0% encontró este documento útil (0 votos)
51 vistas52 páginas

Spanish Manual Polydos

El documento proporciona instrucciones de instalación y funcionamiento para el sistema de preparación de polielectrolitos Polydos 412E. Incluye secciones sobre seguridad, descripción del producto, requisitos de instalación, puesta en servicio, funcionamiento y mantenimiento. Está destinado a personal autorizado y cualificado para garantizar un uso seguro y efectivo del sistema.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
51 vistas52 páginas

Spanish Manual Polydos

El documento proporciona instrucciones de instalación y funcionamiento para el sistema de preparación de polielectrolitos Polydos 412E. Incluye secciones sobre seguridad, descripción del producto, requisitos de instalación, puesta en servicio, funcionamiento y mantenimiento. Está destinado a personal autorizado y cualificado para garantizar un uso seguro y efectivo del sistema.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Polydos 412E
Polyelectrolyte preparation system

Instrucciones de instalación y funcionamiento

Polydos 412E
Installation and operating instructions
(all available languages)
[Link]
Polydos 412E

Table of contents
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414

3
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés 10. Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137


Contenido 11. Retirada del servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
1. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 12. Localización de averías a partir de mensajes de
1.1 Paquete de documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
1.2 Destinatarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 13. Eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
1.3 Responsabilidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 1. Información general
2.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2.2 Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 1.1 Paquete de documentación
2.3 Símbolos presentes en el producto . . . . . . . . . . . . . . . 95 El producto se entrega acompañado de los siguientes documentos:
2.4 Manipulación de productos químicos. . . . . . . . . . . . . . 95
2.5 Riesgos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 • Instrucciones de instalación y funcionamiento
2.6 Riesgos mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 • Esquemas eléctricos (en el cuadro de control)
3. Almacenamiento y manipulación. . . . . . . . . . . . . . . 96 Mantenga la documentación disponible en todo momento en el
3.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 lugar de instalación.
3.2 Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.3 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 1.2 Destinatarios
Este manual está destinado al personal autorizado y cualificado
4. Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
para la instalación, la puesta en servicio, el funcionamiento, el
4.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 mantenimiento o el almacenamiento (temporal) del sistema Polydos
4.2 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 412E.
4.3 Vista general y descripción de componentes y Las personas responsables de llevar a cabo las tareas descritas
conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 deben estar debidamente cualificadas. La empresa operadora debe
4.4 Diagrama de tuberías e instrumentación (PID) . . . . . . 101 definir de forma precisa las áreas de responsabilidad, los niveles de
4.5 Descripción del proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 autoridad y los procedimientos de supervisión del personal. Si es
necesario, el personal deberá recibir la formación oportuna.
5. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
5.1 Condiciones ambientales para el sistema Polydos 412E 102 1.3 Responsabilidades
5.2 Datos generales del sistema Polydos 412E. . . . . . . . 102
5.3 Parámetros del agua de dilución . . . . . . . . . . . . . . 103 1.3.1 Empresa operadora
5.4 Datos eléctricos del sistema Polydos 412E . . . . . . . . 103 En el presente documento, a la empresa o persona propietaria del
5.5 Datos eléctricos de los componentes del sistema sistema se la denomina “empresa operadora”. Dicha empresa
Polydos 412E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 operadora debe coordinar la instalación del sistema con Grundfos.
Tras la instalación, la puesta en servicio debe realizarla personal
5.6 Dimensiones y pesos del sistema Polydos 412E . . . . 104
técnico certificado.
5.7 Materiales del sistema Polydos 412E . . . . . . . . . . . 104
5.8 Datos técnicos del cuadro de control del sistema Obligaciones de la empresa operadora
Polydos 412E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 • Respetar la normativa local en materia de seguridad.
6. Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 • Garantizar el respeto de la normativa de prevención de
6.1 Requisitos para la instalación del sistema Polydos . . . 104 accidentes en el lugar de instalación.
6.2 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 • Mantenga la documentación disponible en todo momento en el
lugar de instalación.
7. Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
7.1 Puesta en servicio para el funcionamiento con material • Preparar el lugar de instalación conforme a los requisitos de
seco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 instalación especificados en este documento.
7.2 Puesta en servicio para el funcionamiento con polímero • Obtener las autorizaciones oficiales pertinentes para el
líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 almacenamiento de productos químicos, si es necesario.
• Asegurarse de que los usuarios reciban formación antes de
8. Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
utilizar el sistema.
8.1 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento del
sistema Polydos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 • Proporcionar el equipamiento de seguridad y los equipos de
protección individual estipulados.
8.2 Procedimientos de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
8.3 Elementos de control y visualización . . . . . . . . . . . . 108 • Asegurarse de que los rótulos proporcionados con el sistema
8.4 Modos de control “Local” y “Remoto”. . . . . . . . . . . . . 110 por el fabricante sean claramente visibles en el lugar de
instalación.
8.5 Modo de funcionamiento “Automático” . . . . . . . . . . . . 111
8.6 Modo de funcionamiento “Manual” . . . . . . . . . . . . . . 111 • Proporcionar las contraseñas del software operativo únicamente
al personal que haya recibido la formación técnica apropiada.
8.7 Estructura de los menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
8.8 Menú de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 • Organizar el mantenimiento periódico.

9. Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 1.3.2 Personal técnico certificado


9.1 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento En el presente documento, al personal responsable de la puesta en
básico del sistema Polydos . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 servicio, la parametrización y el mantenimiento avanzado del
9.2 Programa de mantenimiento básico . . . . . . . . . . . . 136 sistema se le denomina “personal técnico certificado”. Grundfos
debe formar y certificar a las personas que vayan a llevar a cabo
9.3 Limpieza de la superficie del sistema . . . . . . . . . . . 136
esas tareas.
9.4 Comprobación y limpieza o sustitución del filtro de la
válvula reductora de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
9.5 Comprobación y limpieza de la tolva de disolución . . . 136
9.6 Comprobación y limpieza del dosificador de material
seco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
9.7 Limpieza o sustitución de la válvula solenoide . . . . . . 137

94
Obligaciones del personal técnico certificado

Español (ES)
• Leer detenidamente este manual antes de realizar cualquier tipo Respete estas instrucciones para productos antideflagran-
de trabajo en el sistema. tes.

• Respetar la normativa vigente en materia de seguridad, salud y


prevención de accidentes. Un círculo de color azul o gris con un signo de admiración
• Usar los equipos de protección prescritos por la normativa en su interior indica que es preciso poner en práctica una
nacional en materia de seguridad y salud a la hora de trabajar acción.
en el sistema y manipular productos químicos.
Un círculo de color rojo o gris con una barra diagonal y
• Cumplir los requisitos de instalación especificados en este puede que con un símbolo gráfico de color negro indica
documento. que debe evitarse o interrumpirse una determinada ac-
• Realizar la instalación y la puesta en servicio de acuerdo con la ción.
información y la documentación recibidas durante la formación
impartida por Grundfos.
No respetar estas instrucciones puede dar lugar a un mal
• Formar a los usuarios en la realización de las tareas de funcionamiento del equipo o a daños en el mismo.
mantenimiento básico que se mencionan en este documento.
• Parametrizar el sistema durante la puesta en servicio conforme
a los requisitos del emplazamiento.
Sugerencias y consejos que facilitan el trabajo.
1.3.3 Usuarios
En el presente documento, al personal responsable del
funcionamiento y el mantenimiento básico del sistema se le 2.3 Símbolos presentes en el producto
denomina, en conjunto, “los usuarios”. Para llevar a cabo sus
tareas, los usuarios deben recibir formación impartida por personal
técnico certificado.
Este símbolo indica peligro de descarga eléctrica.
Obligaciones de los usuarios
• Leer detenidamente este manual antes de realizar cualquier tipo
de trabajo en el sistema. Todas las señales y símbolos presentes en el producto deben
respetarse y mantenerse legibles.
• Leer detenidamente todos los documentos incluidos en el
paquete de documentación antes de comenzar a trabajar con el 2.4 Manipulación de productos químicos
sistema.
• Recibir formación impartida por especialistas de Grundfos ADVERTENCIA
acerca de todas las tareas de mantenimiento relacionadas con Riesgo químico
el sistema. Riesgo de muerte o lesión personal grave
• Respetar la normativa vigente en materia de salud, seguridad y ‐ Use equipos de protección individual.
prevención de accidentes.
‐ Siga las indicaciones de las fichas de datos de seguri-
• Usar los equipos de protección prescritos por la normativa dad (FDS) y las instrucciones de seguridad proporcio-
nacional en materia de seguridad y salud al trabajar en el nadas por el fabricante de los productos químicos em-
sistema y manipular productos químicos. pleados.
• No revelar las contraseñas del software operativo. ‐ Recoja y elimine todas las sustancias químicas de
manera que no puedan producirse lesiones persona-
2. Instrucciones de seguridad les ni daños al medio ambiente.

2.1 Indicaciones de peligro Asegúrese de que las partes en contacto con los produc-
tos químicos sean resistentes a dichas sustancias en las
Las instrucciones de instalación y funcionamiento, de seguridad y condiciones de funcionamiento.
de mantenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes
Asegúrese de que las fugas de productos químicos no
símbolos e indicaciones de peligro.
puedan causar lesiones personales ni daños materiales.
PELIGRO Se recomienda instalar equipos de detección de fugas y
Indica una situación peligrosa que, de no corregirse, dará bandejas de contención.
lugar a un riesgo de muerte o lesión personal grave.
2.5 Riesgos eléctricos
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no corregirse, po- ADVERTENCIA
dría dar lugar a un riesgo de muerte o lesión personal gra- Descarga eléctrica
ve. Riesgo de muerte o lesión personal grave
‐ Todas las conexiones eléctricas debe efectuarlas un
PRECAUCIÓN electricista cualificado conforme a la normativa local.
Indica una situación peligrosa que, de no corregirse, po-
‐ Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar
dría dar lugar a un riesgo de lesión personal leve o mode-
a trabajar con el producto. Asegúrese también de que
rada.
el suministro eléctrico no se pueda conectar acciden-
Las indicaciones de peligro tienen la siguiente estructura: talmente.

PALABRA DE SEÑALIZACIÓN ‐ Asegúrese de que el cuadro de control permanezca


cerrado durante el funcionamiento del sistema.
Descripción del riesgo
Consecuencias de ignorar la advertencia ‐ Si hay componentes o cables eléctricos dañados, sus-
titúyalos inmediatamente.
• Acciones que deben ponerse en práctica para evitar el
riesgo.

2.2 Notas
Las instrucciones de instalación y funcionamiento, de seguridad y
de mantenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes
símbolos y notas.

95
2.6 Riesgos mecánicos • Use los equipos de protección individual oportunos (casco,
Español (ES)

calzado de seguridad y guantes).


El tornillo dosificador está ubicado bajo la protección del dosificador
de material seco y llega hasta la tolva de disolución. El tornillo • Respete las condiciones ambientales permitidas.
dosificador arranca y se detiene de forma automática. • El sistema debe vaciarse completamente.
PRECAUCIÓN • No se suba al sistema. El sistema no está diseñado para
Arranque automático soportar el peso de una persona.
Riesgo de lesión personal leve o moderada • Use dispositivos adecuados de izado y transporte.
‐ No introduzca ninguna parte del cuerpo en el dosifica- • Asegúrese de que la mercancía no soporte ninguna carga
dor de material seco. puntual durante el transporte.
‐ No introduzca ninguna parte del cuerpo en la tolva de • Evite los impactos fuertes.
disolución.
• Antes de izar la mercancía, compruebe el centro de gravedad.
‐ Antes de poner en funcionamiento el sistema, asegú-
• Use todos los cáncamos y asegúrese de distribuir el peso de
rese de que las protecciones del dosificador de mate-
manera uniforme. Aplique la fuerza de izado en una dirección
rial seco y la tolva de disolución estén colocadas.
tan vertical como sea posible para evitar que los cáncamos se
Los agitadores de las cámaras de preparación arrancan y se deformen. Use un aparejo de izado. La longitud del aparejo
detienen de forma automática. debe ser entre 100 y 200 mm mayor que la distancia entre los
cáncamos enfrentados.
PRECAUCIÓN
Arranque automático
Riesgo de lesión personal leve o moderada
‐ Desconecte el interruptor principal antes de retirar la
cubierta de la abertura de inspección de cualquiera de
las cámaras de preparación.
‐ Asegúrese de que todas las aberturas de inspección
estén cerradas y bloqueadas durante el funcionamien-
to del sistema.

TM071272
Tras un corte del suministro eléctrico y una vez que este se haya
restablecido, el sistema volverá automáticamente el modo de
funcionamiento en el que estuviera cuando se produjo el problema.
Tenga en cuenta que los componentes pueden ponerse en marcha
Cáncamos
de repente.
PRECAUCIÓN • Si emplea una carretilla elevadora, coloque el sistema sobre un
Arranque automático palé adecuado para soportar el armazón del sistema.
Riesgo de lesión personal leve o moderada
• Si emplea una carretilla elevadora, use una horquilla lo bastante
‐ Si se produce un corte del suministro eléctrico, desco-
larga como para cubrir la profundidad completa de la carga.
necte el interruptor principal antes de realizar cual-
quier tipo de trabajo en el sistema. • Asegure el sistema durante el transporte para evitar que
bascule o se mueva.

3. Almacenamiento y manipulación Información relacionada


5.1 Condiciones ambientales para el sistema Polydos 412E
3.1 Almacenamiento
• Respete las condiciones ambientales permitidas. 4. Descripción del producto
• El lugar de almacenamiento debe estar protegido de la lluvia, la
humedad, la condensación, la luz solar directa y el polvo. 4.1 Uso previsto
• El sistema debe vaciarse completamente. El sistema Polydos 412E es completamente automático y está
• Limpie todos los restos de material seco y polímero líquido que diseñado para la preparación continua de una solución de
puedan quedar en el sistema. polielectrolito de una determinada concentración. Permite preparar
soluciones destinadas a su posterior dilución y soluciones listas
• El tiempo máximo de almacenamiento de este producto es de 2 para su uso a partir de material seco o polímero líquido.
años desde el momento de la entrega.
El sistema es apto para numerosas aplicaciones, incluidas las
Información relacionada siguientes:
5.1 Condiciones ambientales para el sistema Polydos 412E • Tratamiento de agua potable
• Tratamiento de aguas residuales
3.2 Desembalaje • Tratamiento de fangos
• Monte el equipo en cuanto sea posible después de • Tratamiento de agua de proceso y agua de circulación
desembalarlo.
• Procesamiento de pulpa y papel
• Respete las condiciones ambientales permitidas.
• Centrales eléctricas.
• No se suba al sistema. El sistema no está diseñado para
soportar el peso de una persona.

Información relacionada
5.1 Condiciones ambientales para el sistema Polydos 412E

3.3 Transporte

ADVERTENCIA
Carga suspendida
Riesgo de muerte o lesión personal grave
‐ No camine ni permanezca bajo una carga suspendida
ni alrededor de ella.
• El sistema sólo debe transportarlo personal cualificado.

96
Usos indebidos 4.2.2 Nomenclatura del sistema Polydos 412E

Español (ES)
Las aplicaciones diferentes de las descritas en la sección en la que
se especifica el uso indicado no están permitidas. Grundfos no Tipo
asume ninguna responsabilidad en relación con los posibles daños
resultantes del uso indebido. PD412E -500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1

Cualquier modificación estructural no autorizada del siste-


ma podría provocar lesiones personales graves y daños Capacidad
importantes en el equipo. PD412E-500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1
No desmonte, modifique, puentee, retire, anule ni desha-
500 500 l/h
bilite componentes, incluidos los de los dispositivos de se-
guridad. 1000 1.000 l/h
• El sistema no debe usarse si está dañado. 2000 2.000 l/h
• El sistema no debe usarse si se ha reparado inadecuadamente. 4000 4.000 l/h
• El sistema no debe usarse si se han efectuado modificaciones 6000 6.000 l/h
no autorizadas.
10.000 10.000 l/h
• El sistema no debe usarse en atmósferas potencialmente
explosivas. La capacidad indica la cantidad de disolución que puede
prepararse con el tiempo estándar de maduración.
4.2 Identificación
4.2.1 Placa de características del sistema Polydos 412E Variante
PD412E-500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1
T0 Estándar
T1 Diseño a medida
T2 T0 con recipiente de acero inoxidable

Tensión de alimentación
PD412E-500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1
P1 400 V c.a., 50 Hz (3 fases, N, PE)
TM080925

P2 460 V c.a., 60 Hz (3 fases, PE)


P3 380 V c.a., 50 Hz (3 fases, PE)
P4 400 V c.a., 50 Hz (3 fases, PE)
Pos. Descripción P5 415 V c.a., 60 Hz (3 fases, PE)
1 Denominación de tipo
Módulo de comunicación
2 Referencia, Número de serie
PD412E-500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1
3 Capacidad
C1 Ethernet “Profinet/Modbus TCP”
Tensión, Frecuencia, Fases, Conexión a tierra, Potencia
4
de entrada C2 Modbus RTU
5 Código de fabricación (año y semana) C3 Profibus DP
6 País de origen
7 Marcas de homologación Agitador en la cámara de almacenamiento
8 Número de proyecto PD412E-500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1
A1 No incluido
A2 Incluido

Polímero líquido
PD412E-500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1
L1 Sin conexión ni bomba de polímero líquido
Con conexión de polímero líquido, pero sin
L2
bomba de polímero líquido
L3 Con conexión y bomba de polímero líquido

Certificado
PD412E-500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1
Z1 Sin certificado
Z2 Con certificado de inspección 3.1
Z3 Con informe de ensayo 2.2
Con certificado de inspección 3.1 e informe
Z4
de ensayo 2.2

97
Español (ES)

Embalaje
PD412E-500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1
W1 Palé de madera
W2 Caja de madera

4.2.3 Nomenclatura del cuadro de control del sistema Polydos


412E

Tipo
CP412E -05_10-P1-C1-A1-L1

Variante
CP412E-05_10-P1-C1-A1-L1
Para sistemas con una capacidad máxima de
05_10
preparación de 500-10.000 l/h

Tensión de alimentación
CP412E-05_10-P1-C1-A1-L1
P1 400 V c.a., 50 Hz (3 fases, N, PE)
P2 460 V c.a., 60 Hz (3 fases, PE)
P3 380 V c.a., 50 Hz (3 fases, PE)
P4 400 V c.a., 50 Hz (3 fases, PE)
P5 415 V c.a., 60 Hz (3 fases, PE)

Módulo de comunicación
CP412E-05_10-P1-C1-A1-L1
C1 Ethernet “Profinet/Modbus TCP”
C2 Modbus RTU
C3 Profibus DP

Agitador en la cámara de almacenamiento


CP412E-05_10-P1-C1-A1-L1
A1 No incluido
A2 Incluido

Polímero líquido
CP412E-05_10-P1-C1-A1-L1
L1 Con polímero líquido
L2 Sin polímero líquido

98
4.3 Vista general y descripción de componentes y

Español (ES)
conexiones

D4 B4 B6 D3 B5 D2 D1 B1 B3 B2

F3
C1
F5

F4 C2

D10

C3

A
F6 E

F1 A1 E4
D7 A2
F
A3
D8 A4

TM071304
E3
E2
D10 F2 D5 D9 D6 D11 A5 A6 G E1

Pos. Descripción Pos. Descripción


A Aspiración de agua D5 Sensor de nivel ultrasónico
A1 Válvula de corte D6 Recipiente con tres cámaras
A2 Válvula reductora de presión D7 Cámara de mezcla
A3 Válvula solenoide D8 Cámara de maduración
A4 Sensor de caudal D9 Cámara de almacenamiento
A5 Válvula de regulación D10 Orificios de inspección
A6 Válvula de regulación para el mezclador de chorro D11 Descarga de rebose
B1 Tubería de dosificación calefactada E Conexión de extracción
B2 Sensor de nivel de material seco E1 Válvula de bola
B3 Cubierta E2 Válvula de bola
Dosificador de material seco con tolva de almacena-
B4 E3 Válvula de bola
miento
B5 Vibrador E4 Válvula de bola
Motor de engranajes del tornillo dosificador de material
B6 F Aspiración de polímero líquido *
seco
C1 Cuadro de control F1 Válvula de bola *
C2 Pantalla táctil F2 Bomba de polímero líquido *
C3 Interruptor principal F3 Válvula de bola de 3 vías *
D1 Tolva de disolución con mezclador de chorro F4 Sensor de caudal de polímero líquido *
D2 Agitador 1 (cámara de mezcla) F5 Válvula de retención *
D3 Agitador 2 (cámara de maduración) F6 Descarga de calibración de polímero líquido *
D4 Agitador 3 (cámara de almacenamiento) * G Conexión de drenaje

* Componente opcional.

99
Recipiente con tres cámaras (D6) bomba de polímero líquido (F2) dosifica este material en la cámara
Español (ES)

El recipiente tiene tres cámaras: la cámara de mezcla (D7), donde de mezcla. La válvula de bola de 3 vías (F3) se usa para calibrar el
el polímero se mezcla con agua; la cámara de maduración (D8), en sistema a través de la descarga de calibración (F6). El sensor de
la que la solución de polímero madura; y la cámara de caudal (F4) monitoriza el caudal de polímero líquido que entra en la
almacenamiento (D9), en la que se conserva la solución de cámara de mezcla. La válvula de retención (F5) contribuye a
polímero antes de extraerla. La separación de las cámaras evita la garantizar la exactitud de la dosificación.
mezcla de solución en diferentes estados, permite una extracción
constante y garantiza la homogeneidad de la solución. En la
cámara de almacenamiento (D9) hay instalado un sensor de nivel
ultrasónico (D5) para controlar el arranque y la parada del proceso
de preparación. La descarga de rebose (D11) debe conectarse a un
punto de drenaje adecuado. El usuario puede comprobar el nivel y
el estado de cada cámara a través de los orificios de inspección
con cierre (D10). Las válvulas de bola (E1, E2 y E3) se usan para
vaciar las cámaras a través de la conexión de drenaje (G). La
válvula de bola (E4) se emplea para cerrar la conexión de
extracción (E), que sirve para extraer la solución preparada de la
cámara de almacenamiento.

Agitadores (D2, D3 y D4)


El sistema incluye de serie los agitadores (D2 y D3) de las cámaras
de mezcla y maduración. También existe la opción de pedir por
separado un tercer agitador (D4) para la cámara de
almacenamiento. Los agitadores mezclan la solución preparada y
favorecen el proceso de maduración.

Sensor de nivel ultrasónico (D5)


El sensor de nivel ultrasónico sin contacto, que no requiere
mantenimiento, mide de forma continua el nivel de solución en la
cámara de almacenamiento (D9) para establecer los umbrales
mínimo y máximo, que determinan los momentos de arranque y
parada, respectivamente, del proceso automático de preparación.
Los valores límite establecidos harán que el proceso de
preparación arranque y pare automáticamente.
También existe otro valor límite que protege los dispositivos
dosificadores frente a la marcha en seco.
Además, hay un valor límite de rebose para evitar que el sistema
se desborde.

Dosificador de material seco con tolva de almacenamiento (B4)


El dosificador de material seco puede suministrar cantidades
constantes o variables de polímero seco. Incorpora una tolva de 33
l con un tornillo dosificador que permite una descarga constante;
además, está calefactado para evitar que la humedad aglutine el
polímero en la tolva.
El sensor de nivel (B2) monitoriza el nivel de material seco en la
tolva de almacenamiento. El vibrador (B5) contribuye a evitar que el
material seco se apelmace en el dosificador.

Aspiración de agua (A)


La aspiración de agua incorpora una válvula de corte (A1), una
válvula reductora de presión (A2), una válvula solenoide (A3) y un
caudalímetro (A4); su misión es suministrar agua de preparación al
sistema. La válvula reductora de presión (A2) cuenta con un
manómetro y un filtro de suciedad. La válvula solenoide (A3) abre y
cierra automáticamente la aspiración de agua. Las válvulas de
regulación (A5 y A6) se usan para controlar el caudal de agua que
llega a la cámara de mezcla y al mezclador de chorro.

Tolva de disolución con mezclador de chorro (D1)


El mezclador de chorro de la tolva de disolución está diseñado
específicamente para producir una depresión durante el
funcionamiento del sistema (efecto de inyector). Esto optimiza la
aspiración de polímero seco, evita la obstrucción del mezclador de
chorro y garantiza que el polímero se humedezca de forma idónea.

Cuadro de control (C1)


El cuadro de control incluye los siguientes elementos:
• una pantalla táctil de 7" y color verdadero (C2) con un PLC
Siemens y software operativo multilingüe;
• un interruptor principal (C3) que sirve también como interruptor
de parada de emergencia.

Aspiración de polímero líquido (F)


El sistema permite añadir componentes (opcionales) para la
preparación de solución a partir de polímero líquido concentrado.
La fuente de suministro de polímero líquido va conectada a la
aspiración (F), que puede cerrarse con la válvula de bola (F1). La

100
4.4 Diagrama de tuberías e instrumentación (PID)

Español (ES)
D1 B2 B1 B4 B3 B5 B6 C1 C2

LS
M
EB C3
A1 A2 A3 A4 A5 A6
M
FT
D2 D3 D4 D5
PI
M M M LIT
A

M FS D7 D8 D9 D6

F6 G E

TM071317
F1 F2 F3 F4 F5 E1 D11 E2 E3 E4

Pos. Descripción Pos. Descripción


A Aspiración de agua D5 Sensor de nivel ultrasónico
A1 Válvula de corte D6 Recipiente con tres cámaras
A2 Válvula reductora de presión D7 Cámara de mezcla
A3 La válvula solenoide. D8 Cámara de maduración
A4 Sensor de caudal D9 Cámara de almacenamiento
A5 Válvula de regulación D11 Descarga de rebose
A6 Válvula de regulación para el mezclador de chorro E Conexión de extracción
B1 Tubería de dosificación calefactada E1 Válvula de bola
B2 Sensor de nivel de material seco E2 Válvula de bola
B3 Cubierta E3 Válvula de bola
Dosificador de material seco con tolva de almacena-
B4 E4 Válvula de bola
miento
B5 Vibrador F Aspiración de polímero líquido *
Motor de engranajes del tornillo dosificador de material
B6 F1 Válvula de bola *
seco
C1 Cuadro de control F2 Bomba de polímero líquido *
C2 Pantalla táctil F3 Válvula de bola de 3 vías *
C3 Interruptor principal F4 Sensor de caudal de polímero líquido *
D1 Tolva de disolución con mezclador de chorro F5 Válvula de retención *
D2 Agitador 1 (cámara de mezcla) F6 Descarga de calibración de polímero líquido *
D3 Agitador 2 (cámara de maduración) G Conexión de drenaje
D4 Agitador 3 (cámara de almacenamiento) *

* Componente opcional.

101
4.5 Descripción del proceso 5. Datos técnicos
Español (ES)

El sistema de preparación Polydos funciona de forma


completamente automática. La solución de polímero se obtiene 5.1 Condiciones ambientales para el sistema Polydos
mediante un proceso que combina la preparación continua y la 412E
preparación por lotes.
Temperatura ambiente mín./máx. [°C]
PE H 2O
Transporte * -5 / +50
Transporte con cáncamos -5 / +40
L1 *
L2 Almacenamiento -5 / +50
Funcionamiento +5 / +40
D7 D8 D9 Humedad relativa máx. (sin condensación) 80 %

TM071318
L3 Altitud máx. sobre el nivel del mar [m] 1000
L4
* El sistema debe drenarse. Para temperaturas de almacenamiento
inferiores a +5 °C, ninguna parte del sistema, incluidos los componentes
Principio de funcionamiento externos y las conducciones, debe contener agua.

Pos. Descripción La exposición directa a la luz solar puede causar cambios


de color, así como deformaciones y grietas en los mate-
PE Polímero
riales.
H2O Agua de servicio Evite la exposición directa del sistema a la luz solar.
D7 Cámara de mezcla
El transporte del sistema no debe realizarse a temperatu-
D8 Cámara de maduración ras inferiores a las especificadas. De lo contrario, las pie-
D9 Cámara de almacenamiento zas de plástico podrían sufrir daños.
L1 Nivel de alarma de rebose Los líquidos congelados y en ebullición pueden producir
L2 Nivel máx. de llenado daños.
L3 Nivel mín. de llenado Tenga siempre presentes los puntos de congelación y
ebullición de los líquidos empleados. Los puntos de con-
L4 Nivel de alarma de marcha en seco gelación y ebullición de un líquido varían en función de la
presión.
La solución de polímero se prepara en un recipiente con tres
cámaras. La mezcla, la maduración y la extracción de la solución 5.2 Datos generales del sistema Polydos 412E
de polímero se llevan a cabo como un proceso continuo.
El proceso de preparación arranca automáticamente cuando el
sensor de nivel de la cámara de almacenamiento detecta que el Denomi-
nivel es inferior al nivel mínimo de llenado (L3). La válvula nación
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
solenoide de la aspiración de agua se abre y el agua de de tipo:
preparación comienza a entrar en la cámara de mezcla. PD412E
Si se usa polímero seco, el dosificador de material seco comenzará Capaci-
a dosificarlo en la tolva de disolución mediante el mezclador de dad máx.
chorro, donde se humedecerá con una parte del agua de de pre-
preparación y, a continuación, se introducirá en la cámara de paración
mezcla. con el
500 1000 2000 4000 6000 10000
Si se usa polímero líquido, la bomba de polímero líquido tiempo
comenzará a dosificar este directamente en la cámara de mezcla. estándar
de ma-
El polímero se dosificará guardando una determinada proporción
duración
con el caudal de agua de dilución. Esto garantiza que la solución
[l/h]
preparada tenga la concentración exacta que se necesite, incluso si
se producen fluctuaciones en la presión del agua. Tiempo
La solución mezclada sale de la cámara de mezcla a través de un estándar
canal de desplazamiento hidráulico situado en el fondo de la de ma- 45 45 45 45 45 45
cámara de maduración y desplaza la solución madura hacia la duración
cámara de almacenamiento. El desplazamiento hidráulico evita que [min]
el polímero recién mezclado entre en la cámara de Volumen
almacenamiento. del tan- 600 1050 1750 3500 5400 8700
El agitador de la cámara de maduración permanece detenido que [l]
durante el proceso de preparación para garantizar que sólo entre
Concen-
solución madura en la cámara de almacenamiento.
tración
El proceso de preparación se detiene automáticamente cuando el de la so- 0,05-0,5 0,05-0,5 0,05-0,5 0,05-0,5 0,05-0,5 0,05-0,5
sensor de nivel de la cámara de almacenamiento detecta que se lución
supera el nivel máximo de llenado (L2). Cuando eso suceda, la [%]
válvula solenoide de la aspiración de agua se cerrará. Asimismo, el
agitador de la cámara de maduración volverá a arrancar.

102
Conexiones hidráulicas Variante de tensión de alimentación P2: 460 V c.a., 60 Hz (3

Español (ES)
fases, PE)
Denominación
de tipo: -500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000 Denominación de ti-
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
PD412E po: PD412E
Aspiración de R1 R1 Consumo de potencia
R 3/4" R 3/4" R 1" R 2" 9,6 9,6 9,6 10,4 12,7 14,3
agua 1/2" 1/2" [kVA]
Conexión de DN Corriente nominal [A] 12 12 12 13 16 18
DN 32 DN 32 DN 32 DN 32 DN 32
drenaje 32
Descarga de re- DN Variante de tensión de alimentación P3: 380 V c.a., 50 Hz (3
DN 50 DN 50 DN 65 DN 65 DN 80 fases, PE)
bose 50
Conexión de ex- DN Denominación de ti-
DN 50 DN 50 DN 65 DN 65 DN 80 -500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
tracción 50 po: PD412E

Aspiración de DN Consumo de potencia


DN 15 DN 15 DN 15 DN 15 DN 15 7,2 7,2 7,2 8,6 11,2 12,2
polímero líquido 15 [kVA]
Corriente nominal [A] 11 11 11 13 17 18,5
5.3 Parámetros del agua de dilución
Variante de tensión de alimentación P4: 400 V c.a., 50 Hz (3
Denominación de ti- fases, PE)
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
po: PD412E Denominación de ti-
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
Caudal de agua de di- po: PD412E
1-2 2-3 4-6 8-12 12-18 20-25
lución *[m3/h] Consumo de potencia
7,3 7,3 7,3 8,7 11,8 12,8
[kVA]
Presión del agua de
3-4 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4
dilución [bar] Corriente nominal [A] 10,5 10,5 10,5 12,5 17 18,5
Temperatura del agua
10-45 10-45 10-45 10-45 10-45 10-45 Variante de tensión de alimentación P5: 415 V c.a., 60 Hz (3
de dilución [°C]
fases, PE)

La temperatura del agua de dilución y las características Denominación de ti-


-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
del polímero influyen en el tiempo de maduración. Cuan- po: PD412E
do mayor sea la temperatura del agua, menor será el Consumo de potencia
tiempo de maduración. 9 9 9 11,5 12,9 14
[kVA]

Sensor de caudal de agua de dilución Corriente nominal [A] 12,5 12,5 12,5 16 18 19,5

Denomina-
5.5 Datos eléctricos de los componentes del sistema
ción de tipo: -500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
PD412E Polydos 412E

VFI VFI VFI VFI VFI VFI Agitador 1 (cámara de mezcla)


Tipo
0.3-6 0.3-6 0.6-12 1.3-25 1.3-25 1.3-25
Caudal mín. Denominación de ti-
0,3 0,3 0,6 1,3 1,3 1,3 -500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
[m3/h] po: PD412E

Caudal máx. Potencia nominal [kW] 0,55 0,55 0,55 1,50 1,50 2,20
6 6 12 25 25 25
[m3/h] * Velocidad de giro a 50
900 900 900 900 900 900
Hz [rpm]
* No se debe superar el caudal máximo; de lo contrario, el sensor de
caudal podría sufrir daños.
Categoría de aisla-
IP55 IP55 IP55 IP55 IP55 IP55
miento
5.3.1 Especificaciones de calidad del agua
Agitadores 2 y 3 (cámaras de maduración y almacenamiento)
Compruebe que el suministro de agua cumpla los estándares
exigidos para el agua potable, de acuerdo con las especificaciones
siguientes. Consulte a la empresa local de suministro de agua para Denominación de ti-
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
conocer los valores específicos. po: PD412E
Potencia nominal [kW] 0,55 0,55 0,55 0,55 1,50 1,50
Parámetro Valor Velocidad de giro a 50
900 900 900 900 900 900
Turbidez máx. [NTU] 4 Hz [rpm]
Tamaño máx. de partícula [μm] 100 Categoría de aisla-
IP55 IP55 IP55 IP55 IP55 IP55
miento
5.4 Datos eléctricos del sistema Polydos 412E
Dosificador de material seco
Datos generales para todas las variantes:
• Fusible externo: 20 A.
Denominación de ti-
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
Los datos de las tablas son valores aproximados. po: PD412E

Variante de tensión de alimentación P1: 400 V c.a., 50 Hz (3 Tipo 423-3 423-3 423-3 423-3 423-3 423-3
fases, N, PE) Capacidad máx. [kg/h] 10,0 20,0 39,5 53,0 102,0 253,0
Denominación de ti- Potencia nominal [kW] 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
po: PD412E
Categoría de aisla-
Consumo de potencia IP65 IP65 IP65 IP65 IP65 IP65
6,9 6,9 6,9 8,3 11,8 12,5 miento
[kVA]
Corriente nominal [A] 10 10 10 12 17 18

103
Bomba de polímero líquido - ruso;
Español (ES)

- español;
Denominación de - turco;
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
tipo: PD412E
- neerlandés;
Tipo PCP PCP PCP PCP PCP PCP - polaco.
Capacidad [kg/h] 10-50 10-50 10-50 34-172 34-172 80-450 • Cuadro de control cableado y sometido a ensayos conforme a
Potencia nominal las normas eléctricas europeas.
0,37 0,37 0,37 0,37 0,37 0,37
[kW]
Contacto de entrada sin tensión
Categoría de aisla- El sistema tiene un contacto de entrada sin tensión (consulte el
IP55 IP55 IP55 IP55 IP55 IP55
miento esquema de conexiones) que arranca y para el sistema en el modo
automático. Consulte el menú “Menú de servicio”.
5.6 Dimensiones y pesos del sistema Polydos 412E
Contacto de salida sin tensión
Dimensiones El sistema tiene tres contactos de salida sin tensión (consulte el
esquema de conexiones).
• Carga máx.: 250 V c.a. (2 A)/30 V c.c. (2 A).
La señal de salida se puede ajustar de forma independiente para
cada salida en el menú “Menú de servicio”.

C
Información relacionada
8.8 Menú de servicio
TM071734
6. Instalación
B A
6.1 Requisitos para la instalación del sistema Polydos
Denominación de ti- Únicamente se garantiza la seguridad de todo el sistema
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
po: PD412E si se cumplen estrictamente los requisitos de instalación.
A [mm] 1985 2240 2300 3298 3308 4434 Los trabajos de instalación debe llevarlos a cabo única-
mente personal cualificado y autorizado.
B [mm] 1230 1230 1380 1370 1870 2210
Aísle el sistema de la fuente de alimentación antes de lle-
C [mm] 1706 1636 1718 2061 2061 2061 var a cabo cualquier tarea relacionada con los componen-
tes y las conducciones del sistema.
Pesos Use equipos de protección individual.
Denominación de ti- No se suba al sistema. El sistema no está diseñado para
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000 soportar el peso de una persona.
po: PD412E
Vacío [kg] 250 300 350 500 600 850 El sistema se suministra completamente montado. En el lugar de
instalación sólo habrá que conectar la conducción de agua, el
Lleno [kg] 750 1300 2350 4500 6600 10850 sistema de extracción, el drenaje y el suministro eléctrico.
Para garantizar que el recipiente se pueda rellenar con material
5.7 Materiales del sistema Polydos 412E seco de forma ergonómica, instale una plataforma de trabajo o use
un sistema transportador automático de polvo. Si lo desea, puede
Recipiente PP-H adquirir a Grundfos un sistema transportador de polvo como
accesorio opcional.
Conexiones y conducción de extracción PVC/EPDM
Acero 1.4301 (AISI Lugar de instalación
Dosificador de material seco
304) • En el lugar de instalación no deben existir vibraciones.
Acero 1.4571 (AISI • El lugar de instalación debe estar protegido de la lluvia, la
Agitadores (eje y paletas) humedad, la condensación, la luz solar directa y el polvo.
316Ti)
Acero 1.4404 (AISI • El lugar de instalación debe estar situado en el interior de un
Bomba de polímero líquido (rotor y estátor) edificio sólido.
316L)/FPM
• El lugar de instalación debe disponer de una iluminación que
Conducción de polímero líquido PVC
garantice el uso seguro del sistema.
Conducción de agua PVC/latón • Respete las condiciones ambientales permitidas.

5.8 Datos técnicos del cuadro de control del sistema Cimentación


Polydos 412E Para la instalación del sistema, deberá prepararse una superficie
El cuadro de control contiene todos los dispositivos eléctricos de sólida hormigonada que sea apta para el peso y las dimensiones
control y mando necesarios para el funcionamiento del sistema del sistema.
Polydos 412E. Instale el sistema sobre una base horizontal.
• Material del cuadro de control: chapa de acero. Pendiente máxima: 1:200
• Categoría de aislamiento: IP65 Asegúrese de que la cimentación soporte el conjunto del sistema.
Asegúrese de que no queden objetos extraños entre la cimentación
• PLC con software integral operativo, de control y de intercambio y el sistema.
de señales.
ADVERTENCIA
• Pantalla táctil de 7" y color verdadero con software operativo en
Sistema pesado
los siguientes idiomas:
Riesgo de muerte o lesión personal grave
- alemán;
‐ Respete la carga máxima del suelo.
- inglés;
‐ La base de apoyo debe situarse sobre un suelo con
- francés; una capacidad adecuada de soporte.
- italiano;

104
Asegúrese de que puede acceder fácilmente a todos los 7. Puesta en servicio

Español (ES)
componentes de cara a su uso y mantenimiento.

Suministro de agua
7.1 Puesta en servicio para el funcionamiento con
material seco
La calidad y los parámetros del agua deben cumplir las
especificaciones indicadas en la sección “Datos técnicos”. Si no
La puesta en servicio debe llevarla a cabo personal técni-
hay suficiente presión, habrá que usar una bomba de aumento de
co certificado.
presión.
Use equipos de protección individual.
Las conexiones de suministro de agua deben cumplir los requisitos
de las normas internacionales correspondientes (por ejemplo, la Siga las indicaciones de las fichas de datos de seguridad
existencia de dos válvulas de retención en la conexión de (FDS) y las instrucciones de seguridad proporcionadas
aspiración). por el fabricante de los productos químicos empleados.
Asegúrese de que todos los trabajos de instalación eléc-
Red de tuberías de conexión trica, hidráulica y mecánica se lleven a cabo correctamen-
Asegúrese de que todas las tuberías y los racores de la instalación te y todos los componentes del sistema estén listos para
sean aptos para agua potable. funcionar. El sistema se debe detener; asimismo, se debe
Antes de proceder con la instalación, compruebe que todas las seleccionar el modo de control “Local”.
tuberías y los racores que unan los componentes cumplan toda la Algunas conexiones mecánicas e hidráulicas premonta-
legislación local e internacional vigente. das del sistema se aflojan para su transporte. Asegúrese
Asegúrese de que las dimensiones de todas las conducciones de apretar todas las conexiones antes de la puesta en
hidráulicas sean adecuadas para los caudales necesarios. servicio.
No se suba al sistema. El sistema no está diseñado para
Drenaje soportar el peso de una persona.
La instalación debe contar con un drenaje para tareas de
Herramientas necesarias: básculas para pesar el material seco
mantenimiento.
durante la calibración del dosificador de material seco.
El líquido vaciado puede contener productos químicos. Debe
cumplirse la normativa local vigente en materia de eliminación de Puesta en marcha inicial
productos químicos. Tras conectar el interruptor principal, el PLC y la pantalla táctil
Información relacionada realizarán una prueba de autodiagnóstico.
Tras unos 40 segundos, aparecerá el menú Diagrama del
5.1 Condiciones ambientales para el sistema Polydos 412E sistema.
5.3.1 Especificaciones de calidad del agua También se mostrará una alarma que indicará que los valores
5.6 Dimensiones y pesos del sistema Polydos 412E introducidos son incorrectos, ya que aún no se habrá
parametrizado correctamente el sistema ni completado la puesta en
6.2 Conexión eléctrica servicio. Acepte la alarma una vez finalizada la puesta en servicio.

Todas las conexiones eléctricas debe efectuarlas un electricista Menús de puesta en servicio
cualificado conforme a la normativa local. Esta secuencia de menús guía al personal técnico certificado a lo
Todas las conexiones eléctricas deben efectuarse según los largo del procedimiento de puesta en servicio.
esquemas eléctricos suministrados con el sistema.
ADVERTENCIA Acción del menú Nivel de usuario requerido
Descarga eléctrica
Acceso al menú
Riesgo de muerte o lesión personal grave 3 Servicio del sistema
Modificación de ajustes
‐ Desconecte el suministro eléctrico antes de realizar
conexiones eléctricas.
Para abrir el primer menú de puesta en servicio:
‐ Asegúrese también de que el suministro eléctrico no
se pueda conectar accidentalmente.
‐ Compruebe que los valores de tensión y frecuencia de Pulse este icono para abrir el menú Menú del sis-
alimentación coincidan con los indicados en la placa tema.
de características.
‐ Asegúrese de que se hagan correctamente todas las Pulse este icono para abrir el menú Menú de ser-
conexiones a tierra antes de conectar el suministro vicio.
eléctrico.
Pulse este icono para abrir el primer menú de
Asegúrese de que el sentido de giro de todos los motores
puesta en servicio.
sea el correcto.
El cliente debe instalar elementos para proteger a los
El primer menú le guiará por la configuración del cargador de vacío
usuarios frente a la radiación electromagnética.
opcional y del sensor de nivel de material seco.
Asimismo, debe instalarse un fusible de una capacidad
adecuada.

Información relacionada
5.4 Datos eléctricos del sistema Polydos 412E
5.5 Datos eléctricos de los componentes del sistema Polydos
412E
PD412E-D1210

Puesta en funcionamiento del dosificador de material seco

105
El siguiente menú le guiará a lo largo de la calibración del
Español (ES)

Símbolo Descripción
dosificador de material seco.

Pulse estos iconos para desplazarse por los me-


nús.

Pulse estos iconos para desplazarse por los pasos

PD412E-D1220
principales.

Indica que el tipo de contacto normalmente abierto


Puesta en funcionamiento del dosificador de material seco
(NA) está activado.
Pulse este icono para cambiar el tipo de contacto.
PRECAUCIÓN
Aplastamiento de las manos Indica que el tipo de contacto normalmente cerrado
Riesgo de lesión personal leve o moderada (NC) está activado.
‐ Tras desmontar la tolva de disolución, no acerque nin- Pulse este icono para cambiar el tipo de contacto.
guna parte del cuerpo al tornillo dosificador. El tornillo
dosificador comenzará a funcionar al poner en marcha
Pulse estos iconos para arrancar o parar el dosifi-
el dosificador de material seco.
cador de material seco.
• Verde: en funcionamiento.
• Blanco: parado.

Pulse este icono para iniciar el cálculo automático


de la capacidad de dosificación.

Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

Una vez finalizada la puesta en servicio, haga una copia de


seguridad de la configuración.
TM072373

Información relacionada
8.8.1 Copia de seguridad de los datos

Para desmontar la tolva de disolución, consulte la sección 7.2 Puesta en servicio para el funcionamiento con
9.5 Comprobación y limpieza de la tolva de disolución polímero líquido
El siguiente menú le guiará a lo largo del ajuste de la concentración La puesta en servicio debe llevarla a cabo personal técni-
de la solución preparada y del caudal de agua. co certificado.
Use equipos de protección individual.
Los caudales que sean mayores que el límite superior del Siga las indicaciones de las fichas de datos de seguridad
sensor de caudal de agua pueden dañar el sensor. (FDS) y las instrucciones de seguridad proporcionadas
por el fabricante de los productos químicos empleados.
Asegúrese de que todos los trabajos de instalación eléc-
trica, hidráulica y mecánica se lleven a cabo correctamen-
te y todos los componentes del sistema estén listos para
funcionar. El sistema se debe detener; asimismo, se debe
seleccionar el modo de control “Local”.
Algunas conexiones mecánicas e hidráulicas premonta-
das del sistema se aflojan para su transporte. Asegúrese
de apretar todas las conexiones antes de la puesta en
servicio.
No se suba al sistema. El sistema no está diseñado para
PD412E-D1230

soportar el peso de una persona.


Asegúrese de que la conducción de polímero líquido esté
conectada a una válvula de pie e instalada con la aspira-
ción inundada para evitar la marcha en seco de la bomba.

Puesta en funcionamiento Puesta en marcha inicial.


Tras conectar el interruptor principal, el PLC y la pantalla táctil
Lleve a cabo el procedimiento paso a paso, según lo indicado en realizarán una prueba de autodiagnóstico.
los menús. Después de unos 40 segundos, aparecerá el menú Diagrama del
sistema.

106
También se mostrará una alarma que indicará que los valores El siguiente menú le guiará a lo largo del ajuste de la concentración

Español (ES)
introducidos son incorrectos, ya que aún no se habrá de la solución preparada y del caudal de agua.
parametrizado correctamente el sistema ni completado la puesta en
servicio. Acepte la alarma una vez finalizada la puesta en servicio. Los caudales que sean mayores que el límite superior del
sensor de caudal de agua pueden dañar el sensor.
Menús de puesta en servicio
Esta secuencia de menús guía al personal técnico certificado a lo
largo del procedimiento de puesta en servicio.

Acción del menú Nivel de usuario requerido


Acceso al menú
3 Servicio del sistema
Modificación de ajustes

Para abrir el primer menú de puesta en servicio:

PD412E-D1430
Pulse este icono para abrir el menú Menú del sis-
tema.

Pulse este icono para abrir el menú Menú de ser-


vicio. Puesta en funcionamiento

Pulse este icono para abrir el primer menú de Lleve a cabo el procedimiento paso a paso, según lo indicado en
puesta en servicio. los menús.

El primer menú le guiará a lo largo del ajuste del sensor de nivel de


polímero líquido. Símbolo Descripción

Asegúrese de que no se produzca marcha en seco de la


bomba de polímero líquido durante la puesta en servicio.
Pulse estos iconos para desplazarse por los me-
nús.

Pulse estos iconos para desplazarse por los pasos


principales.
PD412E-D1410

Indica que el tipo de contacto normalmente abierto


(NA) está activado.
Pulse este icono para cambiar el tipo de contacto.

Puesta en funcionamiento de la bomba de polímero líquido Indica que el tipo de contacto normalmente cerrado
(NC) está activado.
Pulse este icono para cambiar el tipo de contacto.
El siguiente menú le guiará a lo largo de la calibración de la bomba
de polímero líquido.
Pulse estos iconos para arrancar o parar la bomba
de polímero líquido.
• Verde: en funcionamiento.
• Blanco: parada.

Pulse este icono para iniciar el cálculo automático


de la capacidad de dosificación.
PD412E-D1420

Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

Una vez finalizada la puesta en servicio, haga una copia de


Puesta en funcionamiento de la bomba de polímero líquido seguridad de la configuración.

Información relacionada
8.8.1 Copia de seguridad de los datos

107
8. Funcionamiento
Español (ES)

Pos. Descripción
1 Pantalla táctil
8.1 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
del sistema Polydos 2 Interruptor principal y de parada de emergencia

El sistema únicamente debe utilizarlo personal autorizado Información relacionada


y cualificado.
8.3.1 Interruptor principal y de parada de emergencia
Si se derraman agua, polímero o solución polimérica, lím-
pielos inmediatamente para evitar el riesgo de caída por 8.3.1 Interruptor principal y de parada de emergencia
resbalón.
El sistema incluye de serie un interruptor principal que sirve a la
Asegúrese de disponer de un apoyo firme a la hora de lle- vez como interruptor de parada de emergencia.
nar el dosificador de material seco. Por motivos de seguri-
En caso de emergencia, desconecte el interruptor principal.
dad, Grundfos recomienda decididamente la instalación
de un sistema transportador automático de polvo. El interruptor principal del cuadro de control permite cortar el
suministro eléctrico de todos los componentes alimentados a través
No se suba al sistema. El sistema no está diseñado para
del cuadro de control.
soportar el peso de una persona.
Los componentes adicionales (como el cargador de vacío y las
ADVERTENCIA estaciones de dosificación) reciben suministro eléctrico de otras
Riesgo químico fuentes de alimentación que no se pueden desconectar mediante el
Riesgo de muerte o lesión personal grave interruptor principal.
‐ Use equipos de protección individual. Información relacionada
‐ Siga las indicaciones de las fichas de datos de seguri- 8.3 Elementos de control y visualización
dad (FDS) y las instrucciones de seguridad proporcio-
nadas por el fabricante de los productos químicos em- 8.3.2 Pantalla táctil
pleados. Las acciones necesarias se describen en la El sistema se controla mediante la pantalla táctil del cuadro de
ficha de datos de seguridad. Consulte periódicamente control.
la ficha de datos de seguridad y sustitúyala si es nece-
sario, ya que la peligrosidad de una sustancia puede Los objetos puntiagudos o afilados pueden dañar la su-
reevaluarse en cualquier momento ante la aparición perficie de plástico de la pantalla táctil. Toque la pantalla
de nueva información. La empresa operadora es la táctil sólo con los dedos o un puntero.
responsable de garantizar que las fichas de datos de Si toca varios iconos a la vez, eso podría dar lugar a ac-
seguridad estén disponibles y actualizadas, así como ciones indeseadas. No toque nunca más de un icono de
de llevar a cabo la evaluación de riesgos correspon- la pantalla a la vez.
diente para los lugares de trabajo afectados.
Las modificaciones del software sólo debe realizarlas per-
Información relacionada sonal cualificado y autorizado por Grundfos Water Treat-
ment GmbH.
2.4 Manipulación de productos químicos
Si se llevan a cabo modificaciones no autorizadas del
2.5 Riesgos eléctricos hardware o el software, la garantía quedará anulada.
2.6 Riesgos mecánicos Grundfos Water Treatment GmbH mantendrá la propiedad
del software en todo momento. No se permite hacer co-
8.2 Procedimientos de trabajo pias.
El sistema se controla electrónicamente. Los usuarios y el personal
técnico certificado manejan el sistema mediante los elementos de Protector de pantalla
control y visualización del cuadro de control. Si no pulsa ningún botón durante 30 minutos, el brillo de la pantalla
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de cumplir los siguientes se reducirá.
requisitos: [Link] Inicio y cierre de sesión
• Mantenga limpia y ordenada el área de alrededor del sistema.
Inicio de sesión en el sistema
• Use una iluminación adecuada para poder trabajar de forma
segura. Para poder usar el sistema, es necesario que un usuario autorizado
inicie sesión en el sistema. El cuadro de diálogo de inicio de sesión
• Si hay carteles, símbolos o advertencias ilegibles o poco claros, se abrirá en cuanto se realice una acción que requiera iniciar
sustitúyalos inmediatamente por otros nuevos. sesión.
• Asegúrese de que todos los elementos de seguridad estén Si un usuario que ha iniciado sesión no está autorizado para usar
instalados y funcionen correctamente. No desactive ni retire una función determinada, se abrirá el cuadro de diálogo de inicio de
ningún elemento de seguridad durante el funcionamiento del sesión para indicar que se necesita un usuario con un nivel de
sistema. autorización superior.
• Asegúrese de que el cuadro de control permanezca cerrado
durante el funcionamiento del sistema. Cierre de sesión del sistema
El sistema cerrará automáticamente la sesión del usuario si no se
8.3 Elementos de control y visualización utiliza la pantalla táctil durante un periodo determinado de tiempo.
El sistema no volverá al menú “Diagrama del sistema” después del
1 cierre de sesión. El intervalo de tiempo hasta que se produzca el
cierre automático de sesión puede configurarse de forma individual
para cada usuario.

2 Antes de alejarse del sistema, cierre siempre la sesión


para evitar que personas no autorizadas puedan usar el
sistema.

Símbolo Descripción
TM070045

Pulse este icono para cerrar la sesión.

108
Información relacionada

Español (ES)
Color Descripción
8.7.16 Administración de usuarios Gris Componente inactivo
[Link] Teclado de la pantalla táctil Blanco Componente desconectado
Los datos se introducen con un teclado. Todos los campos con Verde Componente conectado o activado sin fallos
fondo blanco son parámetros de entrada que pueden modificarse.
Los campos con fondo gris no pueden cambiarse. Amarillo Prealarma o aviso asociados al componente
Toque un campo de entrada para abrir el teclado. En función del Rojo Componente con fallos
tipo de entrada, se abrirá un teclado alfanumérico o numérico. Las
teclas son idénticas a las de un teclado convencional de ordenador. [Link] Función de ayuda
La pantalla táctil del sistema incluye una función de ayuda
contextual.

Símbolo Descripción
Pulse este icono para activar la función de ayuda
contextual del menú en el que esté.
El icono se volverá de color verde para indicar que la
función de ayuda está activa.
Toque el elemento para el que requiera ayuda; al ha-
cerlo, aparecerá la información correspondiente.

TM070047
Vuelva a pulsar este icono para desactivar la función
de ayuda.

[Link] Alarmas y avisos


Teclado alfanumérico
El sistema puede mostrar diferentes tipos de mensajes:

Tipo de men-
Descripción
saje
Indica que se ha producido un fallo crítico.
Alarma
El sistema se parará.
Aviso acerca de cambios en el estado del siste-
Aviso del siste- ma. Por ejemplo, para indicar que el usuario ha
ma cerrado la sesión.
El sistema seguirá funcionando.
Aviso de diag- Aviso generado por la CPU.
TM070046

nóstico El sistema seguirá funcionando.

Mensajes de alarma
Teclado numérico Si se produce una alarma, aparecerá el cuadro de diálogo siguiente
y mostrará un mensaje:

Símbolo Descripción

Pulse este icono para cambiar al teclado numérico.

PD412E-D3005

Pulse este icono para cambiar al teclado alfanumé-


rico.
Avisos de alarma

Pulse estos iconos para cambiar de caracteres es-


peciales.

Pulse este icono para situar el cursor al inicio del


campo de entrada.

[Link] Colores de los componentes en la pantalla táctil


El estado de los distintos componentes se muestra con diferentes
colores en la pantalla táctil.

109
Español (ES)

Símbolo Descripción Modo de Icono de la


Descripción
control. pantalla
Este icono parpadeará en la esquina superior dere-
cha de la pantalla táctil para indicar que hay una El sistema se controla de forma local
alarma activa. La cifra del icono indicará el número mediante la pantalla táctil. No se podrá
de alarmas activas. controlar de forma remota, ya que la
conexión de bus de campo no estará
Solucione las causas de las alarmas.
disponible o el sistema estará en el
Seleccione un mensaje y pulse este icono para modo de funcionamiento manual.
aceptarlo. El modo de control “Local” está activa-
Después, pulse el botón [X] para cerrar el cuadro Local do. El sistema se controla de forma lo-
de diálogo. cal mediante la pantalla táctil. Además,
la comunicación por bus de campo es-
Pulse este icono en el menú en el que esté para tará disponible.
restablecer todas las alarmas. Pulse este icono para activar el modo
de control “Remoto” y controlar el siste-
ma mediante la opción seleccionada
Pulse este icono para volver a arrancar el sistema de comunicación por bus de campo.
en el modo “Automático”.
El modo de control “Remoto” está acti-
vado. El sistema se controla de forma
Si el modo de funcionamiento “Manual” está activado, únicamente remota mediante comunicación a tra-
se desconectarán los componentes que presenten fallos. El modo vés del bus de campo seleccionado.
de funcionamiento “Manual” permanecerá activado. Remoto Si está activado este modo, no se po-
Si el modo de funcionamiento “Automático” está activado, el drá controlar el sistema desde la pan-
sistema se parará y el modo automático se desactivará. talla táctil.
Pulse este icono para activar el modo
Mientras el fallo esté presente o no se acepte, no se po- de control “Local”.
drá volver a activar el modo de funcionamiento “Automáti-
co”.
Información relacionada

Avisos del sistema 8.8.2 Comunicación por bus de campo (modo de control
“Remoto”)
Si existe algún aviso del sistema, aparecerá el cuadro de diálogo
siguiente y mostrará el aviso correspondiente durante 5 segundos: 8.8.3 Estado y configuración de la comunicación por bus de
campo
PD412E-D3004

Avisos del sistema pendientes

Los avisos del sistema no afectarán al modo de funcionamiento


activado. El sistema seguirá funcionando.

Información relacionada
8.7.17 Administración de avisos
12. Localización de averías a partir de mensajes de alarma
[Link] Explicación del estado de los avisos
La columna de estado indica el estado de los avisos.
Existen 3 estados:

Estado Descripción
A Aviso mostrado
Q Aviso aceptado
D Aviso eliminado

Los indicadores de estado se muestran de izquierda a derecha en


la secuencia en la que hayan aparecido.

8.4 Modos de control “Local” y “Remoto”


El sistema puede controlarse de forma local, mediante la pantalla
táctil, o remota, mediante comunicación a través de un bus de
campo.

110
8.5 Modo de funcionamiento “Automático”

Español (ES)
En el modo de funcionamiento “Automático”, el sistema funciona
automáticamente.

Icono de la
Descripción
pantalla
El modo “Automático” no está disponible. El modo
de funcionamiento “Manual” está activado o existe
una alarma.

El modo “Automático” está disponible.


Pulse este icono para activar el modo “Automático”.

El modo “Automático” está activado.


Pulse este icono para desactivar el modo “Automáti-
co”.
En este modo de funcionamiento, el sistema se pue-
de arrancar y parar mediante un contacto externo. Si
el icono parpadea, eso significa que el modo “Auto-
mático” está activado, pero el sistema se ha deteni-
do mediante el contacto externo. Para obtener más
información sobre la configuración del contacto ex-
terno, consulte el menú Menú de servicio.

Información relacionada
8.8 Menú de servicio

8.6 Modo de funcionamiento “Manual”


En el modo “Manual”, los componentes eléctricos se pueden
conectar y desconectar individualmente; para ello, basta con tocar
el icono correspondiente de la pantalla táctil.
En este modo no existe protección frente a los fallos de
funcionamiento.
Asegúrese de que ningún componente resulte dañado.

Icono de la
Descripción
pantalla
El modo “Manual” no está disponible. El modo de
funcionamiento “Automático” o el modo de control
“Remoto” están activados.

El modo “Manual” está disponible.


Pulse este icono para activar el modo “Manual”.

El modo “Manual” está activado.


Pulse este icono para desactivar el modo “Manual”.

111
8.7 Estructura de los menús
Español (ES)

La tabla siguiente muestra la estructura de los menús a los que se puede acceder desde el menú principal Diagrama del sistema (consulte
la sección 8.7.1 Diagrama del sistema).

Símbolo Submenú 1 Símbolo Submenú 2 Símbolo Submenú 3


Dosificador de material seco (8.7.2 Parámetros del dosificador de material seco)

Puesta en funcionamiento del dosificador de material seco (8.7.3 Calibración del dosificador
de material seco)

Bomba de polímero líquido (8.7.4 Parámetros de la bomba de polímero líquido)

Puesta en funcionamiento de la bomba de polímero líquido (8.7.5 Calibración de la bomba de


polímero líquido)

Grupo de aparatos de agua (8.7.6 Grupo de aparatos de agua)

Configuración (sensor de caudal) (8.7.7 Configuración (sensor de caudal))

Recipiente (8.7.8 Recipiente)

Configuración (sensor de nivel) (8.7.9 Configuración (sensor de nivel))

Tendencia 1 h (8.7.10 Tendencia 1 h y Tendencia 24 h)

Tendencia 24 h

Menú del sistema (8.7.11 Menú del sistema)

Editor del n.º de etiqueta (8.7.12 Editor del n.º de etiqueta)

Contador de horas de funcionamiento (8.7.13 Contador de horas de funcionamiento)

Selección de idioma (8.7.14 Selección de idioma)

Hora/Fecha (8.7.15 Hora/Fecha)

Administración de usuarios (8.7.16 Administración de usuarios)

Administración de avisos (8.7.17 Administración de avisos)

Estado de las entradas/salidas del PLC (8.7.18 Estado de las entradas/salidas del PLC)

Menú de servicio (8.8 Menú de servicio)


Puesta en funcionamiento del dosificador de material seco
(7.1 Puesta en servicio para el funcionamiento con material seco)
Puesta en funcionamiento de la bomba de polímero líquido
(7.2 Puesta en servicio para el funcionamiento con polímero líquido)

Copia de seguridad de los datos (8.8.1 Copia de seguridad de los


datos)

MODBUS TCP (parámetros) (8.8.4 MODBUS TCP (parámetros))

MODBUS RTU (parámetros) (8.8.5 MODBUS RTU (parámetros))

Datos de la interfaz (8.8.7 Datos de la interfaz)

112
8.7.1 Diagrama del sistema Área de contenido

Español (ES)
El menú Diagrama del sistema aparece después de la puesta en Símbolo Descripción
marcha y durante el funcionamiento normal del sistema. Muestra
información sobre el sistema y el estado del mismo.
Indica que hay polímero seco en el dosificador de
material seco.
Acción del menú Nivel de usuario requerido
Pulse este icono para abrir el menú Dosificador
Acceso al menú 1 Usuario del sistema de material seco.

La pantalla táctil está dividida en diferentes zonas:


Indica el estado del interruptor de nivel y el nivel de
• cabecera: parte superior de la pantalla táctil;
material seco en el dosificador de material seco.
• área de contenido: parte central de la pantalla táctil;
• Blanco: el interruptor de nivel está desactivado.
• barra de menús: parte inferior de la pantalla táctil.
• Verde: el interruptor de nivel está activado y el
nivel es correcto.
• Amarillo: nivel bajo.
• Rojo: no queda material seco. El sistema se pa-
rará y aparecerá una alarma.
Indica el estado del interruptor de caudal de polí-
mero líquido.
• Blanco: sin caudal.
• Verde: caudal correcto.
PD412E-D1003 • Amarillo: caudal fuera de límites (preaviso).
• Rojo: alarma de caudal. El sistema se parará y
aparecerá una alarma.
Pulse este icono para abrir el menú Bomba de po-
límero líquido.
Menú Diagrama del sistema para el funcionamiento con
dosificador de material seco

Pulse este icono para abrir el menú Bomba de po-


límero líquido.

Indica el estado de la bomba de polímero líquido.


• Blanco: bomba parada.
• Verde: bomba en funcionamiento.
• Rojo: fallo. El sistema se parará y aparecerá
PD412E-D1004

una alarma.

Indica el estado del sensor de caudal de agua.


• Blanco: sin caudal.
Menú Diagrama del sistema para el funcionamiento con bomba • Verde: caudal correcto.
de polímero líquido
• Amarillo: caudal fuera de límites (preaviso).
• Rojo: alarma de caudal. El sistema se parará y
Cabecera aparecerá una alarma.
Símbolo Descripción Pulse este icono para abrir el menú Grupo de apa-
ratos de agua.
Indica que el PLC está funcionando.
Indica el estado de la válvula solenoide.
Indica que el PLC está desconectado de la pantalla • Blanco: válvula cerrada.
táctil.
• Verde: válvula abierta.
Indica que el PLC se ha detenido y hay que reini-
• Rojo: fallo. El sistema se parará y aparecerá
ciarlo.
una alarma.
Pulse este icono para abrir el menú Recipiente.
Indica que el contacto externo está cerrado.
El valor Concentración: indica la concentración de
la solución de polímero preparada por el sistema.

Indica que el contacto externo está abierto.

Parpadea si el sistema se desconecta mediante el


interruptor principal (parada de emergencia).

113
Español (ES)

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Indica el estado del sensor de nivel de la cámara Hay disponible una conexión de bus de campo.
de almacenamiento. Pulse este icono para activar el modo de control
• Blanco: sensor desactivado. “Remoto” y controlar el sistema mediante la cone-
xión de bus de campo.
• Verde: sensor activado y nivel correcto.
• Amarillo: nivel alto o bajo en el recipiente. El El sistema se controla de forma remota mediante la
proceso de preparación arrancará o se parará conexión de bus de campo. El sistema no se podrá
si el modo “Automático” está activado. controlar desde la pantalla táctil.
Pulse este icono para activar el modo de control
• Rojo: alarma de marcha en seco o rebose. El
“Local”.
sistema se parará y aparecerá una alarma.
Junto a este icono aparecerá el nivel de llenado de Pulse este icono para desactivar temporalmente la
la cámara de almacenamiento en forma de porcen- pantalla táctil y poder limpiarla.
taje.
Indica el estado de los motores de los agitadores,
el dosificador de material seco, el vibrador y el car- Pulse este icono para abrir el menú Menú del sis-
gador de vacío opcional. tema.
• Blanco: motor parado.
• Gris: componente desactivado (sólo para el vi-
brador).
• Verde: motor en funcionamiento.
• Rojo: fallo. El sistema se parará y aparecerá
una alarma.
Indica el modo de funcionamiento.
• Gris: el modo “Manual” no está disponible.
• Blanco: el modo “Manual” está disponible. Pul-
se este icono para activar el modo “Manual”.
• Verde: el modo “Manual” está activado. Pulse
este icono para desactivar el modo “Manual”.
Indica el modo de funcionamiento.
• Gris: el modo “Automático” no está disponible.
• Blanco: el modo “Automático” está disponible.
Pulse este icono para activar el modo de fun-
cionamiento “Automático”.
• Verde: el modo “Automático” está activado. Pul-
se este icono para desactivar el modo “Automá-
tico”.

Barra de menús
Símbolo Descripción
Pulse este icono para activar la función de ayuda
contextual.
• Blanco: la función de ayuda está desactivada.
• Verde: la función de ayuda está activada.

Pulse este icono para cerrar la sesión de usuario.

Indica que ningún usuario ha iniciado sesión.

Indica el estado de las alarmas.


• Verde: no hay avisos ni alarmas.
• Rojo: hay alarmas. El sistema se parará. Pulse
este icono para restablecer todas las alarmas
activas y poder arrancar el sistema de nuevo.

Pulse este icono para abrir el menú Tendencia 1 h.

No se puede usar el control remoto ya que no hay


disponible una conexión de bus de campo.

114
8.7.2 Parámetros del dosificador de material seco

Español (ES)
Texto de la
En este menú se puede visualizar y modificar la configuración del pantalla/ Descripción
dosificador de material seco. Símbolo
Capacidad de dosificación: capacidad de dosifi-
Acción del menú Nivel de usuario requerido cación del dosificador de material seco. Este valor
Acceso al menú se calcula durante la puesta en servicio.
1 Usuario del sistema
Reinicio del contador Qm: ∑: Contador de consumo total de material seco.
Modificación de ajustes Contador de la cantidad de dosificación disponible
2 Parámetro del sistema
Reinicio del contador ∑: Qm: (el valor aumentará cuando entre caudal de agua y
disminuirá cuando funcione el tornillo dosificador).

Estado del vibrador.


Pulse este icono para activar o desactivar el vibra-
dor.
Si el vibrador está desactivado, el icono de motor
del dosificador de material seco aparecerá atenua-
do.

Pulse este icono para abrir el menú Puesta en


funcionamiento del dosificador de material se-

PD412E-D1200
co.

Pulse este símbolo para poner un contador a cero.

Dosificador de material seco


Pulse este símbolo para volver al menú anterior.
Texto de la
pantalla/ Descripción
Símbolo
El sensor de nivel está instalado en la tolva de al-
macenamiento y permite detectar la falta de mate-
rial seco.
T Alarma : retardo entre la detección de la falta de
material seco y la aparición del aviso correspon-
diente en la pantalla táctil. Es sólo un preaviso para
Sensor de rellenar la tolva. El dosificador de material seco no
nivel: se parará.
T Parada : retardo entre la detección de la falta de
material seco y la parada del dosificador de mate-
rial seco y la desactivación del modo automático.
Para evitar que el sistema se detenga, rellene la
tolva antes de que transcurra este tiempo.
En el modo automático, el vibrador arrancará y se
parará de forma cíclica durante el funcionamiento
del tornillo dosificador.
El vibrador comenzará a funcionar a la vez que el
tornillo dosificador y actuará durante el tiempo es-
Vibrador:
pecificado en el campo TCON.. Después, permane-
cerá parado durante el tiempo especificado en el
campo TDESC.. Este ciclo se repetirá continuamen-
te mientras el tornillo dosificador esté en funciona-
miento.
El dosificador de material seco no funciona conti-
nuamente durante el proceso de preparación, sino
en ciclos de una determinada duración (TCON.).
El ajuste de fábrica de este parámetro es de 10 se-
gundos. Esto significa lo siguiente:
Cuando comience a entrar agua, el dosificador de
material seco aguardará hasta que se haya acumu-
lado una cantidad de agua equivalente a un tiempo
Dosificador de dosificación de 10 segundos. A continuación, se
de material iniciará la dosificación hasta que haya una cantidad
seco: de material seco proporcional a la cantidad de
agua que haya entrado hasta ese momento. Des-
pués, se parará y el ciclo comenzará de nuevo.
Este valor sólo debe modificarse si no se
consiguen los resultados deseados (por
ejemplo, si la concentración de la solu-
ción extraída varía de forma considera-
ble).

115
8.7.3 Calibración del dosificador de material seco
Español (ES)

Símbolo Descripción
Este menú le guiará a lo largo del procedimiento de calibración del
dosificador de material seco.

Acción del menú Nivel de usuario requerido Pulse estos iconos para desplazarse por los pasos
principales.
Acceso al menú
1 Usuario del sistema
Modificación de ajustes

Pulse estos iconos para arrancar o parar el dosifi-


cador de material seco.
• Verde: en funcionamiento.
• Blanco: parado.

Pulse este icono para iniciar el cálculo automático


de la capacidad de dosificación.

PD412E-D1260
Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

Puesta en funcionamiento del dosificador de material seco

PRECAUCIÓN
Aplastamiento de las manos
Riesgo de lesión personal leve o moderada
‐ Tras desmontar la tolva de disolución, no acerque nin-
guna parte del cuerpo al tornillo dosificador. El tornillo
dosificador comenzará a funcionar al poner en marcha
el dosificador de material seco.
TM072373

Para desmontar la tolva de disolución, consulte la sección


Comprobación y limpieza de la tolva de disolución
Lleve a cabo el procedimiento paso a paso, según lo indicado en
los menús. Cada paso principal incluye varias acciones.

116
8.7.4 Parámetros de la bomba de polímero líquido

Español (ES)
Texto de la
En este menú se puede visualizar y modificar la configuración de la pantalla/ Descripción
bomba de polímero líquido. Símbolo
Concentra-
Acción del menú Nivel de usuario requerido ción de la
Concentración del polímero líquido.
Acceso al menú solución sin
1 Usuario del sistema diluir:
Reinicio del contador Qm:
Modificación de ajustes Pulse este icono para abrir el menú Puesta en
2 Parámetro del sistema funcionamiento de la bomba de polímero líqui-
Reinicio del contador ∑:
do.

Pulse este símbolo para poner un contador a cero.

Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

PD412E-D1400

Bomba de polímero líquido

Texto de la
pantalla/ Descripción
Símbolo
El sensor de caudal está instalado en la conduc-
ción que une la bomba de polímero líquido con la
aspiración del recipiente y monitoriza el caudal de
polímero líquido durante el funcionamiento de la
bomba.
Sensor de T Alarma : retardo entre la detección de un caudal
caudal: de polímero líquido demasiado bajo y la aparición
del aviso correspondiente en la pantalla táctil. Es
sólo un preaviso. La bomba no se parará.
T Parada : retardo entre la detección de un caudal
de polímero líquido demasiado bajo y la parada de
la bomba y la desactivación del modo automático.
La bomba de polímero líquido no funciona conti-
nuamente durante el proceso de preparación, sino
en ciclos de una determinada duración (TCON.).
El ajuste de fábrica de este parámetro es de 10 se-
gundos.
Esto significa lo siguiente:
Cuando comience a entrar agua, la bomba aguar-
dará hasta que se haya acumulado una cantidad
de agua equivalente a un tiempo de dosificación de
10 segundos. A continuación, se iniciará la dosifi-
Bomba de cación hasta que haya una cantidad de polímero lí-
polímero lí- quido proporcional a la cantidad de agua que haya
quido: entrado hasta ese momento. Después, se parará y
el ciclo comenzará de nuevo.
Este valor sólo debe modificarse si no se
consiguen los resultados deseados (por
ejemplo, si la concentración de la solu-
ción extraída varía de forma considera-
ble).

Capacidad de dosificación: capacidad de dosifi-


cación de la bomba de polímero líquido. Este valor
se calcula durante la puesta en servicio.
∑: Contador de consumo total de polímero líquido.
Contador de la cantidad de dosificación disponible
Qm: (el valor aumentará cuando entre caudal de agua y
disminuirá cuando funcione la bomba).

117
8.7.5 Calibración de la bomba de polímero líquido 8.7.6 Grupo de aparatos de agua
Español (ES)

Este menú le guiará a lo largo del procedimiento de calibración de En este menú se puede visualizar y modificar la configuración del
la bomba de polímero líquido. grupo de aparatos de agua.

Acción del menú Nivel de usuario requerido Acción del menú Nivel de usuario requerido
Acceso al menú Acceso al menú 1 Usuario del sistema
1 Usuario del sistema
Modificación de ajustes Modificación de ajustes
2 Parámetro del sistema
Reinicio del contador

PD412E-D1460

PD412E-D1100
Puesta en funcionamiento de la bomba de polímero líquido
Grupo de aparatos de agua
Lleve a cabo el procedimiento paso a paso, según lo indicado en
los menús. Cada paso principal incluye varias acciones.
Texto de la
pantalla/ Descripción
Símbolo Descripción
Símbolo
Icono del sensor de caudal de agua con el valor
instantáneo del caudal de agua.
Pulse estos iconos para desplazarse por los pasos El sensor monitoriza el caudal de agua que entra
principales. en el sistema.
Pulse este icono para abrir el menú Configuración
(sensor de caudal).
Límite superior de caudal de agua. Este valor lo
calcula el PLC en función de la concentración de
Pulse estos iconos para arrancar o parar la bomba dosificación y la capacidad máxima de dosificación
de polímero líquido. del dosificador de material seco o la bomba de po-
• Verde: en funcionamiento. F SH límero líquido.
• Blanco: parada. T Parada : si el caudal permanece fuera de límites
durante el tiempo especificado, la válvula solenoide
se cerrará, el sistema se parará y el modo automá-
tico se desactivará.
Pulse este icono para iniciar el cálculo automático
de la capacidad de dosificación. Límite inferior de caudal de agua. Este valor se
puede modificar.

F SL T Parada : si el caudal permanece fuera de límites


Pulse este símbolo para volver al menú anterior. durante el tiempo especificado, la válvula solenoide
se cerrará, el sistema se parará y el modo automá-
tico se desactivará.
∑: Contador de consumo total de agua.

Pulse este símbolo para poner un contador a cero.

Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

118
8.7.7 Configuración (sensor de caudal) 8.7.8 Recipiente

Español (ES)
En este menú se puede calibrar la señal del sensor de caudal de En este menú se puede visualizar y modificar la configuración del
agua y configurar la entrada del PLC. recipiente y los agitadores.
La señal del sensor (X) aparece representada frente al rango de
medida (F) del sensor. Acción del menú Nivel de usuario requerido
Acceso al menú
Acción del menú Nivel de usuario requerido 1 Usuario del sistema
Modificación de ajustes
Acceso al menú 3 Servicio del sistema (agitador, concentración)
Modificación de ajustes 3 Servicio del sistema Modificación de ajustes (ni-
2 Parámetro del sistema
vel del recipiente)

PD412E-D1110

PD412E-D1300
Configuración (sensor de caudal)
Recipiente

Texto de la
pantalla/ Descripción Texto de la
Símbolo pantalla/ Descripción
Símbolo
Límite superior de la señal de entrada del sensor
X MÁX.
(valor de entrada del PLC). Define el comportamiento de los agitadores des-
pués de la fase de preparación.
Señal real de entrada del sensor (valor de entrada
X:
del PLC). Parada: todos los agitadores se paran después de
la preparación.
Pulse este icono para iniciar el cálculo automático Operación de arrastre: todos los agitadores conti-
del valor XMÍN.. núan funcionando después de la preparación du-
Modo des- rante el tiempo especificado en el campo TCON..
Límite inferior de la señal de entrada del sensor pués de la
X MÍN. preparación: Funcionamiento a intervalos: todos los agitado-
(valor de entrada del PLC).
res continúan funcionando durante el tiempo espe-
FI: Caudal real de agua. cificado en el campo TCON.. Después, permanecen
Caudal mínimo. Este valor dependerá del tamaño parados durante el tiempo especificado en el cam-
F MÍN. del sistema Polydos y se especificará en la placa po TDESC.. Este ciclo se repite de forma continua.
de características del sensor. Servicio continuo: todos los agitadores continúan
Caudal máximo. Este valor dependerá del tamaño funcionando tras la fase de preparación.
F MÁX. del sistema Polydos y se especificará en la placa Sensor de nivel. Pulse este icono para abrir el me-
de características del sensor. nú Configuración (sensor de nivel). Junto a este
Límite superior de caudal de agua. Consulte el me- icono aparecerá el nivel real de llenado de la cá-
F SH
nú Grupo de aparatos de agua. mara de almacenamiento en forma de porcentaje.
Límite inferior de caudal de agua. Consulte el me- Nivel de llenado que activa la alarma de rebose.
F SL LSAH
nú Grupo de aparatos de agua. Esta alarma desactivará el modo automático.
Tf Valor de suavización de la señal. Nivel de llenado que detiene el proceso de prepa-
LSH
ración en el modo automático.

Pulse este símbolo para volver al menú anterior. Nivel de llenado que pone en marcha el proceso de
LSL
preparación en el modo automático.
Nivel de llenado que activa la alarma de marcha en
LSAL
Información relacionada seco.
8.7.6 Grupo de aparatos de agua Concentra- Concentración de la solución de polímero prepara-
ción: da por el sistema.

Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

119
8.7.9 Configuración (sensor de nivel) 8.7.10 Tendencia 1 h y Tendencia 24 h
Español (ES)

En este menú se puede calibrar la señal del sensor de nivel del


En estos menús se pueden visualizar las tendencias del proceso de
recipiente y configurar la entrada del PLC.
preparación.
La señal del sensor (X) aparece representada frente al rango de
nivel del recipiente (L).
Acción del menú Nivel de usuario requerido

Acción del menú Nivel de usuario requerido Acceso al menú 1 Usuario del sistema

Acceso al menú 3 Servicio del sistema


Modificación de ajustes 3 Servicio del sistema

PD412E-D1501
PD412E-D1310
Tendencia 1 h

Estos menús muestran los datos de caudal de agua de dilución y


Configuración (sensor de nivel) de nivel del recipiente de la última hora o las últimas 24 horas,
respectivamente.
Texto de la La barra vertical de la parte central de la pantalla define el
pantalla/ Descripción momento de referencia para la representación de los valores de las
dos filas de datos situadas en la parte inferior de la pantalla. Dicha
Símbolo
barra puede desplazarse hacia la izquierda o la derecha.
Límite superior de la señal de entrada del sensor
(valor de entrada del PLC). Los valores del sensor
Símbolo Descripción
X MÁX. son inversos; es decir, el valor máximo del sensor
se corresponde con el valor mínimo del recipiente,
y viceversa. Pulse este icono para pasar del menú Tendencia 1
h al menú Tendencia 24 h, o viceversa.
Señal real de entrada del sensor (valor de entrada
X:
del PLC).
Pulse este símbolo para volver al menú anterior.
Pulse este icono para iniciar el cálculo automático
del valor XMÍN..

Límite inferior de la señal de entrada del sensor


X MÍN.
(valor de entrada del PLC).
L MÍN. Nivel mínimo del recipiente
L MÁX. Nivel máximo del recipiente
LI: Nivel real del recipiente
Tf Valor de suavización de la señal.

Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

120
8.7.11 Menú del sistema

Español (ES)
Símbolo Descripción
Este menú ofrece información sobre el fabricante y el sistema, e
incluye también menús de ajustes generales, gestión y Pulse este icono para abrir el menú Menú de ser-
configuración. Bajo la dirección del fabricante aparecerán el tipo de vicio.
sistema y la capacidad.
Pulse este icono para abrir el menú Administra-
Acción del menú Nivel de usuario requerido ción de avisos.
Acceso al menú
Cambio del brillo de la pan- 1 Usuario del sistema Pulse este icono para abrir el menú Estado de las
talla entradas/salidas del PLC.

Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

8.7.12 Editor del n.º de etiqueta


En este menú se puede asignar un nombre específico a cada uno
de los componentes eléctricos. Los nombres se mostrarán en el
menú Diagrama del sistema.

PD412E-D2000
Acción del menú Nivel de usuario requerido
Acceso al menú
3 Servicio del sistema
Modificación de ajustes

Menú del sistema

Texto de la
Descripción
pantalla
Software
HMI:
Referencia y versión del software instalado.
Software
PLC:

PD412E-D2100
Idioma: Idioma de la pantalla.

Símbolo Descripción

Pulse este icono para aumentar el brillo de la pan-


Editor del n.º de etiqueta
talla.

La longitud máxima de los nombres de componentes es de 10


Pulse este icono para reducir el brillo de la panta- caracteres.
lla.
Símbolo Descripción
Pulse este icono para abrir el menú Editor del n.º
de etiqueta.
Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

Pulse este icono para abrir el menú Contador de


horas de funcionamiento.

Pulse este icono para abrir el menú Selección de


idioma.

Pulse este icono para abrir el menú Hora/Fecha.

Pulse este icono para abrir el menú Administra-


ción de usuarios.

121
8.7.13 Contador de horas de funcionamiento 8.7.15 Hora/Fecha
Español (ES)

El sistema tiene varios contadores de horas de funcionamiento. En este menú se puede visualizar y modificar la configuración de
hora y fecha.
Acción del menú Nivel de usuario requerido
Acción del menú Nivel de usuario requerido
Acceso al menú 1 Usuario del sistema
Acceso al menú
Reinicio del contador 3 Servicio del sistema 2 Parámetro del sistema
Modificación de ajustes

PD412E-D2200

PD412E-D2701
Contador de horas de funcionamiento
Hora/Fecha

Símbolo Descripción
El valor Hora del sistema se calcula de la forma siguiente:
Hora del sistema = Hora local + tiempo de compensación
Pulse este símbolo para poner un contador a cero. respecto a la hora UTC según el huso horario.
Si la función de ajuste automático del horario de verano está
activada, se añadirá una hora al parámetro Hora local en verano.
Pulse este símbolo para volver al menú anterior.
Texto de la
Descripción
pantalla
8.7.14 Selección de idioma Hora del sis-
Hora del sistema definida en el PLC.
tema
En este menú se puede seleccionar el idioma de la pantalla. Para
elegir un idioma, pulse la bandera correspondiente. Hora local definida en el PLC.
Para cambiar la hora, introduzca la nueva hora en
el campo de entrada.
Acción del menú Nivel de usuario requerido Hora local
Para cambiar el huso horario respecto a la hora
Acceso al menú UTC, elija el nuevo huso horario en el cuadro de
1 Usuario del sistema
Modificación de ajustes selección.
Configuración automática de horario de verano:
Horario de Pulse el botón situado junto a esta línea para acti-
verano/ var o desactivar el ajuste automático del horario de
invierno verano.
Esta columna permite definir el momento exacto en
Verano
el que debe activarse el horario de verano.
Esta columna permite definir el momento exacto en
Invierno
el que debe desactivarse el horario de verano.
Mes Mes del cambio horario.
PD412E-D2800

Valor del 1 al 5, correspondiente al número de la


Semana semana del mes en la que se debe activar el hora-
rio de verano.
Día Día de la semana del cambio horario.
Selección de idioma Hora Hora del cambio horario.

Pulse este icono para guardar los nuevos ajustes.


Símbolo Descripción El sistema puede tardar hasta 1 minuto en recalcu-
lar la hora.
Pulse este símbolo para volver al menú anterior.
Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

122
8.7.16 Administración de usuarios

Español (ES)
Nivel
En este menú se puede visualizar y modificar la configuración de de Grupo Descripción
usuario. usuario
Nivel de usuario para operarios. Este
Acción del menú Nivel de usuario requerido nivel permite arrancar y parar el sis-
tema, seleccionar el modo de funcio-
Acceso al menú Administrador del siste-
4 Usuario del sis- namiento y configurar los parámetros
Modificación de ajustes ma 1
tema de preparación.
Nombre de usuario predeterminado:
User
Contraseña predeterminada: 213
Nivel de usuario con todos los dere-
chos del nivel inferior más derechos
de modificación de parámetros como
Parámetro del los ajustes de fecha y hora.
2
sistema
Nombre de usuario predeterminado:
Parameter
Contraseña predeterminada: 321

PD412E-D2600
Nivel de usuario con todos los dere-
chos de los niveles inferiores más
derechos de modificación de pará-
Servicio del sis- metros como los ajustes de los lími-
3 tes.
Administración de usuarios tema
Nombre de usuario predeterminado:
Service
Cada fila de este menú representa a un usuario individual del
Contraseña predeterminada: 423
sistema. En la primera columna se define el nombre de usuario. Es
posible añadir más usuarios. Nivel de usuario con todos los dere-
Cada usuario tiene una contraseña personal, que se define en la chos de los niveles inferiores más
segunda columna. La contraseña puede ser cualquier combinación Administrador derechos de administrador.
4
que tenga un mínimo de 3 caracteres. No existen requisitos del sistema Nombre de usuario predeterminado:
especiales para las contraseñas. Admin
En la tercera columna se define el grupo de usuarios. Los grupos Contraseña predeterminada: 345
de usuarios están predefinidos y no pueden modificarse. Cada Grupo predeterminado de usuarios
grupo de usuarios tiene distintos permisos. sin ningún tipo de derechos; se apli-
En la última columna se muestra el tiempo de inactividad (en Unauthorized
ca por defecto a los nuevos usuarios
minutos) que debe transcurrir para que el sistema cierre que se creen.
automáticamente la sesión del usuario.

Símbolo Descripción

Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

123
[Link] Agregación y eliminación de usuarios 8.7.17 Administración de avisos
Español (ES)

Anote las contraseñas (en particular, la contraseña de in- En este menú se pueden gestionar los avisos del sistema.
troducción de parámetros). No se podrá usar el sistema si
no se dispone de una contraseña válida. Acción del menú Nivel de usuario requerido
Si se produce algún problema con las contraseñas, pón- Acceso al menú
gase en contacto con Grundfos Water Treatment GmbH. 1 Usuario del sistema
Acceso al submenú
Agregación de usuarios
Eliminación de avisos de
1. Toque dos veces el espacio disponible en la primera columna y 3 Servicio del sistema
los búferes de avisos
defina un nuevo nombre de usuario.
Aparecerá una nueva línea en la lista con el nuevo nombre de
usuario.
2. Seleccione el grupo y el tiempo de cierre de sesión; para ello,
toque los campos de las columnas correspondientes.
3. Toque dos veces el campo de la contraseña para modificarla.
Eliminación de usuarios
4. Toque el nombre del usuario en cuestión y elimínelo.

PD412E-D2500
Administración de avisos

Aviso del sistema

Pulse este icono para abrir la vista general de avi-


sos activos.

Pulse este icono para abrir la vista general de avi-


sos guardados.
Si un búfer de avisos está lleno y se genera un
nuevo aviso, se eliminará el aviso más antiguo.
Mensajes de alarma

Pulse este icono para abrir la vista general de avi-


sos de alarma activos.

Pulse este icono para abrir la vista general de avi-


sos de alarma guardados.
Si un búfer de avisos está lleno y se genera un
nuevo aviso, se eliminará el aviso más antiguo.
Aviso de diagnóstico

Pulse este icono para ver el búfer de diagnóstico


del PLC.

Símbolo Descripción

Pulse este icono para obtener más información so-


bre un aviso en un submenú.

Pulse este icono para aceptar un aviso en un sub-


menú.

Pulse este icono para eliminar TODOS los avisos


guardados en un búfer de mensajes.

Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

Información relacionada
[Link] Alarmas y avisos
12. Localización de averías a partir de mensajes de alarma

124
8.7.18 Estado de las entradas/salidas del PLC 8.8 Menú de servicio

Español (ES)
Este menú muestra información sobre las entradas y salidas del En este menú se puede adaptar el sistema en función de las
PLC. necesidades específicas del cliente. Por ejemplo, permite modificar
las señales de salida, activar o desactivar la comunicación por bus
Acción del menú Nivel de usuario requerido de campo, guardar o recuperar ajustes y pasar del modo de
funcionamiento con material seco al de dosificación de polímero
Acceso al menú 1 Usuario del sistema líquido (opcional).

Acción del menú Nivel de usuario requerido


Acceso al menú 2 Parámetro del sistema
Modificación de ajustes 3 Servicio del sistema

PD412E-D2400
Estado de las entradas/salidas del PLC

PD412E-D2300
Símbolo Descripción

Pulse este símbolo para volver al menú anterior. Menú de servicio

Configuración del contacto externo


En el modo automático, el arranque y la parada del sistema pueden
efectuarse mediante un contacto externo.
Tenga en cuenta que este ajuste afectará al sistema, incluso si está
activado el modo de control remoto (comunicación por bus de
campo).

Texto de la
Descripción
pantalla
Arranque local: el contacto externo no tiene nin-
guna influencia sobre el sistema.
Modo auto-
mático Arranque externo: el sistema se controla median-
te el contacto externo. El sistema permanecerá pa-
rado si el contacto externo está abierto.
Esta línea aparecerá si se activa la opción Arran-
que externo del sistema. Indica el estado del con-
Contacto ex- tacto externo.
terno
Activo (1): el contacto externo está cerrado.
Desactivado (0): el contacto externo está abierto.

Configuración de la señal de salida


El sistema incluye tres contactos sin tensión (consulte el esquema
de conexiones). La señal de salida se puede ajustar por separado
para cada salida.

125
Señales de salida
Español (ES)

Texto de la
pantalla/ Descripción El sistema incluye tres contactos sin tensión (consulte el esquema
Símbolo de conexiones). La señal de salida se puede ajustar por separado
para cada salida. Consulte la sección Configuración de la señal de
Contacto de salida.
señalización
1
Señal de sa-
Contacto de Contactos sin tensión para la señal de salida. Para Descripción
lida
señalización obtener información sobre las señales, consulte la
2 sección Señales de salida. Fallo colectivo para todas las alarmas. La señal es-
Avería co-
tá ajustada por defecto para la siguiente salida:
Contacto de lectiva
Contacto de señalización 1
señalización
3 En el modo de control “Local”, esta señal indica
que el modo de funcionamiento automático está
Indica que el tipo de contacto normalmente abierto Operativo activado. En el modo de control “Remoto”, esta se-
(NA) está activado para la salida en cuestión. Si el ñal indica que el modo de funcionamiento automá-
contacto está cerrado, se mostrará el estado FAL- tico está disponible.
SO.
Preparación El proceso de preparación está en marcha. La se-
Pulse este icono para cambiar el tipo de contacto.
de la solu- ñal está ajustada por defecto para la siguiente sali-
Indica que el tipo de contacto normalmente cerrado ción da: Contacto de señalización 2
(NC) está activado para la salida en cuestión. Si el
Rebose del
contacto está cerrado, se mostrará el estado VER-
recipiente Alarma de rebose del recipiente.
DADERO.
(LSAH)
Pulse este icono para cambiar el tipo de contacto.
Marcha en
Alarma de recipiente vacío. La señal está ajustada
Configuración general seco del re-
Este menú permite modificar los ajustes siguientes de la por defecto para la siguiente salida: Contacto de
cipiente
configuración general. señalización 3
(LSAL)
Déficit de
Símbolo Descripción material se-
Pulse este icono para acceder al menú de configu- co (LSL)/
El nivel de material seco o polímero líquido es de-
ración de la pantalla táctil y modificar las direccio- Déficit de
masiado bajo.
nes IP de la pantalla táctil y el PLC, por ejemplo. polímero lí-
quido
(FSAL)
Pulse este icono para abrir el menú Copia de se-
guridad de los datos. Fallo colectivo para las siguientes alarmas:
• Caudal de agua demasiado alto (FSAH)
Avería de
• Caudal de agua demasiado bajo (FSAL)
procedi-
miento • Dosificador de material seco vacío (LSAL)
• Caudal de polímero líquido demasiado bajo
(FSAL)
Fallo colectivo para las siguientes alarmas:
Consulte la sección 8.8.2 Comunicación por bus de • Avería del motor (agitador 1)
campo (modo de control “Remoto”) • Avería del motor (agitador 2)
• Avería de motor (agitador 3)
Interruptor
disparado • Avería de motor (dosificador de material se-
co)
• Avería del motor (bomba de polímero líqui-
do)
• Avería del vibrador

Pulse este símbolo para volver al menú anterior.


Información relacionada
7.1 Puesta en servicio para el funcionamiento con material seco
Los iconos siguientes sólo estarán disponibles si el sistema dispo-
ne de un dosificador de material seco y una bomba de polímero lí- 7.2 Puesta en servicio para el funcionamiento con polímero líquido
quido. 8.8.1 Copia de seguridad de los datos
Indica que el sistema está configurado para funcio- 8.8.3 Estado y configuración de la comunicación por bus de
nar con material seco. campo
Pulse este icono para pasar al modo de funciona-
miento con polímero líquido.
Indica que el sistema está configurado para funcio-
nar con polímero líquido.
Pulse este icono para pasar al modo de funciona-
miento con material seco.
Pulse este icono para abrir los menús de puesta en
servicio para el modo de funcionamiento con mate-
rial seco.
Pulse este icono para abrir los menús de puesta en
servicio para el modo de funcionamiento con polí-
mero líquido.

126
8.8.1 Copia de seguridad de los datos 8.8.2 Comunicación por bus de campo (modo de control

Español (ES)
En este menú se pueden guardar o recuperar las configuraciones “Remoto”)
de fábrica y de usuario. El sistema puede conectarse a una red de bus de campo para
controlarlo mediante comunicación por bus en el modo de control
“Remoto”.
Acción del menú Nivel de usuario requerido
El sistema ofrece de serie las siguientes opciones de conexión:
Acceso al menú
3 Servicio del sistema • PROFINET (comunicación S7 como servidor);
Modificación de ajustes
• Modbus TCP.
De forma opcional, el sistema puede suministrarse con una interfaz
para los siguientes tipos de comunicación:
• Profibus DP;
• Modbus RTU.
Para la comunicación Profibus, se emplea una puerta de enlace
para transformar la señal Modbus TCP en una señal Profibus.
[Link] Ajustes de fábrica de la configuración de red
Ajustes de fábrica de la HMI (pantalla táctil):

PD412E-D2310
Dirección IP [Link]
Máscara de subred [Link]
Puerta de enlace predetermina-
[Link]
Copia de seguridad de los datos da

Ajustes de fábrica del PLC:


La configuración de fábrica incluye valores predefinidos que se
definen durante la fabricación del sistema.
Guarde la configuración específica de usuario tras la puesta en Dirección IP [Link]
servicio. Esto le permitirá recuperar la configuración si es necesario Máscara de subred [Link]
sustituir el PLC o la pantalla táctil.
[Link] Modificación de la configuración de red
No modifique los archivos guardados. Si lo hace, eso po-
dría dañar el programa del PLC o la pantalla táctil.
Acción del menú Nivel de usuario requerido

El puerto USB está ubicado en la parte inferior trasera de la Acceso al menú


3 Servicio del sistema
pantalla táctil, en el interior del cuadro de control. Modificación de ajustes

Símbolo Descripción Existe la posibilidad de modificar la configuración de red


establecida en fábrica.
Pulse este icono para recuperar la configuración de
1. Desconecte el suministro eléctrico de la HMI.
fábrica guardada en la memoria de la interfaz má-
quina-hombre (HMI); la configuración se copiará de 2. Espere unos 5 segundos.
la memoria de la HMI al PLC.
3. Vuelva a conectar el suministro eléctrico de la HMI.
Pulse este icono para guardar la configuración de
Durante el proceso de reinicio, el “Centro de inicio” (menú de
fábrica en formato CSV en un dispositivo de alma-
configuración de la pantalla táctil) aparecerá en la pantalla
cenamiento USB; la configuración se copiará de la
durante unos instantes. Cuando aparezca, pulse el botón
memoria de la HMI al dispositivo USB.
“Configuración”.
Pulse este icono para recuperar la configuración de
fábrica guardada en un dispositivo de almacena- 4. Si esto no funciona, puede acceder al menú de configuración
miento USB; la configuración se copiará del dispo- de la pantalla táctil de la manera siguiente:
sitivo USB al PLC.
Pulse este icono para guardar la configuración de Pulse este icono para abrir el menú Menú del
usuario en la memoria de la HMI; la configuración sistema.
se copiará del PLC a la memoria de la HMI.
Pulse este icono para recuperar la configuración de Pulse este icono para abrir el menú Menú de
usuario guardada en la memoria de la HMI; la con- servicio.
figuración se copiará de la memoria de la HMI al
PLC.
Pulse este icono para acceder al menú de confi-
Pulse este icono para copiar la configuración de guración de la pantalla táctil.
usuario en formato CSV en un dispositivo de alma-
cenamiento USB; la configuración se copiará de la
5. El procedimiento para modificar la configuración de red en el
memoria de la HMI al dispositivo USB.
menú de configuración se describe en el manual específico
Pulse este icono para recuperar la configuración de proporcionado por el fabricante de la pantalla táctil.
usuario guardada en un dispositivo de almacena- [Link]
miento USB; la configuración se copiará del dispo- simatic-hmi-hmi-devices-basic-panels-2nd-generation?
sitivo USB al PLC. dti=0&lc=en-WW

Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

127
8.8.3 Estado y configuración de la comunicación por bus de
Español (ES)

Símbolo Descripción
campo
Se ha seleccionado la comunicación PROFINET.
La comunicación por bus de campo se puede configurar en el
No se puede seleccionar más de un tipo de comu-
menú Menú de servicio.
nicación por bus.
Para poder seleccionar otro tipo de comunicación,
Acción del menú Nivel de usuario requerido pulse este icono para anular el tipo de comunica-
Acceso al menú ción seleccionado.
Selección/anulación de la 2 Parámetro del sistema La comunicación PROFINET está disponible pero
selección de la comunica- no se ha seleccionado. Consulte la sección PROFI-
ción PROFINET NET (comunicación S7 como servidor).
Modificación de ajustes 3 Servicio del sistema Pulse este icono para seleccionar la comunicación
PROFINET.
La comunicación PROFINET no está disponible o
se ha seleccionado otro tipo de comunicación por
bus.
El modo de control “Local” está activado. El siste-
ma se controla de forma local mediante la pantalla
táctil. Además, la comunicación por bus de campo
estará disponible.
Pulse este icono para activar el modo de control
“Remoto” y controlar el sistema mediante la opción

PD412E-D2305
seleccionada de comunicación por bus de campo.
El modo de control “Remoto” está activado. El sis-
tema se controla de forma remota mediante la op-
ción seleccionada de comunicación por bus de
campo. Si está activado este modo, no se podrá
Menú de servicio controlar el sistema desde la pantalla táctil.
Pulse este icono para activar el modo de control
Símbolo Descripción “Local”.

Indica el estado de la conexión MODBUS TCP. El modo de control “Remoto” no está disponible ya
que no se ha seleccionado ningún tipo de comuni-
• Blanco: este tipo de comunicación por bus de cación por bus o el sistema está en el modo de
campo está disponible. Pulse este icono para funcionamiento “Manual”.
abrir el menú MODBUS TCP (parámetros).
Este icono sólo estará disponible si se ha seleccio-
• Gris: este tipo de comunicación por bus de nado algún tipo de comunicación por bus.
campo no está disponible o se ha seleccionado
otro tipo de comunicación por bus. Pulse este icono para abrir el menú Datos de la in-
terfaz.
• Verde: se ha seleccionado este tipo de comuni-
cación por bus de campo.
Pulse este símbolo para volver al menú anterior.
La comunicación MODBUS TCP está disponible
pero no se ha seleccionado.
Pulse este icono para abrir el menú MODBUS TCP
(parámetros).
Se ha seleccionado la comunicación MODBUS
TCP. No se puede seleccionar más de un tipo de
comunicación por bus.
Para poder seleccionar otro tipo de comunicación,
pulse este icono para anular el tipo de comunica-
ción seleccionado.
Indica el estado de la conexión MODBUS RTU.
• Blanco: este tipo de comunicación por bus de
campo está disponible. Pulse este icono para
abrir el menú MODBUS RTU (parámetros).
• Gris: este tipo de comunicación por bus de
campo no está disponible o se ha seleccionado
otro tipo de comunicación por bus.
• Verde: se ha seleccionado este tipo de comuni-
cación por bus de campo.
La comunicación MODBUS RTU está disponible
pero no se ha seleccionado.
Pulse este icono para abrir el menú MODBUS RTU
(parámetros).
Se ha seleccionado la comunicación MODBUS
RTU. No se puede seleccionar más de un tipo de
comunicación por bus.
Para poder seleccionar otro tipo de comunicación,
pulse este icono para anular el tipo de comunica-
ción seleccionado.

128
8.8.4 MODBUS TCP (parámetros)

Español (ES)
Texto de la
En este menú se puede visualizar y modificar la configuración de la pantalla/ Descripción
comunicación por bus MODBUS TCP. Símbolo

Acción del menú Nivel de usuario requerido El intercambio no está activado. Las secuencias de
Acceso al menú lectura y escritura de bits son idénticas. Pulse este
3 Servicio del sistema icono para activar el intercambio.
Modificación de ajustes

El intercambio está activado. Las secuencias de


lectura y escritura de bits son inversas. Pulse este
icono para desactivar el intercambio.

Pulse estos iconos para seleccionar o anular la se-

PD412E-D2320
lección de un determinado tipo de comunicación
por bus.

MODBUS TCP (parámetros)

La pantalla muestra la configuración predeterminada.


Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

Texto de la
pantalla/ Descripción
Símbolo Datos técnicos de la interfaz
Dirección IP Dirección IP del cliente. Números de los registros de lectura (F03): 0 … 9 (40001-40010)
remota: “[Link]” = cualquier cliente. Números de los registros de escritura (F16): 16 … 19
(40017-40020)
Puerto re- Puerto del cliente.
El cliente debe programarse conforme a estos parámetros.
moto: 0 = cualquiera.
Funciones Modbus
Puerto lo-
Puerto local del servidor (por lo general, “502”). Los registros de lectura y escritura son independientes, incluso si
cal:
los números de ambos coinciden.
Último códi-
En función del cliente, puede darse el caso de que los bits del
go de error
registro sean inversos (es decir, el bit “0” del primer byte del bloque
de comuni- Último código de error.
de datos podría ser el bit “0” u “8” en el registro “xxx”). Asimismo,
cación de
las palabras de valores reales podrían ser inversas. Use la función
bus:
de intercambio en ambos casos.

Información relacionada
Pulse este icono para actualizar el campo. 8.8.9 Direcciones de salida (del sistema Polydos al sistema
SCADA)
8.8.10 Direcciones de entrada (del sistema SCADA al sistema
Recuento de Polydos)
Contador de solicitudes del cliente.
solicitudes:
Recuento de
avisos del Contador de avisos del servidor.
servidor:
Xmt_RCV_C
Contador de excepciones de comunicación.
ount:
Recuento de
excepcio- Contador de excepciones MODBUS.
nes:
Recuento de
Contador de actividades de comunicación correc-
eventos sa-
tas.
tisfactorios:
No vincula-
do Estado de la conexión de bus. Debajo de esta línea
aparecerá el búfer MODBUS TCP.
Vinculado
Byte en el
registro
Los iconos junto a estas líneas indican el estado de
Palabra en intercambio del registro/registro doble.
registro do-
ble

129
8.8.5 MODBUS RTU (parámetros)
Español (ES)

Texto de la
En este menú se puede visualizar y modificar la configuración de la pantalla/ Descripción
comunicación por bus MODBUS RTU. Símbolo
El intercambio no está activado. Las secuencias de
Acción del menú Nivel de usuario requerido
lectura y escritura de bits son idénticas. Pulse este
Acceso al menú icono para activar el intercambio.
3 Servicio del sistema
Modificación de ajustes
El intercambio está activado. Las secuencias de
lectura y escritura de bits son inversas.
Pulse este icono para desactivar el intercambio.

Pulse estos iconos para seleccionar o anular la se-


lección de un determinado tipo de comunicación
por bus. Después de pulsar estos iconos, reinicie el
PLC; para ello, desconecte el interruptor principal y
vuelva a conectarlo.

PD412E-D2330
Pulse este símbolo para volver al menú anterior.

Datos técnicos de la interfaz


MODBUS RTU (parámetros) Tipo de cable: cable apantallado de par trenzado.
Longitud máx. del cable: 1.000 m.
La pantalla muestra la configuración predeterminada. Bit de datos: 8
Bit de parada: 1
Texto de la Números de los registros de lectura (F03): 0 … 9 (40001-40010)
pantalla/ Descripción Números de los registros de escritura (F16): 16 … 19
Símbolo (40017-40020)
Dirección Dirección de la estación esclava MODBUS. El dispositivo maestro debe programarse de forma coherente.
del esclavo: Rango de direcciones: 0-255
Funciones Modbus
Velocidad de transferencia de datos. Este valor de- Los registros de lectura y escritura son independientes, incluso si
Velocidad en
be coincidir con el ajuste del sistema de bus conec- los números de ambos coinciden.
baudios:
tado.
En función del dispositivo maestro, puede darse el caso de que los
Código de bits del registro sean inversos (es decir, el bit “0” del primer byte del
error de bloque de datos podría ser el bit “0” u “8” en el registro “xxx”).
configura- Código de error de establecimiento de la conexión. Asimismo, las palabras de valores reales podrían ser inversas. Use
ción del la función de intercambio en ambos casos.
bus:
Información relacionada
Este valor debe coincidir con el ajuste del sistema
Paridad: 8.8.9 Direcciones de salida (del sistema Polydos al sistema
de bus conectado.
SCADA)
Código de
error de co- 8.8.10 Direcciones de entrada (del sistema SCADA al sistema
Código de error actual. Polydos)
municación
de bus: 8.8.6 PROFINET (comunicación S7 como servidor)
Último códi- La función “Permitir acceso vía comunicación PUT/GET del
go de error interlocutor remoto” estará activada por defecto en las propiedades
Último código de error. Debajo de esta línea apare-
de comuni- de la CPU.
cerá el búfer MODBUS RTU.
cación de
bus: Se utilizará el área de comunicación DB100 de la memo-
ria del PLC.
La escritura en otras áreas de comunicación podría dañar
Pulse este icono para actualizar el campo. de forma irreparable el programa del PLC.

Datos recibi-
dos: Debajo de estas líneas aparecerán los búferes
Datos envia- MODBUS RTU de recepción y transmisión.
dos:
Byte en el
registro
Los iconos junto a estas líneas indican el estado de
Palabra en intercambio del registro/registro doble.
registro do-
ble

130
8.8.7 Datos de la interfaz 8.8.8 PROFIBUS DP (opción)

Español (ES)
En este menú se pueden visualizar los datos de la interfaz de La comunicación PROFIBUS DP se consigue mediante una puerta
comunicación por bus. Muestra el estado del intercambio de de enlace que permite la transferencia de datos entre el cliente
señales entre el sistema SCADA y el PLC del sistema Polydos. MODBUS TCP y el dispositivo esclavo PROFIBUS. Esto permite
que los clientes puedan modificar todos los parámetros de la
comunicación PROFIBUS.
Acción del menú Nivel de usuario requerido
Cada dispositivo de una red PROFIBUS DP está asociado con un
Acceso al menú archivo de descripción general de la estación (archivo GSD), que
3 Servicio del sistema
Modificación de ajustes describe la implantación del producto. La herramienta de
configuración de red usa el archivo GSD para configurar la red.
La última versión del archivo GSD para la puerta de enlace
“Anybus” puede descargarse del sitio web de HMS:
[Link]
Use el archivo “HMSA1837”.
Para activar la comunicación PROFIBUS DP, habrá que seleccionar
la opción MODBUS TCP.

Configuración de los parámetros


Dirección IP remota: [Link] = cualquier cliente.

PD412E-D2340
Puerto remoto: 0 = cualquiera.
Puerto local: 502

Datos de la interfaz
Características:
Datos de la interfaz • detección automática de la velocidad en baudios hasta 12
Mbit/s;

Símbolo Descripción • no requiere ningún tipo de software privativo de configuración


(la configuración puede hacerse mediante la interfaz web
integrada).
Pulse este símbolo para volver al menú anterior. Ajustes recomendados para la comunicación PROFIBUS:

Palabra de entrada Palabra de salida


Palabra de control/
1 1
estado:
Registro de estacio-
4
nes:
Dirección de entrada: 16
Dirección de salida: 16
Dirección PROFI-
BUS (puede modifi-
carse mediante el 16
servidor web del dis-
positivo):

Información relacionada
8.8.9 Direcciones de salida (del sistema Polydos al sistema
SCADA)
8.8.10 Direcciones de entrada (del sistema SCADA al sistema
Polydos)

131
8.8.9 Direcciones de salida (del sistema Polydos al sistema
Español (ES)

Dirección Descripción Estado


SCADA)
VER-
Bloque de datos DB100: registros 0 … 9 (40001-40010) =
DB100.DBX2.0 Fallo del motor del agitador 1 DADE-
DB100.DBW0 … DBW18.
RO
DBW0 (registro 0/40001, palabra de salida 1) VER-
• Formato: booleano. DB100.DBX2.1 Fallo del motor del agitador 2 DADE-
RO
• Tipo de señal: permanente.
VER-
DB100.DBX2.2 Fallo del motor del agitador 3 DADE-
Dirección Descripción Estado
RO
VER-
VER-
DB100.DBX0.0 Agitador 1 en funcionamiento DADE- Fallo del motor del dosificador de
DB100.DBX2.3 DADE-
RO material seco
RO
VER-
VER-
DB100.DBX0.1 Agitador 2 en funcionamiento DADE- Fallo del motor de la bomba de polí-
DB100.DBX2.4 DADE-
RO mero líquido
RO
VER-
VER-
DB100.DBX0.2 Agitador 3 en funcionamiento DADE-
DB100.DBX2.5 DIRECCIÓN RESERVADA DADE-
RO
RO
VER-
Dosificador de material seco en fun- VER-
DB100.DBX0.3 DADE-
cionamiento DB100.DBX2.6 DIRECCIÓN RESERVADA DADE-
RO
RO
VER-
Bomba de polímero líquido en funcio- VER-
DB100.DBX0.4 DADE-
namiento DB100.DBX2.7 Fallo del vibrador DADE-
RO
RO
VER-
VER-
DB100.DBX0.5 Válvula solenoide abierta DADE- Caudal de agua demasiado bajo
DB100.DBX3.0 DADE-
RO (FSAL)
RO
VER-
VER-
DB100.DBX0.6 Vibrador en funcionamiento DADE- Caudal de agua demasiado alto
DB100.DBX3.1 DADE-
RO (FSAH)
RO
VER-
VER-
DB100.DBX0.7 DIRECCIÓN RESERVADA DADE-
DB100.DBX3.2 Falta de material seco (LSL) DADE-
RO
RO
FALSO: modo de dosificación de ma- FALSO/
VER-
terial seco activado VER- Dosificador de material seco comple-
DB100.DBX1.0 DB100.DBX3.3 DADE-
VERDADERO: modo de dosificación DADE- tamente vacío (LSAL)
RO
de polímero líquido activado RO
VER-
FALSO: modo de control “Local” acti- FALSO/ Caudal de polímero líquido muy bajo
DB100.DBX3.4 DADE-
vado VER- (FSAL)
DB100.DBX1.1 RO
VERDADERO: modo de control “Re- DADE-
moto” activado RO VER-
DB100.DBX3.5 Introducción incorrecta del parámetro DADE-
VER- RO
Modo de funcionamiento “Automáti-
DB100.DBX1.2 DADE-
co” activado VER-
RO
DB100.DBX3.6 Fallo colectivo DADE-
FALSO: contacto externo abierto FALSO/ RO
VER-
DB100.DBX1.3 VERDADERO: contacto externo ce- VER-
DADE-
rrado RO DB100.DBX3.7 Fallo del cargador de vacío DADE-
RO
VER-
DB100.DBX1.4 DIRECCIÓN RESERVADA DADE- DBW4 (registro 2/40003, palabra de salida 3)
RO
• Formato: booleano.
VER-
• Tipo de señal: permanente.
DB100.DBX1.5 DIRECCIÓN RESERVADA DADE-
RO
Dirección Descripción Estado
VER-
DB100.DBX1.6 DIRECCIÓN RESERVADA DADE- VER-
Marcha en seco del recipiente
RO DB100.DBX4.0 DADE-
(LSAL)
RO
VER-
DB100.DBX1.7 DIRECCIÓN RESERVADA DADE- VER-
RO DB100.DBX4.1 Nivel bajo del recipiente (LSL) DADE-
RO
DBW2 (registro 1/40002, palabra de salida 2) VER-
• Formato: booleano. DB100.DBX4.2 Nivel alto del recipiente (LSH) DADE-
• Tipo de señal: permanente. RO
VER-
DB100.DBX4.3 Rebose del recipiente (LSAH) DADE-
RO

132
DBD16 (registros 8 y 9/40009 y 40010, doble palabra de salida

Español (ES)
Dirección Descripción Estado
9)
VER-
Fallo del sensor de nivel del recipien- Forma-
DB100.DBX4.4 DADE- Dirección Descripción Tipo de señal
te to
RO
VER- Nivel de la cáma-
DB100.DBX4.5 Fallo del sensor de caudal de agua DADE- DB100.DBD16 ra 3 (almacena- REAL Valor real [%]
RO miento)
VER-
DB100.DBX4.6 Fallo del proceso DADE-
RO
VER-
DB100.DBX4.7 Activación del interruptor diferencial DADE-
RO
VER-
DB100.DBX5.0 Parada de emergencia DADE-
RO
DB100.DBX5.1 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX5.2 DIRECCIÓN RESERVADA
VER-
DB100.DBX5.3 Sistema listo para funcionar DADE-
RO
DB100.DBX5.4 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX5.5 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX5.6 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX5.7 DIRECCIÓN RESERVADA

DBW6 (registro 3/40004, palabra de salida 4)


• Formato: booleano.

Dirección Descripción Estado


DB100.DBX6.0 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX6.1 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX6.2 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX6.3 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX6.4 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX6.5 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX6.6 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX6.7 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX7.0 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX7.1 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX7.2 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX7.3 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX7.4 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX7.5 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX7.6 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX7.7 DIRECCIÓN RESERVADA

DBD8 (registros 4 y 5/40005 y 40006, doble palabra de salida 5)


Forma-
Dirección Descripción Tipo de señal
to
Valor de caudal Valor real de cau-
DB100.DBD8 REAL
de agua dal de agua [l/h]

DBD12 (registros 6 y 7/40007 y 40008, doble palabra de salida


7)
Forma-
Dirección Descripción Tipo de señal
to
Punto de ajuste
Valor del punto de
DB100.DBD12 de concentración REAL
ajuste [%]
de la solución

133
8.8.10 Direcciones de entrada (del sistema SCADA al sistema DBD36 (registros 18 y 19/40019 y 40020, doble palabra de
Español (ES)

Polydos) entrada 3)
Bloque de datos DB100: registros 16 … 19 (40017-40020) = Forma-
Db100.DBW32 … DBW38. Dirección Descripción Tipo de señal
to
DBW32 (registro 16/40017, palabra de entrada 1) Punto de ajuste
Valor de concen-
• Formato: booleano. DB100.DBD36 de concentración REAL
tración [%]
de la solución
• Tipo de señal: impulso.

Dirección Descripción Estado


VER-
Activación del modo de control “Re-
DB100.DBX32.0 DADE-
moto”
RO
VER-
Activación del modo de funciona-
DB100.DBX32.1 DADE-
miento “Automático”
RO
VER-
Desactivación del modo de funciona-
DB100.DBX32.2 DADE-
miento “Automático”
RO
VER-
Activación del modo de dosificación
DB100.DBX32.3 DADE-
de material seco
RO
VER-
Activación del modo de dosificación
DB100.DBX32.4 DADE-
de polímero líquido
RO
VER-
Escritura del punto de ajuste de con-
DB100.DBX32.5 DADE-
centración de la solución
RO
VER-
DB100.DBX32.6 Restablecimiento de fallos DADE-
RO
DB100.DBX32.7 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX33.0 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX33.1 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX33.2 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX33.3 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX33.4 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX33.5 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX33.6 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX33.7 DIRECCIÓN RESERVADA

DBW34 (registro 17/40018, palabra de entrada 2)


• Formato: booleano.

Dirección Descripción Estado


DB100.DBX34.0 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX34.1 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX34.2 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX34.3 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX34.4 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX34.5 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX34.6 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX34.7 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX35.0 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX35.1 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX35.2 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX35.3 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX35.4 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX35.5 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX35.6 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX35.7 DIRECCIÓN RESERVADA

134
9. Mantenimiento

Español (ES)
9.1 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento
básico del sistema Polydos

Las tareas de mantenimiento básico deben realizarlas


usuarios cualificados.
Las tareas de mantenimiento y reparación que no se des-
criban en este manual sólo debe llevarlas a cabo personal
técnico certificado.
Desconecte el interruptor principal del cuadro de control
antes de realizar trabajos en los componentes o las con-
ducciones del sistema.
No abra el cuadro de control.
Use equipos de protección individual.
Siga las indicaciones de las fichas de datos de seguridad
(FDS) y las instrucciones de seguridad proporcionadas
por el fabricante de los productos químicos empleados.
Los dispositivos de seguridad quitados o deshabilitados
durante las tareas de mantenimiento deben volver a insta-
larse o habilitarse inmediatamente después de llevar a ca-
bo dichas tareas.
Si se derraman agua, polímero o solución polimérica, lím-
pielos inmediatamente para evitar el riesgo de caída por
resbalón.

ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Riesgo de muerte o lesión personal grave
El contacto de líquido con los componentes eléctricos
puede provocar descargas eléctricas. Los cortocircuitos
pueden provocar daños en el equipo.
‐ Mantenga secos todos los componentes eléctricos.
‐ Cubra los componentes eléctricos con una lámina im-
permeable durante el mantenimiento.

Antes de montar las piezas de nuevo, asegúrese de que


todas ellas estén limpias, secas e intactas.

Información relacionada
2.4 Manipulación de productos químicos
2.5 Riesgos eléctricos
2.6 Riesgos mecánicos

135
9.2 Programa de mantenimiento básico
Español (ES)

En la tabla siguiente se describen las tareas de mantenimiento básico que contribuirán a evitar posibles fallos y averías del sistema. Estas
tareas deben realizarlas usuarios cualificados. La frecuencia de cada tarea depende de la instalación concreta y, por lo tanto, debe definirla la
empresa operadora.

Si como resultado de una comprobación es necesario llevar a cabo algún tipo de sustitución, reparación o ajuste que no se describa
en este manual, recurra siempre a personal técnico certificado.

Intervalo Componente Tarea Consulte la sección


Definido por la
Sistema Polydos
empresa operado- Limpieza de las superficies del sistema. 9.3 Limpieza de la superficie del sistema
412E
ra
Válvula reductora de Comprobación del filtro. Si es necesario, habrá que 9.4 Comprobación y limpieza o sustitución
presión limpiarlo o sustituirlo. del filtro de la válvula reductora de presión
Semanal Comprobación de la presencia de incrustaciones en
9.5 Comprobación y limpieza de la tolva de
Tolva de disolución la tolva de disolución. Si es necesario, habrá que lim-
disolución
piarla.
Comprobación de la existencia de incrustaciones en
Dosificador de mate- 9.6 Comprobación y limpieza del dosifica-
Trimestral la tolva, el tornillo dosificador y la tubería de dosifica-
rial seco dor de material seco
ción. Si es necesario, habrá que limpiarlos.
En caso de fallo 9.7 Limpieza o sustitución de la válvula so-
Válvula solenoide Limpieza o sustitución de la válvula solenoide.
de funcionamiento lenoide

9.3 Limpieza de la superficie del sistema 8. Enrosque con cuidado la cubierta transparente del filtro en la
parte inferior de la válvula reductora de presión.
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica a. Asegúrese de que la junta tórica quede bien colocada.
Riesgo de muerte o lesión personal grave 9. Abra la válvula de corte.
El contacto de líquido con los componentes eléctricos
puede provocar descargas eléctricas. Los cortocircuitos 10. Asegúrese de que no haya fugas en la válvula reductora de
pueden provocar daños en el equipo. presión.
‐ Mantenga secos todos los componentes eléctricos. 11. Conecte el interruptor principal.
‐ No use agua ni ningún otro líquido para limpiar los
12. Vuelva a seleccionar el modo de funcionamiento en el que
componentes eléctricos o las líneas eléctricas del sis-
estuviera el sistema antes de iniciar los trabajos.
tema.
‐ No use un equipo de limpieza de alta presión. 9.5 Comprobación y limpieza de la tolva de disolución
1. Si es necesario, limpie todas las superficies del sistema con un 1. Desconecte el interruptor principal del cuadro de control.
paño limpio y seco. a. Asegúrese de que el interruptor principal no se pueda
conectar accidentalmente.
9.4 Comprobación y limpieza o sustitución del filtro de
la válvula reductora de presión 2. Cierre la válvula de corte situada después de la válvula
reductora de presión.
1. Inspeccione visualmente el filtro a través de la cubierta
transparente ubicada en la parte inferior de la válvula reductora 3. Use los equipos de protección individual estipulados. Siga las
de presión. indicaciones de las fichas de datos de seguridad (FDS) y las
instrucciones de seguridad proporcionadas por el fabricante de
Procedimiento de limpieza/sustitución los productos químicos empleados.
2. Desconecte el interruptor principal del cuadro de control.
4. Inspeccione visualmente la tolva de disolución.
a. Asegúrese de que el interruptor principal no se pueda
a. Compruebe que la tolva se haya lavado bien con agua y que
conectar accidentalmente.
no queden en ella incrustaciones de material seco.
3. Use los equipos de protección individual estipulados. Siga las
Si detecta incrustaciones poco abundantes:
indicaciones de las fichas de datos de seguridad (FDS) y las
instrucciones de seguridad proporcionadas por el fabricante de 5. Desenrosque la protección de la parte superior de la tolva de
los productos químicos empleados. disolución.

4. Cierre la válvula de corte situada después de la válvula 6. Limpie la tolva de disolución con agua tibia y limpia y un cepillo
reductora de presión. de cerdas blandas.

5. 7. Vuelva a colocar la protección.


La cubierta transparente del filtro es frágil. Para de-
senroscarla, use una llave de estrella o una llave fija Si detecta incrustaciones abundantes o muy abundantes:
del tamaño adecuado. 8. Afloje con la mano la tuerca de unión situada en la conexión de
Desenrosque con cuidado la cubierta transparente del filtro, agua de la tolva de disolución y desconecte el suministro de
ubicada en la parte inferior de la válvula reductora de presión. agua.
a. Conserve la junta tórica.
6. Quite el filtro y límpielo con agua limpia y un cepillo de cerdas
blandas. 9. Quite los tornillos que sujetan la tolva de disolución al
a. Si el filtro está dañado, sustitúyalo. recipiente.

7. Coloque el filtro limpio o nuevo en la válvula reductora de 10. Desmonte la tolva de disolución del recipiente.
presión. a. Conserve la junta tórica.

136
11. Desenrosque la protección de la parte superior de la tolva de 9.7 Limpieza o sustitución de la válvula solenoide

Español (ES)
disolución.
1. Desconecte el interruptor principal del cuadro de control.
12. Limpie la tolva de disolución con agua tibia y limpia y un cepillo a. Asegúrese de que el interruptor principal no se pueda
de cerdas blandas. conectar accidentalmente.
13. Vuelva a colocar la protección en la parte superior de la tolva de 2. Use los equipos de protección individual estipulados.
disolución.
3. Cierre la válvula de corte situada después de la válvula
14. Vuelva a montar la tolva de disolución en el recipiente. reductora de presión.
a. Asegúrese de que la junta tórica quede bien colocada.
Procedimiento de limpieza (puede resultar útil si la válvula no
15. Acople la conexión de agua a la tolva de disolución. cierra)
a. Asegúrese de que la junta tórica quede bien colocada. 4. Desenrosque los 4 tornillos de la parte superior de la válvula
solenoide.
16. Abra la válvula de corte.
5. Desmonte la parte superior y el muelle.
17. Conecte el interruptor principal.
6. Desmonte la membrana y límpiela.
18. Vuelva a seleccionar el modo de funcionamiento en el que
estuviera el sistema antes de iniciar los trabajos. 7. Vuelva a montar las piezas en orden inverso.
Procedimiento de sustitución
9.6 Comprobación y limpieza del dosificador de material
seco 8. Desenrosque con cuidado las conexiones de agua de la válvula
solenoide.
1. Use los equipos de protección individual estipulados. Siga las
indicaciones de las fichas de datos de seguridad (FDS) y las 9. Desenrosque el tornillo de seguridad del conector eléctrico.
instrucciones de seguridad proporcionadas por el fabricante de
10. Extraiga el conector eléctrico.
los productos químicos empleados.
11. Coloque la válvula solenoide nueva en la conducción de agua.
2. Si es posible, haga funcionar el sistema sin rellenar la tolva de
almacenamiento del dosificador de material seco hasta que a. Respete el sentido correcto del caudal, indicado por la flecha
dicha tolva se vacíe. de la carcasa.
b. Asegúrese de que las especificaciones técnicas del nuevo
3. Desconecte el interruptor principal del cuadro de control.
componente cumplan los requisitos oportunos.
a. Asegúrese de que el interruptor principal no se pueda
c. Antes de apretar las conexiones de agua, compruebe que las
conectar accidentalmente.
juntas estén colocadas.
4. Cierre la válvula de corte situada después de la válvula
12. Apriete las conexiones de agua.
reductora de presión.
13. Acople el conector eléctrico y enrosque el tornillo de seguridad.
5. Si está colocada, quite la cubierta de la parte superior de la
tolva de almacenamiento. Pasos finales
6. Desenrosque y retire la protección de la parte superior de la 14. Abra la válvula de corte.
tolva de almacenamiento.
15. Asegúrese de que no haya fugas en el componente.
a. Si la tolva de almacenamiento aún no está vacía, vacíela.
16. Conecte el interruptor principal.
7. Inspeccione visualmente el dosificador de material seco.
17. Vuelva a seleccionar el modo de funcionamiento en el que
a. Compruebe que la tolva de almacenamiento y el sensor de
estuviera el sistema antes de iniciar los trabajos.
nivel no presenten incrustaciones.
b. Compruebe que el tornillo dosificador no presente
10. Repuestos
incrustaciones.
Para poder obtener los repuestos correctos, póngase en contacto
c. PRECAUCIÓN con Grundfos e indique la referencia del producto y los datos del
Superficie caliente pedido, que estarán grabados en la placa de características de su
Riesgo de lesión personal leve o moderada sistema.
‐ Tras desconectar el interruptor principal, espere
al menos 15 minutos antes de tocar la tubería El montaje de algunos de los repuestos indicados a conti-
de dosificación calefactada. nuación sólo debe hacerlo personal técnico certificado. Si
el procedimiento de sustitución no se describe en este
Compruebe que la tubería de dosificación calefactada no manual, póngase en contacto con el servicio técnico de
presente incrustaciones. Grundfos.
Procedimiento de limpieza
Repuestos para el dosificador de material seco
8. Limpie la tolva de almacenamiento, la tubería de dosificación y
• Tornillo dosificador.
el tornillo dosificador con un cepillo de cerdas suaves.
• Motor de engranajes.
9. Seque todas las superficies con un paño limpio.
• Vibrador.
Pasos finales • Sensor de nivel.
10. Coloque la protección en la parte superior de la tolva de • Banda calefactora para la tubería de dosificación.
almacenamiento.
Repuestos para el cuadro de control
11. Abra la válvula de corte.
• Pantalla táctil.
12. Vuelva a conectar el interruptor principal. • PLC.
13. Llene de material seco la tolva de almacenamiento.
Repuestos para la bomba y la conducción de polímero líquido
14. Si procede, vuelva a colocar la cubierta en la tolva de • Cierre mecánico.
almacenamiento.
• Rotor.
15. Vuelva a seleccionar el modo de funcionamiento en el que • Estátor.
estuviera el sistema antes de iniciar los trabajos.
• Sensor de caudal.

137
Repuestos para la conducción de agua Información relacionada
Español (ES)

• Válvula solenoide. 3.1 Almacenamiento


• Válvula reductora de presión. 3.3 Transporte
• Filtro de la válvula reductora de presión. 9.5 Comprobación y limpieza de la tolva de disolución
• Cubierta transparente del filtro de la válvula reductora de
9.6 Comprobación y limpieza del dosificador de material seco
presión.
• Sensor de caudal.

Repuestos para el recipiente


• Agitador para la cámara 1 (mezcla).
• Agitador para la cámara 2 (maduración) o la cámara 3
(almacenamiento).
• Sensor de nivel ultrasónico.

Información relacionada
4.2.1 Placa de características del sistema Polydos 412E

11. Retirada del servicio


Retirada del servicio durante un período de hasta 5 horas
1. Detenga el sistema.

Pulse este icono para desactivar el modo automá-


tico.
El fondo del icono se volverá de color blanco.

Retirada del servicio durante un período de entre 5 y 24 horas


2. Detenga el sistema.
3. Desconecte el interruptor principal.
4. Asegúrese de que el interruptor principal no se pueda conectar
accidentalmente.
Retirada del servicio durante un período de más de 24 horas
5. Detenga el sistema.
6. Desconecte el interruptor principal.
7. Asegúrese de que el interruptor principal no se pueda conectar
accidentalmente.
8. Use los equipos de protección individual estipulados. Siga las
indicaciones de las fichas de datos de seguridad (FDS) y las
instrucciones de seguridad proporcionadas por el fabricante de
los productos químicos empleados.
9. Si estaba usando material seco, siga los pasos descritos a
continuación:
a. Vacíe por completo el dosificador de material seco.
b. Limpie la tolva de disolución. Consulte la sección
9.5 Comprobación y limpieza de la tolva de disolución.
c. Limpie el dosificador de material seco. Consulte la sección
9.6 Comprobación y limpieza del dosificador de material
seco.
10. Si estaba usando polímero líquido, siga los pasos descritos a
continuación:
a. Vacíe las conducciones de aspiración y descarga de la
bomba de polímero líquido.
b. Lave las conducciones y el cabezal de la bomba con una
solución de limpieza adecuada (consulte la ficha de datos de
seguridad del polímero líquido).

El polímero líquido no debe entrar en contacto con


agua; de lo contrario, el cabezal de la bomba y las
conducciones podrían obstruirse.

11. Vacíe el recipiente con tres cámaras a través de la conexión de


drenaje (G), usando para ello las válvulas de bola (E1), (E2) y
(E3). Consulte la sección 4.3 Vista general y descripción de
componentes y conexiones.
12. Lave el recipiente con tres cámaras con una solución de
limpieza adecuada.
13. Lave bien la conducción que llega a la bomba de extracción.

138
12. Localización de averías a partir de mensajes

Español (ES)
de alarma

ADVERTENCIA
Riesgo químico
Riesgo de muerte o lesión personal grave
‐ Use equipos de protección individual.
‐ Siga las indicaciones de las fichas de datos de seguridad (FDS) y las instrucciones de seguridad proporcionadas por el fabrican-
te de los productos químicos empleados.

ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Riesgo de muerte o lesión personal grave
‐ Los trabajos de localización de averías de componentes eléctricos sólo deben llevarlos a cabo electricistas autorizados y cualifi-
cados.
‐ Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléc-
trico no se pueda conectar accidentalmente.

Mensaje de alarma Causa Solución


• Restablezca el suministro eléctrico.

PRECAUCIÓN
• Interrupción del suministro Arranque automático
Caída de tensión eléctrico debida, por ejemplo, Riesgo de lesión personal leve o moderada
a un apagón. ‐ Si se produce un corte del suministro eléctrico, desco-
necte el interruptor principal antes de realizar cualquier
tipo de trabajo en el sistema.

Avería del motor (agitador 1)


Avería del motor (agitador 2)
Avería de motor (agitador 3) • Compruebe si el motor ha sufrido alguna sobrecarga (problema
mecánico).
Avería de motor (dosificador de • Activación del interruptor de
material seco) protección del motor. • Compruebe si los cables están cortocircuitados.
Avería del vibrador • Compruebe la corriente nominal de la protección del motor.
Avería del motor (bomba de po-
límero líquido)
• Ausencia de señal o señal in-
Avería del sensor de nivel de
correcta del sensor de nivel • Compruebe el sensor y el cableado.
llenado (recipiente)
del recipiente.
• Compruebe los valores de los parámetros LSH y LSAH en el me-
Avería de rebose del recipiente • Rebose de la cámara de al- nú Recipiente. Los dos valores no deben estar demasiado próxi-
(LSAH) macenamiento. mos entre sí.
• Compruebe el sensor de nivel.
• Compruebe los valores de los parámetros LSL y LSAL en el me-
nú Recipiente. Los dos valores no deben estar demasiado próxi-
Avería de marcha en seco del • Cámara de almacenamiento mos entre sí.
recipiente (LSAL) vacía. • Asegúrese de que la cantidad de solución extraída no sea mayor
que la capacidad de preparación.
• Compruebe el sensor de nivel.
• Ausencia de señal o señal in-
Avería del sensor de caudal de
correcta del sensor de caudal • Compruebe el sensor y el cableado.
agua
de agua.
Caudal de agua demasiado bajo • Caudal entrante de agua de-
• Compruebe el suministro de agua.
(FSAL) masiado bajo.
Caudal de agua demasiado alto • Caudal entrante de agua de- • Compruebe la válvula de corte y el ajuste de la válvula reductora
(FSAH) masiado alto. de presión.
• El sensor de nivel de la tolva • Añada material seco.
Dosificador de material seco
de almacenamiento indica que
vacío (LSAL) • Compruebe el sensor de nivel.
falta material seco.
• Añada polímero líquido.
Caudal de polímero líquido de- • Falta de polímero líquido o
• Compruebe el sensor de caudal.
masiado bajo (FSAL) caudal demasiado bajo.
• Compruebe la válvula de pie.

139
Español (ES)

Mensaje de alarma Causa Solución


• Disparo del fusible del carga-
Avería del cargador de vacío • Compruebe el cargador de vacío y el cableado.
dor de vacío.
• Uno o varios parámetros no
se han especificado (el siste- • Compruebe todos los ajustes, en particular los de caudal de dosi-
Entrada incorrecta
ma no está listo para funcio- ficación y concentración de la solución.
nar).
• Compruebe la causa de la parada de emergencia.

• Activación de la parada de En aquellos sistemas en los que el interruptor principal


Parada de emergencia sirva como interruptor de parada de emergencia, este
emergencia.
mensaje también aparecerá al desconectar el interruptor
principal.

• Compruebe la válvula solenoide, el sensor de caudal y los ajustes


• Existencia de caudal de agua del sensor de caudal en el menú Configuración (sensor de cau-
Avería de la válvula de agua aunque la válvula solenoide dal).
esté cerrada.
• Limpie la membrana de la válvula solenoide.

Información relacionada
2.4 Manipulación de productos químicos
2.5 Riesgos eléctricos
2.6 Riesgos mecánicos
[Link] Alarmas y avisos

13. Eliminación

ADVERTENCIA
Riesgo químico
Riesgo de muerte o lesión personal grave
‐ Lave bien el sistema con agua antes de desmontarlo
para eliminar los residuos de productos químicos.
‐ Recoja y elimine todas las sustancias químicas de
manera que no puedan producirse lesiones persona-
les ni daños al medio ambiente.
‐ El producto sólo debe desmontarlo personal autoriza-
do y cualificado.
Este sistema o las piezas que lo componen deben eliminarse de
forma respetuosa con el medio ambiente. Haga uso de las
instalaciones de gestión de residuos dispuestas a tal efecto. Si ello
no fuese posible, póngase en contacto con el distribuidor o taller de
mantenimiento de Grundfos más cercano.
Consulte también la información disponible en [Link]/
product-recycling

140
Argentina Estonia Lithuania South Africa

Grundfos companies
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pumps UAB GRUNDFOS (PTY) LTD
Ruta Panamericana km. 37.500industin Peterburi tee 92G Smolensko g. 6 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate
1619 - Garín Pcia. de B.A. 11415 Tallinn LT-03201 Vilnius 1609 Germiston, Johannesburg
Tel.: +54-3327 414 444 Tel.: + 372 606 1690 Tel.: + 370 52 395 430 Tel.: (+27) 10 248 6000
Fax: +54-3327 45 3190 Fax: + 372 606 1691 Fax: + 370 52 395 431 Fax: (+27) 10 248 6002
E-mail: lgradidge@[Link]
Australia Finland Malaysia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Spain
P.O. Box 2040 Trukkikuja 1 7 Jalan Peguam U1/25 Bombas GRUNDFOS España S.A.
Regency Park FI-01360 Vantaa Glenmarie industrial Park Camino de la Fuentecilla, s/n
South Australia 5942 Tel.: +358-(0) 207 889 500 40150 Shah Alam, Selangor E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +61-8-8461-4611 Tel.: +60-3-5569 2922 Tel.: +34-91-848 8800
Fax: +61-8-8340-0155 France Fax: +60-3-5569 2866 Fax: +34-91-628 0465
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Austria Parc d’Activités de Chesnes Mexico Sweden
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. 57, rue de Malacombe Bombas GRUNDFOS de México GRUNDFOS AB
Grundfosstraße 2 F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) S.A. de C.V. Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +33-4 74 82 15 15 Boulevard TLC No. 15 431 24 Mölndal
Tel.: +43-6246-883-0 Fax: +33-4 74 94 10 51 Parque industrial Stiva Aeropuerto Tel.: +46 31 332 23 000
Fax: +43-6246-883-30 Apodaca, N.L. 66600 Fax: +46 31 331 94 60
Germany Tel.: +52-81-8144 4000
Belgium GRUNDFOS GMBH Fax: +52-81-8144 4010 Switzerland
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Schlüterstr. 33 GRUNDFOS Pumpen AG
Boomsesteenweg 81-83 40699 Erkrath Netherlands Bruggacherstrasse 10
B-2630 Aartselaar Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 GRUNDFOS Netherlands CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +32-3-870 7300 Fax: +49-(0) 211 929 69-3799 Veluwezoom 35 Tel.: +41-44-806 8111
Fax: +32-3-870 7301 E-mail: infoservice@[Link] 1326 AE Almere Fax: +41-44-806 8115
Service in Deutschland: Postbus 22015
Belarus kundendienst@[Link] 1302 CA ALMERE Taiwan
Представительство ГРУНДФОС в Минске Tel.: +31-88-478 6336 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
220125, Минск Greece Fax: +31-88-478 6332 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. E-mail: info_gnl@[Link] Taichung, Taiwan, R.O.C.
Тел.: +375 17 397 397 3 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Tel.: +886-4-2305 0868
+375 17 397 397 4 P.O. Box 71 New Zealand Fax: +886-4-2305 0878
Факс: +375 17 397 397 1 GR-19002 Peania GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
E-mail: minsk@[Link] Tel.: +0030-210-66 83 400 17 Beatrice Tinsley Crescent Thailand
Fax: +0030-210-66 46 273 North Harbour Industrial Estate GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Bosnia and Herzegovina Albany, Auckland 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road
GRUNDFOS Sarajevo Hong Kong Tel.: +64-9-415 3240 Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Zmaja od Bosne 7-7A GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Fax: +64-9-415 3250 Tel.: +66-2-725 8999
BiH-71000 Sarajevo Unit 1, Ground floor, Siu Wai industrial Fax: +66-2-725 8998
Tel.: +387 33 592 480 Centre Norway
Fax: +387 33 590 465 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam GRUNDFOS Pumper A/S Turkey
[Link] Street, Cheung Sha Wan Strømsveien 344 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
E-mail: grundfos@[Link] Kowloon Postboks 235, Leirdal Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Tel.: +852-27861706 / 27861741 N-1011 Oslo Ihsan dede Caddesi
Brazil Fax: +852-27858664 Tel.: +47-22 90 47 00 2. yol 200. Sokak No. 204
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Fax: +47-22 32 21 50 41490 Gebze/ Kocaeli
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Hungary Tel.: +90 - 262-679 7979
630 GRUNDFOS Hungária Kft. Poland Fax: +90 - 262-679 7905
CEP 09850 - 300 Tópark u. 8 GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. E-mail: satis@[Link]
São Bernardo do Campo - SP H-2045 Törökbálint ul. Klonowa 23
Tel.: +55-11 4393 5533 Tel.: +36-23 511 110 Baranowo k. Poznania Ukraine
Fax: +55-11 4343 5015 Fax: +36-23 511 111 PL-62-081 Przeźmierowo Бізнес Центр Європа
Tel.: (+48-61) 650 13 00 Столичне шосе, 103
Bulgaria India Fax: (+48-61) 650 13 50 м. Київ, 03131, Україна
Grundfos Bulgaria EOOD GRUNDFOS Pumps india Private Limited Tel.: (+38 044) 237 04 00
Slatina District 118 Old Mahabalipuram Road Portugal Fax: (+38 044) 237 04 01
Iztochna Tangenta street no. 100 Thoraipakkam Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. E-mail: ukraine@[Link]
BG - 1592 Sofia Chennai 600 097 Rua Calvet de Magalhães, 241
Tel.: +359 2 49 22 200 Tel.: +91-44 2496 6800 Apartado 1079 United Arab Emirates
Fax: +359 2 49 22 201 P-2770-153 Paço de Arcos GRUNDFOS Gulf Distribution
E-mail: bulgaria@[Link] Indonesia Tel.: +351-21-440 76 00 P.O. Box 16768
PT GRUNDFOS Pompa Fax: +351-21-440 76 90 Jebel Ali Free Zone, Dubai
Canada Graha intirub Lt. 2 & 3 Tel.: +971 4 8815 166
GRUNDFOS Canada inc. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Romania Fax: +971 4 8815 136
2941 Brighton Road Jakarta Timur GRUNDFOS Pompe România SRL
Oakville, Ontario ID-Jakarta 13650 S-PARK BUSINESS CENTER, Clădirea United Kingdom
L6H 6C9 Tel.: +62 21-469-51900 A2, etaj 2 GRUNDFOS Pumps Ltd.
Tel.: +1-905 829 9533 Fax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Str. Tipografilor, Nr. 11-15, Sector 1, Cod Grovebury Road
Fax: +1-905 829 9512 013714 Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Ireland Bucuresti, Romania Tel.: +44-1525-850000
China GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Tel.: 004 021 2004 100 Fax: +44-1525-850011
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Unit A, Merrywell Business Park E-mail: romania@[Link]
10F The Hub, No. 33 Suhong Road Ballymount Road Lower U.S.A.
Minhang District Dublin 12 Russia GRUNDFOS Water Utility Headquarters
Shanghai 201106 PRC Tel.: +353-1-4089 800 ООО Грундфос Россия 856 Koomey Road
Tel.: +86 21 612 252 22 Fax: +353-1-4089 830 ул. Школьная, 39-41 Brookshire, Texas 77423 USA
Fax: +86 21 612 253 33 Москва, RU-109544, Russia
Italy Uzbekistan
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Columbia GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Grundfos Tashkent, Uzbekistan
Факс (+7) 495 564 8811
GRUNDFOS Colombia S.A.S. Via Gran Sasso 4 The Representative Office of Grundfos
E-mail [Link]@[Link]
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero I-20060 Truccazzano (Milano) Kazakhstan in Uzbekistan
Chico, Tel.: +39-02-95838112 Serbia 38a, Oybek street, Tashkent
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A. Fax: +39-02-95309290 / 95838461 Grundfos Srbija d.o.o. Tel.: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291
Cota, Cundinamarca Omladinskih brigada 90b Fax: (+998) 71 150 3292
Tel.: +57(1)-2913444 Japan 11070 Novi Beograd
Fax: +57(1)-8764586 GRUNDFOS Pumps K.K. Tel.: +381 11 2258 740
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku Fax: +381 11 2281 769
Croatia Hamamatsu [Link]
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 431-2103 Japan
Buzinski prilaz 38, Buzin Tel.: +81 53 428 4760 Singapore
HR-10010 Zagreb Fax: +81 53 428 5005 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Tel.: +385 1 6595 400 25 Jalan Tukang
Fax: +385 1 6595 499 Korea Singapore 619264
[Link] GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. Tel.: +65-6681 9688
6th Floor, Aju Building 679-5 Faxax: +65-6681 9689
Czech Republic Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia Seoul, Korea Slovakia
s.r.o. Tel.: +82-2-5317 600 GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21 Fax: +82-2-5633 725 Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA
779 00 Olomouc Tel.: +421 2 5020 1426
Tel.: +420-585-716 111 Latvia [Link]
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Denmark Deglava biznesa centrs Slovenia
GRUNDFOS DK A/S Augusta Deglava ielā 60 GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Martin Bachs Vej 3 LV-1035, Rīga, Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
DK-8850 Bjerringbro Tel.: + 371 714 9640, 7 149 641 Tel.: +386 (0) 1 568 06 10
Tel.: +45-87 50 50 50 Fax: + 371 914 9646 Fax: +386 (0)1 568 06 19
Fax: +45-87 50 51 51 E-mail: tehnika-si@[Link]
E-mail: info_GDK@[Link]
[Link]/DK
99348124
ECM 1309529
08.2021
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2021 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.

También podría gustarte