera comunicación escrita de Tailandia,
párrafo 129.
367
Respuesta del Brasil a la pregunta 72 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 94
diferencia ya que un análisis de las partidas demuestra que la partida 02.10 es más específica para
todos los tipos de carne que son salados, salmuerados, secos o ahumados. 368 El Brasil señala también
que el término "salados" es el que describe específicamente el producto en litigio en el presente
asunto, dada la manera en que está estructurado el capítulo 2. 369 En consecuencia, según el Brasil y
Tailandia, la partida 02.10 es más específica en el sentido de la Regla general 3 a) porque, a su juicio,
el hecho de que un producto sea "salado", "salmuerado", "seco" o "ahumado" es un criterio más
específico que el tipo de carne a los efectos de la clasificación aduanera. 370
I.312 En respuesta, las Comunidades Europeas afirman que todas las aves son carne pero no toda
la carne es de ave. Por consiguiente, según las Comunidades Europeas, la referencia a "aves" es más
específica a los efectos de la Regla general 3 a). 371 Las Comunidades Europeas sostienen que, en
cualquier caso, no creen que exista ninguna razón para considerar que la "salazón" es más específica
que la "congelación" cuando ambos términos se refieren a procedimientos que pueden aplicarse a
la carne.372
I.313 El Brasil y Tailandia afirman que, si la clasificación de los productos en cuestión no puede
determinarse mediante la Regla general 3 a) y dado que la Regla general 3 b) no es aplicable en el
presente asunto, se deberá recurrir a la Regla general 3 c). Señalan que esa Regla dispone que los
productos en litigio se clasificarán en la última partida por orden de numeración. 373 Afirman que la
aplicación de la Regla general 3 c) dará lugar a la clasificación del pollo salado congelado en la
partida 02.10 ya que ésta se sitúa después de la partida 02.07 por orden de numeración. 374
I.314 En respuesta, las Comunidades Europeas sostienen que el sentido del término "salados" de
la partida 02.10 de la Lista de las CE debe interpretarse de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3
del ESD aplicando las normas usuales de interpretación de los tratados establecidas en los artículos 31
y 32 de la Convención de Viena. Las Comunidades Europeas afirman que la Regla general 3 c) es una
regla mecánica non liquet cuya aplicación impide el párrafo 2 del artículo 3 del ESD. Según las
Comunidades Europeas, en una situación de non liquet, las normas generales con respecto a la carga
de la prueba en el derecho de la OMC exigirían que, si el Grupo Especial corre el riesgo de cometer
un error, lo haga en favor del demandado -en el presente caso, las Comunidades Europeas. 375
I.315 Tailandia responde afirmando que la aplicación de la Regla general 3 c) no conduce a una
situación de non liquet, es decir, a una situación que dé lugar a "la no decisión de un tribunal de
368
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafos 26 y 27.
369
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 50.
370
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafos 50 y 51; Segunda comunicación escrita de
Tailandia, párrafos 27 y 28; Declaración oral de Tailandia en la segunda reunión sustantiva, párrafo 22.
371
Respuesta de las CE a la pregunta 72 del Grupo Especial.
372
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 58.
373
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 34; Segunda comunicación
escrita de Tailandia, párrafo 48.
374
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 158; Declaración oral del Brasil en la segunda
reunión sustantiva, párrafo 34; Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 132; Declaración oral de
Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 29; Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 48;
Declaración oral de Tailandia en la segunda reunión sustantiva, párrafo 24.
375
Respuesta de las CE a la pregunta 74 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 95
resultas de la falta de claridad de la ley aplicable a la diferencia de que se trate". 376 Tailandia sostiene
que el objetivo de la Regla general 3 c) no es determinar el sentido de la partida 02.10. En lugar de
ello, esa Regla da por supuesto que el producto de que se trata queda incluido en el ámbito de
aplicación de dos o más partidas. Tailandia afirma que, en cualquier caso, la descripción de una regla
como un instrumento "mecánico" no reduce su valor como medio de identificar la clasificación
adecuada de un producto.377 Además, según Tailandia, la Regla general 3 c) es una norma general de
interpretación que puede aplicarse en forma armoniosa junto con las normas usuales de interpretación
del derecho internacional público ya que habitualmente se entiende por normas usuales de
interpretación las establecidas en la Convención de Viena y ya que el Órgano de Apelación ha
declarado específicamente que un grupo especial debía examinar el SA, incluidas sus Reglas
generales.
I.316 La OMA afirma que, a los efectos de la Regla general 3 a), podría aducirse que la
partida 02.07 del SA proporciona la descripción más "específica" ya que hace referencia a la "carne ...
de aves ... congelad[a]", mientras que la partida 02.10 del SA se refiere a la "carne ..., salad[a]", en
general. Sin embargo, la OMA manifiesta que también podría aducirse que la referencia al tipo
específico de carne (aves) de la partida 02.07 no debe tomarse en consideración puesto que lo que
importa para determinar la clasificación de los productos en cuestión en el presente asunto es el
tratamiento (congelación y salazón), lo cual crea la posibilidad de que la partida 02.10 proporcione
una descripción más específica.378
I.317 El Grupo Especial señala que el artículo 1 a) del Convenio del SA dispone que éste
comprende las partidas, subpartidas y los códigos numéricos correspondientes, las Notas de las
secciones, de los capítulos y de las subpartidas y las Reglas generales. Dado que las Reglas generales
forman claramente parte del SA y a la luz de la conclusión que formulamos supra en el párrafo 7.189
de que el SA es pertinente a la interpretación de la partida 02.10 de la Lista de las CE, examinaremos
las Reglas generales para determinar si pueden ayudarnos en la interpretación de dicha partida. No
obstante, señalamos que, dado nuestro mandato en el presente asunto, examinaremos únicamente las
Reglas generales a que han hecho referencia las partes. En particular, sólo nos referiremos a la Regla
general 1 y la Regla general 3, que son las que han invocado concretamente los reclamantes en el
contexto de la presente diferencia.379
I.318 Comenzaremos nuestro análisis por la Regla general 3, que dispone lo siguiente:
"Cuando una mercancía pudiera clasificarse, en principio, en dos o más partidas por
aplicación de la Regla 2 b) o en cualquier otro caso, la clasificación se efectuará
como sigue:
376
Declaración oral de Tailandia en la segunda reunión sustantiva, párrafo 25, donde se hace referencia
a la definición de la expresión "non liquet" en Black's Law Dictionary.
377
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 49.
378
Respuesta de la OMA a la pregunta 6 que le formuló el Grupo Especial.
379
En cualquier caso, señalamos que las otras Reglas generales distintas de las Reglas 1 y 3 no parecen
ser pertinentes a la luz de los hechos del presente asunto.
WT/DS269/R
Página 96
a) La partida con descripción más específica tendrá prioridad sobre las partidas de
alcance más genérico. Sin embargo, cuando dos o más partidas se refieran, cada una,
solamente a una parte de las materias que constituyen un producto mezclado o un
artículo compuesto o solamente a una parte de los artículos en el caso de mercancías
presentadas en juegos o surtidos acondicionados para la venta al por menor, tales
partidas deberán considerarse igualmente específicas para dicho producto o artículo,
incluso si una de ellas lo describe de manera más precisa o completa.
I.319 En cuanto a la cuestión de si se aplica o no la Regla general 3, todas las partes parecen estar
de acuerdo en que un análisis del texto y el contexto de las partidas pertinentes indica que los
productos en cuestión en la presente diferencia no pueden clasificarse, en principio, en dos o más
partidas. Por consiguiente, partiremos del mismo supuesto, con el resultado de que no aplicaremos la
Regla general 3. Dada nuestra conclusión de que esa Regla no es aplicable, no consideramos
necesario tratar los diversos argumentos que han formulado las partes en relación con ella.
"Los títulos de las secciones, de los capítulos o de los subcapítulos sólo tienen un
valor indicativo, ya que la clasificación está determinada legalmente por los textos de
las partidas y de las notas de sección o de capítulo y, si no son contrarias a los textos
de dichas partidas y notas, de acuerdo con las reglas siguientes ..."
I.321 En lo relativo a la Regla general 1, como se explicó anteriormente en los párrafos 7.205
y 7.223, consideramos que, sobre la base de las pruebas que hemos examinado hasta el momento, los
textos de las partidas en cuestión y las notas de capítulo y de partida del SA pertinentes no nos
proporcionan, en relación con lo que significa exactamente el término "salados", una orientación que
se sume a la que ya hemos obtenido del sentido corriente de ese término tal como figura en la
concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE.
I.322 El Grupo Especial recuerda que en el párrafo 7.190, supra, declaró que examinaría por
separado cada aspecto del SA pero que, en último término, los evaluaría todos ellos en su totalidad.
A juicio del Grupo Especial, los términos y la estructura del SA y la evolución de su partida 02.10 no
nos proporcionan, en relación con el significado del término "salados", indicaciones que se agreguen a
las que ya hemos obtenido de nuestro examen del sentido corriente de ese término, tal como figura en
la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. Además, el Grupo Especial
considera que ni los términos ni la estructura del SA indican con claridad si la partida 02.10 se
caracteriza por los conceptos de "conservación" y/o "preparación". En cualquier caso, el Grupo
Especial opina que los términos y la estructura del SA no indican que la partida 02.10 se caracterice
necesariamente por el concepto de conservación a largo plazo. En cuanto a las Notas explicativas del
SA no vinculantes, el Grupo Especial considera que no ayudan a aclarar el sentido corriente del
término "salados" que figura en la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. Con
WT/DS269/R
Página 97
respecto a las Reglas generales invocadas por los reclamantes, es decir, la Regla general 1 y la Regla
general 3, no consideramos que la Regla general 3 sea aplicable en el presente asunto. Por lo que se
refiere a la Regla general 1, sobre la base de las pruebas que hemos examinado hasta el momento, no
consideramos que proporcione, respecto de lo que significa el término "salados", una orientación que
se agregue a la que ya hemos obtenido del sentido corriente de ese término, tal como figura en la
concesión pertinente de la Lista de las CE. Por lo tanto, en conjunto, el Grupo Especial considera que
el SA no proporciona una mayor aclaración de la interpretación de la concesión contenida en la
partida 02.10 de la Lista de las CE.
I.323 El Brasil hace referencia a las concesiones arancelarias correspondientes a la partida 02.10
contenidas en las listas de algunos Miembros de la OMC que figuran entre los principales
importadores de productos de pollo procedentes del Brasil. Sostiene que, según la información de que
dispone, no existen, además de las Comunidades Europeas, otros mercados importantes que importen
trozos de pollo salados congelados para someterlos a elaboración ulterior. El Brasil afirma que, por lo
tanto, no ha podido obtener detalles sobre las prácticas de clasificación de otros Miembros con
respecto a las importaciones de carne de pollo salada congelada. 380
I.324 Las Comunidades Europeas sostienen que, dado que las partidas arancelarias de las listas de
los Miembros de la OMC proceden del SA, ampliamente adoptado por las partes en las negociaciones
de la Ronda Uruguay, las Comunidades Europeas dan por supuesto que las listas de la mayor parte de
los demás Miembros de la OMC, si no de todos, son idénticas por lo que se refiere a las partidas del
capítulo 2. Las Comunidades Europeas afirman que esto es así en el caso de una serie de listas,
incluidas las del Brasil, Tailandia y los Estados Unidos. Las Comunidades Europeas sostienen que
los únicos países que tienen alguna práctica en la clasificación de los productos en cuestión son el
Brasil, Tailandia y las Comunidades Europeas.381
I.325 En la medida en que los textos de las concesiones pertinentes en las listas de otros Miembros
de la OMC son idénticos al de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE y
del SA, no consideramos que puedan sernos de mayor utilidad en el análisis que hemos realizado
hasta el momento. En cuanto a la importancia que debe concederse a las prácticas de clasificación en
los equivalentes de la partida 02.10 de la lista de las CE en las listas de otros Miembros, si es que se le
debe conceder alguna, esto se examina más adelante en la sección VII.G.3 c).
I.326 El Grupo Especial recuerda que examinó diversos aspectos de la Lista de las CE como
"contexto" de conformidad con el párrafo 2 del artículo 31 de la Convención de Viena para determinar
si los términos distintos de "salados" que figuran en la partida 02.10 de la Lista de las CE, la
estructura del capítulo 2 de dicha Lista y otras partes de ésta podían ayudarlo en su interpretación del
término "salados" de la concesión contenida en esa partida. También examinamos como "contexto"
los términos y la estructura del SA y, en particular, la evolución de su partida 02.10, las Notas
explicativas del SA no vinculantes y las Reglas generales 1 y 3. Por último, consideramos como
380
Respuesta del Brasil a la pregunta 59 del Grupo Especial, donde se hace referencia a Brasil - Prueba
documental 37.
381
Respuesta de las CE a la pregunta 59 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 98
"contexto" las listas de otros Miembros de la OMC. A nuestro juicio, ninguno de estos elementos
agregó nada a las conclusiones a que ya habíamos llegado acerca del sentido corriente del término
"salados" en la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE, salvo para indicar que,
dados los términos de la partida 02.10, de la estructura y las demás partes de la Lista de las CE, así
como de los términos y la estructura, las Notas explicativas y las Reglas generales del SA, no se
desprende que esa concesión se caracterice necesariamente por el concepto de conservación a largo
plazo. Por lo tanto, pasaremos ahora a analizar los elementos que han de tenerse en cuenta juntamente
con el contexto de conformidad con el párrafo 3 del artículo 31 de la Convención de Viena.
c) Elementos que han de tenerse en cuenta juntamente con el contexto: párrafo 3 del artículo 31
de la Convención de Viena
I.327 El Brasil sostiene que, a pesar de que todos los Miembros deben coincidir en cuanto al
alcance de una concesión arancelaria hecha por las Comunidades Europeas en su Lista 382, lo que se
examina es el sentido y el alcance de la concesión arancelaria contenida en la partida 02.10 de la Lista
de las CE.383 El Brasil sostiene que, por lo tanto, seis años de clasificación concordante, común y
coherente de los trozos de pollo salados congelados en la partida 02.10 por las autoridades aduaneras
comunitarias son suficientes para establecer la práctica ulteriormente seguida a los efectos del
párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena.384 El Brasil reconoce que la práctica de
clasificación ulteriormente seguida por otros Miembros de la OMC en la aplicación de sus listas
puede ser pertinente para interpretar las concesiones arancelarias contenidas en la Lista de las CE en
los casos en que, por ejemplo, otros Miembros importan el producto en cuestión, y el alcance y el
sentido de la concesión arancelaria contenida en las listas de esos otros Miembros son similares o
idénticos al alcance y el sentido de la concesión arancelaria que figura en la Lista de las CE. 385 Sin
embargo, el Brasil sostiene que no es así en el caso de la carne "salada" de la partida 02.10 de la Lista
de las CE porque, mediante el Reglamento (CE) Nº 535/94, las Comunidades Europeas introdujeron
una definición específica que es distinta de las que figuran en la mayor parte de las listas de los
Miembros, si no en todas.386 El Brasil afirma que, por lo tanto, la partida 02.10 de la Lista de las CE
es única y distinta de las partidas 02.10 contenidas en las listas de todos los demás Miembros de
la OMC.387
382
Respuesta del Brasil a la pregunta 16 del Grupo Especial.
383
Respuesta del Brasil a la pregunta 77 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita del Brasil,
párrafo 75.
384
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 69.
385
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 42.
386
Respuestas del Brasil a las preguntas 16 y 77 formuladas por el Grupo Especial.
387
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 41.
WT/DS269/R
Página 99
I.329 Según las Comunidades Europeas, la práctica ulteriormente seguida por una sola parte no
puede determinar la interpretación de un tratado. Las Comunidades Europeas afirman que, de lo
contrario, las Comunidades Europeas podrían referirse, como apoyo de su interpretación de la Lista de
las CE, a un período posterior a 2002 durante el cual la clasificación de los trozos de pollo congelados
con sal agregada en la partida 02.07 ha sido una práctica comunitaria coherente. Las Comunidades
Europeas aducen que, dado que todas las partes en la presente diferencia aceptan que el SA es
pertinente para la interpretación de la Lista de las CE y dado que el SA es también pertinente para la
interpretación de las listas de todos los Miembros de la OMC, o de casi todos, la experiencia de todos
los Miembros de la OMC es pertinente.390
I.330 En respuesta, el Brasil sostiene que el hecho de que las negociaciones de las listas de los
Miembros de la OMC se basaran en el SA no quiere decir que todas las concesiones negociadas
fueran idénticas porque el punto de partida de una negociación no coincide necesariamente con su
punto final. El Brasil sostiene que ambos no fueron iguales en el caso de la partida 02.10. 391 Sostiene
además que, aunque parte de la NC de las Comunidades Europeas se basa en el SA, no se puede decir
que ambos sean idénticos.392
I.331 El Grupo Especial recuerda que el párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena hace
referencia a "toda práctica ulteriormente seguida en la aplicación del tratado por la cual conste el
acuerdo de las partes acerca de la interpretación del tratado". En el asunto Japón - Bebidas
alcohólicas II, el Órgano de Apelación afirmó que la "práctica ulteriormente seguida" en el sentido
del párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena implica una serie "concordante, común y
coherente" de actos o declaraciones que bastan para determinar un modelo discernible. 393
388
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 20; Segunda comunicación
escrita de Tailandia, párrafo 68.
389
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 21.
390
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 50.
391
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 45.
392
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafos 46 a 48.
393
Informe del Órgano de Apelación, Japón - Bebidas alcohólicas II, página 16. El Grupo Especial
señala también que Ian Sinclair ha declarado que "se debería, por supuesto, poner de relieve que el párrafo 3 b)
del artículo 31 de la Convención no se refiere a la práctica ulteriormente seguida en general sino sólo a una
forma específica de práctica ulterior -es decir, a la práctica ulterior concordante común a todas las partes":
Ian Sinclair, The Vienna Convention on the Law of Treaties, Manchester University Press, segunda edición
(1984), página 138. Además, Anthony Aust ha afirmado que "por muy preciso que parezca ser un texto, la
manera en que es realmente aplicado por las partes proporciona por lo general una buena indicación de lo que
éstas interpretan que significa, siempre que la práctica sea coherente y sea común a todas las partes o aceptada
por ellas": Anthony Aust, Modern Treaty Law and Practice (El derecho moderno de los tratados y su práctica),
Cambridge University Press (2000), página 194.
WT/DS269/R
Página 100
I.332 Esencialmente, el Brasil aduce que, en el contexto del presente asunto, como está en litigio la
Lista de las CE, la práctica comunitaria es la única que es pertinente para la identificación de la
"práctica ulteriormente seguida" en el sentido del párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de
Viena. Por otra parte, las Comunidades Europeas alegan que la práctica ulteriormente seguida por una
sola parte no puede determinar la interpretación de un tratado. Por lo tanto, la principal cuestión que
debe ser aquí objeto de la determinación del Grupo Especial es si la referencia a la práctica "común" y
"concordante" del Órgano de Apelación significa necesariamente que todos los Miembros de la OMC
deben haber seguido una práctica determinada a fin de que ésta reúna las condiciones para ser
considerada "práctica ulteriormente seguida" de conformidad con el párrafo 3 b) del artículo 31 de la
Convención de Viena o si puede ser suficiente la práctica de un subconjunto de los Miembros de
la OMC, inclusive la práctica de un solo Miembro.394
"En el [texto original del párrafo 3 b) del artículo 31] se hablaba de una práctica que
'evidencie ... una interpretación concorde de todas las partes'. Al suprimir el término
'todas', la Comisión no se proponía modificar la norma. Estimó que la expresión
'el acuerdo de las partes' se refería necesariamente a todas las partes. Omitió la
palabra 'todas' simplemente para evitar cualquier posibilidad de que se entendiese
erróneamente que todas y cada una de las partes debían haber seguido la práctica
cuando basta con que la hayan aceptado."395
I.334 La declaración citada indica que no es necesario demostrar que todos los signatarios de un
tratado han seguido una práctica determinada para que ésta reúna las condiciones para ser considerada
práctica ulteriormente seguida en el sentido del párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de
Viena. En lugar de ello, puede ser suficiente demostrar que todas las partes en el tratado han aceptado
la práctica pertinente. A nuestro juicio, esa aceptación puede deducirse de la reacción o falta de
reacción de una parte a la práctica en cuestión. 396 Consideramos que ese enfoque tiene sentido en la
práctica, especialmente en el contexto de las listas del GATT, que son propias de cada Miembro de
la OMC. Si, por el contrario, fuera necesario probar que hay una práctica común a todas las partes en
un tratado (en el presente asunto, a los 148 Miembros de la OMC) para demostrar la existencia de una
"práctica ulteriormente seguida" a los efectos del párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de
Viena, es poco probable que alguna vez pudiera probarse la existencia de dicha práctica en el contexto
de la OMC con respecto a las listas.
I.335 Esto no quiere decir que, en lo que se refiere al presente asunto, la práctica de los demás
Miembros de la OMC sea necesariamente irrelevante. A este respecto, señalamos que, en el asunto
CE - Equipo informático, el Órgano de Apelación declaró que:
394
Tratamos la cuestión de la "coherencia" de la práctica en los párrafos 7.258 y siguientes, infra.
395
Anuario de la Comisión de Derecho Internacional (1966), volumen II, página 243, párrafo 15.
396
Mustafa Yasseen declara que: "... la aceptación por una parte puede 'deducirse de la reacción o falta
de reacción de esa parte a la práctica en cuestión'". Mustafa Yasseen, "L'interprétation des Traités d'après la
Convention de Vienne sur le Droit des Traités", en Recueil des Cours de l'Académie de Droit International
(1974), volumen III, página 49, párrafo 18.
WT/DS269/R
Página 101
de una concesión arancelaria consignada en una Lista, puede de hecho ser muy
importante la práctica del Miembro importador en materia de clasificación. Sin
embargo, el Grupo Especial cometió un error al constatar que no era pertinente la
práctica de clasificación de los Estados Unidos."397
I.336 El Grupo Especial señala que, en el presente asunto, se trata de la Lista de las CE y no de las
listas de los demás Miembros de la OMC. Señala además que no se le ha presentado ninguna prueba
que indique que los Miembros de la OMC protestaron contra la práctica de clasificación de las CE de
que se trata de 1996 a 2002, período durante el cual el Brasil sostiene que hubo una práctica coherente
por parte de las Comunidades Europeas (examinamos con mayor detalle esta práctica de clasificación
más adelante, en los párrafos 7.265 y siguientes). Además, las propias Comunidades Europeas han
afirmado que los únicos Miembros de la OMC que tienen alguna práctica de clasificación de los
productos en cuestión son el Brasil, Tailandia y las Comunidades Europeas. 398 Parece que entre estos
Miembros, el único que importa los productos en cuestión son las Comunidades Europeas. 399 Por lo
tanto, a nuestro juicio, sería razonable llegar a la conclusión de que, respecto de la concesión en litigio
en el presente asunto, la única práctica de clasificación que puede considerarse "práctica ulteriormente
seguida" a los efectos del párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena es la de las CE. No
obstante, a la luz de las observaciones formuladas por el Órgano de Apelación en el asunto
CE - Equipo informático, en la medida en que consideremos pertinente la práctica en materia de
clasificación de otros Miembros de la OMC, haremos también referencia a las pruebas de que
dispongamos al respecto.
I.338 El Grupo Especial examinará ahora las pruebas de que dispone sobre la práctica de
clasificación.
I.339 En relación con la prueba de la "práctica ulteriormente seguida" que supuestamente existe,
Tailandia sostiene que, de 1996 a mediados de 2002, las Comunidades Europeas clasificaron los
397
Informe del Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafo 93.
398
Respuesta de las CE a la pregunta 59 del Grupo Especial.
399
En su respuesta a la pregunta 59 del Grupo Especial, el Brasil declara que "según la información de
que disponemos, no existen mercados importantes distintos de las CE que importen trozos de pollo salados
congelados para someterlos a elaboración ulterior".
WT/DS269/R
Página 102
I.340 El Brasil se remite a las estadísticas para demostrar que, de 1998 a 2002, hasta que entró
en vigor el Reglamento (CE) Nº 1223/2002, las autoridades aduaneras comunitarias clasificaron la
carne de pollo salada congelada procedente del Brasil en la subpartida 0210.90.20 de su NC y
emitieron IAV en ese sentido.401
I.341 Las Comunidades Europeas reconocen que autoridades aduaneras de sus Estados miembros
(principalmente las de Hamburgo, Alemania, y Rotterdam, Países Bajos, y diversas oficinas del Reino
Unido) emitieron IAV que clasificaban los productos en cuestión en la subpartida 0210.90. Admiten
también que, dada la importancia comercial de algunas de esas oficinas aduaneras -a saber, las de
Hamburgo y Rotterdam- entraron en las Comunidades Europeas, con arreglo a esta interpretación
incorrecta, intercambios comerciales considerables. No obstante, las Comunidades Europeas
sostienen que otras oficinas de aduanas comunitarias no siguieron esta interpretación. 402 Sostienen
además que las IAV emitidas por las autoridades aduaneras nacionales a partir de 1996 que
clasificaban los trozos de pollo congelados con sal añadida en la partida 02.10 deben considerarse
teniendo en cuenta el hecho de que las Comunidades Europeas habían enunciado en repetidas
ocasiones, tanto a nivel legislativo como judicial, un principio jurídico basado en el criterio de la
conservación.403
I.342 En respuesta a una solicitud del Grupo Especial, las Comunidades Europeas sostienen que no
pueden identificar IAV correspondientes a casos en que los productos en cuestión se clasificaran en la
partida 02.07 y no en la partida 02.10 antes de que se introdujeran el Reglamento (CE) Nº 1223/2002
y la Decisión 2003/97/CE.404 Las Comunidades Europeas aducen que, en cualquier caso, no se puede
confiar en información tomada de las IAV como indicador de la estructura del comercio ya que
las IAV permiten simplemente a los importadores conocer por anticipado la clasificación arancelaria
que las autoridades aduaneras consideran aplicable a sus productos. 405 Las Comunidades Europeas
afirman que una IAV no indica el volumen de las importaciones a las que se aplica. 406 Agregan que,
de conformidad con la legislación comunitaria, es posible retirar una solicitud de IAV cuando el
importador considera desfavorable el resultado. 407 Las Comunidades Europeas explican además que
los principales usuarios de las IAV son los comerciantes que abrigan dudas acerca de una determinada
clasificación, mientras que los que comercian en productos bien establecidos no se interesan
por ellas.408 Las Comunidades Europeas sostienen que, en la mayor parte de los casos, la clasificación
400
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 7.
401
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafos 177 y 178; Brasil - Prueba documental 14.
402
Primera comunicación escrita de las CE, párrafos 52, 91 y 92.
403
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 178.
404
Respuesta de las CE a la pregunta 117 del Grupo Especial.
405
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 51; respuesta de las CE a la pregunta 117 del
Grupo Especial.
406
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 51.
407
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 51; respuesta de las CE a la pregunta 117 del
Grupo Especial.
408
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 51; respuesta de las CE a la pregunta 117 del
Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 103
de productos en la partida 02.10 no suscitaba dudas y, por lo tanto, no dio lugar a solicitudes de IAV.
Sostienen además que la interpretación de que la partida 02.10 se aplicaba a los productos salados
pero no con fines de conservación sólo se siguió en un pequeño número de Estados miembros
mientras que continuó habiendo un importante volumen de comercio de productos salados, secos o
ahumados con fines de conservación clasificados en la partida 02.10. Para apoyar esta última
afirmación, las Comunidades Europeas se remiten a CE - Prueba documental 26, que contiene
una IAV emitida por las autoridades aduaneras españolas. Las Comunidades Europeas afirman que
esta IAV indica claramente que, para que un producto se clasifique en la partida 02.10, debe estar
conservado.409
I.343 En respuesta, el Brasil sostiene que las IAV contienen información arancelaria emitida por
las autoridades aduaneras de Estados miembros de las CE que es vinculante para la administración de
todos los Estados miembros. Según el Brasil, las IAV son fáciles de obtener para las autoridades y
para sus destinatarios (importadores) pero no para los productores/exportadores no comunitarios. El
Brasil sostiene también que, pese a una solicitud del Grupo Especial y a solicitudes del Brasil, las
Comunidades Europeas no han indicado el volumen de las importaciones totales de trozos de pollo
salados congelados que se clasificaron en la partida 02.10 de la Lista de las CE. 410 Además, según el
Brasil, las Comunidades Europeas no han presentado IAV ni documentación justificativa que respalde
la alegación de que ninguna oficina de aduanas comunitaria clasificó el producto en cuestión en la
subpartida 0210.90.411 El Brasil señala que, de conformidad con el artículo 13 del ESD, el Grupo
Especial tiene derecho a recabar esta información de las Comunidades Europeas. Señala además que
en el asunto Canadá - Aeronaves civiles, el Órgano de Apelación llegó a la conclusión de que
"en virtud del párrafo 1 del artículo 13 del ESD los Miembros tienen el deber de 'dar una respuesta
pronta y completa' a las solicitudes de información que les dirija un grupo especial y están obligados a
hacerlo".412 El Brasil afirma que, además, el Órgano de Apelación dejó claro que, en los casos de
negativa a cooperar, se pueden y se deben inferir conclusiones desfavorables. 413 El Brasil sostiene
también que, incluso si el importador retirara una solicitud de IAV, la Comisión de las CE -o las
autoridades aduaneras de los Estados miembros de las CE- tendrían por lo menos acceso a la solicitud
escrita.414 En cuanto a la IAV mencionada por las Comunidades Europeas que figura en CE - Prueba
documental 26, el Brasil aduce que el producto objeto de esa IAV es distinto de los productos en
cuestión en el presente asunto. El Brasil sostiene que, por lo tanto, no hay ninguna prueba de que los
productos en cuestión fueran clasificados por determinadas oficinas de aduanas de las CE en la
partida 02.07 y no en la partida 02.10.415
I.344 En cuanto a la manera en que deben interpretarse las pruebas de la práctica que
supuestamente existe, según el Brasil y Tailandia, la práctica de las autoridades aduaneras
comunitarias de clasificar los productos en cuestión en la partida 02.10 constituyó una serie
409
Respuesta de las CE a la pregunta 53 del Grupo Especial.
410
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 72.
411
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 71; respuesta del Brasil a la pregunta 120 del
Grupo Especial; observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a las preguntas 117 y 120.
412
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 117 del Grupo Especial, donde
se hace referencia al informe del Órgano de Apelación, Canadá - Aeronaves civiles, párrafo 187.
413
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 117 del Grupo Especial, donde
se hace referencia al informe del Órgano de Apelación, Canadá - Aeronaves civiles, párrafo 204.
414
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 117 del Grupo Especial.
415
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 117 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 104
concordante, común y coherente de actos con una duración de más de seis años, ya que se inició poco
después de la terminación de la Ronda Uruguay, es decir, en 1996, y acabó en 2002, cuando las
Comunidades Europeas adoptaron las medidas en litigio. 416 El Brasil sostiene que esta práctica de seis
años fue suficiente para establecer una pauta discernible que implica el acuerdo de todos los
Miembros sobre el alcance de la partida 02.10 de la Lista de las CE. 417 El Brasil afirma que las
propias Comunidades Europeas han admitido que autoridades aduaneras de Estados miembros de
las CE emitieron cierto número de IAV en las que los productos en cuestión se clasificaban en la
partida 02.10, en particular en Alemania, los Países Bajos y el Reino Unido. Según el Brasil, aunque
las Comunidades Europeas alegan que no todas las autoridades aduaneras de esos Estados miembros
de las CE o de otros siguieron esta interpretación, han reconocido que las oficinas de aduanas que
clasificaron el producto en la partida 02.10 son comercialmente importantes en las Comunidades
Europeas y que entró en su territorio en el marco de la partida 02.10, a través de esas oficinas, un
volumen de comercio "importante".418 Tailandia señala que la Comisión de las CE está obligada, de
conformidad con el párrafo 3 a) del artículo X del GATT de 1994, a asegurarse de que las leyes
aduaneras comunitarias se apliquen de manera uniforme. La Comisión de las CE tiene facultades para
intervenir si sus Estados miembros no aplican una clasificación uniforme pero, según Tailandia, la
Comisión de las CE no intervino en la cuestión que constituye el núcleo de la presente diferencia
hasta 2002. Tailandia sostiene que esto parece indicar que las Comunidades Europeas no ponían
objeciones a la clasificación del producto en cuestión en la partida 02.10. Tailandia sostiene también
que las Comunidades Europeas tenían conocimiento de que las autoridades aduaneras de varios de sus
Estados miembros habían emitido IAV en las que el pollo salado congelado se clasificaba en la
partida 02.10 de conformidad con los criterios especificados en la nota complementaria 7 de la NC. 419
I.345 En respuesta, las Comunidades Europeas declaran que no aceptan que la clasificación
errónea realizada por determinadas oficinas de aduanas comunitarias pueda haber alterado sus
obligaciones internacionales ni que pueda constituir una práctica que podría ser pertinente en el
sentido de los artículos 31 ó 32 de la Convención de Viena. Sostienen que no esperaron hasta 2002
(cuando se promulgó el Reglamento (CE) Nº 1223/2002) para ocuparse del problema de la
clasificación errónea porque los funcionarios comunitarios sólo se percataron de que existía un
problema durante 2001. Según las Comunidades Europeas, esta demora en el conocimiento del
problema puede atribuirse al hecho de que la línea arancelaria en que se clasificaban las importaciones
era "carnes saladas, las demás", por lo que la Comisión de las CE no podía saber qué productos
entraban en su territorio dentro de esta partida, y no se registró un salto considerable en las
estadísticas pertinentes hasta 2000. Las Comunidades Europeas sostienen que, incluso entonces, no
se sabía que los productos objeto de la clasificación errónea no eran salados con fines de
conservación. Según ellas, esto sólo se puso de manifiesto después de nuevas investigaciones. Las
Comunidades Europeas señalan también que cada año se emiten aproximadamente unas 30.000 IAV,
que existían importantes problemas para transmitir las IAV debido a las dificultades de
interfuncionamiento de los sistemas informáticos y que la Comisión de las CE sólo disponía de un
funcionario y dos auxiliares administrativos para la supervisión de todas las cuestiones relacionadas
con los 40 primeros capítulos de la NC durante el período anterior a 2001. 420 Las Comunidades
416
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 76; Declaración oral del Brasil en la segunda
reunión sustantiva, párrafo 40; Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 73.
417
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 76.
418
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 70.
419
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 42.
420
Respuesta de las CE a la pregunta 54 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 105
Europeas sostienen que han importado y exportado cantidades considerables de carne de pollo
congelada durante muchos años y que ésta siempre se clasificó en la partida 02.07. 421
I.346 En este epígrafe, el Grupo Especial examinará si existen o no pruebas de una práctica de
clasificación "coherente" por parte de las Comunidades Europeas respecto de los productos en
cuestión durante el período 1996-2002.422
"[L]as Comunidades Europeas son una unión aduanera, por lo que las mercancías,
una vez que han sido importadas por cualquier Estado miembro, circulan libremente
dentro del territorio de toda la unión aduanera. Por consiguiente, el mercado de
exportación son las Comunidades Europeas y no un Estado miembro en particular." 423
El Órgano de Apelación sugirió además que la práctica debe ser verdaderamente coherente para poder
considerarse una práctica ulteriormente seguida en el sentido del párrafo 3 b) del artículo 31 de la
Convención de Viena. Más concretamente, el Órgano de Apelación parecía sugerir que las pruebas de
que los productos se clasifican "por lo general" en una determinada partida son insuficientes si hay
también pruebas de su clasificación en otra partida.424
I.348 Aunque el Grupo Especial está de acuerdo en que, en el contexto del presente asunto, sería
preferible contar con pruebas de una práctica de clasificación plenamente coherente de todos los
Estados miembros de la CE, desde un punto de vista práctico, con toda probabilidad, será sumamente
difícil obtener esas pruebas. A falta de esas pruebas completas, consideramos que las pruebas de una
práctica coherente que abarca una proporción importante de la importación del producto en cuestión
en las Comunidades Europeas proporcionarían, al menos, una indicación razonable de la existencia de
una práctica coherente a los efectos del párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena.425
I.349 Pasando ahora a los hechos del presente asunto, el Grupo Especial tiene a su disposición tres
conjuntos separados de pruebas presentadas por las partes acerca de la práctica de clasificación de
las CE en relación con la concesión contenida en la partida 02.10 de su Lista. En particular, el Grupo
421
Primera comunicación escrita de las CE, párrafos 52, 57, 91 y 92.
422
Recordamos la conclusión a la que llegamos supra en el párrafo 7.255 de que, para los fines de este
caso, sólo la práctica de clasificación de las CE puede considerarse una práctica ulteriormente seguida
"concordante" y "común" en el sentido del párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena.
423
Informe del Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafo 96.
424
Informe del Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafo 95, donde se citan los
párrafos 8.41 a 8.43 del informe del Grupo Especial que se ocupó de ese asunto.
425
Señalamos a este respecto que Mustafa Yasseen hace referencia a "una cierta coherencia" y no a un
concepto más exigente de coherencia absoluta. Declara que: "el concepto mismo de 'práctica' hace necesaria
[la condición de que exista una cierta coherencia]. Una práctica es una serie de hechos o actos y, por lo general,
no puede concretarse en un hecho o acto aislado o incluso en un número reducido de aplicaciones dispersas."
Mustafa Yasseen, "L'interprétation des Traités d'après la Convention de Vienne sur le Droit des Traités", en
Recueil des Cours de l'Académie de Droit International (1974), volumen III, página 48, párrafo 18.
WT/DS269/R
Página 106
Especial tiene ante sí: a) el reconocimiento por parte de las Comunidades Europeas de que, durante el
período pertinente, determinadas oficinas de aduanas comunitarias clasificaron los productos en
cuestión en la partida 02.10; b) una serie de IAV relativas a la clasificación por las autoridades
aduaneras comunitarias en la partida 02.10, que incluyen algunas IAV relativas a los productos en
cuestión y otras relativas a algunos otros productos; y c) tres actas de reuniones del Comité del
Código Aduanero de las CE relativas a la clasificación en la partida 02.10. A nuestro juicio, es
necesario examinar los diversos elementos de prueba en su totalidad antes de llegar a una conclusión
sobre si la práctica de clasificación de las CE puede considerarse o no "coherente" a los efectos del
párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena. Trataremos sucesivamente cada uno de estos
tres conjuntos de pruebas.
I.350 En cuanto al reconocimiento por parte de las Comunidades Europeas, el Grupo Especial
recuerda que éstas han declarado que los productos en cuestión fueron clasificados en la partida 02.10
hasta 2002 por algunas oficinas de aduanas de Estados miembros de las CE, en particular, las de
Alemania y los Países Bajos y diversas oficinas del Reino Unido. 426 En un esfuerzo por determinar el
volumen del comercio de los productos en cuestión que abarcó esta práctica de clasificación, el Grupo
Especial pidió a las Comunidades Europeas que proporcionaran detalles con respecto a: a) el período
durante el cual existió esta práctica de clasificación; y b) el volumen de las importaciones totales
afectadas.427 Las Comunidades Europeas no suministraron esta información pero reconocieron que
había entrado en su territorio, según lo que denominan una "interpretación incorrecta" de la
partida 02.10, un "volumen de comercio importante".428
I.351 Por lo que se refiere a las IAV a disposición del Grupo Especial, se han suministrado a éste
varias IAV relativas a los productos en cuestión. Se le ha proporcionado también una IAV relativa a
otro producto. En cuanto a las IAV correspondientes a los productos en cuestión 429, estas pruebas
documentales indican que, hasta septiembre de 2002, los productos en cuestión que aparentemente
abarcaban estas IAV se clasificaban en la partida 02.10. 430 Las IAV se refieren a importaciones de
Alemania, los Países Bajos y el Reino Unido. El Grupo Especial señala también que de la
Decisión 2003/97/CE se desprende que por lo menos en 66 IAV los productos en cuestión (o un
subconjunto de éstos) se clasificaron en la partida 02.10. 431 Las Comunidades Europeas no han
presentado ninguna IAV correspondiente a casos en los que los productos en cuestión se clasificaran
en una partida distinta de la 02.10, como la partida 02.07. En cuanto a la IAV relativa a un producto
distinto de los que están directamente en cuestión en el presente asunto, las Comunidades Europeas
hacen referencia a una IAV de 1999 relativa a jamón seco y salado, que se clasificó en la
426
Primera comunicación escrita de las CE, párrafos 52, 91 y 92.
427
Pregunta 54 del Grupo Especial.
428
Primera comunicación escrita de las CE, párrafos 91 y 92.
429
Estas IAV figuran en CE - Prueba documental 24, Brasil - Prueba documental 31 y Tailandia -
Pruebas documentales 24 a), 24 b) y 24 c).
430
La IAV más antigua que se ha proporcionado al Grupo Especial figura en Tailandia - Prueba
documental 24 a) y data de mayo de 1998.
431
Todas las IAV a que se refiere la Decisión 2003/97/CE fueron emitidas por autoridades aduaneras
alemanas. Esto parece indicar que el número total de IAV que clasificaron los productos en cuestión en la
partida 02.10 durante el período 1996-2002 es superior a 66, dado que las CE han indicado que las autoridades
aduaneras de los Países Bajos y el Reino Unido también emitieron IAV en las que los productos en cuestión se
clasificaban en la partida 02.10.
WT/DS269/R
Página 107
I.352 El Grupo Especial toma nota del argumento de las Comunidades Europeas de que las IAV
tienen un valor limitado para la tarea que tenemos ante nosotros, es decir, determinar si ha existido
una práctica de clasificación coherente respecto de los productos en cuestión por parte de las
Comunidades Europeas. No obstante, consideramos que las IAV pueden ser útiles para proporcionar
una indicación de la manera en que el Miembro importador clasifica los productos con un
determinado conjunto de características. Los datos sobre el comercio ayudan a confirmar o
comprobar esa indicación.
I.353 En el presente asunto, además de las IAV a que se ha hecho referencia anteriormente,
tenemos a nuestra disposición datos sobre el comercio. En particular, el Brasil 433 y las Comunidades
Europeas434 han proporcionado estadísticas sobre las corrientes comerciales que llegan a las
Comunidades Europeas en el marco de las partidas 02.07 y 02.10 de la Lista de las CE. El Brasil ha
presentado estadísticas al nivel de ocho cifras correspondientes al período de 1990 a 2001. Las
Comunidades Europeas han suministrado estadísticas a los niveles de cuatro y ocho cifras para el
período de 1990 a 2003. Leídos conjuntamente, los datos sobre el comercio y las IAV indican que
volúmenes importantes de los productos en cuestión importados por las Comunidades Europeas del
Brasil y de Tailandia se clasificaron en la partida 02.10 durante el período pertinente. 435
I.354 Por lo que se refiere a las actas de reuniones del Comité del Código Aduanero de las CE 436, el
Brasil se remite a un extracto del acta de una reunión de ese Comité celebrada los días 25 y 26 de
septiembre de 2003437 en la que se examinó la clasificación del bacón salado/ahumado congelado. 438
El acta sugiere que varios Estados miembros de las CE indicaron en la reunión que ese producto debía
"seguir" clasificándose en la partida 02.10. En el acta no hay ninguna referencia al contenido de sal
del bacón en cuestión ni ninguna indicación de si la sal tenía el efecto de conservarlo. Por lo tanto, no
consideramos que sea especialmente útil para el presente asunto.
432
Esta IAV figura en CE - Prueba documental 26.
433
Véanse los cuadros que figuran en el párrafo 177 de la Primera comunicación escrita del Brasil y
Brasil - Prueba documental 14.
434
Véanse los cuadros 2 y 3 de la Primera comunicación escrita de las CE.
435
A este respecto, señalamos que las propias Comunidades Europeas han declarado que importaciones
realizadas por ellas, principalmente procedentes del Brasil y de Tailandia, comenzaron a aparecer en la
partida 02.10 durante el período pertinente: Primera comunicación escrita de las CE, párrafos 57 y 180. Entre
paréntesis, el Grupo Especial considera que las IAV y las estadísticas comerciales indican que existía en el
mercado una auténtica demanda de los productos en cuestión antes de la promulgación de las medidas en litigio.
Además, esto se desprende, entre otros documentos, de correspondencia, facturas, conocimientos de embarque
y órdenes de compra relativos a la importación de estos productos del Brasil y de Tailandia por las
Comunidades Europeas que figuran en Brasil - Pruebas documentales 29, 30, 41 y 42 y Tailandia - Prueba
documental 26. Algunos de estos documentos también parecen confirmar que los productos en cuestión eran
importados por las Comunidades Europeas en el marco de la partida 02.10 durante el período pertinente.
436
El Comité del Código Aduanero de las CE está compuesto por representantes de cada uno de los
Estados miembros de las CE: respuesta de las CE a la pregunta 55 del Grupo Especial.
437
Estas actas figuran en Brasil - Prueba documental 32.
438
Respuesta del Brasil a la pregunta 4 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 108
I.355 Tailandia se remite a lo que parecen ser el acta de una reunión del Comité del Código
Aduanero de fecha 25 de enero de 2002 439 y el acta de una reunión de dicho Comité celebrada los
días 18 y 19 de febrero de 2002.440, 441 El Brasil también hace referencia a esas actas. 442 Tomamos
nota de la declaración de las Comunidades Europeas de que esas actas no son vinculantes. 443 Aun así,
consideramos que proporcionan ideas útiles sobre la práctica de clasificación comunitaria respecto de
la partida 02.10, tal como la percibe el Comité del Código Aduanero de las CE. En particular, en el
acta de fecha 25 de enero de 2002 se indica que los trozos de pollo deshuesados, congelados, con un
contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el 1,4 por ciento se clasificaban en la partida 02.10
desde 1996. En el acta de la reunión del Comité del Código Aduanero de las CE celebrada los
días 18 y 19 de febrero de 2002 se señala que la carne salada congelada con un contenido de sal en
peso no inferior al 1,2 por ciento era "clasificable" en la partida 02.10.
I.356 Habiendo examinado todas las pruebas que se nos han presentado acerca de la práctica de
clasificación de las CE en relación con la partida 02.10 en general y, más concretamente, respecto de
los productos en cuestión, debemos evaluar estas pruebas en su totalidad. A nuestro juicio, las
pruebas en su conjunto indican que, durante el período 1996-2002, las Comunidades Europeas
siguieron la práctica coherente de clasificar los productos en cuestión en la partida 02.10. En
particular, las propias Comunidades Europeas han reconocido que, durante este período, entró en las
Comunidades Europeas en el marco de la partida 02.10 un "volumen de comercio importante". 444
Tenemos también ante nosotros copias de varias IAV que indican que, durante el período pertinente,
las Comunidades Europeas clasificaban los productos en cuestión en la partida 02.10. 445 No se nos ha
proporcionado ninguna IAV que indique que los productos en cuestión se clasificaban en alguna otra
partida de la NC, como la partida 02.07. Leídos conjuntamente, los datos sobre el comercio y las IAV
indican que volúmenes importantes de los productos en cuestión importados por las Comunidades
Europeas del Brasil y de Tailandia se clasificaron en la partida 02.10 durante el período pertinente.
Por último, poseemos pruebas de que, en 2002, antes de la introducción de las medidas en litigio, el
Comité del Código Aduanero de las CE, que es un comité compuesto por representantes de todos los
Estados miembros de las CE, consideraba que productos con características coincidentes con las de
los productos en cuestión eran "clasificables" y eran también clasificados en la partida 02.10. La
opinión del Grupo Especial es que, tomados conjuntamente, los diversos elementos de prueba que se
le han presentado indican que, durante el período 1996-2002, las Comunidades Europeas siguieron la
práctica coherente de clasificar los productos en cuestión en la partida 02.10. A este respecto,
439
Documento de trabajo TAXUD/1636/2002 del Comité del Código Aduanero, de 25 de enero
de 2002, contenido en Tailandia - Prueba documental 22. El Grupo Especial observa que la versión electrónica
de Tailandia - Prueba documental 22, presentada por Tailandia al Grupo Especial durante la primera reunión
sustantiva y cuya referencia es TAXUD/1815/2003, no parece corresponder a la prueba documental impresa que
fue presentada por Tailandia durante la primera reunión sustantiva y en la que se basó Tailandia en la
Declaración oral que pronunció durante esa reunión. En nuestro informe, hemos utilizado la versión impresa de
Tailandia - Prueba documental 22 presentada por Tailandia durante la primera reunión sustantiva.
440
Estas actas figuran en Tailandia - Prueba documental 23.
441
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 39.
442
Respuesta del Brasil a la pregunta 10 del Grupo Especial, donde se hace referencia a Tailandia -
Pruebas documentales 22 y 23.
443
Respuesta de las CE a la pregunta 45 del Grupo Especial.
444
Primera comunicación escrita de las CE, párrafos 52, 91 y 92.
445
No consideramos que la IAV relativa a un producto distinto de los productos en cuestión en esta
diferencia que se nos ha presentado sea especialmente pertinente para el presente asunto.
WT/DS269/R
Página 109
señalamos que no hemos hallado ninguna prueba de que los productos en cuestión se clasificaran en
una partida distinta de la 02.10 durante ese período.
I.357 En relación con el hecho de que las Comunidades Europeas no proporcionaron cierta
información solicitada por el Grupo Especial, recordamos que el Brasil ha formulado objeciones al
respecto y ha sostenido que el Grupo Especial tendría derecho a inferir de esta negativa conclusiones
desfavorables de conformidad con el párrafo 2 del artículo 13 del ESD. Dada la conclusión del Grupo
Especial de que la totalidad de las pruebas que se le han presentado indica que existía en las
Comunidades Europeas la práctica coherente de clasificar los productos en cuestión en la
partida 02.10 y no en otra partida, como la 02.07, no consideramos necesario examinar si deberían
inferirse conclusiones desfavorables en contra de las Comunidades Europeas, como ha sugerido
el Brasil.
I.358 El Brasil y Tailandia sostienen que sus respectivas prácticas de clasificación no son
pertinentes al presente asunto. El Brasil sostiene que su práctica de clasificación no es pertinente para
la interpretación de la Lista de las CE, dado que el texto del tratado que se examina figura en la Lista
de las CE y se refiere a los compromisos de las CE y no a los compromisos de ningún otro
Miembro.446 Tailandia aduce que la práctica de clasificación unilateral de los Miembros no puede
considerarse una práctica ulteriormente seguida por la cual conste el "acuerdo de las partes" acerca de
la interpretación de la partida arancelaria en cuestión. 447 Señala también que el Órgano de Apelación
dejó claro que el recurso a la práctica de clasificación aduanera sólo es pertinente en la medida en que
interpreta una concesión arancelaria.448 Tailandia sostiene que, por consiguiente, de conformidad con
las normas de la OMC, la clasificación aduanera de un producto únicamente tendrá importancia si está
vinculada con una concesión convenida en el Acuerdo sobre la OMC.449
I.360 Por lo que se refiere a la práctica de clasificación de las exportaciones, las Comunidades
Europeas señalan que, durante el período de 2000 a principios de 2002, aunque comenzaron a
aparecer en el marco de la partida 02.10 importantes importaciones de las Comunidades Europeas
446
Respuesta del Brasil a la pregunta 16 del Grupo Especial.
447
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 68.
448
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 70.
449
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 72.
450
Respuesta del Brasil a la pregunta 16 del Grupo Especial.
451
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 70.
452
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 44.
453
Respuesta de Tailandia a la pregunta 16 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 110
I.361 Tailandia sostiene que la clasificación de los productos con fines de exportación no es
pertinente para determinar la práctica de clasificación de un Miembro porque lo único que es
pertinente es la práctica de los Miembros en la aplicación de sus concesiones arancelarias. 455
I.362 El Brasil sostiene que, en las situaciones en que no tienen que fijarse derechos, las
autoridades son por lo general menos estrictas en lo que se refiere a la clasificación y no siempre
comprobarán si las mercancías declaradas por un productor/exportador corresponden a lo que
realmente se exporta. Por lo tanto, como, en la mayor parte de los casos, las importaciones están
sujetas a derechos, la práctica de clasificación de las importaciones es una fuente más fiable y precisa
de información sobre la clasificación, ya que los productores sólo se interesan por las cuestiones de
clasificación cuando éstas repercuten en sus operaciones o beneficios comerciales. 456 El Brasil
sostiene que no aplica derechos de exportación a las exportaciones de carne de pollo salada
congelada ni de carne de pollo congelada in natura.457 Sostiene también que la práctica brasileña en
materia de clasificación de las exportaciones de pollo salado congelado no es coherente: a veces el
producto se clasifica correctamente en la partida 02.10 y a veces se clasifica incorrectamente en la
partida 02.07.458
I.364 En respuesta, las Comunidades Europeas sostienen que la distinción que hacen los
reclamantes entre la clasificación de los productos para la exportación y para la importación carece de
fundamento jurídico. Según ellas, deben aplicarse los mismos principios a la clasificación de los
productos en ambos casos. Las Comunidades Europeas sostienen que esto se reconoce en el
párrafo 1 a) del artículo 3 del Convenio del SA que exige que las nomenclaturas arancelaria y
estadística se ajusten al SA. Las Comunidades Europeas señalan que en el preámbulo del Convenio
del SA se contempla la promoción del establecimiento de "una correlación, lo más estrecha posible,
454
Primera comunicación escrita de las CE, párrafos 57 y 180; Declaración oral de las CE en la
segunda reunión sustantiva, párrafo 49.
455
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 44; respuesta de Tailandia a
la pregunta 16 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 71.
456
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 55; respuesta del Brasil a la
pregunta 16 del Grupo Especial.
457
Respuesta del Brasil a la pregunta 16 del Grupo Especial.
458
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 120 del Grupo Especial, donde
se hace referencia a Brasil - Pruebas documentales 42 c) y 42 d).
459
Respuesta del Brasil a la pregunta 85 del Grupo Especial.
460
Respuesta de Tailandia a la pregunta 85 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 111
entre las estadísticas del comercio de importación y exportación, por una parte y las estadísticas de
producción, por otra". Las Comunidades Europeas afirman también que un negociador del acceso a
los mercados necesita basarse en datos exactos de exportación e importación para negociar las
concesiones arancelarias. Sostienen que las Partes Contratantes del GATT reconocieron esto en la
Decisión del Consejo del GATT de 12 de julio de 1983 relativa a "Las concesiones negociadas en
el GATT, en el contexto del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías". 461
En esa Decisión, las Partes Contratantes tomaron nota de que "además de las ventajas que supondrá
en materia de facilitación del comercio y análisis de las estadísticas comerciales, desde el punto de
vista del GATT la adopción del Sistema Armonizado dará mayor uniformidad a la clasificación
aduanera de los distintos países y, por consiguiente, permitirá a éstos supervisar y proteger mejor el
valor de las concesiones arancelarias". Las Comunidades Europeas señalan que el Órgano de
Apelación ha sostenido que las negociaciones arancelarias son un proceso de "toma y daca" entre los
Miembros exportadores e importadores. Por lo tanto, es necesaria una base de entendimiento común
para la clasificación de las mercancías. Las Comunidades Europeas sostienen que, a la luz de lo que
antecede, los reclamantes se equivocan al sugerir que la clasificación de las exportaciones es menos
pertinente que la clasificación de las importaciones.462
I.365 El Grupo Especial señala que no posee datos sobre la clasificación de las importaciones de los
productos en cuestión por el Brasil y Tailandia porque, aparentemente, estos países exportan estos
productos pero no los importan.463 En cuanto a los datos sobre la clasificación de las exportaciones,
no parece que sean coherentes, por lo menos por lo que se refiere al Brasil. 464 En cualquier caso, no
estamos convencidos de que sea útil hacer referencia a datos sobre la clasificación de las
exportaciones del Brasil y Tailandia dado que, evidentemente, la clasificación de las exportaciones es
menos rigurosa porque no se aplican derechos a los productos cuando se exportan. 465 A este respecto,
señalamos que en el artículo 1 b) del Convenio del SA la "nomenclatura arancelaria" se define como
"la nomenclatura establecida según la legislación de una Parte Contratante para la percepción de los
derechos arancelarios a la importación" (sin cursivas en el original).
461
L/5470/Rev.1.
462
Respuesta de las CE a la pregunta 28 del Grupo Especial, donde se cita el informe del Órgano de
Apelación, CE - Equipo informático, párrafo 109.
463
Respuesta del Brasil a la pregunta 16 del Grupo Especial; Declaración oral de Tailandia en la
primera reunión sustantiva, párrafo 44; Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 70. Las
Comunidades Europeas no cuestionan que el Brasil y Tailandia son exportadores y no importadores de los
productos en cuestión.
464
Tomamos nota de que las CE hacen referencia a los datos que figuran en el cuadro 3 de su Primera
comunicación escrita y en CE - Pruebas documentales 17 y 18, que, según dicen, indican que los reclamantes
clasificaron en forma coherente los productos en cuestión en la partida 02.07 y no en la partida 02.10: Primera
comunicación escrita de las CE, párrafo 180. Sin embargo, el Brasil ha presentado un conocimiento de
embarque, registro de exportación y recibo de exportación de octubre de 2001 (contenido en Brasil - Prueba
documental 42 c)) y un conocimiento de embarque, registro de exportación y recibo de exportación de
noviembre de 2001 (contenido en Brasil - Prueba documental 42 d)) según los cuales, cuando se exportaron del
Brasil, los productos en cuestión se clasificaron en la partida 02.10. Estas pruebas indican que la clasificación
de las exportaciones no es coherente respecto de los productos en cuestión, por lo menos en el caso del Brasil.
465
Además, tomamos nota de que, en el Brasil y Tailandia, son los exportadores y no los funcionarios
de aduanas los que clasifican los productos en cuestión, por lo menos en primer término: respuesta del Brasil a
la pregunta 85 del Grupo Especial; respuesta de Tailandia a la pregunta 85 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 112
I.367 En relación con el conocimiento de embarque estadounidense, los Estados Unidos468 señalan
que el hecho de que un importador solicite el trato arancelario concedido en una determinada
subpartida no representa una declaración oficial de las autoridades aduaneras estadounidenses sobre
la clasificación correcta del producto. Los Estados Unidos declaran, no obstante, que en una
resolución de 1996, las autoridades aduaneras de los Estados Unidos decidieron que era correcto
clasificar el bacón congelado procedente de Dinamarca en la partida 02.10. 469
I.368 China470 señala que, en 2000 y 2001, hubo importaciones y exportaciones incluidas en la
subpartida 0210.90.00 de la nomenclatura de clasificación arancelaria de China pero que desde 2002
ya no las ha habido.471 China sostiene también que, en 2002, hubo importaciones y exportaciones
incluidas en la subpartida 0207.14.00 de la nomenclatura de clasificación arancelaria de China pero
que, desde 2001, ya no las ha habido.472
I.369 Durante las presentes actuaciones, el Brasil hizo referencia a determinados ejemplos de lo que
podría denominarse en términos generales la práctica de clasificación de los Estados Unidos respecto
del equivalente de la partida 02.10 en la Lista de los Estados Unidos. Además, China proporcionó
información acerca de su práctica de clasificación en el caso de las partidas equivalentes a las
partidas 02.10 y 02.07 de la Lista de las CE. A juicio del Grupo Especial, estas pruebas son
demasiado limitadas para permitir que se llegue a conclusiones sobre la coherencia o la falta de
coherencia de la práctica de clasificación de los demás Miembros de la OMC. Además, en el caso de
las pruebas disponibles acerca de la práctica de clasificación de los Estados Unidos, las resoluciones
estadounidenses sobre clasificación pertinentes no se refieren a productos idénticos o similares a los
productos en cuestión; tampoco indican el contenido de sal de los productos en cuestión ni si la sal
tenía el efecto de conservar esos productos. Por lo tanto, la utilidad de esas pruebas para el presente
asunto es dudosa. Análogamente, la información presentada por China no indica el contenido de sal
466
Brasil - Prueba documental 39.
467
Brasil - Prueba documental 19.
468
Los Estados Unidos participan en la presente diferencia en calidad de tercero.
469
Respuesta de los Estados Unidos a la pregunta 85 del Grupo Especial, donde se hace referencia a la
New York Ruling Letter NY A80393 (7 de marzo de 1996), modificada por la Customs Ruling Letter
HQ 960585 (20 de julio de 1998), contenida en Estados Unidos - Prueba documental 1.
470
China participa en la presente diferencia en calidad de tercero.
471
Respuesta de China a la pregunta 81 del Grupo Especial.
472
Respuesta de China a la pregunta 81 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 113
de los trozos de pollo clasificados en las partidas 02.07 y 02.10 ni si la sal tenía el efecto de conservar
los productos de que se trata. Por lo tanto, esas pruebas también parecen tener una utilidad limitada
en el presente asunto.
I.370 El Grupo Especial considera que, en el presente asunto, es razonable basarse únicamente en la
práctica de clasificación de las CE para determinar si existe o no una "práctica ulteriormente
seguida ... por la cual conste el acuerdo" de los Miembros de la OMC en el sentido del párrafo 3 b) del
artículo 31 de la Convención de Viena en relación con la interpretación de la concesión contenida en
la partida 02.10 de la Lista de las CE. Entre otras razones para aplicar este enfoque, señalamos que
las Comunidades Europeas son aparentemente el único Miembro de la OMC importador que sigue
una práctica para la clasificación de los productos en cuestión. Sobre la base de las pruebas de que
dispone, el Grupo Especial llega a la conclusión de que las Comunidades Europeas siguieron una
práctica coherente de clasificación de los productos en cuestión en la partida 02.10 durante el
período 1996-2002. En cuanto a la práctica de clasificación de los demás Miembros de la OMC, el
Grupo Especial constata que no hay pruebas de la práctica de clasificación de las importaciones
aplicada por los reclamantes a los productos en cuestión, dado que exportan esos productos pero no
los importan. El Grupo Especial considera que las pruebas de la práctica de los reclamantes en
materia de clasificación de las exportaciones son limitadas. Además, su utilidad es cuestionable dado
que la clasificación de los productos en cuestión para la exportación es menos rigurosa porque no se
aplican derechos a las exportaciones. Además, las pruebas de la práctica de clasificación de los
Estados Unidos y China son tan limitadas que el Grupo Especial no puede llegar a ninguna conclusión
sobre la coherencia o la falta de coherencia de la práctica de clasificación de los demás Miembros de
la OMC.
I.371 A reserva de lo que constate más adelante respecto de las decisiones de la OMA y las Notas
explicativas de la NC a que se remiten las Comunidades Europeas, el Grupo Especial llega
provisionalmente a la conclusión de que la práctica coherente de las Comunidades Europeas de
clasificar los productos en cuestión en la partida 02.10 constituye una "práctica ulteriormente seguida"
en el sentido del párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena.
I.372 El Brasil sostiene que una carta de asesoramiento u opinión escrita por la Secretaría de
la OMA en respuesta a una pregunta de una autoridad aduanera no constituye una posición oficial de
la OMA acerca de la interpretación de la nomenclatura del SA. Según el Brasil, esa carta de
asesoramiento expresa simplemente la opinión técnica de una o quizá de varias personas, que no es
vinculante en modo alguno para los miembros de la OMA y carece de valor jurídico. 473 El
Brasil señala también que, en el asunto CE - Equipo informático, el Órgano de Apelación consideró
que "las decisiones de la OMA pueden ser pertinentes" al interpretar las concesiones arancelarias
consignadas en la Lista de las CE. Según el Brasil, si las decisiones de la OMA, que son adoptadas
por el Comité del SA y aprobadas por el Consejo de Cooperación Aduanera, son cuestionables
(dada la utilización de la palabra "pueden" por el Órgano de Apelación) como medio pertinente de
interpretación, aún más lo serán las opiniones formuladas por la Secretaría de la OMA. 474 El Brasil
sostiene que, si no hay decisiones de la OMA sobre la clasificación de las partidas 02.07 y 02.10, no
473
Respuesta del Brasil a la pregunta 18 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 114
hay práctica de los miembros de la OMA que reúna las condiciones para ser considerada práctica
ulteriormente seguida en el sentido del párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena.475
I.373 Tailandia aduce que, de conformidad con el párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de
Viena, la práctica ulteriormente seguida debe hacer constar el acuerdo de las partes acerca de la
interpretación del tratado pertinente. Según Tailandia, ninguna de las partes en esta diferencia ha
presentado una decisión de la OMA sobre la interpretación de la partida 02.10. Tailandia sostiene que
una carta de la OMA no constituye una práctica ulteriormente seguida concordante por la cual conste
el acuerdo de las partes acerca de la interpretación de los términos del tratado en el sentido del
párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena.476
I.374 Las Comunidades Europeas sostienen que, para alcanzar el umbral jurídico de la práctica
pertinente a que se hace referencia en el párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena a los
efectos del presente asunto, el Grupo Especial debe tener en cuenta que la diferencia se refiere a los
productos comprendidos en una consolidación arancelaria al nivel de cuatro cifras, internacionalmente
armonizada mediante el Convenio del SA y utilizada por todos los Miembros de la OMC. 477 Las
Comunidades Europeas señalan que el Convenio del SA proporciona un mecanismo específico para la
expresión de la práctica concordante en forma de decisiones de su Comité del SA. 478 Afirman que el
hecho de que exista tal procedimiento establece un criterio especialmente exigente para la
demostración de la existencia de una práctica coherente pertinente a la interpretación de las listas y
concesiones basadas en el SA. De lo contrario, un Miembro podría modificar unilateralmente la
nomenclatura común acordada por todas las partes en el Convenio del SA y, en consecuencia, influir
en la interpretación de las listas de la OMC. 479 Las Comunidades Europeas reconocen que las cartas
de asesoramiento u opinión escritas por la Secretaría de la OMA no equivalen a una resolución u
opinión del Comité del SA en materia de clasificación. No obstante, sostienen que esas cartas no
pueden ser ignoradas, dado que contienen las opiniones de un experto neutral perteneciente a la
Secretaría de la OMA.480
I.375 Las Comunidades Europeas hacen referencia a una carta de asesoramiento remitida por la
Secretaría de la OMA a las autoridades aduaneras chipriotas en 1997. Las Comunidades Europeas
señalan que la cuestión de que se trataba se refería a las partidas del capítulo 3 del SA, relativas al
pescado, que, en muchos aspectos, son paralelas a las del capítulo 2 que se examinan en la presente
diferencia. En cuanto al tipo de salazón necesario para que el pescado se incluya en el ámbito de la
partida 03.05, las Comunidades Europeas señalan que la Secretaría de la OMA declaró en su carta que
el pescado "salado" clasificable en la partida 03.05 no es normalmente pescado ligeramente salado
474
Respuesta del Brasil a la pregunta 18 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita del Brasil,
párrafo 62, donde se hace referencia al informe del Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafo 90.
475
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 37.
476
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafos 57 a 66.
477
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 174.
478
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 175.
479
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 176.
480
Declaración oral de las CE en la primera reunión sustantiva, párrafos 27 a 31.
WT/DS269/R
Página 115
cuya congelación es necesaria. La OMA declaró también que la sal está destinada a penetrar en el
pescado para obtener su larga conservación.481
I.376 El Brasil sostiene que la carta de asesoramiento de la Secretaría de la OMA de 1997 relativa
al pescado salado congelado no es compatible con la carta de asesoramiento de la OMA de 2003 a que
se refiere el Brasil inmediatamente a continuación, relativa a la carne salada congelada de animales de
la especie porcina y, por lo tanto, que la primera no reúne las condiciones para que se la considere
"práctica ulteriormente seguida" al interpretar la Lista de las CE. 482 Tailandia sostiene que la carta de
la Secretaría de la OMA de 1997 tiene escaso valor probatorio para la diferencia sometida al Grupo
Especial, puesto que las conclusiones que figuran en dicha carta son provisionales y están basadas en
hechos poco claros.483
I.377 El Brasil se remite a una carta de asesoramiento de la Secretaría de la OMA de mayo de 2003
relativa al sentido del término "salados" en la partida 02.10. 484 Señala que la carta de la Secretaría de
la OMA de 2003 se escribió en respuesta a una pregunta formulada por la administración de aduanas
búlgara sobre si las importaciones "de panzas de animales de la especie porcina, deshuesadas,
congeladas a las que se haya aplicado sal en superficie antes de la congelación (sic)" debían
clasificarse en la subpartida 0203.29 o en la subpartida 0210.12. El Brasil señala que, en ese caso,
"los resultados del análisis del laboratorio realizado después de la descongelación indican que la sal
sólo penetró en una capa muy limitada (inmediatamente debajo de la superficie del producto) y no en
profundidad (sic)", y que la autoridad consideró, guiándose por el texto de la nota complementaria 7
del capítulo 2 de la NC de las Comunidades Europeas, que el producto debía clasificarse en la
partida 02.03 porque no estaba impregnado de sal en profundidad y de manera homogénea. Por otra
parte, el importador aducía que el producto debía clasificarse en la partida 02.10 porque el contenido
total de sal en peso era aproximadamente del 1,9 por ciento. La autoridad, enfrentada a este dilema,
solicitó el asesoramiento de la Secretaría de la OMA. 485 El Brasil sostiene que la pregunta de la
autoridad aduanera en ese asunto se basaba en el hecho de que el producto sólo se ajustaba a una parte
de la descripción/el criterio de la "carne salada" de la partida 02.10 que figura en la nota
complementaria 7 del capítulo 2 de la NC. Sin embargo, el Brasil aduce que, en el presente asunto, no
cabe duda de que los productos en cuestión exportados por el Brasil se ajustan totalmente a la
definición de la "carne salada" de la partida 02.10 de la NC. 486 El Brasil señala también que, en aquel
asunto, la Secretaría de la OMA declaró que no existe en el SA ni en sus Notas explicativas una
definición oficial del término "salado". No obstante, el Brasil afirma que la OMA reconoció que en
la NC de las Comunidades Europeas hay un criterio específico para la definición de la carne salada de
la partida 02.10 y que las autoridades búlgaras debían dirigirse a las Comunidades Europeas para
obtener una aclaración. El Brasil sostiene que, aunque las autoridades en cuestión solicitaron
concretamente orientación respecto del grado y el método de salazón a los efectos de la partida 02.10,
481
Declaración oral de las CE en la primera reunión sustantiva, párrafos 27 a 31, donde se hace
referencia a CE - Prueba documental 19.
482
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 65.
483
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafos 61 y 66.
484
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 65, donde se hace referencia a Brasil - Prueba
documental 35.
485
Respuesta del Brasil a la pregunta 18 del Grupo Especial.
486
Respuesta del Brasil a la pregunta 18 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 116
no se mencionó el hecho de que la salazón debía conservar el producto para que éste pudiera
clasificarse en la partida 02.10.487
I.378 En respuesta, las Comunidades Europeas sostienen que, aunque la cuestión a que se refería
la carta de la Secretaría de la OMA de 2003 puede ser pertinente a la presente diferencia, la Secretaría
de la OMA evitó adoptar una posición y no proporcionó asesoramiento sobre la clasificación a las
autoridades búlgaras. Las Comunidades Europeas sostienen que el Brasil no puede deducir del hecho
de que la Secretaría de la OMA se abstuviera de formular una opinión que rechazó la "conservación"
como base de la partida 02.10. Las Comunidades Europeas sostienen que, por consiguiente, la carta
de que se trata no constituye una "práctica ulteriormente seguida" pertinente a los efectos del
párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena.488
I.379 En el asunto CE - Equipo informático, el Órgano de Apelación declaró concretamente que las
decisiones adoptadas por el Comité del SA de la OMA podían haber sido pertinentes a la
interpretación de la Lista de las CE en aquel asunto. El Grupo Especial considera que, incluso si no
son vinculantes, las decisiones de la OMA sobre las partidas en cuestión formuladas después de 1994
podrían ser una fuente muy útil de información sobre la práctica ulteriormente seguida por los
Miembros de la OMC, que son, en gran parte, signatarios del Convenio del SA y, por lo tanto,
miembros del Comité del SA. Sin embargo, la Secretaría de la OMA nos ha informado de que no
existen decisiones de la OMA en relación con la partida 02.10 del SA, que corresponde a la
partida 02.10 de la Lista de las CE.489
I.380 Las partes han pedido al Grupo Especial que tome en consideración dos cartas escritas por
funcionarios de la Secretaría de la OMA -una de 1997 y la otra de 2003- como pruebas de la "práctica
ulteriormente seguida" en el sentido del párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena.
Recordamos que la Comisión de Derecho Internacional ha indicado que, para ajustarse a los criterios
del párrafo 3 b) del artículo 31, la "práctica ulteriormente seguida" debe ser "práctica ulteriormente
seguida concordante y común a todas las partes". El Órgano de Apelación ha indicado también la
necesidad de una serie "concordante, común y coherente" de actos o declaraciones para invocar el
párrafo 3 b) del artículo 31. A nuestro juicio, no se puede interpretar que cartas de asesoramiento u
opinión de la Secretaría de la OMA que van dirigidas a autoridades aduaneras individuales y no tienen
efectos jurídicamente vinculantes constituyen "una práctica ulteriormente seguida concordante y
común a [todos los Miembros de la OMC]" a los efectos del párrafo 3 b) del artículo 31 de la
Convención de Viena. En cualquier caso, señalamos que las cartas de la Secretaría de la OMA de que
se trata se refieren a productos (pescado y carne de animales de la especie porcina) distintos de los
productos en cuestión. Por lo tanto, el Grupo Especial no tendrá en cuenta las dos cartas de la
Secretaría de la OMA en cuestión al aplicar el párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de
Viena.490
487
Respuesta del Brasil a la pregunta 18 del Grupo Especial; Declaración oral del Brasil en la segunda
reunión sustantiva, párrafos 38 y 39.
488
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 39; Declaración oral de las CE en la segunda
reunión sustantiva, párrafo 48.
489
Respuesta de la OMA a la pregunta 8 que le formuló el Grupo Especial.
490
El Grupo Especial señala que, en respuesta a preguntas formuladas por él acerca de las cartas de la
Secretaría de la OMA de 1997 y 2003, la propia OMA aconsejó que no se utilizara esa correspondencia sin
autorización expresa de las partes en esas cartas: respuestas de la OMA a las preguntas 13 y 14 que le formuló
el Grupo Especial. Señalamos que las CE declaran que, cuando descubrieron inicialmente la carta de la OMA a
las autoridades chipriotas de 1997 al examinar los archivos de la OMA, solicitaron y obtuvieron el acuerdo de
WT/DS269/R
Página 117
I.381 Las Comunidades Europeas hacen referencia a una Nota explicativa de la NC de diciembre
de 1994, relativa a las subpartidas 0210.11.11 y 0210.11.19. En ella se dispone, entre otras cosas,
que: "estas subpartidas sólo comprenden los jamones, paletas y los trozos, sin deshuesar, de la
especie porcina doméstica, cuya conservación se limita al salado o a la salmuera en profundidad ...".
Las Comunidades Europeas afirman que esta Nota explicativa es pertinente de conformidad con el
párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena.491 Sostienen que la importancia de esta Nota
reside en el hecho de que da por supuesta la existencia del principio de conservación a largo plazo
respecto de la partida 02.10.492
I.382 El Brasil y Tailandia sostienen que la Nota explicativa de que se trata se refiere a la carne
salada de la especie porcina doméstica y no a todas las "carnes saladas" de la partida 02.10 y que, por
lo tanto, no puede aplicarse a la carne de aves. 493 Según el Brasil, si las Comunidades Europeas
hubieran deseado aplicar las disposiciones relativas a la carne salada de la especie porcina doméstica a
todas las carnes comprendidas en la partida 02.10, habrían colocado esas disposiciones en una Nota
explicativa general de la partida 02.10 y no en una Nota relativa a determinadas subpartidas. El Brasil
llega a la conclusión de que, por lo tanto, no existe ninguna razón para que el Grupo Especial suponga
que esta Nota explicativa sería aplicable a un producto distinto de la carne salada de la especie porcina
doméstica.494 Tailandia aduce también que es una práctica establecida de las Comunidades Europeas
declarar expresamente en las Notas explicativas si una determinada norma se aplica mutatis mutandis
a otros productos. Tailandia sostiene que, aunque esto se hizo expresamente en el caso de los
productos de la subpartida 0210.12.11, en la Nota explicativa relativa a la subpartida 0210.90.20 no
figura una declaración de ese tipo. Tailandia llega a la conclusión de que, por lo tanto, las
Comunidades Europeas no pueden afirmar que el concepto de la conservación es aplicable a las aves
comprendidas en la partida 02.10. 495 El Brasil agrega también que las Notas explicativas de la NC de
las Comunidades Europeas son instrumentos no vinculantes que no forman parte de la legislación
comunitaria.496
dichas autoridades aduaneras antes de presentar la correspondencia al Grupo Especial: observaciones de las CE
sobre las respuestas de la OMA a las preguntas 13 y 14 que le formuló el Grupo Especial. El Brasil sostiene que
accedió sin obstáculos a la carta de la Secretaría de la OMA de 2003 y que no tiene conocimiento de ninguna
notificación de las autoridades aduaneras búlgaras en la que se solicite que la OMA no publique la carta:
observaciones del Brasil sobre el informe provisional del Grupo Especial, párrafo 51. En cualquier caso, no
consideramos que esto modifique nuestra conclusión de que no debemos tener en cuenta las cartas en cuestión a
los efectos del párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena.
491
Respuesta de las CE a la pregunta 75 del Grupo Especial.
492
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 70.
493
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 93; Segunda comunicación escrita de Tailandia,
párrafo 92.
494
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 94.
495
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 92.
496
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 93.
WT/DS269/R
Página 118
I.383 El Grupo Especial no considera que una única Nota explicativa no vinculante que forma parte
de la legislación interna de las Comunidades Europeas -es decir, de la NC- responda al requisito de
que la "práctica ulteriormente seguida" sea "concordante, común y coherente" de manera que haga
constar el acuerdo de todos los Miembros de la OMC en el sentido del párrafo 3 b) del artículo 31 de
la Convención de Viena. En cualquier caso, la Nota se refiere a productos (carne de animales de la
especie porcina) distintos de los productos en cuestión. Por lo tanto el Grupo Especial no tendrá en
cuenta la Nota explicativa de la NC de diciembre de 1994, relativa a las subpartidas 0210.11.11
y 0210.11.19, al aplicar el párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de Viena.
I.384 El Grupo Especial recuerda la inexistencia de decisiones de la OMA que sean pertinentes a la
presente diferencia. Recuerda además su decisión de no tomar en consideración dos cartas de la
Secretaría de la OMA ni una única Nota explicativa no vinculante de la NC al aplicar el párrafo 3 b)
del artículo 31 de la Convención de Viena. A la luz de estas decisiones, confirmamos la conclusión
provisional a que llegamos anteriormente en el párrafo 7.290 de que la práctica coherente de las
Comunidades Europeas de clasificar los productos en cuestión en la partida 02.10 constituye una
"práctica ulteriormente seguida" en el sentido del párrafo 3 b) del artículo 31 de la Convención de
Viena. A juicio del Grupo Especial, esa práctica ulteriormente seguida indica que los productos en
cuestión en la presente diferencia están comprendidos en la concesión contenida en la partida 02.10 de
la Lista de las CE. Para confirmar esta indicación, pasamos a examinar el objeto y fin en el sentido
del párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena.
I.385 El Brasil y Tailandia sostienen que el principal objeto y fin del GATT de 1994 es la
seguridad y previsibilidad de las concesiones arancelarias. 497 Según el Brasil, tal seguridad y
previsibilidad garantizan la importancia y el valor de estas concesiones porque significan que no se
modificarán unilateralmente sin una reparación adecuada. El Brasil sostiene que, de lo contrario, los
Miembros no estarían dispuestos a celebrar negociaciones comerciales. 498 Aduce que cuando, en
virtud de las medidas impugnadas, las Comunidades Europeas modificaron unilateralmente la
concesión que otorgaron para la carne salada en su Lista, alteraron el objeto y fin esencial del
Acuerdo sobre la OMC.499
I.386 Según Tailandia, el objeto y fin del GATT de 1994, como se refleja en su artículo II, es
salvaguardar el valor de las concesiones arancelarias. Por lo tanto, es indispensable que la descripción
de los productos comprendidos en una determinada subpartida se mantenga tal como era en el
momento en que se negoció la concesión pertinente. Según Tailandia, si un Miembro pudiera
modificar unilateralmente el alcance de la descripción de los productos de una partida arancelaria
específica y la cobertura de ésta, ello socavaría el valor de la concesión arancelaria. Esta situación
497
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 160; Primera comunicación escrita de Tailandia,
párrafo 90.
498
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 160.
499
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 161.
WT/DS269/R
Página 119
reduciría la seguridad y previsibilidad que las concesiones arancelarias vinculantes están destinadas a
crear en el sistema multilateral de comercio.500
I.387 El Brasil y Tailandia sostienen que, en relación concretamente con la aplicación del artículo II
del GATT de 1994, el criterio decisivo para la descripción de un producto son las "características
objetivas" del producto en el momento de la importación.501 El Brasil aduce que este criterio garantiza
la certidumbre jurídica y facilita la clasificación y verificación por las autoridades aduaneras en la
frontera.502 Tailandia sostiene, además, que la clasificación aduanera debe depender de la evaluación
de las características objetivas del producto en la frontera 503 y señala que el Tribunal de Justicia de las
CE ha reconocido claramente este principio.504
I.388 Las Comunidades Europeas aceptan que, de conformidad con la legislación comunitaria, al
aplicar el SA, las características objetivas de un producto son decisivas para su clasificación. Según
las Comunidades Europeas, estas características objetivas se basan en su mayor parte en la
composición o las propiedades de los productos, que pueden determinarse mediante un examen de
laboratorio.505 Las Comunidades Europeas sostienen que, cuando un producto llega a la frontera, los
funcionarios de aduanas comunitarios realizan: a) una inspección de los documentos aduaneros y
sanitarios que acompañan a la mercancía, inclusive de cualquier IAV; b) una inspección física del
contenedor, el empaquetado y el etiquetado; c) una inspección física del producto, en particular de su
temperatura, su olor, su sabor y su color; y d) si es necesario, envían muestras al laboratorio para la
realización de un análisis que permita comprobar la conformidad del producto con las
especificaciones aduaneras pertinentes. 506 Las Comunidades Europeas señalan que no existen
orientaciones concretas que ayuden a los funcionarios de aduanas a decidir si un producto debe
clasificarse o no en la partida 02.10, es decir, si la salazón consigue o no la conservación a largo
plazo. Las Comunidades Europeas aducen que, no obstante, esas orientaciones nunca han sido
necesarias porque, salvo en lo relativo a los hechos en litigio en el asunto Gausepohl507 y en la
presente diferencia, en la práctica, el tipo de producto comprendido en la partida 02.10 ha dado lugar
a escasas diferencias.508 Además, las Comunidades Europeas afirman que la aplicación del principio
de la conservación pocas veces ha sido problemática porque habitualmente es evidente si un producto
se ha conservado por uno de los medios mencionados en la partida 02.10. 509 Las Comunidades
Europeas aclaran que las técnicas de conservación a que se hace referencia en la partida 02.10 hacen
que la carne tenga características específicas (por ejemplo, tenga un color o sea salada o seca)
500
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafos 92 y 93.
501
Respuesta del Brasil a la pregunta 13 del Grupo Especial; Declaración oral de Tailandia en la
primera reunión sustantiva, párrafos 51 a 53; Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 39.
502
Respuesta del Brasil a la pregunta 13 del Grupo Especial.
503
Declaración de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafos 8 y 51 a 53.
504
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 3.
505
Respuestas de las CE a las preguntas 90 y 105 formuladas por el Grupo Especial.
506
Respuesta de las CE a la pregunta 89 del Grupo Especial.
507
Este asunto se examina más adelante en los párrafos 7.372 y siguientes.
508
Respuesta de las CE a la pregunta 23 del Grupo Especial.
509
Respuesta de las CE a la pregunta 44 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 120
fácilmente detectables (por ejemplo, en el jamón de Parma). 510 Las Comunidades Europeas sostienen
que aplican el principio de la conservación independientemente del origen de las importaciones. 511
I.389 El Brasil afirma que, como no existen decisiones del Comité del SA sobre los aspectos
prácticos relacionados con la verificación de los criterios de clasificación de los productos
comprendidos en la partida 02.10, la clasificación debe basarse simplemente en los términos del texto
legal, leídos conjuntamente con las Notas explicativas del SA. 512
I.390 Tailandia aduce que, incluso si se supone que un objetivo específico puede ser pertinente
para determinar la clasificación de un producto, el enfoque de las Comunidades Europeas parece
indicar que los funcionarios de aduanas de los 25 Estados miembros de las CE tendrían que hacer
juicios individuales sobre la manera en que las características del producto despachado en aduana
permiten alcanzar el objetivo de la conservación a largo plazo, concepto que, a juicio de Tailandia, es
vago e impreciso. Tailandia sostiene que esto frustra el objeto y fin del Acuerdo sobre la OMC con
respecto a las concesiones arancelarias negociadas por las Comunidades Europeas en su Lista
-es decir, garantizar la "seguridad y previsibilidad de los acuerdos encaminados a obtener, sobre la
base de la 'reciprocidad y de mutuas ventajas, la reducción sustancial de los aranceles aduaneros y de
los demás obstáculos al comercio-'".513
La Lista de las CE
I.391 Las Comunidades Europeas afirman que el objeto y fin en que se basan el alcance y el
contenido de sus respectivas concesiones para la carne de pollo "congelada" y los productos "salados"
son evidentes por sí mismos, dados la estructura arancelaria y el comercio en el momento en que se
otorgaron las concesiones. Las Comunidades Europeas sostienen que, cuando adoptaron su Lista,
estaban informadas del importante comercio de trozos de pollo "congelados" y de que habría
competencia para la elaboración ulterior entre esos trozos y los producidos en su territorio. Las
Comunidades Europeas aducen que, por lo tanto, negociaron con los demás Miembros de la OMC un
nivel de protección adecuado contra las importaciones de trozos de pollo "congelados", que incluía las
medidas de salvaguardia especial previstas en el artículo 5 del Acuerdo sobre la Agricultura. Según
las Comunidades Europeas, lo hicieron sabiendo que, para reunir las condiciones de un producto
"salado" comprendido en la partida 02.10, dicho producto tendría que salarse de manera que
garantizara su conservación. Las Comunidades Europeas declaran que se dieron por satisfechas con
la aplicación de aranceles considerablemente más bajos a los productos salados porque sabían que se
comercializaban a nivel internacional pocos productos de esa partida. Sostienen que, si hubieran
imaginado que el pollo congelado con adición de sal podía clasificarse en la partida 02.10, nunca
habrían establecido un arancel tan bajo. 514 Además, las Comunidades Europeas sostienen que ninguno
de los reclamantes ha pretendido demostrar que, en el momento en que los Miembros de la OMC
hicieron sus concesiones en materia de acceso a los mercados, en el marco de la Ronda Uruguay
existía el punto de vista común de que el acceso a los mercados que se estaba negociando para los
510
Respuesta de las CE a la pregunta 91 del Grupo Especial.
511
Respuesta de las CE a la pregunta 44 del Grupo Especial.
512
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de la OMA a la pregunta 11 que le formuló el Grupo
Especial.
513
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 41, donde se hace referencia al informe del
Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafo 95; respuesta de Tailandia a la pregunta 118 del Grupo
Especial.
514
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 163.
WT/DS269/R
Página 121
productos "salados" no se refería a los productos salados con fines de conservación ni que el objeto y
fin de la negociación de un nivel específico de acceso a los mercados, conveniente para los círculos
importadores y exportadores, tenía alguna otra base. Las Comunidades Europeas sostienen que, por
consiguiente, el objeto y fin de la estructura arancelaria en cuestión respalda claramente la
interpretación de las Comunidades Europeas de las obligaciones que les corresponden. 515
I.392 El Brasil sostiene que el "objeto y fin" de una concesión contenida en la Lista de un
determinado Miembro debe establecerse sobre la base del entendimiento común de todas las partes y
no únicamente de la supuesta voluntad o el supuesto propósito de la parte que hace la concesión. El
Brasil afirma que, a todos los efectos, cuando las Comunidades Europeas aclararon el alcance de su
concesión arancelaria mediante el Reglamento (CE) Nº 535/94, reconocieron que la carne con un
contenido de sal del 1,2 por ciento sería necesariamente sometida a alguna forma de conservación
distinta de la salazón.516 El Brasil aduce además que, en el momento en que se negocian los aranceles,
los Miembros definen sus ofertas y sus obligaciones en los términos que mejor se adaptan a sus
necesidades. Sin embargo, según el Brasil, un Miembro no puede prever completamente cuáles serán
sus necesidades cuando hayan transcurrido 10 años o más desde la fecha en que negoció sus
aranceles. El Brasil alega que precisamente porque las corrientes comerciales son dinámicas, es
posible, e incluso probable, que surja una pauta comercial nueva e inesperada de manera contraria o
no adaptada a las necesidades de un Miembro. El Brasil sostiene que en los Acuerdos de la OMC se
reconoce esta posibilidad y se prevén mecanismos para que los Miembros reaccionen ante las pautas
comerciales inesperadas, como la aplicación de salvaguardias o medidas antidumping o
compensatorias o la modificación de su Lista de conformidad con lo dispuesto en el artículo XXVIII
del GATT de 1994. Sin embargo, el Brasil sostiene que lo que no puede hacer un Miembro es
modificar unilateralmente sus compromisos simplemente porque ha surgido una nueva pauta
comercial, y la concesión correspondiente de su Lista ya no se adapta a sus necesidades. 517
I.393 Tailandia sostiene que las Comunidades Europeas no pueden utilizar el proceso de
clasificación como respuesta a las modificaciones de las pautas comerciales que se han producido
desde que se negociaron por última vez sus listas arancelarias. 518 Según Tailandia, el principio de la
conservación a largo plazo fue introducido por las Comunidades Europeas en relación con la
partida 02.10 únicamente para restringir el alcance de una concesión arancelaria que había generado
más comercio del que habían previsto las Comunidades Europeas. Tailandia sostiene que las
Comunidades Europeas deberían haber abordado este problema renegociando su concesión de
conformidad con el artículo XXVIII del GATT de 1994 y no excluyendo productos de la partida
arancelaria por la que se aplica esa concesión.519
I.394 Las Comunidades Europeas reconocen que las corrientes comerciales pueden cambiar
después de que se asuman los compromisos arancelarios. Sin embargo, afirman que esto no significa
que esa evolución del comercio carezca de parámetros. Según las Comunidades Europeas, cualquier
nueva corriente comercial debe estar comprendida en el ámbito del compromiso arancelario que se
invoca al respecto. Las Comunidades Europeas sostienen que, en el presente asunto, la nueva
515
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 164.
516
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafos 46 a 50.
517
Respuesta del Brasil a la pregunta 80 del Grupo Especial.
518
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 46.
519
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 6.
WT/DS269/R
Página 122
I.395 La OMA declara que, cuando se clasifican las mercancías de conformidad con el SA, ello se
hace siempre sobre la base de las características objetivas del producto en el momento de la
importación. Manifiesta que el factor que determina la naturaleza esencial de un producto variará
según los productos. Agrega que la determinación de esa naturaleza esencial puede llevarse a cabo
mediante una inspección ocular del producto, inclusive de las indicaciones que figuran en el embalaje.
También se puede hacer referencia a los documentos que acompañan al producto. La OMA
declara que, en algunos casos, puede ser necesario un análisis de laboratorio. Afirma que, como las
partidas 02.07 y 02.10 abarcan productos "congelados" y "salados" respectivamente, tendría que
determinarse si los productos en cuestión son esencialmente, por su naturaleza, productos
"congelados" o "salados". Supone que sería probablemente sencillo determinar si un producto está
"congelado" mientras que podría ser necesario recurrir a un análisis de laboratorio para determinar si
un producto puede considerarse "salado" en el sentido de la partida 02.10. 521 La OMA señala también
que los aspectos prácticos relacionados con la comprobación de los criterios de clasificación se tienen
en cuenta a los efectos de la clasificación de los productos según el SA una vez que se han convertido
en parte del texto legal o de las Notas explicativas.522
I.396 El Grupo Especial recuerda que el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena
dispone lo siguiente:
"Un tratado deberá interpretarse de buena fe conforme al sentido corriente que haya
de atribuirse a los términos del tratado en el contexto de éstos y teniendo en cuenta su
objeto y fin."
I.397 El párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena dispone claramente que un tratado
debe interpretarse a la luz del objeto y fin de ese tratado. En particular, el párrafo 1 del artículo 31 de
la Convención de Viena no indica que deban determinarse el objeto y fin de términos de un tratado
concretos, como la partida 02.10 de la Lista de las CE.
I.398 A nuestro juicio, para los fines del presente asunto, el párrafo 1 del artículo 31 de la
Convención de Viena nos encomienda que examinemos el objeto y fin del tratado que contiene los
términos del tratado que son objeto de la presente diferencia. En particular, los términos del tratado
en cuestión en el presente asunto figuran en la partida 02.10 de la Lista de las CE. Como se señaló
anteriormente en el párrafo 7.6, sobre la base del párrafo 7 del artículo II del GATT de 1994 y el
párrafo 2 del artículo II del Acuerdo sobre la OMC, las concesiones contenidas en la Lista de las CE
son términos de los tratados constituidos por el GATT de 1994 y el Acuerdo sobre la OMC. Por
consiguiente, consideramos que nuestra tarea en esta sección consiste en determinar el objeto y fin del
Acuerdo sobre la OMC y el GATT de 1994.523
520
Respuesta de las CE a la pregunta 80 del Grupo Especial.
521
Respuesta de la OMA a la pregunta 1 que le formuló el Grupo Especial.
522
Respuesta de la OMA a la pregunta 11 que le formuló el Grupo Especial.
523
El Grupo Especial señala que, teóricamente, también pueden ser pertinentes para la interpretación de
la concesión de un Miembro de la OMC relativa a un producto agropecuario el objeto y fin del Acuerdo sobre la
Agricultura, puesto que éste figura en anexo al Acuerdo sobre la OMC. El fin del Acuerdo sobre la Agricultura
es establecer disciplinas para la liberalización progresiva del comercio de productos agropecuarios según lo
WT/DS269/R
Página 123
I.399 El objeto y fin del Acuerdo sobre la OMC pueden deducirse de los preámbulos del Acuerdo
sobre la OMC y de los acuerdos que constituyen sus anexos. En el preámbulo del Acuerdo sobre
la OMC se específica que uno de los fines del Acuerdo es "acrecentar ... el comercio de bienes y
servicios". Se declara también que los Miembros deben contribuir al mencionado acrecentamiento
"mediante la celebración de acuerdos encaminados a obtener, sobre la base de la reciprocidad y de
mutuas ventajas, la reducción sustancial de los aranceles aduaneros y de los demás obstáculos al
comercio". Además, en el asunto CE - Equipo informático, el Órgano de Apelación afirmó lo
siguiente:
El Órgano de Apelación dejó claro en ese asunto que la seguridad y previsibilidad no deben basarse
en las "opiniones subjetivas" de los Miembros exportadores sino, más bien, en las intenciones
comunes de las partes en el momento de la celebración de las negociaciones. 525
I.400 Con respecto al objeto y fin del GATT de 1994, en el asunto Argentina - Textiles y prendas de
vestir, el Órgano de Apelación declaró lo siguiente:
"Uno de los objetos y fines fundamentales del GATT de 1994, que se enuncia en el
artículo II, es mantener el valor de las concesiones arancelarias negociadas por un
Miembro con sus interlocutores comerciales y consolidadas en la Lista de ese
Miembro. Una vez que una concesión arancelaria ha sido acordada y consolidada en
la Lista de un Miembro, la reducción de su valor mediante la imposición de derechos
que excedan de los consolidados socavaría el equilibrio de las concesiones entre los
Miembros."526
I.401 Tomados conjuntamente, los aspectos pertinentes del Acuerdo sobre la OMC y el GATT
de 1994 indican que las concesiones hechas por los Miembros de la OMC deben interpretarse de
manera que favorezcan el objetivo general de acrecentar el comercio de mercancías y reducir
sustancialmente los aranceles. También está claro que esa interpretación queda limitada por la
condición de que los acuerdos concertados por los Miembros sean recíprocos y mutuamente
ventajosos. En otras palabras, los términos de una concesión no deben interpretarse de manera que
socaven el equilibrio de las concesiones negociadas por las partes. Por último, la interpretación debe
garantizar la seguridad y previsibilidad de los acuerdos recíprocos y mutuamente ventajosos que se
manifiestan en forma de concesiones.
convenido por los Miembros. En el preámbulo de dicho Acuerdo se declara que la negociación de compromisos
es parte del proceso de reforma del sistema de comercio agropecuario. Se dispone también que "el objetivo a
largo plazo ... consiste en prever reducciones progresivas sustanciales de la ayuda y la protección a la
agricultura, que se efectúen de manera sostenida a lo largo de un período acordado, como resultado de las cuales
se corrijan y prevengan las restricciones y distorsiones en los mercados agropecuarios mundiales". Este objetivo
parece tener una pertinencia limitada para el presente asunto. Por lo tanto, no seguiremos examinando el objeto
y fin del Acuerdo sobre la Agricultura.
524
Informe del Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafo 82.
525
Informe del Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafos 82 y 84.
526
Informe del Órgano de Apelación, Argentina - Textiles y prendas de vestir, párrafo 47.
WT/DS269/R
Página 124
I.402 Respecto del último punto mencionado en el párrafo anterior, es decir, que la interpretación
del Acuerdo sobre la OMC y el GATT de 1994 debe garantizar la seguridad y previsibilidad de los
acuerdos recíprocos y mutuamente ventajosos que se manifiestan en forma de concesiones, en el
presente asunto se ha planteado la cuestión de si la interpretación de que las concesiones de la
partida 02.10 de la Lista de las CE incluyen un criterio de conservación a largo plazo puede socavar
este objetivo. A este respecto, señalamos que todas las partes en la presente diferencia, incluidas las
Comunidades Europeas, están de acuerdo en que, al describir un producto a efectos de su clasificación
arancelaria, es necesario tener exclusivamente en cuenta las "características objetivas" del producto en
cuestión cuando se presenta para su clasificación en la frontera. 527 La OMA ha sugerido que en el
caso de algunos productos quizá sea suficiente una inspección ocular mientras que en el de otros
pueden necesitarse análisis de laboratorio. En el presente asunto, la OMA supone que pueden ser
necesarios análisis de laboratorio para determinar si un producto puede considerarse "salado" en el
sentido de la partida 02.10 del SA.
I.403 Por lo que se refiere a los productos en cuestión, las Comunidades Europeas han afirmado
que, si un producto ha sido "congelado" en el sentido de la partida 02.07, seguirá clasificándose en la
partida 02.10 de la Lista de las CE como producto "salado" siempre que la salazón se haya realizado
con fines de "conservación a largo plazo" en el sentido del Reglamento (CE) Nº 1223/2002 y la
Decisión 2003/97/CE.528 No obstante, pese a las preguntas formuladas por el Grupo Especial y por el
Brasil529, las Comunidades Europeas no han proporcionado al Grupo Especial una idea clara de lo que
significa la "conservación a largo plazo" en la práctica. 530 Además, el Grupo Especial señala que las
Comunidades Europeas han reconocido que no existen orientaciones específicas que ayuden a los
funcionarios de aduanas a determinar si un producto concreto debe clasificarse o no en la
partida 02.10531 pero sostienen que esto no es un problema porque los productos que pueden
clasificarse en la partida 02.10 son "fácilmente detectables". 532 No obstante, si llega a la frontera
comunitaria un producto que ha sido salado y a continuación congelado (como los productos en
cuestión)533, el Grupo Especial se pregunta cómo puede saber el funcionario de aduanas que tiene en
la frontera la misión de identificar la partida en que debe clasificarse el producto si: a) éste ha sido
conservado a largo plazo y b) en caso afirmativo, si la conservación a largo plazo es resultado de la
salazón, la congelación o una combinación de ambas. Aunque la primera pregunta puede contestarse
mediante análisis de laboratorio, que las Comunidades Europeas realizan cuando es necesario, según
afirman534, no está nada claro para nosotros cómo se obtendrá la respuesta a la segunda pregunta. Sin
embargo, si no dispone de un medio para determinar esa respuesta, el funcionario de aduanas no
527
Respuesta del Brasil a la pregunta 13 del Grupo Especial; Declaración oral de Tailandia en la
primera reunión sustantiva, párrafos 51 a 53; Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafos 38 a 41;
respuestas de las CE a las preguntas 90 y 105 del Grupo Especial.
528
Respuestas de las CE a las preguntas 49 y 70 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita de
las CE, párrafos 27, 30, 41 y 45; Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafos 9, 14
y 15.
529
Pregunta 118 del Grupo Especial. Preguntas 1 a 3 del Brasil a las CE después de la primera reunión
sustantiva.
530
Las CE se han limitado a declarar que la duración en almacén de las carnes conservadas es de
muchos meses a temperatura ambiente: respuestas de las CE a las preguntas 49 y 96 del Grupo Especial.
531
Respuesta de las CE a la pregunta 23 del Grupo Especial.
532
Respuestas de las CE a las preguntas 44 y 91 del Grupo Especial.
533
Véanse la respuesta del Brasil a la pregunta 14 a) del Grupo Especial, donde se hace referencia a
Brasil - Prueba documental 33, y la respuesta de Tailandia a la pregunta 14 a) del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 125
podrá saber si el producto de que se trata debe clasificarse en la partida 02.10 (porque la conservación
a largo plazo pueda atribuirse a la salazón) o en la partida 02.07 (porque la conservación a largo plazo
pueda atribuirse a la congelación).
I.404 A juicio del Grupo Especial, la falta de certidumbre resultante de la aplicación del criterio de
la conservación a largo plazo respecto de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de
las CE es contraria a uno de los objetos y fines tanto del Acuerdo sobre la OMC como del GATT
de 1994, es decir, a la salvaguardia de la seguridad y previsibilidad de los acuerdos recíprocos y
mutuamente ventajosos. Por lo tanto, el Grupo Especial llega a la conclusión de que
una interpretación del término "salados" de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de
las CE que incluya el criterio de la conservación a largo plazo puede socavar el objeto y fin de
seguridad y previsibilidad, que es esencial en el Acuerdo sobre la OMC y el GATT de 1994.
La Lista de las CE
I.405 El Grupo Especial señala que, en el asunto Canadá - Productos lácteos, el Órgano de
Apelación declaró lo siguiente:
I.406 Las Comunidades Europeas se basan en esta declaración del Órgano de Apelación para aducir
que deben tomarse en consideración su objeto y fin cuando adoptaron la partida arancelaria de que se
trata. A nuestro entender, la declaración citada no respalda esta afirmación. Respalda más bien la
idea de que la tarea principal de un intérprete es determinar el sentido de un compromiso consignado
en una lista. Este principio está contenido expresamente en el párrafo 31 de la Convención de Viena.
I.407 Además, como se señaló anteriormente en el párrafo 7.317, la opinión del Grupo Especial es
que, para los fines del presente asunto, el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena le
encomienda que examine el objeto y fin del Acuerdo sobre la OMC y el GATT de 1994. No creemos
que el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena exija que se examinen el objeto y fin de
términos determinados de los tratados en cuestión -en este caso, del término "salados" de la
partida 02.10 de la Lista de las CE-. En cualquier caso, señalamos que el objeto y fin unilaterales por
los que un Miembro asume un compromiso arancelario no pueden ser la base de una interpretación de
conformidad con los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena. Efectivamente, para interpretar la
partida 02.10 de la Lista de las CE, debemos averiguar las intenciones comunes de las partes.536
534
De hecho, en Tailandia - Prueba documental 23, que contiene el acta de una reunión del Comité del
Código Aduanero de las CE celebrada los días 18 y 19 de febrero de 2002, se indica que determinados Estados
miembros de las CE han realizado análisis referentes al pollo salado congelado.
535
Informe del Órgano de Apelación, Canadá - Productos lácteos, párrafo 137.
536
Señalamos que en el asunto CE - Equipo informático, el Órgano de Apelación declaró lo siguiente:
"La finalidad de la interpretación de los tratados con arreglo al artículo 31 de la Convención de Viena es
determinar la intención común de las partes. Esta intención común no puede establecerse basándose en las
WT/DS269/R
Página 126
I.408 Por lo tanto, en el contexto del presente asunto, consideramos que el párrafo 1 del artículo 31
de la Convención de Viena no nos autoriza a tener en cuenta el objeto y fin unilaterales de las
Comunidades Europeas cuando adoptaron su Lista para interpretar la concesión contenida en la
partida 02.10 de ésta.
I.409 A juicio del Grupo Especial, la falta de certidumbre resultante de la aplicación del criterio de
la conservación a largo plazo a la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE es
contraria a uno de los objetos y fines del Acuerdo sobre la OMC y el GATT de 1994, es decir, a la
salvaguardia de la seguridad y previsibilidad de los acuerdos recíprocos y mutuamente ventajosos.
Por lo tanto, el Grupo Especial llega a la conclusión de que una interpretación del término "salados"
de esa concesión que incluya el criterio de la conservación a largo plazo podría socavar el objeto y fin
de seguridad y previsibilidad, que es esencial tanto en el Acuerdo sobre la OMC como en el GATT
de 1994.
I.410 El Grupo Especial toma nota de que el párrafo 4 del artículo 31 de la Convención de Viena
dispone lo siguiente:
"Se dará a un término un sentido especial si consta que tal fue la intención de las
partes."
I.411 El Grupo Especial observa que ninguna de las partes se ha referido al párrafo 4 del artículo 31
de la Convención de Viena. Tampoco han formulado ningún argumento que sugiera que el término
"salados" de la concesión contenida en la partida 02.10 tiene un "sentido especial".
I.412 Tras su análisis del término "salados" que figura en la concesión contenida en la partida 02.10
de la Lista de las CE de conformidad con el artículo 31 de la Convención de Viena, el Grupo Especial
llega a las siguientes conclusiones preliminares:
a) El "sentido corriente" del término "salados" es: sazonar, agregar sal, condimentar con
sal, tratar, curar o conservar. El sentido corriente del término "salados" no queda
necesariamente limitado a la salazón con sal común (NaCl).
b) El contexto fáctico indica que el sentido corriente del término "salados" es que se ha
alterado la naturaleza de un producto mediante la adición de sal.
'expectativas', subjetivas y determinadas unilateralmente, de una de las partes en un tratado. Las concesiones
arancelarias consignadas en la Lista de un Miembro -cuya interpretación es lo que está en cuestión en este caso-
son recíprocas y se derivan de una negociación mutuamente ventajosa entre los Miembros importadores y
exportadores." Informe del Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafo 84. Además, Ian Sinclair
formula el razonamiento de que, en el caso de los tratados multilaterales, algunas partes se habrán adherido
posteriormente a un tratado y, por lo tanto, debe suponerse que se han sumado a él no sobre la base de las
intenciones de los negociadores iniciales sino, más bien, sobre la base de lo que el texto dice y significa
realmente. El Sr. Sinclair agrega que, en una diferencia sobre la interpretación de un tratado, las partes
interpretarán evidentemente el texto de manera diferente y, al hacerlo, demostrarán que tenían intenciones
distintas desde que se adoptó el texto. El Sr. Sinclair llega a la conclusión de que la expresión de la intención de
las partes es el texto del tratado y de que es esa expresión de la intención lo que debe tenerse en cuenta para
identificar el objeto y fin: Ian Sinclair, The Vienna Convention on the Law of Treaties, Manchester University
Press, segunda edición (1984), páginas 130 y 131.
WT/DS269/R
Página 127
I.413 Lo que antecede indica al Grupo Especial que la concesión contenida en la partida 02.10 de la
Lista de las CE significa que se ha salado un producto para sazonarlo, añadirle sal, condimentarlo con
sal, tratarlo, curarlo o conservarlo. El sentido corriente del término "salados" no queda limitado
necesariamente a la salazón con sal común (NaCl). También tiende a indicar que la concesión de que
se trata no se caracteriza por el concepto de conservación a largo plazo. Por lo tanto, aunque la
interpretación realizada por el Grupo Especial de conformidad con el artículo 31 de la Convención de
Viena sugiere que los productos en cuestión están comprendidos en la concesión contenida en la
partida 02.10 de la Lista de las CE, pasaremos a examinar medios de interpretación complementarios
de dicha concesión de conformidad con el artículo 32 de la Convención de Viena para intentar
confirmar esa interpretación.
i) Trabajos preparatorios
VII.333 Las Comunidades Europeas consideran que el Acuerdo sobre las Modalidades es, al menos,
parte de los "trabajos preparatorios", porque en él se establecen los parámetros de las negociaciones y
que, en tal concepto, es posible tenerlo en cuenta juntamente con las "circunstancias de [la]
celebración" del tratado de conformidad con el artículo 32 de la Convención de Viena.537 Las
Comunidades Europeas aducen que, si se tiene en cuenta el Acuerdo sobre las Modalidades, la fecha
para examinar el alcance de las partidas arancelarias pertinentes de la Lista de las CE según se
desprende de las circunstancias de su celebración en el sentido del artículo 32 de la Convención de
Viena es el 1º de septiembre de 1986.538 A este respecto, las Comunidades Europeas sostienen que los
aranceles sobre los productos agropecuarios se establecieron sobre la base del Acuerdo sobre las
Modalidades, en virtud del cual esos aranceles se basaron de forma significativa en datos que se
remontaban al comienzo de la Ronda Uruguay. 539 Además, según las Comunidades Europeas, la
utilización de la fecha de comienzo de las negociaciones como base para los cambios convenidos ha
537
Las CE, basándose en los párrafos 6.72 y siguientes del informe del Grupo Especial sobre el asunto
Estados Unidos - Juegos de azar indican que puede considerarse incluso que el Acuerdo sobre las Modalidades
es una parte del "contexto" en el sentido del párrafo 2 del artículo 31 de la Convención de Viena: Declaración
oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 72.
538
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 107.
539
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafos 103 y 107, basándose en CE - Prueba
documental 9.
WT/DS269/R
Página 128
sido una práctica común en el sistema del GATT/OMC. Las Comunidades Europeas sostienen que la
utilización de esa fecha tiene la ventaja de aportar seguridad e impedir a las partes que modifiquen su
legislación y/o su práctica para mejorar su posición en las negociaciones. Las Comunidades Europeas
sostienen que, a falta de cualquier otra manifestación de la intención de las partes, hay que considerar
que las partes en las negociaciones de la Ronda Uruguay tuvieron la intención de que esa fecha fuera
el momento esencial para definir el alcance de cada una de las concesiones arancelarias. 540 Las
Comunidades Europeas sostienen que, en consecuencia, no es plausible aducir que actos unilaterales
pudieran afectar a la intención común de las partes negociadoras, en ausencia de cualquier prueba en
contrario (como una nota de la Lista de las CE) presentada por los reclamantes. 541 Las Comunidades
Europeas mantienen que, por lo tanto, en la medida en la que hayan de tenerse en cuenta como
"circunstancias de [la] celebración", la legislación y la práctica de las CE, esa legislación y esa
práctica deben ser las vigentes el 1º de septiembre de 1986. 542 Según las Comunidades Europeas, en
todo caso, la fecha crítica no debe ser posterior al 15 de diciembre de 1993, día en que finalizaron
formalmente las negociaciones de la Ronda Uruguay. 543 Las Comunidades Europeas sostienen que, a
lo largo de ese período, la legislación y la práctica de las CE respaldaron el principio de la
conservación a largo plazo en relación con la partida 02.10 de la Lista de las CE. 544
I.414 Tailandia manifiesta que teóricamente puede considerarse que el Acuerdo sobre las
Modalidades forma parte de los "trabajos preparatorios" en el sentido del artículo 32 de la Convención
de Viena, pero pone en tela de juicio el valor probatorio de este documento como medio de
interpretación complementario.545 Tailandia señala que el párrafo 3 del Acuerdo sobre las
Modalidades declara que "en el caso de los productos agropecuarios que actualmente estén sujetos
únicamente a derechos de aduana propiamente dichos, el compromiso de reducción se aplicará [...] al
nivel aplicado al 1º de septiembre de 1986". Según Tailandia esa declaración sólo exige, con respecto
a los productos sujetos a derechos de aduana propiamente dichos una consolidación, al nivel aplicado
al 1º de septiembre de 1986.546 Tailandia aduce que es habitual acordar al comienzo de las
negociaciones comerciales multilaterales que se utilizará una fecha anterior para determinar los
niveles arancelarios a los que se aplicaría cualquier acuerdo sobre reducciones arancelarias. En
consecuencia, según Tailandia, los Miembros convinieron en el Acuerdo sobre las Modalidades en
utilizar el nivel de los derechos aplicados al 1º de septiembre de 1986, pero no puede entenderse que
ese acuerdo implique que el alcance de la Lista de las CE debe determinarse con referencia al
comienzo de la Ronda Uruguay.547
I.415 El Brasil no considera que el Acuerdo sobre las Modalidades sea parte de los "trabajos
preparatorios" en el sentido del artículo 32 de la Convención de Viena. El Brasil señala a este
respecto que en la nota de introducción del Acuerdo se declara que "el texto revisado se publica
nuevamente en la inteligencia, por parte de los participantes en la Ronda Uruguay, de que estas
modalidades de negociación no servirán de base para procedimientos de solución de diferencias en el
540
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafos 104 y 105.
541
Respuesta de las CE a la pregunta 58 del Grupo Especial.
542
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 107.
543
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafos 96 y 110.
544
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 118.
545
Respuesta de Tailandia a la pregunta 78 del Grupo Especial.
546
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 76.
547
Observaciones de Tailandia sobre la respuesta de las CE a la pregunta 87 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 129
marco del Acuerdo por el que se establece la OMC". 548 El Brasil sostiene, que con esta declaración,
los Miembros de la OMC manifestaron inequívocamente su propósito de no utilizar el Acuerdo sobre
las Modalidades como base para procedimientos de solución de diferencias en el marco del Acuerdo
sobre la OMC y que, dado que el sistema de solución de diferencias sirve "para aclarar las
disposiciones vigentes de dichos acuerdos de conformidad con las normas usuales de interpretación
del derecho internacional público" 549, los Miembros determinaron que el Acuerdo sobre las
Modalidades no podía utilizarse como parte de los "trabajos preparatorios" en el sentido del
artículo 32 de la Convención de Viena a efectos de los procedimientos de solución de diferencias.
Además, el Brasil señala que los "trabajos preparatorios" han de utilizarse para interpretar un tratado
-en el presente caso, la Lista de las CE- y no para interpretar la práctica de las Comunidades Europeas
en materia de importaciones en el momento de la conclusión de la Ronda Uruguay. 550
I.416 El Grupo Especial recuerda que las Comunidades Europeas aducen que, si se tiene en cuenta
el Acuerdo sobre las Modalidades, la fecha para examinar el alcance de las partidas arancelarias
pertinentes de la Lista de las CE según se desprende de las circunstancias de su celebración en el
sentido del artículo 32 de la Convención de Viena es el 1º de septiembre de 1986. 551 Como se ha
indicado anteriormente, este argumento se refiere al alcance temporal de la expresión "circunstancias
de [la] celebración" del artículo 32 de la Convención de Viena. Como se explica más detenidamente
en los párrafos 7.340 y siguientes infra, no consideramos que se trate de una expresión temporalmente
limitada. Puesto que las Comunidades Europeas se basan en el Acuerdo sobre las Modalidades para
aducir que la fecha para examinar el sentido de la partida 02.10 de la Lista de las CE, tal como ponen
de manifiesto las "circunstancias de [la] celebración" de conformidad con el artículo 32, es el 1º de
septiembre de 1986, no consideramos necesario, habida cuenta de nuestras conclusiones acerca del
alcance temporal de artículo 32, determinar si es preciso tener en cuenta en nuestra interpretación de
la Lista de las CE el Acuerdo sobre las Modalidades como parte de los "trabajos preparatorios" en el
sentido del artículo 32 de la Convención de Viena.
I.417 Las Comunidades Europeas sostienen que el artículo 32 de la Convención de Viena tiene
sus raíces en el principio de la buena fe. Según las Comunidades Europeas, el artículo 32 garantiza
que al interpretar un acuerdo se considerará pertinente la "situación real" en la que se basa la intención
común de las partes.552 Las Comunidades Europeas aducen que la cuestión de si un hecho
determinado es o no una circunstancia pertinente que debe determinar la interpretación de un tratado
es una cuestión de hecho que es preciso resolver caso por caso. 553 Como se ha indicado antes, las
548
El Acuerdo sobre las Modalidades se reproduce en CE - Prueba documental 9.
549
Párrafo 2 del artículo 3 del ESD.
550
Respuesta del Brasil a la pregunta 78 del Grupo Especial.
551
Respuesta de las CE a la pregunta 58 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita de las CE,
párrafo 107.
552
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 62.
553
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 109.
WT/DS269/R
Página 130
Comunidades Europeas sostienen que, en la medida en que hayan de tenerse en cuenta como
"circunstancias de [la] celebración" la legislación y la práctica de las CE en relación con el alcance de
las partidas, la legislación y la práctica que han de tenerse en cuenta son las vigentes el 1º de
septiembre de 1986.554 Según las Comunidades Europeas, en todo caso, la fecha crítica no debe ser
posterior al 15 de diciembre de 1993. 555 Las Comunidades Europeas sostienen que el 15 de diciembre
de 1993, con la Declaración Ministerial sobre la Ronda Uruguay, finalizaron las negociaciones
sustantivas sobre el acceso a los mercados. Las Comunidades Europeas mantienen que el período
posterior se destinó a verificar que los proyectos de Listas finales reflejaban fielmente los resultados
convenidos de las negociaciones.556 Las Comunidades Europeas admiten que, en sentido estricto,
cabe la posibilidad de que hechos que se produjeran después del 15 de diciembre de 1993 reúnan las
condiciones para poder ser considerados "circunstancias de [la] celebración". 557 Las Comunidades
Europeas aclaran que no alegan que las partes negociadoras no pudieran haber acordado que las
modificaciones de la legislación nacional en el curso de la etapa de verificación afectarían a las
obligaciones de las partes, puesto que el Órgano de Apelación ha destacado que las "circunstancias de
[la] celebración" pueden producirse en cualquier momento hasta la celebración efectiva. 558 No
obstante, las Comunidades Europeas sostienen que una parte que trate de invocar un hecho de esa
naturaleza habría de probar que la cuestión pertinente se planteó en el curso del período de
verificación, por ejemplo, mediante una petición específica. 559
I.418 El Brasil responde que los diccionarios definen el término "conclusion" ("celebración,
conclusión") como "the result or outcome of an act or process" ("el resultado o consecuencia de un
acto o proceso") o simplemente como "a final result" ("un resultado final").560 El Brasil sugiere que si
se acepta que el 1º de septiembre de 1986 es la fecha en la que han de determinarse las "circunstancias
de [la] celebración" no habría margen para negociaciones. El Brasil mantiene que no hay ninguna
razón para suponer que las partes negociadoras no pudieran introducir, y no introdujeran,
modificaciones en sus nomenclaturas de clasificación entre 1986 y 1994, año en el que finalizaron las
negociaciones sobre concesiones arancelarias. 561 El Brasil sostiene que es asimismo erróneo afirmar
que la Lista de las CE fue ultimada el 15 de diciembre de 1993. A juicio del Brasil, esta
interpretación disminuye, e incluso anula, la importancia del período de verificación de las Listas
como una de las etapas del proceso conducente al establecimiento de las Listas formales. 562 El Brasil
aduce que, en realidad, las negociaciones concluyen en el momento en que las partes en la
negociación acuerdan y sancionan el resultado de la negociación de que se trata. 563 El Brasil añade
que el Órgano de Apelación atribuyó de forma inequívoca importancia al proceso especial de
554
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 107.
555
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafos 96 y 110.
556
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafos 110 y 111.
557
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 96.
558
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 112.
559
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 96.
560
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 64.
561
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 66.
562
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 67.
563
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 68.
WT/DS269/R
Página 131
"verificación y control" de las Listas de concesiones de los Miembros, que finalizó el 25 de marzo
de 1994.564 El Brasil destaca, además, que las Comunidades Europeas admiten la posibilidad de que
el período destinado a la verificación de las Listas reúna desde un punto de vista estrictamente
jurídico las condiciones necesarias para que los hechos ocurridos en él puedan considerarse
circunstancias de la celebración, con la salvedad de que debe probarse que la cuestión se planteó
durante el período de verificación. El Brasil sostiene que no existe tal carga de la prueba, y, que esa
carga, en todo caso, carece de sentido. Cada uno de los Miembros podría haber verificado las Listas
de los demás y haber llegado a la conclusión de que no había cuestiones que requirieran un ulterior
análisis o debieran plantearse en el curso del proceso de verificación. 565
I.419 El Brasil, Tailandia y las Comunidades Europeas sostienen que no es necesario que
algunos o todos los negociadores tengan un conocimiento real durante las negociaciones de un
documento o instrumento para que éste pueda ser considerado como "circunstancias de [la]
celebración" en el sentido del artículo 32 de la Convención de Viena. Tailandia explica que, desde el
punto de vista práctico, sería sumamente difícil probar que todos los negociadores tuvieron un
conocimiento real del documento o instrumento. El Brasil afirma además que, dado que en el curso
de las negociaciones de un tratado pueden redactarse instrumentos o documentos sin la participación
de todas las partes contratantes, no cabe presumir que esos documentos no son parte de los
antecedentes históricos del tratado por la sola razón de que algunos Estados no participaran o no
pudieran participar en la redacción de esos documentos. 566 El Brasil y las Comunidades Europeas
sostienen que, no obstante, para que un documento o instrumento pueda ser considerado como
"trabajos preparatorios" y/o "circunstancias de [la] celebración" de conformidad con el artículo 32 de
la Convención de Viena, es necesario que ese documento o instrumento haya sido de dominio público
o haya sido accesible a los Miembros de la OMC.567
I.420 A juicio del Grupo Especial, a efectos del artículo 32 de la Convención de Viena, las
"circunstancias de [la] celebración" pueden facilitar la comprensión de los antecedentes históricos de
la negociación de la Lista de las CE. Los antecedentes históricos comprenden la serie de hechos,
actos e instrumentos que caracterizan la situación existente en las Comunidades Europeas. 568
564
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 69, en el que se hace referencia
al informe del Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafo 109.
565
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 70.
566
Respuesta del Brasil a la pregunta 122 del Grupo Especial; respuesta de Tailandia a la pregunta 122
del Grupo Especial; respuesta de las CE a la pregunta 122 del Grupo Especial.
567
Respuesta del Brasil a la pregunta 122 del Grupo Especial.
568
Al describir las "circunstancias de [la] celebración" a que se refiere el artículo 32 de la Convención
de Viena, Mustafa Yasseen afirma lo siguiente: "Son los antecedentes históricos que comprenden la serie de
hechos que condujeron a las partes a concertar el tratado para mantener o confirmar el status quo o para
introducir una modificación que una nueva situación había hecho necesaria." Mustafa Yasseen,
"L'interprétation des Traités d'après la Convention de Vienne sur le Droit des Traités", en Recueil des Cours de
l'Académie de Droit International (1974), volumen III, página 90, párrafo 3. Los comentarios sobre derecho
internacional respaldan también la opinión de que al identificar las "circunstancias de [la] celebración" de un
tratado en el sentido del artículo 32 de la Convención de Viena, es necesario analizar la "situación real" y tener
en cuenta que esa situación puede variar según los casos. En concreto, Mustafa Yasseen afirma que:
"Los tratados, como fenómeno social, son consecuencia de una serie de causas. Por tanto, es conveniente
conocer las condiciones en que se encontraban las partes y la situación real que las partes deseaban resolver, la
importancia del problema que deseaban solucionar y el alcance de la diferencia a la que deseaban poner término
mediante la interpretación del tratado." Mustafa Yasseen, "L'interprétation des Traités d'après la Convention de
WT/DS269/R
Página 132
I.421 Con respecto a los hechos o actos y otros instrumentos que pueden tenerse en cuenta como
"circunstancias de [la] celebración" en el sentido del artículo 32 de la Convención de Viena, el Órgano
de Apelación reconoció expresamente en CE - Equipo informático que tanto la legislación pertinente
del Miembro en materia de clasificación aduanera vigente en el momento en que se negociaron las
concesiones arancelarias como sus prácticas de clasificación durante las negociaciones son parte de
las circunstancias de la celebración del Acuerdo sobre la OMC y pueden utilizarse como medios de
interpretación complementarios en el sentido del artículo 32 de la Convención de Viena.569
I.422 Las Comunidades Europeas han planteado la cuestión del momento en que deben
determinarse las "circunstancias de [la] celebración" de conformidad con el artículo 32 de la
Convención de Viena. A nuestro juicio, no hay necesariamente un único momento en el que hayan de
determinarse esas circunstancias, sino que la expresión se refiere a un período que comienza en algún
momento anterior a la celebración del tratado y finaliza en el momento de su celebración. 570
I.423 En relación con la cuestión de hasta dónde puede remontarse en el tiempo el intérprete de un
tratado para identificar los hechos o actos u otros instrumentos a los que puede considerarse
"circunstancias de [la] celebración" en el sentido del artículo 32, a nuestro juicio no hay teóricamente
ninguna limitación temporal al respecto. Consideramos que el criterio de "pertinencia" es el más
apropiado para determinar si puede considerarse que un hecho o el acto u otro instrumento concreto
forma parte de las "circunstancias de [la] celebración". 571 En lo que respecta a la forma en que puede
demostrarse su pertinencia, el Grupo Especial considera que es preciso demostrar que el hecho o el
Vienne sur le Droit des Traités", en Recueil des Cours de l'Académie de Droit International (1974), volumen III,
página 90, párrafo 4. De forma análoga, Ian Sinclair afirma: "[...] la referencia que se hace en el artículo 32 [...]
a las circunstancias de la celebración de un tratado pueden tener cierta importancia por cuanto ponen de relieve
la necesidad de que el intérprete tenga en todo momento presentes los antecedentes históricos de la negociación
del tratado. [...] Puede ser también necesario tener en cuenta la actitud de cada una de las partes -su situación
económica, política y social, su adhesión a determinadas agrupaciones o su condición, por ejemplo, de países
importadores o exportadores en el caso concreto de un acuerdo sobre productos básicos- al tratar de determinar
la situación real que las partes deseaban regular mediante el tratado". Ian Sinclair, The Vienna Convention on
the Law of Treaties, Manchester University Press, segunda edición (1984), página 141.
569
Informe del Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafos 92 y 94.
570
Mustafa Yasseen afirma que: "Se trata de las circunstancias en las que se celebró el tratado. Por
consiguiente, podría decirse que se trata de las circunstancias de un determinado período, en concreto el período
en el que se celebró el tratado. Ahora bien, ¿quiere decir eso que hay que descartar la posibilidad de llevar a
cabo una investigación histórica respecto de un período anterior? No consideramos que sea así. De hecho, esa
investigación es conveniente, y a veces resulta necesaria, para comprender mejor las circunstancias reales en las
que se celebró el tratado. En todo caso, puede considerarse que un examen general de los antecedentes
históricos del tratado constituye un medio de interpretación complementario, dada la serie de hechos que
condujeron a su celebración. No debemos olvidar que la lista de medios de interpretación complementaria del
artículo 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no es exhaustiva. Si se mencionan
expresamente las circunstancias en las que se celebró el tratado, es para subrayar su importancia en la
elaboración del tratado, y ello no excluye la posibilidad de una investigación histórica más amplia y minuciosa
con respecto a un período anterior al de la celebración del tratado [...]": Mustafa Yasseen, "L'interprétation des
Traités d'après la Convention de Vienne sur le Droit des Traités", en Recueil des Cours de l'Académie de Droit
International (1974), volumen III, página 92, párrafos 10 y 11.
571
Señalamos que Ian Sinclair afirma que "en ningún caso el intérprete de un tratado, cualquiera que
sea su punto de partida doctrinal, prescindirá deliberadamente de elementos que puedan servir de orientación
útil para establecer el sentido del texto al que se enfrenta": Ian Sinclair, The Vienna Convention on the Law of
Treaties, Manchester University Press, segunda edición (1984), página 116.
WT/DS269/R
Página 133
acto u otro instrumento ha influido o podía haber influido en los aspectos concretos que están en
litigio del texto definitivo de un tratado.572
I.424 Una vez sentado que, teóricamente, no hay ninguna limitación temporal aplicable a lo que
pueden considerarse "circunstancias de [la] celebración" y que el criterio más apropiado para
determinar las circunstancias que pueden considerarse tales es el de la pertinencia, reconocemos que
puede haber una cierta correlación entre el momento de un hecho o un acto u otro instrumento
(es decir, el momento del pasado en que los hechos se produjeron o los actos u otros instrumentos
fueron promulgados o adoptados) y su pertinencia al tratado en cuestión. Podría decirse que, en
general, cuanta más distancia haya en el tiempo entre el momento en el que se produjo un hecho o fue
promulgado un acto u otro instrumento y la celebración de un tratado, menos probable es que el hecho
o el acto u otro instrumento haya influido en el texto definitivo del tratado y, en consecuencia, menos
probable es que sea pertinente a la interpretación de ese tratado. Además, la referencia del artículo 32
de la Convención de Viena a las "circunstancias de [la] celebración" nos indica que es preciso que el
hecho o el acto u otro instrumento sea temporalmente próximo a la celebración de un tratado para que
pueda ser tenido en cuenta a efectos de la interpretación de ese tratado de conformidad con el
artículo 32 como "circunstancias de [su] celebración". A nuestro juicio, lo que ha de considerarse
próximo en el tiempo variará de una disposición del tratado a otra.
I.425 En lo que respecta a la fecha final del período de la "celebración", observamos que las
Comunidades Europeas establecen una distinción entre el momento en que se ultimó el texto de la
Lista de las CE (15 de diciembre de 1993) y el período durante el cual los Miembros de la OMC
verificaron el contenido de esa Lista (el período comprendido entre el 15 de febrero y el 25 de marzo
de 1994). Las Comunidades Europeas parecen dar a entender que es el primer momento y no el
último el que debe considerarse como fecha final del período durante el que pueden evaluarse las
"circunstancias de [la] celebración" del tratado, a no ser que la parte que pretende invocar un hecho
posterior pueda demostrar que esa circunstancia se planteó durante el período de verificación, por
ejemplo mediante una petición específica. 573 Nos remitimos al razonamiento que hemos expuesto en
los párrafos 7.100 y 7.101 supra y recordamos que en el párrafo 7.101 constatamos que la Lista de
las CE se concluyó el 15 de abril de 1994. Esa constatación es aplicable también a este respecto. Por
ello opinamos que, en el contexto del presente caso, los hechos que se produjeron o los actos u otros
instrumentos que fueron promulgados o adoptados en cualquier momento hasta el 15 de abril de 1994
pueden considerarse "circunstancias de [la] celebración" en el sentido del artículo 32 de la
Convención de Viena, siempre que se haya probado su pertinencia.
I.426 En lo que respecta a la cuestión de si es necesario que algunas o todas las partes tengan
conocimiento de un hecho o de un acto u otro instrumento para que pueda considerarse que ese hecho,
acto o instrumento forma parte de las "circunstancias de [la] celebración" en el sentido del artículo 32
de la Convención de Viena, nuestra opinión es que no es necesario el conocimiento real. El Grupo
Especial considera que si la participación real en la celebración de un tratado (que es equiparable al
572
En apoyo de esa opinión, señalamos que Mustafa Yasseen afirma que: "Es absolutamente lógico
que las circunstancias en las que se celebró el tratado influyeran en la forma en que se redactó. En
consecuencia, el examen de esas circunstancias puede arrojar luz sobre la intención de las partes y contribuir,
por tanto, a explicar las fórmulas que adoptaron": Mustafa Yasseen, "L'interprétation des Traités d'après la
Convention de Vienne sur le Droit des Traités", en Recueil des Cours de l'Académie de Droit International
(1974), volumen III, página 90, párrafo 5.
573
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafos 96, 107 y 110. Recordamos a este respecto que
las Comunidades Europeas aducen que, en la medida en que deban tenerse en cuenta como "circunstancias de
[la] celebración" la legislación y la práctica de las CE en relación con el alcance de las partidas, esa legislación y
esa práctica deben ser las vigentes el 1º de septiembre de 1986, y que, en cualquier caso, la fecha crítica no debe
ser posterior al 15 de diciembre de 1993.
WT/DS269/R
Página 134
conocimiento real) fuera el factor determinante para poder tener en cuenta o no un determinado hecho
o un acto u otro instrumento del que sólo tuvieran conocimiento quienes participaran en él, los
resultados del proceso de interpretación podrían ser diferentes en función de si una parte participó o
no en las negociaciones que condujeron a la celebración del tratado. A juicio del Grupo Especial, este
resultado no puede considerarse deseable para el logro de un enfoque coherente y sistemático de la
interpretación de una determinada obligación establecida en un tratado. En nuestra opinión, siempre
que se presuma que las partes han tenido noticia de un determinado hecho, acto o instrumento
mediante su publicación puede considerarse que han tenido un conocimiento inferido, y que ese
conocimiento es suficiente a los efectos del artículo 32 de la Convención de Viena.574
Legislación de las CE
I.428 Con respecto a la cuestión de si el Reglamento (CE) Nº 535/94 reúne las condiciones
necesarias para que pueda considerarse que forma parte de las "circunstancias de [la] celebración"
en el sentido del artículo 32 de la Convención de Viena, el Brasil y Tailandia sostienen que el
Reglamento (CE) Nº 535/94 es parte de las circunstancias que rodearon la celebración de la Lista de
las CE en el sentido del artículo 32 de la Convención de Viena y, en consecuencia, deben tomarse en
consideración al interpretar los términos de la concesión de las Comunidades Europeas con arreglo a
la partida 02.10.575 El Brasil y Tailandia afirman que desde el 15 de febrero hasta el 25 de marzo
de 1994, cada uno de los Miembros tuvo oportunidad de verificar y controlar el alcance y la
definición de las concesiones arancelarias de los demás. 576 Aducen que, antes de que finalizara el
proceso de verificación de las listas arancelarias durante la Ronda Uruguay y de la conclusión de la
Lista de las CE, las Comunidades Europeas modificaron la NC que figuraba en el anexo 1 del
Reglamento (CEE) Nº 2658/87 mediante el Reglamento (CE) Nº 535/94. 577 El Brasil señala que la
574
En apoyo de esta opinión, señalamos que Ian Sinclair ha afirmado que: "[...] el recurso a los travaux
préparatoires no depende de la participación en la redacción del texto del Estado frente al cual se invocan. Lo
contrario socavaría la unidad de un tratado multilateral, puesto que entrañaría la necesidad de utilizar dos
métodos distintos de interpretación, uno en relación con los Estados que participaron en los travaux
préparatoires y otro en relación con los Estados que no lo hicieron. No obstante, sería necesaria una precisión.
Los travaux préparatoires deberían ser de dominio público para que los Estados que no hubieran participado en
la preparación del texto tuvieran la posibilidad de consultarlos. No podrían invocarse travaux préparatoires que
los Estados negociadores hubieran mantenido en secreto frente a los Estados que se adhirieran posteriormente al
tratado", Ian Sinclair, The Vienna Convention on the Law of Treaties, Manchester University Press, segunda
edición (1984), página 144. No vemos ninguna razón para que esas observaciones no sean igualmente
aplicables a las "circunstancias de [la] celebración" en el sentido del artículo 32 de la Convención de Viena.
575
Respuesta del Brasil a la pregunta 58 del Grupo Especial; Primera comunicación escrita de
Tailandia, párrafos 135 y 136.
576
Respuesta del Brasil a la pregunta 56 del Grupo Especial; respuesta de Tailandia a la pregunta 75
del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 78.
577
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 21; Primera comunicación escrita de Tailandia,
párrafos 136 y 137.
WT/DS269/R
Página 135
definición del término "salados" de la partida 02.10 del Reglamento (CE) Nº 535/94 era la única
definición existente de "salados" a efectos de la partida 02.10 de la NC en el momento en el que se
ultimó la Lista de las CE.578 Según el Brasil y Tailandia, los Miembros de la OMC negociaron las
concesiones arancelarias sobre la base de esa definición de la carne "salada". 579 En lo que respecta a
la significación del hecho de que el Reglamento (CE) Nº 535/94 entrara en vigor después de haber
finalizado el período de verificación, el Brasil afirma que en anteriores informes de grupos especiales
de la OMC e informes adoptados de grupos especiales del GATT se ha considerado siempre "que la
legislación obligatoria de un Miembro, aunque no esté en vigor o no se aplique, puede ser impugnada
por otro Miembro de la OMC".580 El Brasil sostiene que, si la legislación obligatoria que no esté en
vigor puede ser impugnada por otro Miembro de la OMC, la definición que dan las Comunidades
Europeas de la carne "salada" en el Reglamento (CE) Nº 535/94, que había sido publicado, pero no
estaba en vigor durante el período de verificación de las listas, también podía haber sido impugnada
por un interlocutor en las negociaciones durante el período de verificación. El Brasil explica que, aun
cuando la definición dada por las Comunidades Europeas de la carne "salada" de la partida 02.10 no
estaba en vigor, y, por consiguiente, no era aplicable al comercio realizado en aquel momento, sería
aplicable al comercio futuro. En consecuencia, según el Brasil, el mero conocimiento por los
interlocutores de las Comunidades Europeas en la negociación de lo que las Comunidades Europeas
consideraban que constituía la carne "salada" clasificada en la partida 02.10 era suficiente a los
efectos de la verificación y control del alcance y la definición de las concesiones arancelarias. 581
I.429 Las Comunidades Europeas responden que todas las cuestiones tratadas durante el proceso
de verificación se referían a aspectos que se reflejaban en los textos de las listas y no a aspectos
relacionados con la práctica nacional.582 Las Comunidades Europeas aducen que, por lo tanto, las
partes habrían supuesto necesariamente que los acontecimientos nacionales no alterarían el contenido
sustancial de las concesiones, al menos si no se habían señalado específicamente a la atención de los
negociadores.583
I.430 El Brasil entiende que el Reglamento (CE) Nº 535/94 no fue promulgado como respuesta a
peticiones de aclaración formuladas por Miembros de la OMC a las Comunidades Europeas en
relación con la partida 02.10 de la Lista de las CE. 584 El Brasil sostiene que, a pesar de ello, es
razonable esperar que un Reglamento que define la carne "salada" a efectos de la partida 02.10 de la
Lista de las CE, publicado por las Comunidades Europeas al término de las negociaciones de la Ronda
578
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 98.
579
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 176; Segunda comunicación escrita de Tailandia,
párrafo 79.
580
El Brasil se remite al informe del Grupo Especial sobre el asunto Turquía - Textiles, párrafo 9.37 y
nota 263 y al informe del Grupo Especial del GATT sobre el asunto Estados Unidos - Superfund, párrafos 5.2.1
y 5.2.2.
581
Respuesta del Brasil a la pregunta 56 del Grupo Especial.
582
En apoyo de su afirmación, las CE se remiten al acta de la reunión del Comité de Negociaciones
Comerciales celebrada el 30 de marzo de 1994 ([Link]/43, 1994), que se recoge en CE - Prueba
documental 37. Las CE afirman que, por ejemplo, los Estados Unidos se quejaron de que la Lista de Corea no
reflejaba el compromiso que este país había contraído durante las negociaciones en relación con la "iniciativa de
armonización con respecto a los productos químicos", así como de que las CE no tenían intención de dar
comienzo a la aplicación de sus concesiones en la esfera de la agricultura hasta mediados de 1995.
583
Observaciones de las CE sobre la respuesta del Brasil a la pregunta 81 del Grupo Especial.
584
Respuesta del Brasil a la pregunta 58 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 136
Uruguay, establezca los criterios adoptados por las Comunidades Europeas en su Lista con respecto a
ese producto.585 Tailandia sostiene que el Reglamento (CE) Nº 535/94 incluía una definición de la
carne "salada" en la que se establecían los criterios para clasificar un producto en la partida 02.10. 586
El Brasil sostiene que la definición del término "salados" del Reglamento (CE) Nº 535/94 incluía la
interpretación de las Comunidades Europeas acerca de lo que constituye la carne "salada" clasificada
en la partida 02.10 y que los interlocutores en la negociación aceptaron y entendieron que el arancel
negociado para la partida 02.10 en la Lista de las CE se aplicaba a los productos que se ajustaban a la
definición de la carne "salada" contenida en la NC inicial de las Comunidades Europeas. 587 El Brasil
aduce que la concesión arancelaria y la definición correspondiente fueron aceptadas por los demás
Miembros cuando éstos firmaron el Protocolo de Marrakech. 588 Según el Brasil, la prueba de esa
aceptación es la firma del Protocolo de Marrakech el 15 de abril de 1994. 589
I.431 Las Comunidades Europeas responden que en el momento de las negociaciones de la Ronda
Uruguay había pruebas jurídicas y fácticas concluyentes que indicaban la existencia de un
entendimiento común de que el término "salados" de la partida 02.10 se refería a la sal añadida con
fines de conservación.590 Las Comunidades Europeas aducen que el Reglamento (CE) Nº 535/94 es
un acto más, en el contexto de una serie de actos legislativos y decisiones judiciales, que confirma y
desarrolla el principio de conservación como interpretación apropiada de la partida 02.10. 591 Las
Comunidades Europeas sostienen que, dadas las pruebas concluyentes de que el término "salados" de
la partida 02.10 hace referencia a la salazón para la conservación a largo plazo, no es plausible
sostener que el Reglamento (CE) Nº 535/94, o cualesquiera otros actos unilaterales, pudieran afectar a
la intención común de las partes negociadoras, en ausencia de cualquier prueba en contrario
presentada por los reclamantes.592
I.432 Tailandia sostiene que el Reglamento (CE) Nº 535/94 fue incorporado a la NC en virtud del
Reglamento (CE) Nº 3115/94. Señala que el preámbulo del Reglamento (CE) Nº 3115/94 hace
referencia, entre otras cosas, a la necesidad de "adoptar la nomenclatura combinada para tener en
cuenta [...] las modificaciones relativas a la evolución a las necesidades en materia estadística o de
política comercial, en particular por Decisión del Consejo que establece la entrada en vigor simultánea
de los actos que aplican los resultados de las negociaciones comerciales de la Ronda Uruguay y el
Reglamento del Consejo en relación a determinadas medidas resultantes de celebración de
negociaciones en virtud del artículo XXIV:6 del GATT y demás medidas necesarias a efectos de
simplificación". Según Tailandia, en consecuencia, el Reglamento (CE) Nº 3115/94 reconoce que el
Reglamento (CE) Nº 535/94 -en el que se define el término "salados" de la partida 02.10- fue uno de
los actos que aplicaban los resultados de la Ronda Uruguay. 593 Tailandia señala además que el
contenido del Reglamento (CE) Nº 535/94 fue promulgado en muchas ocasiones como Reglamento
585
Respuesta del Brasil a la pregunta 77 del Grupo Especial.
586
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 30.
587
Respuesta del Brasil a la pregunta 77 del Grupo Especial.
588
Respuesta del Brasil a la pregunta 57 del Grupo Especial.
589
Respuesta del Brasil a la pregunta 81 del Grupo Especial.
590
Declaración oral de las CE en la primera reunión sustantiva, párrafos 39 a 43.
591
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 8.
592
Respuesta de las CE a la pregunta 58 del Grupo Especial.
593
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafos 33 a 35.
WT/DS269/R
Página 137
del Consejo mediante la publicación anual de la NC de las Comunidades Europeas. 594 Tailandia
sostiene que autoridades aduaneras de los Estados miembros de las CE se basaron en esta definición
de "salados" para clasificar en la partida 02.10 de la NC la carne de pollo congelada impregnada con
un contenido de sal superior al 1,2 por ciento entre 1996 y 2002, año en que entró en vigor el
Reglamento (CE) Nº 1223/2002.595
I.433 En respuesta a lo anterior, las Comunidades Europeas niegan que el Reglamento (CE)
Nº 535/94 fuera un acto que aplicaba los Acuerdos de la Ronda Uruguay. 596 Según las Comunidades
Europeas, del simple hecho de que se hiciera referencia al Reglamento (CE) Nº 535/94 en el
Reglamento (CE) Nº 3115/94, que aplicó la revisión anual de la NC de las Comunidades Europeas
en 1994, no se infiere que el primero de esos reglamentos estuviera destinado a aplicar los Acuerdos
de la Ronda Uruguay, puesto que el Reglamento (CE) Nº 3115/94 refundió también las
modificaciones introducidas en la NC en 1994. 597 Las Comunidades Europeas aducen que el
Reglamento (CE) Nº 535/94 es un acto unilateral, que no puede determinar el alcance de una
concesión arancelaria, por cuanto el Órgano de Apelación ha insistido en CE - Equipo informático en
que el compromiso de un Miembro determinado debe reflejar la "intención común" de todas las
partes.598
I.434 Con respecto a si puede considerarse o no que los Miembros de la OMC debieron tener
conocimiento del Reglamento (CE) Nº 535/94 antes de la conclusión de la Lista de las CE, el Brasil
sostiene que el Reglamento era de dominio público el 11 de marzo de 1994, y que todos los
interlocutores de las CE en las negociaciones tenían posibilidad de consultar la forma en que las
Comunidades Europeas interpretaban/definían la "carne salada" de la partida 02.10 antes de la
conclusión de la Lista de las CE. 599 De forma análoga, Tailandia sostiene que podría presumirse que,
en el momento de la celebración del Acuerdo sobre la OMC, los negociadores tuvieron conocimiento
de disposiciones legislativas de las Comunidades Europeas, como el Reglamento (CE) Nº 535/94, que
había sido publicado y estaba en vigor en el momento de la celebración del tratado. 600
estado y clasificar adecuadamente esos productos. 602 El Brasil y Tailandia señalan que las expresiones
"conservación" y "conservación a largo plazo" no estaban incluidas en la definición del término
"salados" de la partida 02.10 del Reglamento (CE) Nº 535/94. 603 Además, Tailandia se remite al acta
de una reunión del Comité del Código Aduanero de las CE de 25 de enero de 2002 para aducir que la
Comisión de las Comunidades Europeas reconoció expresamente que el principio de conservación a
largo plazo había quedado excluido de la definición final de la "carne salada" a efectos de su
clasificación en la partida 02.10 en el Reglamento (CE) Nº 535/94, y, posteriormente, de la nota
complementaria 7, que fue introducida en la NC en virtud del Reglamento (CE) Nº 535/94. 604
Tailandia señala que, según la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las CE, una nota
complementaria constituye una interpretación auténtica de una partida de la NC de las CE, por cuanto
pasa a formar parte de la partida a que se refiere con efecto vinculante. En consecuencia, Tailandia
considera que la nota complementaria 7 -introducida en el momento de la celebración del Acuerdo
sobre la OMC- constituía una interpretación auténtica de la concesión de las CE en el marco de la
partida 02.10, por cuanto formaba parte de esa partida con efecto vinculante. 605
I.436 Las Comunidades Europeas sostienen que el Reglamento (CE) Nº 535/94 es parte de un
sistema coherente en el que se considera que la conservación es el criterio básico para la clasificación
en la partida 02.10.606 Las Comunidades Europeas mantienen que, a lo largo de las negociaciones de
la Ronda Uruguay, las Notas explicativas de las Comunidades Europeas a la NC contenían varias
disposiciones en las que se subrayaba que la "salazón" debía estar orientada a la conservación, lo que
reflejaba la práctica habitual de las autoridades aduaneras de las CE. 607 Además, las Comunidades
Europeas aducen que, en el asunto Gausepohl608, el Tribunal de Justicia de las CE interpretó que la
partida 02.10 requería la salazón con fines de conservación. Según las Comunidades Europeas, las
resoluciones del Tribunal de Justicia de las CE obligan a la Comisión de las CE y constituyen una
interpretación autorizada de la NC.609 Las Comunidades Europeas sostienen que el efecto del
Reglamento (CE) Nº 535/94 y de la sentencia en el asunto Gausepohl, interpretados conjuntamente, es
que la cifra del contenido de un 1,2 por ciento de sal se concibe como el contenido mínimo de sal por
encima del cual es posible que un producto cárnico se conserve únicamente mediante la salazón. Las
Comunidades Europeas aducen que, dicho de otro modo, para que un producto sea clasificado en la
partida 02.10 es necesario que cumpla los criterios del Reglamento (CE) Nº 535/94 y haya sido salado
para asegurar su conservación como requiere la partida 02.10 de la NC. 610 Las Comunidades
Europeas sostienen que el contenido concreto de sal que determinaría que se trata de un producto
602
Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 137.
603
Primera comunicación escrita del Brasil, párrafo 98; respuesta del Brasil a la pregunta 77 del Grupo
Especial; Primera comunicación escrita de Tailandia, párrafo 137.
604
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafo 27.
605
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafos 80 y 81.
606
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 201.
607
Primera comunicación escrita de las CE, párrafo 203.
608
Nos ocupamos de este asunto en los párrafos 7.372 y siguientes.
609
Respuesta de las CE a la pregunta 45 del Grupo Especial.
610
Primera comunicación escrita de las CE, párrafos 88 y 89; respuesta de las CE a la pregunta 93 del
Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 139
I.437 El Brasil responde que el umbral del 1,2 por ciento del Reglamento (CE) Nº 535/94 no era
una norma pragmática que establecía el contenido de sal mínimo por debajo del cual no podía
considerarse que un producto hubiera sido salado con fines de conservación. Según el Brasil, ningún
Miembro de la OMC que analizara el Reglamento (CE) Nº 535/94 podía suponer que este Reglamento
establecía un contenido mínimo por debajo del cual no podía considerarse que un producto hubiera
sido salado con fines de conservación.612 Además, según el Brasil, las propias Comunidades Europeas
han indicado que no tienen conocimiento de ningún tipo de carne que haya sido objeto de un salado
impregnado en profundidad de manera homogénea con un 1,2 por ciento de sal y que haya sido
conservado durante muchos o varios meses.613
I.438 Las Comunidades Europeas sostienen que, aun cuando cabía la posibilidad de que la nota
complementaria 7 contuviera una condición, ésta, por lógica, podría haber coexistido con el requisito
de conservación a largo plazo, dado que, por sus propios términos no era excluyente. 614 Además, las
Comunidades Europeas rechazan el argumento de que el Reglamento (CE) Nº 535/94 excluyó el
principio de conservación porque las Comunidades Europeas habían adoptado la decisión política de
no seguir interpretando de esa forma la partida 02.10. 615 Las Comunidades Europeas sostienen que el
acta a la que se refiere Tailandia refleja los debates preparatorios del Reglamento (CE) Nº 1871/2003,
y no de ninguna de las medidas en litigio ni del Reglamento (CE) Nº 535/94. Las Comunidades
Europeas añaden que tal acta no es un acto legislativo de las Comunidades Europeas, ni expone las
razones que justifican un acto legislativo de las Comunidades Europeas o constituye una
interpretación autorizada de actos de la Comunidad. 616 Las Comunidades Europeas sostienen que, por
lo tanto, ese documento no proporciona una base para interpretar la legislación de las CE. 617
I.440 El Grupo Especial recuerda que, al analizar los medios de interpretación complementarios de
conformidad con el artículo 32, el Órgano de Apelación declaró en CE - Equipo informático que
"[s]i la práctica de clasificación del Miembro importador en el momento de las negociaciones
arancelarias es pertinente a la interpretación de las concesiones arancelarias consignadas en la Lista de
ese Miembro, no cabe duda de que también lo es su legislación en materia de clasificación arancelaria
611
Primera comunicación escrita de las CE, párrafos 88 y 89; respuesta de las CE a la pregunta 93 del
Grupo Especial.
612
Observaciones del Brasil a la respuesta de las CE a la pregunta 108 del Grupo Especial.
613
Observaciones del Brasil a la respuesta de las CE a la pregunta 93 del Grupo Especial.
614
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafos 85 y 86.
615
Respuesta de las CE a la pregunta 45 del Grupo Especial.
616
Respuesta de las CE a la pregunta 45 del Grupo Especial.
617
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 87.
WT/DS269/R
Página 140
vigente en ese momento".618 En consecuencia, el mero hecho de que un acto, como el Reglamento
(CE) Nº 535/94, sea unilateral no significa que haya de prescindirse automáticamente de ese acto de
conformidad con el artículo 32 de la Convención de Viena.
I.441 El Grupo Especial señala que el Reglamento (CE) Nº 535/94 fue adoptado el 9 de marzo
de 1994, se publicó el 11 de marzo de 1994 y entró en vigor el 1º de abril de ese año. 619 Dicho de otra
forma, el Reglamento (CE) Nº 535/94 se presentó, adoptó y publicó durante el período de verificación
de las negociaciones de la Ronda Uruguay y entró en vigor poco antes del 15 de abril de 1994, fecha
de la conclusión de la Lista de las CE. En nuestra opinión, dado que el Reglamento (CE) Nº 535/94
fue publicado antes de la conclusión de la Lista de las CE, puede considerarse que los Miembros de
la OMC tuvieron un conocimiento inferido de ese Reglamento en el momento de la conclusión de la
Lista de las CE a los efectos del artículo 32 de la Convención de Viena. A este respecto, no estamos
de acuerdo con las Comunidades Europeas en que los Miembros deberían haber planteado
específicamente la cuestión del Reglamento (CE) Nº 535/94 durante el período de verificación para
que éste formara parte de las "circunstancias de [la] celebración". 620
I.442 Además, nos parece que el Reglamento (CE) Nº 535/94 se promulgó en el contexto de la
conclusión de las negociaciones de la Ronda Uruguay, como se infiere claramente del preámbulo del
Reglamento (CE) Nº 3115/94621 que constituía la revisión anual de 1994 de la NC que incorporó a
ésta, entre otras, las modificaciones propuestas por el Reglamento (CE) Nº 535/94. En concreto, en
ese preámbulo se declara lo siguiente:
618
Informe del Órgano de Apelación, CE - Equipo informático, párrafo 94.
619
El artículo 2 del Reglamento (CE) Nº 535/94 dispone lo siguiente: "El presente Reglamento entrará
en vigor el vigésimo primer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades
Europeas", es decir, el 1º de abril de 1994.
620
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafos 96 y 112.
621
El Reglamento (CE) Nº 3115/94 fue adoptado el 20 de diciembre de 1994 y se publicó el 31 de
diciembre de ese año.
WT/DS269/R
Página 141
[...]
I.446 Observamos que el artículo 1 del Reglamento (CE) Nº 535/94 dispone lo siguiente:
El artículo 1 aclara que uno de los efectos del Reglamento (CE) Nº 535/94 fue la introducción de una
nota complementaria en la NC. Como se infiere claramente del artículo 1, la nota complementaria en
cuestión se refería a la definición del término "salados" en la partida 02.10 de la NC.
[...]."
Este pasaje del preámbulo del Reglamento (CE) Nº 535/94 nos indica que si se hubieran cumplido los
criterios incluidos en la definición de "salados" del Reglamento (CE) Nº 535/94, el producto cárnico
en cuestión sería "distinguido" de las "carnes y despojos frescos, refrigerados y congelados". Dicho
de otra forma, el producto sería clasificado en la partida 02.10 y no en otras partidas correspondientes
a la "carne y despojos comestibles frescos, refrigerados o congelados".
WT/DS269/R
Página 142
I.448 En el artículo 1 del Reglamento (CE) Nº 535/94, cuyo texto se reproduce en el párrafo 7.366,
se hace referencia a los criterios que han de cumplir los productos para que puedan considerarse
"salados" de conformidad con ese Reglamento y, en consecuencia, con la nota complementaria que el
Reglamento incorporó a la NC. Entendemos que la referencia que se hace en ese artículo a un
"salado impregnado en profundidad de manera homogénea" excluiría, por ejemplo, la carne salada y
envasada sin prensar. A este respecto, señalamos que las Comunidades Europeas han sostenido que la
expresión "objeto de un salado impregnado" sirve, entre otras cosas, para distinguir los productos
simplemente espolvoreados con sal.622 Además, el artículo 1 indica que la carne debe presentar un
contenido de sal "igual o superior al 1,2 por ciento en peso" para que pueda considerarse "salada" en
el sentido de la partida 02.10 de la NC. Dicho de otra forma, el Reglamento (CE) Nº 535/94 indica
que la carne se considerará "salada" a los efectos de la partida 02.10 si contiene al menos un 1,2 por
ciento de sal. A nuestro juicio, el Reglamento no indica expresamente que la referencia al contenido
de sal del 1,2 por ciento sea una referencia al contenido mínimo de sal por encima del cual es posible
que se considere "salado" un producto cárnico. Tampoco indica el Reglamento que el contenido
mínimo de sal varíe en función de los tipos de carne. Por último, en el Reglamento no se declara que,
a efectos de la partida 02.10, el fin de la salazón haya de ser la conservación a largo plazo.
I.449 En resumen, entendemos que el Reglamento (CE) Nº 535/94 incorporó a la NC una nota
complementaria. Como consecuencia de ese Reglamento, en virtud de la nota complementaria que
introdujo, si la carne había sido objeto de un salado impregnado en profundidad de manera
homogénea, con un contenido mínimo de sal del 1,2 por ciento en peso, cumpliría los requisitos de
ese Reglamento y reuniría las condiciones de la carne "salada" clasificada en la partida 02.10 de
la NC.
I.450 El Grupo Especial considera que su interpretación del Reglamento (CE) Nº 535/94 es
compatible con las demás pruebas de que disponemos. En particular, disponemos de pruebas que
indican que durante el período comprendido entre 1996 y 2002, autoridades aduaneras de las CE
consideraron que los productos en cuestión -trozos de pollo deshuesados congelados objeto de un
salado impregnado en profundidad y de manera homogénea con un contenido de sal comprendido
entre el 1,2 y el 3 por ciento- cumplían las condiciones para ser considerados productos "salados" a
los efectos de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. 623 Además, señalamos
que en el acta de la reunión del Comité del Código Aduanero de las CE de 25 de enero de 2002, se
afirma, en relación con la nota complementaria 7 tal como estaba en vigor después de la promulgación
del Reglamento (CE) Nº 535/94 lo siguiente:
Aunque ese acta no es vinculante, consideramos que constituye una prueba concluyente de que el
principio de conservación a largo plazo no estaba incluido en la definición de "salados" del
Reglamento (CE) Nº 535/94.
I.451 Nos ocupamos ahora de la cuestión de si el efecto del Reglamento (CE) Nº 535/94 debe o no
considerarse en el contexto de otros actos e instrumentos de las CE.
622
Respuesta de las CE a la pregunta 32 del Grupo Especial. El Grupo Especial observa además que
las Comunidades Europeas han manifestado que no niegan que los productos en litigio hayan sido impregnados
de sal en profundidad de manera homogénea en todas las partes: nota 8, Declaración oral de las CE en la
segunda reunión sustantiva; respuesta de las CE a la pregunta 93 del Grupo Especial.
623
Nos remitimos a las conclusiones que hemos expuesto en el párrafo 7.303 acerca de la práctica de
clasificación de las CE en relación con los productos en cuestión en el período 1996-2002.
624
Tailandia - Prueba documental 22.
WT/DS269/R
Página 143
I.452 Con respecto a la cuestión de si las sentencias del Tribunal de Justicia de las CE en los
asuntos Dinter y Gausepohl reúnen o no las condiciones para que puedan considerarse
"circunstancias de [la] celebración" en el sentido del artículo 32 de la Convención de Viena, el
Brasil y Tailandia responden negativamente.625 El Brasil sostiene que la Lista de las CE no se refiere
al tratamiento histórico dado por las Comunidades Europeas a un determinado producto, sino a lo
negociado entre los Miembros durante la Ronda Uruguay. El Brasil añade que aunque el Órgano de
Apelación ha establecido que la legislación del Miembro importador en materia de clasificación
aduanera es pertinente a la interpretación de las concesiones arancelarias de su Lista, no ha
determinado que las sentencias anteriores del Tribunal de Justicia de las CE sean pertinentes a
tal fin.626
I.453 Las Comunidades Europeas responden que las sentencias dictadas en los asuntos Dinter y
Gausepohl forman parte de la práctica de las Comunidades Europeas, que ha de tenerse en cuenta en
el marco del artículo 32 de la Convención de Viena como "circunstancias de [la] celebración" de su
Lista.627 Según las Comunidades Europeas, las observaciones formuladas por el Órgano de Apelación
en el asunto CE - Equipo informático a las que se remite el Brasil se formularon en el contexto de una
serie concreta de circunstancias y no se plasmaron en una lista exhaustiva. 628 Las Comunidades
Europeas aducen que la referencia del Órgano de Apelación a la "legislación" como elemento
constituyente de las "circunstancias de [la] celebración" es, sin duda, una referencia a la legislación tal
y como se interpreta en el Miembro de que se trate.629
I.454 Con respecto a la sentencia dictada en el asunto Dinter, el Brasil y Tailandia aducen que es
anterior a la iniciación de la Ronda Uruguay, por lo que debe prescindirse de ella de conformidad con
el artículo 32 de la Convención de Viena.630
I.455 Las Comunidades Europeas responden que en el asunto CE - Equipo informático el Órgano
de Apelación criticó al Grupo Especial por no haber considerado la legislación que había sido
promulgada en 1987 y que era aplicable durante la Ronda Uruguay. Las Comunidades Europeas
manifiestan que la sentencia dictada en el asunto Dinter era aplicable durante la Ronda Uruguay.631
I.456 En lo que respecta a si debe presumirse o no que los Miembros de la OMC tuvieron
conocimiento de las sentencias dictadas en los asuntos Dinter o Gausepohl antes de la conclusión de
la Lista de las CE, las Comunidades Europeas señalan que las sentencias del Tribunal de Justicia de
las CE son accesibles al público el día de la lectura. Observan además que esas sentencias se publican
625
Respuesta del Brasil a la pregunta 75 del Grupo Especial; respuesta de Tailandia a la pregunta 75
del Grupo Especial.
626
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 57.
627
Respuesta de las CE a la pregunta 75 del Grupo Especial.
628
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 68.
629
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 73.
630
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 84; respuesta de Tailandia a la pregunta 75 del
Grupo Especial.
631
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 76.
WT/DS269/R
Página 144
en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. 632 Las Comunidades Europeas manifiestan que si
las partes tenían conocimiento del Reglamento (CE) Nº 535/94 durante las negociaciones de la Ronda
Uruguay, también debían haber tenido conocimiento del criterio de conservación afianzado como un
elemento central de la legislación de las CE.633
I.457 El Brasil responde que un Miembro no está obligado a conocer toda la jurisprudencia de otro
en el momento de la celebración de negociaciones arancelarias. 634 Tailandia explica que no cabía
esperar que los negociadores tuvieran conocimiento de todas y cada una de las sentencias del Tribunal
de Justicia de las CE, porque cada sentencia del Tribunal se refiere a una situación fáctica concreta.
En cambio, las modificaciones introducidas por la legislación son aplicables de forma más general en
una pluralidad de situaciones, como el Reglamento (CE) Nº 535/94, que se aplica a todos los tipos de
carne comprendidos en la partida 02.10.635
I.458 En lo que respecta a la pertinencia de las sentencias del Tribunal de Justicia de las CE en los
asuntos Dinter y Gausepohl a la interpretación de la Lista de las CE en el presente caso y en relación
específicamente con la sentencia dictada en el asunto Dinter, el Brasil sostiene que no se refiere a la
partida 02.10, ni a la subpartida 0210.90.20636 o a los productos en cuestión.637 Además, Tailandia
sostiene que la observación formulada por el Tribunal de Justicia de las CE en ese asunto de que el
capítulo 2 comprende la carne de aves que ha sido sometida a un tratamiento de conservación era un
obiter dicta de su decisión final que, por otra parte, fue revocada ese mismo año por la nota
complementaria 6 a) de la NC de las Comunidades Europeas. 638 El Brasil se refiere también a las
observaciones formuladas por el Abogado General en ese asunto en el curso de su análisis de la
estructura del capítulo 2. Según el Brasil, el Abogado General no consideró que todos los
procedimientos enunciados en la partida 02.10 respondieran al fin de la conservación a largo plazo,
sino que estimó que el ahumado era un procedimiento de elaboración, lo que, a juicio del Brasil,
socava la pretensión de las Comunidades Europeas de que se ha interpretado sistemáticamente que el
capítulo 2 se aplica a productos que si no son frescos o refrigerados, han sido conservados. 639
I.459 Las Comunidades Europeas responden que la opinión del Abogado General confirma la
posición de las Comunidades Europeas. Las Comunidades Europeas señalan que el Abogado General
distingue entre la adición de sal en el marco del capítulo 2 como "el mejor medio para conservar el
producto" y la adición de sal como forma de condimentación. Según las Comunidades Europeas, el
Abogado General afirmó expresamente que la "salazón" a los efectos de la partida 02.10 exige, sin
lugar a dudas, la salazón con fines de conservación. Las Comunidades Europeas añaden que, en
cualquier caso, el asunto se refería a la adición como condimento de sal y pimienta y no al ahumado.
Además, las Comunidades Europeas sostienen que, en su sentencia, el Tribunal de Justicia de las CE
632
Respuesta de las CE a la pregunta 110 del Grupo Especial.
633
Respuesta de las CE a la pregunta 122 del Grupo Especial.
634
Respuesta del Brasil a la pregunta 75 del Grupo Especial.
635
Observaciones de Tailandia sobre la respuesta de las CE a la pregunta 87 del Grupo Especial.
636
Hay que observar que, debido a las modificaciones de numeración del SA, la anterior
subpartida 0210.90.20 de la NC es actualmente la subpartida 0210.99.39.
637
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 66.
638
Declaración oral de Tailandia en la segunda reunión sustantiva, párrafo 3.
639
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 90.
WT/DS269/R
Página 145
confirmó que el capítulo 2 "comprende la carne de aves que ha sido sometida a un tratamiento de
conservación".640
I.460 Con respecto a la sentencia dictada en el asunto Gausepohl, el Brasil y Tailandia sostienen
que, en ese asunto, el Tribunal de Justicia de las CE sólo estableció su interpretación de la
partida 02.10 con respecto a la carne de bovino. En consecuencia, a juicio de esos países, no puede
considerarse que la sentencia dictada en ese asunto constituya una interpretación del Tribunal con
respecto a todos los tipos de carne comprendidos en la partida 02.10. 641 Tailandia añade que las
constataciones sobre la importancia de la conservación se basaban en el texto concreto de las Notas
explicativas de la NC de las Comunidades Europeas relativas a la carne de porcino. 642
I.461 El Brasil y Tailandia sostienen además que la cuestión analizada en el asunto Gausepohl fue
abordada posteriormente en el Reglamento (CE) Nº 535/94, por lo que la definición vigente de la
"carne salada" de la partida 02.10 en el momento de la conclusión de la Lista de las CE era la
contenida en ese Reglamento.643 El Brasil y Tailandia sostienen que la Comisión Europea, cuando
promulgó el Reglamento (CE) Nº 535/94, optó por no aplicar el mismo criterio al que hizo referencia
el Tribunal de Justicia de las CE en el asunto Gausepohl. En particular, en virtud del Reglamento
Nº 535/94, la Comisión de las CE estableció un contenido mínimo de sal del 1,2 por ciento para
clasificar la carne como "salada" en la partida 02.10, con plena conciencia de que este porcentaje no
era suficiente para garantizar la "conservación a largo plazo". 644 Según el Brasil y Tailandia, la
Comisión de las CE optó por aplicar el contenido mínimo de sal a todas las carnes saladas de la
partida 02.10, a pesar de que en el asunto Gausepohl había advertido al Tribunal de la necesidad de
diferentes contenidos de sal para conservar distintos tipos y cortes de carne. 645 A juicio del Brasil y de
Tailandia, se excluyó deliberadamente del Reglamento (CE) Nº 535/94 el criterio de la "conservación
a largo plazo" porque, como expuso el Abogado General en Gausepohl, ese criterio no puede
evaluarse objetivamente en el momento de la importación y puede dar lugar a una discriminación
entre importaciones de carnes del mismo tipo y con el mismo contenido de sal, pero procedentes de
lugares distintos.646 Tailandia sostiene que, en consecuencia, en el momento de la conclusión de la
Lista de las CE, las propias Comunidades Europeas reconocieron que el "fin de la conservación a
largo plazo" no era un factor pertinente para determinar si un producto debía ser considerado salado y,
en consecuencia, ser clasificado en la partida 02.10. 647 El Brasil admite que todas las partes en el
640
Respuesta de las CE a la pregunta 111 del Grupo Especial.
641
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafos 78 y 80; observaciones de
Tailandia sobre la respuesta de las CE a la pregunta 113 del Grupo Especial.
642
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 93.
643
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 91; respuesta de Tailandia a la pregunta 75 del
Grupo Especial.
644
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafos 79 a 82; Declaración oral de
Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafos 24 a 27, en los que se hace referencia a Tailandia - Prueba
documental 22.
645
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 79 a 82; Segunda
comunicación escrita de Tailandia, párrafo 93.
646
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafos 79 a 82; Declaración oral de
Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafos 24 a 26.
647
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafos 24 a 26.
WT/DS269/R
Página 146
asunto Gausepohl dieron por sentado que la salazón constituye un tratamiento de conservación de la
carne.648
I.462 Las Comunidades Europeas responden que, en el asunto Gausepohl, aunque había
importantes dudas entre los participantes en el procedimiento en cuanto a la posibilidad de establecer
el contenido de sal necesario para que todos los tipos de carne pudieran considerarse conservados,
ninguno de los participantes tenía ninguna duda de que el tratamiento de salazón a que hacía
referencia en la partida 02.10 debía orientarse a la conservación. Las Comunidades Europeas
sostienen que el Tribunal de Justicia de las CE consideró que podía excluirse en todos los casos que la
adición de sal en un porcentaje inferior al 1,2 por ciento pudiera conducir a la conservación a largo
plazo.649 Dicho de otra forma, el Tribunal consideró que un contenido de sal del 1,2 por ciento sería el
porcentaje mínimo adecuado por debajo del cual no sería necesario averiguar si la carne en cuestión
había sido salada para su conservación. 650 Según las Comunidades Europeas, de ese principio se
infiere tácitamente que la cantidad de sal necesaria para esa conservación variará según el tipo de
carne. De no ser así, podría calcularse y hacerse público el porcentaje necesario. 651 Además, las
Comunidades Europeas, tras señalar que el Tribunal de Justicia de las CE encontró respaldo a su
interpretación de que la partida 02.10 exige la salazón para la conservación a largo plazo en una Nota
explicativa relativa a la carne de porcino, manifiestan que en esa Nota explicativa se dice que el
contenido de sal puede variar considerablemente según los diferentes tipos y cortes de carne. 652 Por
último, las Comunidades Europeas sostienen que la sentencia en el asunto Gausepohl es pertinente a
la "práctica en materia de clasificación" en lo que respecta no sólo a la carne de bovino salada, sino a
todo tipo de carnes saladas, incluida la de pollo.653
I.463 El Brasil y Tailandia sostienen que las Notas explicativas, que no son instrumentos
vinculantes, de una subpartida específica no pueden aplicarse mutatis mutandis a otra subpartida a no
ser que una disposición explícita lo indique. 654 Tailandia sostiene que, dado que no hay ninguna
disposición de esa naturaleza en la Nota explicativa en la que se basó el Tribunal de Justicia de las CE
en el asunto Gausepohl, las Comunidades Europeas no pueden afirmar que el concepto de
conservación sea aplicable a la carne de aves de corral comprendida en la partida 02.10. 655 El Brasil y
Tailandia sostienen que, en todo caso, la Nota explicativa pertinente en que se basó la sentencia del
asunto Gausepohl indica que la "duración de la conservación debe superar ampliamente la del
transporte".656 Según el Brasil, no se afirma en ninguna parte de ella que la duración que supera a la
del transporte sea de "muchos" o de "varios" meses, período al que, al parecer, las Comunidades
Europeas equiparan el de la conservación a largo plazo. El Brasil señala que en el asunto Gausepohl
648
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 70.
649
Respuesta de las CE a la pregunta 40 del Grupo Especial.
650
Respuesta de las CE a la pregunta 11 del Brasil.
651
Respuesta de las CE a la pregunta 47 del Grupo Especial.
652
Respuesta de las CE a la pregunta 112 del Grupo Especial.
653
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 74.
654
Observaciones del Brasil a la respuesta de las CE a la pregunta 112 del Grupo Especial; Segunda
comunicación escrita de Tailandia, párrafo 92.
655
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 92.
656
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 112 del Grupo Especial, con
referencia a CE - Prueba documental 32; Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 93.
WT/DS269/R
Página 147
la "duración que supera ampliamente la del trasporte" era únicamente un período de dos días. El
Brasil sostiene que el experto de las Comunidades Europeas ha atestiguado que los productos en
cuestión pueden ser conservados por ese período y, en consecuencia, pueden considerarse
conservados a largo plazo cuando se transportan, por ejemplo, desde Suiza a Alemania. 657 Puesto que
las Comunidades Europeas han mantenido que es posible prolongar la conservación de un producto
salado, secado o ahumado mediante su refrigeración o congelación sin que ese producto deje de estar
clasificado en la partida 02.10, y dado que un producto puede considerarse conservado a largo plazo
cuando se transporta desde Suiza a Alemania, el Brasil sostiene que sería lógico que los mismos
productos se consideraran conservados a largo plazo cuando son transportados desde el Brasil a
Alemania, aun cuando su conservación se hubiera prolongado mediante refrigeración o
congelación.658
I.464 Las Comunidades Europeas manifiestan que en las Comunidades Europeas la fuente
autorizada de interpretación del Sistema Armonizado es el Tribunal de Justicia de las CE. 659
Sostienen que en caso de conflicto entre los instrumentos jurídicos de las CE y las sentencias del
Tribunal de Justicia de las CE que interpretan el SA, prevalecerían estas últimas. 660 Las Comunidades
Europeas sostienen que, en consecuencia, no es posible considerar el Reglamento (CE) Nº 535/94
aisladamente, sin tener en cuenta el marco institucional de las Comunidades Europeas y,
especialmente las sentencias dictadas en los asuntos Dinter y Gausepohl, en las que el Tribunal de
Justicia de las CE confirmó la opinión sistemáticamente mantenida en las Comunidades Europeas de
que para que la carne pueda considerarse carne "salada" comprendida en la partida 02.10 es preciso
que la salazón sea suficiente para garantizar la conservación. 661
I.465 Tailandia responde que el propio Tribunal de Justicia de las CE ha afirmado que una nota
complementaria "forma parte de la partida a la que se refiere y tiene el mismo efecto vinculante, con
independencia de que constituya una interpretación auténtica de esa partida o la complemente". 662
Además, Tailandia, remitiéndose a la sentencia del Tribunal de Justicia de las CE en el asunto
Gijs van de Kolk-Douane Expéditeur BV, sostiene que el Tribunal ha aclarado que en caso de
"conflicto" entre una sentencia del Tribunal de Justicia de las CE y un Reglamento posterior de la
Comisión de las CE, prevalecerá este último. 663 Tailandia sostiene que, en ese asunto, cuando se pidió
al Tribunal de Justicia de las CE que aclarara si debía prevalecer su sentencia en el asunto Dinter o las
disposiciones de una nota complementaria (en concreto la nota complementaria 6 a) de la NC), el
Tribunal declaró que debía prevalecer la nota complementaria. 664 Tailandia afirma que, por analogía,
hay que considerar que la sentencia dictada en el asunto Gausepohl fue modificada por las
657
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 112 del Grupo Especial, con
referencia a CE - Prueba documental 32.
658
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 112 del Grupo Especial.
659
Respuesta de las CE a la pregunta 41 del Grupo Especial.
660
Respuesta de las CE a la pregunta 113 del Grupo Especial; respuesta de las CE a la pregunta 1 de
Tailandia.
661
Declaración oral de las CE en la primera reunión sustantiva, párrafos 34 a 38.
662
Declaración oral de Tailandia en la segunda reunión sustantiva, párrafo 7, en el que se hace
referencia a Tailandia - Prueba documental 31; Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 80.
663
Declaración oral de Tailandia en la segunda reunión sustantiva, párrafo 8.
664
Declaración oral de Tailandia en la segunda reunión sustantiva, párrafo 7; Segunda comunicación
escrita de Tailandia, párrafos 87 a 89.
WT/DS269/R
Página 148
I.466 Las Comunidades Europeas reconocen que es aplicable la nota complementaria 6 a), y no la
sentencia dictada en el asunto Dinter, en relación con el criterio apropiado que ha de utilizarse para
identificar si la carne es o no carne "condimentada" a los efectos del capítulo 16 de la NC. 666 No
obstante, las Comunidades Europeas sostienen que nada indica que la nota complementaria 6 a)
revocara la sentencia del Tribunal de Justicia de las CE en el asunto Dinter.667 Según las
Comunidades Europeas, en el asunto Gijs van de Kolk-Douane Expéditeur BV, el Tribunal de Justicia
de las CE consideró que la sentencia del asunto Dinter había sido dictada en circunstancias diferentes
que aquéllas con las que se enfrentó el Tribunal cuando se adoptó la decisión en el asunto Gijs van de
Kolk-Douane Expéditeur BV. En particular, se había publicado una norma de la ISO que confirmaba
la objetividad de las pruebas sensoriales, privando así de sentido a la crítica de ese método de
comprobación formulada en Dinter. Las Comunidades Europeas sostienen además que el Tribunal de
Justicia de las CE se limitó a confirmar la nota complementaria 6 a) porque ésta afectaba únicamente
a los medios técnicos para realizar una evaluación objetiva de las características de un producto, pero
no modificaba el alcance de las partidas de que se trataba. Las Comunidades Europeas aducen que, en
cambio, la introducción de un criterio en virtud del cual todos los productos cárnicos con un contenido
de sal superior al 1,2 por ciento podrían considerarse "salados" en el sentido de la partida 02.10,
aunque su salazón no garantizara la conservación, modificaría de forma significativa el alcance de la
partida 02.10 tal como ha sido interpretada sistemáticamente por el Tribunal en los asuntos Dinter y
Gausepohl.668
I.467 El Brasil responde que la sentencia del asunto Gausepohl se dictó también en circunstancias
diferentes. En concreto, en el momento en que el Tribunal de Justicia de las CE adoptó su decisión
en el asunto Gausepohl, no existía la nota complementaria 7 al capítulo 2 de la NC que define la
"carne salada" de la partida 02.10. Una vez que se incorporó la nota a la NC, se creó una
"circunstancia diferente" que, por ejemplo, afectaría a cualquier sentencia posterior al asunto
Gausepohl acerca de la "carne salada" comprendida en la partida 02.10. 669 Tailandia sostiene que los
efectos jurídicos de la sentencia del Tribunal de Justicia de las CE en el asunto Gausepohl fueron
modificados por las disposiciones de la nota complementaria 7, que especificó los criterios que había
que tener en cuenta para la clasificación de los productos en la partida 02.10. 670 Tailandia añade que
el Reglamento (CE) Nº 535/94 no modifica el alcance de los capítulos, secciones y partidas del SA,
la NC de las CE o la Lista de las CE. Según Tailandia, ese Reglamento se limita a especificar los
criterios objetivos que hay que tener en cuenta para clasificar a los productos en la partida 02.10. 671
Tailandia sostiene además que el Reglamento (CE) Nº 535/94 ha sido promulgado en numerosas
ocasiones como Reglamento del Consejo de las CE mediante la publicación anual de la NC de
las CE.672
665
Declaración oral de Tailandia en la segunda reunión sustantiva, párrafo 10.
666
Respuesta de las CE a la pregunta 115 del Grupo Especial.
667
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 69.
668
Respuesta de las CE a la pregunta 114 del Grupo Especial.
669
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 115 del Grupo Especial.
670
Respuesta de Tailandia a la pregunta 114 del Grupo Especial.
671
Observaciones de Tailandia sobre la respuesta de las CE a la pregunta 114 del Grupo Especial.
672
Observaciones de Tailandia sobre la respuesta de las CE a la pregunta 113 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 149
I.468 Las Comunidades Europeas sostienen que la relación entre sentencias como la del asunto
Gausepohl, que interpreta la NC, y un Reglamento posterior de la Comisión de las CE que inserta una
nota complementaria es una cuestión de "jerarquía de normas" y no de prelación jerárquica entre las
sentencias del Tribunal y los Reglamentos de la Comisión de las CE. 673 Las Comunidades Europeas
explican que el texto y la estructura de la partida 02.10 imponen un requisito de conservación, como
confirmó el Tribunal de Justicia de las CE en el asunto Gausepohl. Las Comunidades Europeas
sostienen que, en ese asunto, el Tribunal confirmó el alcance de la partida 02.10 de la NC (es decir, un
Reglamento del Consejo). Según las Comunidades Europeas, la posterior adición por la Comisión de
la nota complementaria 7 en virtud del Reglamento (CE) Nº 535/94 es un acto jurídico de rango
inferior a la NC. Las Comunidades Europeas sostienen que la Comisión no está facultada para
modificar, mediante un Reglamento, el contenido o el alcance de una partida arancelaria establecida
en la NC (es decir, un Reglamento del Consejo por el que se aplica el Sistema Armonizado). En
consecuencia, cualquier acto de la Comisión debe leerse siempre conjuntamente con la norma
superior (la NC) y la interpretación dada a esa norma por el Tribunal de Justicia de las CE. Según las
Comunidades Europeas, en la medida en que haya un conflicto entre el acto de la Comisión de las CE
y la NC, prevalecerá el alcance de la partida 02.10 de la NC tal como ha sido interpretado por el
Tribunal de Justicia de las CE. 674 Además, las Comunidades Europeas sostienen que el Reglamento
(CE) Nº 535/94 no podía revocar la constatación del Tribunal de Justicia de las CE en el asunto
Gausepohl porque el Convenio del Sistema Armonizado es un convenio internacional que obliga a las
Comunidades Europeas e impide a la Comisión de las CE modificar el contenido de las partidas
arancelarias que han sido establecidas sobre la base del SA. 675
I.469 El Brasil responde que el argumento de las Comunidades Europeas de que la nota
complementaria 7 al capítulo 2, incorporada a la NC mediante el Reglamento (CE) Nº 535/94, no
podía modificar la partida 02.10 tal como figura en el SA y, en consecuencia, debe interpretarse en el
contexto de la estructura basada en la conservación a largo plazo del capítulo 2 del SA, es engañoso.
En particular, el Brasil sostiene que ese argumento da por sentado que lo que define la estructura del
capítulo 2 y los tratamientos a que hace referencia la partida 02.10 del SA es la conservación a largo
plazo, opinión que el Brasil no suscribe. 676 El Brasil sostiene que, en el asunto Gausepohl, se pidió al
Tribunal de Justicia de las CE que interpretara el Reglamento (CEE) Nº 2658/87 por el que se
establece la NC de las Comunidades Europeas de conformidad con el artículo 177 del Tratado
constitutivo de la Comunidad.677 El Brasil sostiene que, con arreglo al Reglamento (CEE)
Nº 2658/87, la Comisión de las Comunidades Europeas puede adoptar un Reglamento que inserte una
nota complementaria en un capítulo de la NC, como el Reglamento (CE) Nº 535/94. 678 Según el
Brasil, cuando en el asunto Gausepohl se pidió al Tribunal que interpretara la NC, la "conservación a
largo plazo" no era parte de la NC ni del SA. 679 El Brasil sostiene que, por lo tanto, el Tribunal de
Justicia de las CE no confirmó en el asunto Gausepohl el alcance de la partida 02.10 de la NC, ya que
673
Respuesta de las CE a la pregunta 113 del Grupo Especial.
674
Respuesta de las CE a la pregunta 113 del Grupo Especial; respuesta de las CE a la pregunta 114
del Grupo Especial.
675
Declaración oral de las CE en la primera reunión sustantiva, párrafos 34 a 38; respuesta de las CE a
la pregunta 41 del Grupo Especial.
676
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 57; observaciones del Brasil
sobre la respuesta de las CE a la pregunta 93 del Grupo Especial.
677
Brasil - Prueba documental 23, artículo 1.1 del Reglamento (CEE) Nº 2658/87.
678
Brasil - Prueba documental 6.
679
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 113 del Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 150
confirmar quiere decir validar algo que ya existe. El Brasil sostiene que el Reglamento (CE)
Nº 535/94 está en perfecta armonía con lo que se establece en la partida 02.10 de la NC. El Brasil
añade que, aunque el Tribunal de Justicia de las CE está autorizado a interpretar un acto del Consejo
de las CE, como la NC, no está autorizado a interpretar el SA.680
I.470 La primera cuestión sobre la que ha de pronunciarse el Grupo Especial es si las sentencias del
Tribunal de Justicia de las CE en los asuntos Dinter y Gausepohl reúnen las condiciones necesarias
para ser consideradas "circunstancias de [la] celebración" de la Lista de las CE en el sentido del
artículo 32 de la Convención de Viena. El Grupo Especial considera que hay dos elementos asociados
a esta cuestión en lo que se refiere a las sentencias de los asuntos Dinter y Gausepohl. La primera es
si, teóricamente, pueden tenerse en cuenta de conformidad con el artículo 32 las sentencias judiciales.
La segunda es si el momento en que se dictaron las sentencias del Tribunal de Justicia de las CE de
que se trata, y especialmente la sentencia del asunto Dinter, impide necesariamente que esas
sentencias puedan tenerse en cuenta de conformidad con el artículo 32.
I.472 Con respecto al momento en que se dictaron las sentencias del Tribunal de Justicia de las CE,
recordamos que el Brasil y Tailandia han sostenido que el Grupo Especial no debería tener en cuenta
la sentencia del asunto Dinter de conformidad con el artículo 32 de la Convención de Viena, porque
esa sentencia se dictó en 1983, antes de que se iniciara la Ronda Uruguay. 682 Recordamos la
conclusión que hemos expuesto en el párrafo 7.344 supra de que teóricamente no hay ninguna
limitación temporal que afecte a lo que pueden considerarse "circunstancias de [la] celebración" de
conformidad con el artículo 32 y de que el criterio más apropiado para determinar si reúnen las
680
Observaciones del Brasil sobre la respuesta de las CE a la pregunta 113 del Grupo Especial.
681
Esta conclusión parece especialmente válida en relación con el presente asunto, en el que las
sentencias del Tribunal de Justicia de las CE de que se trata interpretan la legislación comunitaria. A nuestro
parecer, sería extraño que de conformidad con el artículo 32 de la Convención de Viena pudiera tomarse en
consideración esa legislación pero no las sentencias judiciales que la interpretan.
682
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 84; respuesta de Tailandia a la pregunta 75 del
Grupo Especial.
WT/DS269/R
Página 151
condiciones necesarias para poder ser consideradas tales es el de la "pertinencia". Hemos declarado
también en ese párrafo que puede haber alguna correlación entre el momento de un hecho, o de un
acto u otro instrumento, y su pertinencia al tratado en cuestión, y que la referencia del artículo 32 de la
Convención de Viena a las "circunstancias de [la] celebración" indica que el hecho, o el acto u otro
instrumento de que se trata debe ser próximo temporalmente a la celebración del tratado para que sea
tenido en cuenta para interpretar ese tratado de conformidad con el artículo 32.
I.473 En contra de lo que aducen el Brasil y Tailandia, consideramos que el hecho de que la
sentencia en el asunto Dinter se dictara en 1983 no indica que esté demasiado alejada temporalmente
de la conclusión de la Lista de las CE para haber influido (o, al menos, para que tuviera la posibilidad
de influir) en la conclusión de la partida en litigio en la presente diferencia. Respalda nuestra opinión
el hecho de que, hasta donde alcanza nuestro conocimiento, la sentencia dictada en el asunto Dinter,
con la excepción de los aspectos abordados en la nota complementaria 6 a) a la NC siguió siendo
aplicable durante las negociaciones de la Ronda Uruguay. 683 No obstante, señalamos que en el asunto
Dinter se había pedido al Tribunal de Justicia de las CE que examinara el alcance de la partida 16.02
de la NC, que se refiere a las carnes condimentadas. En el curso de ese examen, el Tribunal formuló
observaciones generales acerca del capítulo 2 de la NC en la medida en que éste se refiere a las aves
de corral. No consideramos que esas observaciones generales hagan por sí solas "pertinente" la
sentencia dictada en el asunto Dinter a los aspectos concretos del texto definitivo del tratado en litigio,
es decir, de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. Por esas razones, el
Grupo Especial no examinará la sentencia dictada en el asunto Dinter, ni el dictamen del Abogado
General en ese asunto, al interpretar la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE
de conformidad con el artículo 32 de la Convención de Viena.
I.474 En lo que respecta a la sentencia dictada en el asunto Gausepohl, ésta, a diferencia del asunto
Dinter, se refiere a la interpretación de la partida 02.10 de la NC, que es la partida concreta en litigio
en la presente diferencia. En consecuencia, consideramos que esa sentencia es "pertinente" a los
aspectos concretos del texto definitivo del tratado en litigio en el presente caso, es decir, la concesión
contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. Además, sobre la base de la información que nos
han facilitado las Comunidades Europeas en la presente diferencia, observamos que la sentencia
estuvo a disposición del público desde la fecha en que fue dictada, es decir, en mayo de 1993. 684 Por
consiguiente, en nuestra opinión, puede considerarse que los Miembros de la OMC tuvieron un
conocimiento inferido de esa sentencia en el momento de la conclusión de la Lista de las CE el 15 de
abril de 1994. En consecuencia, concluimos que la sentencia dictada en el asunto Gausepohl reúne
las condiciones necesarias para que pueda considerarse que forma parte de las "circunstancias de [la]
celebración" en el sentido del artículo 32 de la Convención de Viena.
I.476 Observamos que en el resumen del fallo del Tribunal de Justicia de las CE en el asunto
Gausepohl se declara lo siguiente:
683
Nos ocupamos más detalladamente de la nota complementaria 6 a) a la NC en el párrafo 7.403 infra,
pero no obstante señalamos aquí que esa nota fue incorporada a la NC mediante la promulgación del
Reglamento (CE) Nº 3678/83 de la Comisión, de 23 de diciembre de 1983, que se reproduce en Tailandia -
Prueba documental 34.
684
Véase CE - Prueba documental 35.
WT/DS269/R
Página 152
"La partida 0210 de [la nomenclatura combinada] [...] debe interpretarse en el sentido
de que la carne de bovino sólo está comprendida en esta partida como carne salada
cuando haya sido objeto de un salado impregnado en profundidad de manera
homogénea en todas sus partes para su conservación a largo plazo, de modo que su
contenido total de sal mínimo sea del 1,2 por ciento en peso."685
I.477 El Tribunal, en referencia a las partidas 02.01, 02.02 y 02.10, aclaró que del sistema del
capítulo 2 se deduce claramente que "a efectos de la clasificación arancelaria, se trata o bien de carne
de bovino fresca o refrigerada, o bien de carne que ha sido sometida a algunos de los diferentes modos
de conservación a largo plazo". 686 El Tribunal declaró que "de ahí se sigue que la carne de bovino a la
que se haya añadido una cantidad de sal únicamente para su transporte no puede considerarse como
carne salada comprendida en la partida 0210". 687 Para confirmar esa opinión, el Tribunal se basó en la
Nota explicativa de las subpartidas arancelarias 0210.11.11 y 0210.11.19. El Tribunal reconoció que
la Nota explicativa no tenía fuerza de obligar y se refería a la carne de porcino, pero declaró que, no
obstante, podía ser un indicio útil en cuanto a los criterios objetivos mínimos exigidos para poder
clasificar una carne de bovino como carne "salada". 688 En relación con el contenido de sal que se
considera como porcentaje mínimo para la clasificación de una carne en la partida 02.10, el Tribunal
declaró que "los elementos de los autos ponen de manifiesto divergencias entre los porcentajes fijados
por las autoridades y los diferentes Estados miembros. No obstante, estos elementos permiten cifrar
en un 1,2 por ciento en peso el contenido total de sal mínimo para la conservación de una carne a
largo plazo".689
I.478 El Grupo Especial señala que la sentencia del Tribunal de Justicia de las CE en el asunto
Gausepohl reconoce claramente el principio de la conservación a largo plazo con respecto a la
partida 02.10 de la NC. No obstante, consideramos que hay algunas ambigüedades en relación con el
sentido y el efecto de esa sentencia que son importantes a los efectos del presente asunto. En primer
lugar, el Grupo Especial no está seguro de si las constataciones fundamentales del Tribunal expuestas
en el párrafo 7.396 supra, que se refieren expresamente a la carne de bovino, son aplicables
únicamente a ese tipo de carne o se aplican de forma más amplia a la carne en general, incluida la de
aves de corral. En segundo lugar, el Grupo Especial no está seguro de si el contenido de sal del
1,2 por ciento a que hace referencia el Tribunal en su sentencia es el contenido mínimo de sal por
debajo del cual puede presumirse que la carne no ha sido salada a los efectos de la partida 02.10 o el
contenido mínimo de sal por encima del cual se considerará que la carne es carne salada a los efectos
de la partida 02.10. En tercer lugar, de la sentencia no se desprende claramente si el contenido
mínimo de sal del 1,2 por ciento a que se hace referencia en ella constituye un mínimo basado en el
"mínimo común denominador" aplicable a todos los tipos de carne o es aplicable únicamente a la
carne de bovino. Por último, aunque el Tribunal declara en su sentencia que la salazón debe
efectuarse como modo de conservación a largo plazo de la carne de bovino por una duración mayor
que la duración del transporte, indicando que la duración de la conservación a largo plazo debe
685
CE - Prueba documental 14: Gausepohl-Fleisch GmbH contra Oberfinanzdirektion Hamburg,
Recopilación de Jurisprudencia 1993, p. I-03047 y p. I-03066, párrafo 16.
686
CE - Prueba documental 14: Gausepohl-Fleisch GmbH contra Oberfinanzdirektion Hamburg,
Recopilación de Jurisprudencia 1993, p. I-03066, párrafo 10.
687
CE - Prueba documental 14: Gausepohl-Fleisch GmbH contra Oberfinanzdirektion Hamburg,
Recopilación de Jurisprudencia 1993, p. I-03066, párrafo 11.
688
CE - Prueba documental 14: Gausepohl-Fleisch GmbH contra Oberfinanzdirektion Hamburg,
Recopilación de Jurisprudencia 1993, p. I-03067, párrafo 12.
689
CE - Prueba documental 14: Gausepohl-Fleisch GmbH contra Oberfinanzdirektion Hamburg,
Recopilación de Jurisprudencia 1993, p. I-03067, párrafos 13 y 14.
WT/DS269/R
Página 153
superar la duración del transporte del producto en cuestión, no proporciona orientaciones adicionales
al respecto.
I.479 En síntesis, entendemos que, con arreglo a la sentencia del Tribunal de Justicia de las CE en
el asunto Gausepohl, la carne de bovino que haya sido objeto de un salado impregnado en
profundidad de manera homogénea y tenga un contenido mínimo de sal del 1,2 por ciento en peso
estará comprendida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. Aunque cabe interpretar que la
sentencia tiene un ámbito mayor de aplicación que abarca la carne de aves de corral, no estamos
convencidos de que de ella se desprenda que el contenido mínimo de sal del 1,2 por ciento varíe según
los tipos de carne, ni de que ese contenido de sal del 1,2 por ciento sea simplemente un mínimo por
encima del cual es posible que la carne reúna las condiciones necesarias para ser clasificada en la
partida 02.10, probablemente siempre que cumpla otras condiciones.
I.480 Consideramos que nuestra interpretación de la sentencia del Tribunal de Justicia de las CE en
el asunto Gausepohl en cuanto afecta a la concesión en litigio en el presente caso es compatible con
las demás pruebas que se nos han presentado. Como hemos indicado antes, disponemos de pruebas
que indican que en el período 1996-2002, autoridades aduaneras de las CE estimaron que los
productos en cuestión -trozos de pollo deshuesados congelados, objeto de un salado impregnado en
profundidad de manera homogénea, con un contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el 3 por
ciento- debían considerarse productos "salados" a los efectos de la partida 02.10 de la Lista de
las CE.690
I.481 Además, nos remitimos al acta de la reunión del Comité del Código Aduanero de las CE
de 25 de enero de 2002, en la que, en la parte pertinente, se declara lo siguiente:
Como se ha señalado antes, del acta se desprende que el principio de la conservación a largo plazo fue
excluido de la definición de "salados" del Reglamento (CE) Nº 535/94. El acta parece además dar a
entender que la sentencia dictada en el asunto Gausepohl se refería únicamente a la carne de bovino
en tanto que el Reglamento (CE) Nº 535/94 es aplicable, de forma más general, a todas las carnes.
690
Nos remitimos de nuevo a las conclusiones acerca de la práctica de clasificación de las CE en
relación con los productos en cuestión en 1996-2002 que hemos expuesto en el párrafo 7.303.
691
Tailandia - Prueba documental 22.
WT/DS269/R
Página 154
I.482 Aun cuando no existieran las ambigüedades relativas al sentido y efecto de la sentencia
dictada en el asunto Gausepohl en lo que respecta a la concesión en litigio en la presente diferencia a
que hemos hecho referencia en el párrafo 7.398, consideramos que, en todo caso, en el momento de la
conclusión de la Lista de las CE, los aspectos pertinentes de la sentencia habían sido anulados por la
promulgación del Reglamento (CE) Nº 535/94. Explicamos a continuación las razones de esta
conclusión.
I.483 El Grupo Especial acepta la explicación de las Comunidades Europeas, de que, como
principio general, las sentencias del Tribunal de Justicia de las CE prevalecen sobre los Reglamentos
de la Comisión en caso de conflicto. 692 No obstante, observamos también que las CE han reconocido
que con la introducción de la nota complementaria 6 a) de la NC mediante la promulgación de un
Reglamento de la Comisión de las Comunidades Europeas 693 un importante aspecto de la sentencia
dictada por el Tribunal de Justicia de las CE en el asunto Dinter -concretamente el criterio utilizado
para determinar si la carne se considera o no "condimentada" a efectos del capítulo 16 de la NC- fue
sustituido por el criterio contenido en la nota complementaria 6 a). 694 No hemos encontrado ninguna
razón concluyente para que el Reglamento (CE) Nº 535/94, que dio lugar a la introducción de la nota
complementaria 7 de la NC, no pudiera haber anulado, de forma análoga, la sentencia dictada en el
asunto Gausepohl. De hecho, disponemos de datos que nos indican que eso es lo que ocurrió.
I.484 En primer lugar, como hemos indicado anteriormente, el Reglamento (CE) Nº 535/94 insertó
en la NC una nota complementaria, la nota complementaria 7. Hay que señalar que, según el
párrafo 2 c) del artículo 1 del Reglamento relativo a la NC, la NC comprenderá "las notas
complementarias de secciones o de capítulos y las notas a pie de página que se refieran a las
subpartidas NC". Además, el Tribunal de Justicia de las CE ha aclarado que las notas
complementarias forman parte de las partidas a las que se refieren y tienen efectos vinculantes. 695 Por
lo tanto, entendemos que la nota complementaria 7 pasó a ser parte de la NC. Por consiguiente, es
evidente, en nuestra opinión, que aunque pueda considerarse que la interpretación dada por el
Tribunal de Justicia de las CE a la partida 02.10 de la NC en su sentencia en el asunto Gausepohl haya
adquirido la condición de una norma situada al mismo nivel que la NC, como han afirmado las
Comunidades Europeas, la nota complementaria 7, introducida por el Reglamento (CE) Nº 535/94 y
que siguió estando en vigor hasta que fue sustituida en virtud de la promulgación del Reglamento
(CE) Nº 1871/2003, tenía también esa misma condición. En segundo lugar, el Reglamento (CE)
Nº 535/94 se promulgó después de que se publicara la sentencia en el asunto Gausepohl, lo que indica
que debe interpretarse prescindiendo de esa sentencia. De forma más concreta, entendemos que las
Comunidades Europeas sustituyeron los aspectos pertinentes de la sentencia del asunto Gausepohl
(con independencia de que ésta tuviera o no la condición de una norma de la NC) por medio de una
modificación de la propia NC, que se llevó a cabo mediante la posterior promulgación del
Reglamento (CE) Nº 535/94. En tercer lugar, el acta de la reunión del Comité del Código Aduanero
de las CE de 25 de enero de 2002 indica que la Comisión de las CE se abstuvo deliberadamente de
incluir una referencia a la conservación a largo plazo al promulgar el Reglamento (CE) Nº 535/94. 696
692
Respuesta de las Comunidades Europeas a la pregunta 1 formulada por Tailandia a raíz de la
primera reunión sustantiva.
693
En concreto, el Reglamento (CEE) Nº 3678/83 de la Comisión de 23 de diciembre de 1983, que se
reproduce en Tailandia - Prueba documental 34.
694
Respuesta de las CE a la pregunta 115 del Grupo Especial.
695
Asunto 38-75, Douaneagent der NV Nederlandse Spoorwegen contra Inspecteur der invoerrechten
en accijnzen, 19 de noviembre de 1975, Recopilación de Jurisprudencia 1975, página 01439, párrafo 10, en
Tailandia - Prueba documental 31.
696
Véase el párrafo 7.401 supra, en el que se citan algunos pasajes de ese acta.
WT/DS269/R
Página 155
El acta de una reunión posterior del Comité del Código Aduanero de las CE, que tuvo lugar en febrero
de 2002, en la que se manifiesta que el Comité consideró necesario modificar la nota
complementaria 7 al capítulo 2 "para introducir la condición de la 'conservación a largo plazo'" 697
parece confirmarlo. El Grupo Especial se pregunta por qué razón sería necesario efectuar esa
modificación si en todo caso era aplicable el principio de la conservación a largo plazo reflejado en la
sentencia dictada en el asunto Gausepohl.
I.485 En conclusión, el Grupo Especial considera que los aspectos de la sentencia dictada en el
asunto Gausepohl que son pertinentes al presente asunto fueron anulados por la promulgación del
Reglamento (CE) Nº 535/94. En consecuencia, el Grupo Especial considera que la sentencia dictada
en el asunto Gausepohl no afecta a su interpretación de la concesión contenida en la partida 02.10 de
la Lista de las CE.
I.486 Las Comunidades Europeas señalan a la atención del Grupo Especial una Nota explicativa
de 1981 a la partida 02.06 del Arancel Aduanero Común de las CE y una Nota explicativa de 1983
correspondiente a las subpartidas 0210.11.31 y 0210.11.39 del Arancel Aduanero Común de las CE,
las cuales, según sostienen, forman parte de la práctica de las Comunidades Europeas, que ha de
tenerse en cuenta en el marco del artículo 32 de la Convención de Viena como "circunstancias de [la]
celebración" de su Lista.698 Las Comunidades Europeas sostienen que esas Notas ponen de manifiesto
que en el momento en el que se celebró la Ronda Uruguay la idea de conservación era un elemento
intrínseco de la forma en que las Comunidades Europeas interpretaban cuales eran las carnes que
debían clasificarse en la partida 02.10. Según las Comunidades Europeas, el hecho de que las notas
específicas se refieran a la carne de animales de la especie porcina no es pertinente a efectos de la
presente diferencia, dado que esas notas muestran, sin lugar a dudas, que en el momento en que se
celebró la Ronda Uruguay, las Comunidades Europeas interpretaban que el término "salados" se
refería a la salazón para la conservación, con independencia del producto concreto al que se referían
las notas.699 Las Comunidades Europeas añaden que si el Reglamento (CE) Nº 535/94 hubiera
significado que la conservación no era necesaria para que la carne se considerara "salada" en el
sentido de la partida 02.10, cabría lógicamente esperar que se modificaran y/o suprimieran las Notas
explicativas de las Comunidades Europeas que se referían al concepto de conservación. No obstante,
esa modificación no se produjo. Las Comunidades Europeas sostienen que, por lo tanto, el concepto
de conservación era esencial para la interpretación de la partida 02.10, tanto durante la Ronda
Uruguay como al término de la misma.700
697
En el acta de una reunión que tuvo lugar en enero de 2002 (Tailandia - Prueba documental 22) se
declara que "la nota complementaria 7 del capítulo 2 de la NC (introducida/modificada por el Reglamento
Nº 535/94) [...] no reproduce el texto de modo que refleje completamente la sentencia [del asunto Gausepohl]
[...] además no se ha introducido el criterio de la salazón con fines de conservación a largo plazo". El acta de
una reunión que se celebró en febrero de 2002 indica que el Comité convino "en estudiar la posibilidad de
modificar la nota complementaria 7 del capítulo 2 para [...] introducir la condición de la 'conservación a largo
plazo' tal como se refleja en la sentencia [del asunto Gausepohl]".
698
Respuesta de las CE a la pregunta 75 del Grupo Especial.
699
Respuesta de las CE a la pregunta 2 formulada por Tailandia a raíz de la primera reunión sustantiva.
700
Declaración oral de las CE en la primera reunión sustantiva, párrafos 34 a 38.
WT/DS269/R
Página 156
I.487 El Brasil y Tailandia responden que las Notas explicativas a la NC no pueden tenerse en
cuenta de conformidad con el artículo 32 de la Convención de Viena porque son anteriores a la
iniciación de la Ronda Uruguay.701 Además, el Brasil sostiene que las Notas explicativas no pueden
tenerse en cuenta de conformidad con el artículo 32 de la Convención de Viena habida cuenta de la
lista limitada de elementos comprendidos en ese artículo identificada por el Órgano de Apelación en
CE - Equipo informático. El Brasil añade que un Miembro no está obligado a conocer toda la serie de
instrumentos vinculantes de otro Miembro, como las Notas explicativas a la NC, en el momento de la
celebración de negociaciones arancelarias.702
I.488 Además, el Brasil y Tailandia sostienen que las Notas explicativas a la NC no son
instrumentos jurídicamente vinculantes, y que el propio Tribunal de Justicia de las CE ha considerado
en alguna ocasión que su contenido no era conforme con las disposiciones efectivas de la NC. 703 El
Brasil y Tailandia sostienen además que las notas complementarias, como la nota complementaria 7 al
capítulo 2, que ha sido incorporada a la NC mediante la promulgación del Reglamento (CE)
Nº 535/94, tienen un rango superior al de las Notas explicativas en la jerarquía de las normas de
las CE en materia de clasificación. 704 En consecuencia, según Tailandia, si una nota complementaria
contiene una norma clara, las Notas explicativas no pueden modificar su sentido. 705 Además, el Brasil
y Tailandia aducen que las Notas explicativas a las que aluden las Comunidades Europeas no se
refieren a la partida 02.10, a la subpartida 0210.90.20 o a los productos en cuestión. 706 Más
concretamente, Tailandia sostiene que se refieren a la carne de animales de la especie porcina,
específicamente a los jamones y paletas, y que, por lo tanto, no pueden aplicarse por analogía a la
carne de aves de corral comprendida en la subpartida 0210.90.20. 707 Tailandia sostiene que la
práctica normal de las Comunidades Europeas consiste en no aplicar las disposiciones de una nota
explicativa a otra, salvo que en la primera se declare que esas disposiciones se aplicarán a la segunda
mutatis mutandis.708
701
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 83; respuesta de Tailandia a la pregunta 75 del
Grupo Especial.
702
Respuesta del Brasil a la pregunta 75 del Grupo Especial.
703
Respuesta del Brasil a la pregunta 75 del Grupo Especial; Declaración oral del Brasil en la segunda
reunión sustantiva, párrafo 55; Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafos 30 a 34;
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 82, en el que se hace referencia a "EC Customs
Classification Rules: Should Ice Cream Melt?", Michigan Journal of International Law (1994), volumen 15,
Nº 4, artículo recogido en Tailandia - Prueba documental 18, página 1284; y asunto C-130/02, Krings GmbH
contra Oberfinanzdirektion Nürnberg, 4 de marzo de 2004, párrafo 28, en Tailandia - Prueba documental 32.
704
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 83; Declaración oral de Tailandia en la primera
reunión sustantiva, párrafos 30 a 34; Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 83.
705
Declaración oral de Tailandia en la primera reunión sustantiva, párrafos 30 a 34; Segunda
comunicación escrita de Tailandia, párrafos 82-83, en que se hace referencia al asunto 149-73, Otto Witt KG
contra Hauptzollamt Hamburg-Ericus, 12 de diciembre de 1973, Recopilación de Jurisprudencia 1973,
página 01587, párrafo 3, que figura en Tailandia - Prueba documental 33.
706
Declaración oral del Brasil en la primera reunión sustantiva, párrafo 66; Segunda comunicación
escrita de Tailandia, párrafo 82.
707
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafo 92.
708
Respuesta de Tailandia a la pregunta 75 del Grupo Especial; Segunda comunicación escrita de
Tailandia, párrafo 92.
WT/DS269/R
Página 157
I.489 Las Comunidades Europeas se refieren también a una Nota explicativa de diciembre
de 1994 a las subpartidas 0210.11.11 y 0210.11.19 de la NC. Las Comunidades Europeas sostienen
que la importancia de la Nota estriba en el hecho de que presupone la existencia del principio de
conservación a largo plazo con respecto a la partida 02.10.709
I.490 El Brasil y Tailandia sostienen que la Nota explicativa en cuestión se refiere a la carne
salada de animales de la especie porcina doméstica y no a toda la "carne salada" de la partida 02.10,
por lo que no puede aplicarse a la carne de aves de corral. 710 Según el Brasil, si las Comunidades
Europeas hubieran deseado aplicar las disposiciones relativas a la carne salada de animales de la
especie porcina doméstica a todas las carnes comprendidas en la partida 02.10 lo habrían hecho
mediante una nota explicativa general a la partida 02.10 y no mediante una nota explicativa a una
determinada subpartida.711
I.491 La primera cuestión sobre la que ha de pronunciarse el Grupo Especial es si las Notas
explicativas a la NC y a su predecesor, el Arancel Aduanero Común, reúnen las condiciones para
poder ser consideradas "circunstancias de [la] celebración" de la Lista de las CE en el sentido del
artículo 32 de la Convención de Viena. Por las razones a las que se ha hecho referencia en el
párrafo 7.391 supra, el Grupo Especial no considera que el hecho de que las Notas explicativas no
fueran mencionadas expresamente como fuente con arreglo al artículo 32 por el Órgano de Apelación
en CE - Equipo informático signifique que esas Notas no puedan tenerse en cuenta en el marco de
dicho artículo. A nuestro juicio, dado que las Notas explicativas se tienen en cuenta al interpretar
la NC, esas Notas aunque no sean, en sentido estricto, parte de la NC, pueden reunir las condiciones
para ser tenidas en cuenta de conformidad con el artículo 32 de la Convención de Viena.
I.492 No obstante, aunque esas Notas explicativas pueden ser tenidas en cuenta de conformidad con
el artículo 32 de la Convención de Viena, ya sea como "circunstancias de [la] celebración" en el caso
de las Notas explicativas de 1981 y 1983 o más generalmente en el marco de ese artículo en el caso de
la Nota explicativa de diciembre de 1994, observamos que esas Notas parecen tener un carácter no
vinculante.712 El Tribunal de Justicia de las CE ha declarado también que, aunque las Notas
explicativas pueden desempeñar una importante función interpretativa en caso de que no haya certeza,
no pueden modificar las disposiciones de la NC. 713 En cambio, el Tribunal ha aclarado que las notas
complementarias forman parte de las partidas a las que se refieren y tienen efectos vinculantes. 714
709
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 70.
710
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 93; Segunda comunicación escrita de Tailandia,
párrafo 92.
711
Segunda comunicación escrita del Brasil, párrafo 94.
712
Así se deduce del párrafo 2) c) del artículo 1 del Reglamento relativo a la NC, que establece que
la NC abarca, entre otras cosas, "las disposiciones preliminares, las notas complementarias de secciones o de
capítulos y las notas a pie de página que se refieran a subpartidas NC". En ese precepto no se mencionan las
Notas explicativas.
713
Asunto 149-73, Otto Witt KG contra Hauptzollamt Hamburg-Ericus, 12 de diciembre de 1973,
Recopilación de Jurisprudencia 1973, página 01587, párrafo 3, reproducido en Tailandia - Prueba
documental 33.
714
Asunto 38-75, Douaneagent der NV Nederlandse Spoorwegen contra Inspecteur der invoerrechten
en accijnzen, 19 de noviembre de 1975, Recopilación de Jurisprudencia 1975, página 01439, párrafo 10,
reproducido en Tailandia - Prueba documental 31.
WT/DS269/R
Página 158
I.493 El Grupo Especial recuerda la constatación que ha expuesto en el párrafo 7.369 de que, de
conformidad con el Reglamento (CE) Nº 535/94, si una carne ha sido objeto de un salado impregnado
en profundidad de manera homogénea y tiene un contenido mínimo de sal del 1,2 por ciento en peso,
cumplirá los requisitos de dicho Reglamento y reunirá las condiciones para ser considerada carne
"salada" en el marco de la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. No
consideramos que en ese Reglamento se refleje el concepto de conservación a largo plazo. En
consecuencia, aunque pueda considerarse que las Notas explicativas en las que se basan las
Comunidades Europeas reflejan el principio de que la salazón a que se refiere la partida 02.10 es una
salazón con fines de conservación, como afirman las Comunidades basándose en los términos de
la NC y en la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las CE, el Grupo Especial entiende que
prevalece la nota complementaria 7, que no refleja ese principio. En consecuencia, prescindiremos de
esas Notas explicativas al interpretar la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE.
I.494 Tailandia señala que, en 1983, antes de que se iniciara la Ronda Uruguay, las Comunidades
Europeas introdujeron en la NC la nota complementaria 6 c) [que más tarde pasó a ser la nota
complementaria 6 b)] con el siguiente texto: "Sin embargo, los productos clasificados en las
subpartidas 02.06 [...] a los que se hayan añadido condimentos durante su fabricación permanecen
clasificados en dichas subpartidas, con tal que no cambie su carácter de producto incluido en la
partida 02.06." Según Tailandia, esta nota complementaria fue incluida en el Arancel Aduanero
Común de las CE a partir de 1983 y ha sido incluida hasta el presente (aunque con un texto
ligeramente modificado) en la NC de las Comunidades Europeas. Tailandia considera que el
contenido de la nota complementaria es pertinente para demostrar que las Comunidades Europeas han
considerado sistemáticamente, desde antes de la iniciación de la Ronda Uruguay hasta hoy, que los
productos comprendidos en la partida 02.10 son objeto de un proceso de elaboración. 715 Tailandia
sostiene que si las Comunidades Europeas no hubieran omitido específicamente en la nota
complementaria 7 el requisito de que los productos debían haber sido salados para garantizar su
conservación, esa nota habría estado en contradicción con la nota complementaria 6 b). 716
I.495 Las Comunidades Europeas señalan que, antes de la Ronda Uruguay, su nomenclatura se
basaba en la NCCA, y las Comunidades Europeas estaban obligadas a respetar sus términos. Las
Comunidades Europeas sostienen que la partida 02.06 de la NCCA contiene efectivamente el mismo
texto que la partida 02.10 del SA, y ambas consagran el principio de conservación. Las Comunidades
Europeas aducen que la misma nomenclatura basada en la NCCA se ha utilizado en las Comunidades
Europeas desde 1960, si no desde antes de esa fecha. En consecuencia, el principio de la
conservación a largo plazo estaba absolutamente afianzado en las Comunidades Europeas y había sido
confirmado ya en 1983 en la sentencia del Tribunal de Justicia de las CE en el asunto Dinter. Según
715
Segunda comunicación escrita de Tailandia, párrafos 90 y 91; Declaración oral de Tailandia en la
segunda reunión sustantiva, párrafos 11 y 26.
716
Declaración oral de Tailandia en la segunda reunión sustantiva, párrafo 12.
WT/DS269/R
Página 159
las Comunidades Europeas, otras medidas, lejos de modificar el requisito de la conservación, sólo
podían reafirmarlo.717
I.496 Tailandia se remite a la nota complementaria 6 c) para tratar de refutar la afirmación de que
las Comunidades Europeas han mantenido sistemáticamente la opinión de que la partida 02.10
(que sucedió a la partida 02.06 a la que se refiere la nota) implicaba la idea de conservación. Habida
cuenta de las conclusiones que hemos expuesto en el párrafo 7.413 supra, no consideramos necesario
ocuparnos de los argumentos de Tailandia a este respecto.
I.497 Las Comunidades Europeas sostienen que los Estados Unidos, y probablemente otros
Miembros de la OMC, consideraban que el término "salados" de la partida 02.10 hacía referencia a la
salazón con fines de conservación.718 Con respecto a los Estados Unidos, las Comunidades Europeas
se remiten a una resolución aduanera de los Estados Unidos de noviembre de 1993 relativa a carne
fresca y congelada a la que se había añadido por medio del volteo un 3 por ciento de sal. Según las
Comunidades Europeas, la resolución constató que el producto estaba comprendido en las
partidas 02.01 ó 02.02 (según se tratara de un producto fresco o congelado) y no en la partida 02.10.
En apoyo de la decisión, las autoridades aduaneras citaban la Nota explicativa de la NC de las
Comunidades Europeas a tenor de la cual la duración de la conservación debe superar ampliamente la
del transporte.719
I.498 Con respecto a la resolución citada por las Comunidades Europeas, los Estados Unidos
señalan que las autoridades aduaneras estadounidenses designaron el producto en cuestión como
"similar a la carne fresca de bovino espolvoreada y envasada con sal", en tanto que el producto objeto
de la presente diferencia se designa como un producto que ha sido objeto de un salado "impregnado
en profundidad por igual". Los Estados Unidos manifiestan que no está claro en qué medida son
similares los productos de que se trataba en esa resolución y los productos en litigio en la presente
diferencia.720
I.499 El Brasil y Tailandia sostienen también que el producto en litigio en la resolución aduanera
de los Estados Unidos de 1993 era carne de bovino sin hueso espolvoreada con sal en un 3 por ciento,
mientras que los productos en cuestión en la presente diferencia son trozos de pollo que han sido
objeto de un salado impregnado en profundidad y de manera homogénea, con un contenido de sal
igual o superior al 1,2 por ciento en peso. El Brasil y Tailandia sostienen, que, dado que los productos
en litigio en la resolución aduanera estadounidense se habían elaborado de forma diferente que los
productos en cuestión en la presente diferencia, la resolución no proporciona ninguna orientación para
esta última.721 El Brasil sostiene que, en consecuencia, la resolución en materia de clasificación
717
Respuesta de las CE a la pregunta 109 del Grupo Especial, con referencia a CE - Prueba
documental 34.
718
Segunda comunicación escrita de las CE, párrafo 6.
719
Declaración oral de las CE en la primera reunión sustantiva, párrafo 33.
720
Respuesta de los Estados Unidos a la pregunta 86 del Grupo Especial.
721
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 71; Segunda comunicación
escrita de Tailandia, párrafos 74 y 75.
WT/DS269/R
Página 160
aduanera de los Estados Unidos en 1993 no reúne las condiciones para que pueda considerarse
"práctica de clasificación" de otros países en el sentido de las "circunstancias de [la] celebración" de
la Lista de las CE. El Brasil sostiene además que hay otras resoluciones de clasificación de las
autoridades aduaneras estadounidenses que clasifican la carne de cerdo congelada, ahumada y/o
curada en la partida 02.10. Según el Brasil, aunque la carne haya sido ahumada o curada, es necesario
además que sea congelada para garantizar la conservación del producto, a pesar de lo cual seguiría
estando clasificada en la partida 02.10. 722 Tailandia sostiene que, en todo caso, se ha pedido al Grupo
Especial que determine las obligaciones de las Comunidades Europeas en virtud de su Lista; por
tanto, Tailandia aduce que la Lista de los Estados Unidos no es pertinente. 723
I.500 Las Comunidades Europeas sostienen que la resolución aduanera de los Estados Unidos de
noviembre de 1993 describía de forma explícita el procedimiento de volteo utilizado para que la carne
en cuestión absorbiera la sal. Las Comunidades Europeas recuerdan que, a pesar de haber sido objeto
de ese tratamiento, la carne se designaba en la resolución como "similar a la carne fresca de bovino
espolvoreada y envasada con sal". Las Comunidades Europeas recuerdan además que la carne se
había clasificado juntamente con la carne de bovino fresca y congelada en rubros correspondientes a
la partida 02.07 y no en la partida 02.10. Las Comunidades Europeas señalan que los productos en
litigio en ese caso habían sido sometidos asimismo a un tratamiento de volteo o a un proceso de
inyección equivalente que daba lugar a que tuviera un contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el
3 por ciento. Las Comunidades Europeas añaden que la resolución designaba como "similar a la
carne fresca de bovino espolvoreada y envasada con sal" la carne obtenida después de ese proceso. 724
I.502 El Grupo Especial señala que nos hemos ocupado de la práctica de clasificación después
de 1994 en la sección VII.G.3 c) i) supra como "práctica ulteriormente seguida" en el sentido del
párrafo 3 b) del artículo 31 en la Convención de Viena. Consideramos que aún en el caso de que tal
práctica no reúna las condiciones para poder ser considerada "práctica ulteriormente seguida" en el
sentido del párrafo 3 b) del artículo 31 puede ser tenida en cuenta, a pesar de ello, de conformidad con
el artículo 32 de la Convención de Viena.725 En tal caso, nuestras conclusiones acerca de la
722
Declaración oral del Brasil en la segunda reunión sustantiva, párrafo 71, en el que se hace referencia
a Brasil - Prueba documental 39.
723
Declaración oral de Tailandia en la segunda reunión sustantiva, párrafos 30 y 31.
724
Declaración oral de las CE en la segunda reunión sustantiva, párrafo 74.
725
Ian Sinclair declara lo siguiente: "Habría que subrayar, desde luego, que el párrafo 3 b) del
artículo 31 de la Convención no abarca la práctica ulteriormente seguida en general, sino únicamente una forma
WT/DS269/R
Página 161
I.503 El Grupo Especial recuerda que, tras haber analizado la concesión contenida en la
partida 02.10 de la Lista de las CE de conformidad con el artículo 31 de la Convención de Viena, el
Grupo Especial llegó a la conclusión de que los productos en cuestión parecían estar abarcados por
esa concesión. El Grupo Especial trató de confirmar esa conclusión mediante una referencia a los
medios de interpretación complementarios de la concesión en cuestión de conformidad con el
artículo 32 de la Convención de Viena. Examinamos el Reglamento (CE) Nº 535/94, las sentencias
del Tribunal de Justicia de las CE en los asuntos Dinter y Gausepohl, las Notas explicativas de
las CE, una nota complementaria de las CE y la práctica de clasificación anterior a la conclusión de la
Lista de las CE. A juicio del Grupo Especial, los aspectos pertinentes de los medios de interpretación
complementarios, y más concretamente, el Reglamento (CE) Nº 535/94, indican que la carne que ha
sido objeto de un salado impregnado en profundidad y de manera homogénea y tiene un contenido
mínimo de sal del 1,2 por ciento en peso reúne las condiciones para ser considerada carne "salada"
abarcada por la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. En consecuencia, el
Grupo Especial concluye que los medios de interpretación complementarios considerados en el
artículo 32 de la Convención de Viena confirman las conclusiones preliminares a las que llegamos en
los párrafos 7.331 y 7.332 supra después de haber realizado un análisis de conformidad con el
artículo 31 de la Convención de Viena.
I.504 A la luz del análisis del término "salados" de la concesión contenida en la partida 02.10 de la
Lista de las CE realizado de conformidad con los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena, el
Grupo Especial concluye que ese término incluye los trozos de pollo salados sin hueso congelados
que han sido objeto de un salado impregnado en profundidad y de manera homogénea con un
contenido de sal igual o superior al 1,2 por ciento.726
g) Conclusiones acerca de la aplicación del artículo II del GATT de 1994 en el presente caso
I.505 El Grupo Especial recuerda que en el párrafo 7.79 supra declaramos que, si se concluye que
los productos en cuestión están abarcados por la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de
las CE, no cabe duda de que el trato concedido a esos productos en virtud de las medidas en litigio es
menos favorable que el otorgado en la Lista de las CE, porque datos indiscutibles sobre los precios
indican que el derecho percibido sobre los productos en cuestión puede superar y ha superado el
específica de ella: la práctica ulterior concordante común de todas las partes. La práctica ulteriormente seguida
que no se ajuste a esta definición estricta puede, a pesar de ello, constituir un medio de interpretación
complementario en el sentido del artículo 32 de la Convención." Ian Sinclair, The Vienna Convention on the
Law of Treaties, Manchester University Press, segunda edición (1984), página 138.
726
Las CE no niegan que los productos en cuestión contengan un 1,2 por ciento de sal como mínimo y
hayan sido objeto de un salado impregnado en profundidad y de manera homogénea en todas las partes, pero,
sostienen que los productos en cuestión no cumplen los criterios establecidos en el Reglamento (CE) Nº 535/94,
porque ese Reglamento establece un contenido mínimo de sal por debajo del cual no puede considerarse que un
producto haya sido salado con fines de conservación: respuesta de las CE a la pregunta 93 del Grupo Especial.
Como se ha indicado antes en el párrafo 7.368, el Grupo Especial no considera que el Reglamento (CE)
Nº 535/94 establezca un contenido mínimo de sal por debajo del cual no puede considerarse que un producto ha
sido salado con fines de conservación. Esta opinión parece estar respaldada por la práctica de clasificación de
las CE, conforme a la cual los productos en cuestión se clasificaron en el período 1996-2002 en la partida 02.10.
WT/DS269/R
Página 162
15,4 por ciento ad valorem, que es el tipo consolidado del derecho correspondiente a los productos
abarcados por la partida 02.10.
I.506 El Grupo Especial opina que los productos en cuestión están abarcados por la concesión
contenida en la partida 02.10 de la Lista de las CE. En consecuencia, esos productos tienen derecho al
trato previsto por esa concesión. Al no conceder ese trato a los productos en cuestión, las
Comunidades Europeas infringen los apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo II del GATT de 1994.
I.507 Al llegar a esta conclusión, el Grupo Especial recuerda que un objeto y fin fundamental del
Acuerdo sobre la OMC y del GATT de 1994 es la salvaguardia de la seguridad y previsibilidad de los
acuerdos recíprocos y mutuamente ventajosos. A juicio del Grupo Especial, la intención unilateral de
un Miembro con respecto al sentido que ha de asignarse a una concesión que ese Miembro ha hecho
en el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales de la OMC no puede prevalecer sobre
la intención común de todos los Miembros de la OMC establecida mediante un análisis realizado de
conformidad con los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena.
a) los trozos de pollo deshuesados congelados que han sido impregnados de sal, con un
contenido de sal comprendido entre el 1,2 y el 3 por ciento (los productos en
cuestión) están abarcados por la concesión contenida en la partida 02.10 de la Lista de
las CE;
_______________