Facultad Popular de Bellas Artes
Karol Michelle Miranda Torres
2220643X
13 de Julio de 2025
Intertextualidad en “Rumis 3.0”
Dentro de la puesta en escena de Rumis 3.0, escrita por el dramaturgo y profesor de la FPBA,
Manuel Barragán, podemos encontrar bastante intertextualidad, desde intertextualidad externa,
que es la que más se da dentro del este texto, intertextualidad interna e inclusive “mise en
abime”.
Intertextualidad externa:
Se puede ver este tipo de intertextualidad en el momento cuando mencionan a “Samuel Beckett”
quien es un dramaturgo y novelista irlandés; como tambien en la mención de “Federico Garcia
Lorca”, dramaturgo Español, de quien también se le menciona una de sus obras de teatro “La
casa de Bernarda Alba”, se menciona que los personajes planeaban montar la obra, sin embargo
se da una discusión entre que los personajes no querían interpretar a ciertos personajes de la obra
de García Lorca, y querían interpretar mejor a “Pepe el romano” que en realidad solo es
mencionado en la obra. También se menciona que se tiene intención de montar el clásico de
Romeo y Julieta de Shakespeare, donde se recrea la escena de la pelea de teobaldo y mercurio,
sin embargo los personajes se “hieren de verdad” por lo que no se monta esa obra. Otra de las
obras que se menciona para intento de montaje, es “El Enfermo Imaginario” de Moliere, ya que
una de las personajes era una persona de la tercera edad y solía dormirse en todas las clases
debido a sus medicamentos, sin embargo no se logra montar por no ponerse de acuerdo entre los
personajes. La ultima obra que se menciona es “Casa de Muñecas” de Henrik Ibsen, la cual al
final tampoco se logra montar con este grupo teatral debido a que una de las personajes no quería
que su novia se besara con otra dentro del montaje de la obra de Ibsen. Tambien se menciona
brevemente la obra de Edipo.
Intertextualidad interna:
Se puede ver este tipo de intertextualidad cuando se menciona el significado de “roomies” y las
presas de la cárcel se dan cuenta de que ellas entran en el significado de la palabra por lo que se
auto-nombran “rumis” entre ellas. Después se vuelve a mencionar este termino cuando una de las
presas dice que querían nombrar a su grupo teatral “Las Rumis”
Mise en Abime:
Se puede ver este tipo de intertextualidad cuando montan una obra sobre la pelea del diablo y
San Miguel Arcángel dentro de la misma obra