Spanish Manual Polydos
Spanish Manual Polydos
Polydos 412E
Polyelectrolyte preparation system
Polydos 412E
Installation and operating instructions
(all available languages)
[Link]
Polydos 412E
Table of contents
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
3
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)
94
Obligaciones del personal técnico certificado
Español (ES)
• Leer detenidamente este manual antes de realizar cualquier tipo Respete estas instrucciones para productos antideflagran-
de trabajo en el sistema. tes.
2.1 Indicaciones de peligro Asegúrese de que las partes en contacto con los produc-
tos químicos sean resistentes a dichas sustancias en las
Las instrucciones de instalación y funcionamiento, de seguridad y condiciones de funcionamiento.
de mantenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes
Asegúrese de que las fugas de productos químicos no
símbolos e indicaciones de peligro.
puedan causar lesiones personales ni daños materiales.
PELIGRO Se recomienda instalar equipos de detección de fugas y
Indica una situación peligrosa que, de no corregirse, dará bandejas de contención.
lugar a un riesgo de muerte o lesión personal grave.
2.5 Riesgos eléctricos
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no corregirse, po- ADVERTENCIA
dría dar lugar a un riesgo de muerte o lesión personal gra- Descarga eléctrica
ve. Riesgo de muerte o lesión personal grave
‐ Todas las conexiones eléctricas debe efectuarlas un
PRECAUCIÓN electricista cualificado conforme a la normativa local.
Indica una situación peligrosa que, de no corregirse, po-
‐ Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar
dría dar lugar a un riesgo de lesión personal leve o mode-
a trabajar con el producto. Asegúrese también de que
rada.
el suministro eléctrico no se pueda conectar acciden-
Las indicaciones de peligro tienen la siguiente estructura: talmente.
2.2 Notas
Las instrucciones de instalación y funcionamiento, de seguridad y
de mantenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes
símbolos y notas.
95
2.6 Riesgos mecánicos • Use los equipos de protección individual oportunos (casco,
Español (ES)
TM071272
Tras un corte del suministro eléctrico y una vez que este se haya
restablecido, el sistema volverá automáticamente el modo de
funcionamiento en el que estuviera cuando se produjo el problema.
Tenga en cuenta que los componentes pueden ponerse en marcha
Cáncamos
de repente.
PRECAUCIÓN • Si emplea una carretilla elevadora, coloque el sistema sobre un
Arranque automático palé adecuado para soportar el armazón del sistema.
Riesgo de lesión personal leve o moderada
• Si emplea una carretilla elevadora, use una horquilla lo bastante
‐ Si se produce un corte del suministro eléctrico, desco-
larga como para cubrir la profundidad completa de la carga.
necte el interruptor principal antes de realizar cual-
quier tipo de trabajo en el sistema. • Asegure el sistema durante el transporte para evitar que
bascule o se mueva.
Información relacionada
5.1 Condiciones ambientales para el sistema Polydos 412E
3.3 Transporte
ADVERTENCIA
Carga suspendida
Riesgo de muerte o lesión personal grave
‐ No camine ni permanezca bajo una carga suspendida
ni alrededor de ella.
• El sistema sólo debe transportarlo personal cualificado.
96
Usos indebidos 4.2.2 Nomenclatura del sistema Polydos 412E
Español (ES)
Las aplicaciones diferentes de las descritas en la sección en la que
se especifica el uso indicado no están permitidas. Grundfos no Tipo
asume ninguna responsabilidad en relación con los posibles daños
resultantes del uso indebido. PD412E -500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1
Tensión de alimentación
PD412E-500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1
P1 400 V c.a., 50 Hz (3 fases, N, PE)
TM080925
Polímero líquido
PD412E-500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1
L1 Sin conexión ni bomba de polímero líquido
Con conexión de polímero líquido, pero sin
L2
bomba de polímero líquido
L3 Con conexión y bomba de polímero líquido
Certificado
PD412E-500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1
Z1 Sin certificado
Z2 Con certificado de inspección 3.1
Z3 Con informe de ensayo 2.2
Con certificado de inspección 3.1 e informe
Z4
de ensayo 2.2
97
Español (ES)
Embalaje
PD412E-500-T0-P1-C1-A1-L1-Z1-W1
W1 Palé de madera
W2 Caja de madera
Tipo
CP412E -05_10-P1-C1-A1-L1
Variante
CP412E-05_10-P1-C1-A1-L1
Para sistemas con una capacidad máxima de
05_10
preparación de 500-10.000 l/h
Tensión de alimentación
CP412E-05_10-P1-C1-A1-L1
P1 400 V c.a., 50 Hz (3 fases, N, PE)
P2 460 V c.a., 60 Hz (3 fases, PE)
P3 380 V c.a., 50 Hz (3 fases, PE)
P4 400 V c.a., 50 Hz (3 fases, PE)
P5 415 V c.a., 60 Hz (3 fases, PE)
Módulo de comunicación
CP412E-05_10-P1-C1-A1-L1
C1 Ethernet “Profinet/Modbus TCP”
C2 Modbus RTU
C3 Profibus DP
Polímero líquido
CP412E-05_10-P1-C1-A1-L1
L1 Con polímero líquido
L2 Sin polímero líquido
98
4.3 Vista general y descripción de componentes y
Español (ES)
conexiones
D4 B4 B6 D3 B5 D2 D1 B1 B3 B2
F3
C1
F5
F4 C2
D10
C3
A
F6 E
F1 A1 E4
D7 A2
F
A3
D8 A4
TM071304
E3
E2
D10 F2 D5 D9 D6 D11 A5 A6 G E1
* Componente opcional.
99
Recipiente con tres cámaras (D6) bomba de polímero líquido (F2) dosifica este material en la cámara
Español (ES)
El recipiente tiene tres cámaras: la cámara de mezcla (D7), donde de mezcla. La válvula de bola de 3 vías (F3) se usa para calibrar el
el polímero se mezcla con agua; la cámara de maduración (D8), en sistema a través de la descarga de calibración (F6). El sensor de
la que la solución de polímero madura; y la cámara de caudal (F4) monitoriza el caudal de polímero líquido que entra en la
almacenamiento (D9), en la que se conserva la solución de cámara de mezcla. La válvula de retención (F5) contribuye a
polímero antes de extraerla. La separación de las cámaras evita la garantizar la exactitud de la dosificación.
mezcla de solución en diferentes estados, permite una extracción
constante y garantiza la homogeneidad de la solución. En la
cámara de almacenamiento (D9) hay instalado un sensor de nivel
ultrasónico (D5) para controlar el arranque y la parada del proceso
de preparación. La descarga de rebose (D11) debe conectarse a un
punto de drenaje adecuado. El usuario puede comprobar el nivel y
el estado de cada cámara a través de los orificios de inspección
con cierre (D10). Las válvulas de bola (E1, E2 y E3) se usan para
vaciar las cámaras a través de la conexión de drenaje (G). La
válvula de bola (E4) se emplea para cerrar la conexión de
extracción (E), que sirve para extraer la solución preparada de la
cámara de almacenamiento.
100
4.4 Diagrama de tuberías e instrumentación (PID)
Español (ES)
D1 B2 B1 B4 B3 B5 B6 C1 C2
LS
M
EB C3
A1 A2 A3 A4 A5 A6
M
FT
D2 D3 D4 D5
PI
M M M LIT
A
M FS D7 D8 D9 D6
F6 G E
TM071317
F1 F2 F3 F4 F5 E1 D11 E2 E3 E4
* Componente opcional.
101
4.5 Descripción del proceso 5. Datos técnicos
Español (ES)
TM071318
L3 Altitud máx. sobre el nivel del mar [m] 1000
L4
* El sistema debe drenarse. Para temperaturas de almacenamiento
inferiores a +5 °C, ninguna parte del sistema, incluidos los componentes
Principio de funcionamiento externos y las conducciones, debe contener agua.
102
Conexiones hidráulicas Variante de tensión de alimentación P2: 460 V c.a., 60 Hz (3
Español (ES)
fases, PE)
Denominación
de tipo: -500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000 Denominación de ti-
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
PD412E po: PD412E
Aspiración de R1 R1 Consumo de potencia
R 3/4" R 3/4" R 1" R 2" 9,6 9,6 9,6 10,4 12,7 14,3
agua 1/2" 1/2" [kVA]
Conexión de DN Corriente nominal [A] 12 12 12 13 16 18
DN 32 DN 32 DN 32 DN 32 DN 32
drenaje 32
Descarga de re- DN Variante de tensión de alimentación P3: 380 V c.a., 50 Hz (3
DN 50 DN 50 DN 65 DN 65 DN 80 fases, PE)
bose 50
Conexión de ex- DN Denominación de ti-
DN 50 DN 50 DN 65 DN 65 DN 80 -500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
tracción 50 po: PD412E
Sensor de caudal de agua de dilución Corriente nominal [A] 12,5 12,5 12,5 16 18 19,5
Denomina-
5.5 Datos eléctricos de los componentes del sistema
ción de tipo: -500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
PD412E Polydos 412E
Caudal máx. Potencia nominal [kW] 0,55 0,55 0,55 1,50 1,50 2,20
6 6 12 25 25 25
[m3/h] * Velocidad de giro a 50
900 900 900 900 900 900
Hz [rpm]
* No se debe superar el caudal máximo; de lo contrario, el sensor de
caudal podría sufrir daños.
Categoría de aisla-
IP55 IP55 IP55 IP55 IP55 IP55
miento
5.3.1 Especificaciones de calidad del agua
Agitadores 2 y 3 (cámaras de maduración y almacenamiento)
Compruebe que el suministro de agua cumpla los estándares
exigidos para el agua potable, de acuerdo con las especificaciones
siguientes. Consulte a la empresa local de suministro de agua para Denominación de ti-
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
conocer los valores específicos. po: PD412E
Potencia nominal [kW] 0,55 0,55 0,55 0,55 1,50 1,50
Parámetro Valor Velocidad de giro a 50
900 900 900 900 900 900
Turbidez máx. [NTU] 4 Hz [rpm]
Tamaño máx. de partícula [μm] 100 Categoría de aisla-
IP55 IP55 IP55 IP55 IP55 IP55
miento
5.4 Datos eléctricos del sistema Polydos 412E
Dosificador de material seco
Datos generales para todas las variantes:
• Fusible externo: 20 A.
Denominación de ti-
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
Los datos de las tablas son valores aproximados. po: PD412E
Variante de tensión de alimentación P1: 400 V c.a., 50 Hz (3 Tipo 423-3 423-3 423-3 423-3 423-3 423-3
fases, N, PE) Capacidad máx. [kg/h] 10,0 20,0 39,5 53,0 102,0 253,0
Denominación de ti- Potencia nominal [kW] 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
po: PD412E
Categoría de aisla-
Consumo de potencia IP65 IP65 IP65 IP65 IP65 IP65
6,9 6,9 6,9 8,3 11,8 12,5 miento
[kVA]
Corriente nominal [A] 10 10 10 12 17 18
103
Bomba de polímero líquido - ruso;
Español (ES)
- español;
Denominación de - turco;
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
tipo: PD412E
- neerlandés;
Tipo PCP PCP PCP PCP PCP PCP - polaco.
Capacidad [kg/h] 10-50 10-50 10-50 34-172 34-172 80-450 • Cuadro de control cableado y sometido a ensayos conforme a
Potencia nominal las normas eléctricas europeas.
0,37 0,37 0,37 0,37 0,37 0,37
[kW]
Contacto de entrada sin tensión
Categoría de aisla- El sistema tiene un contacto de entrada sin tensión (consulte el
IP55 IP55 IP55 IP55 IP55 IP55
miento esquema de conexiones) que arranca y para el sistema en el modo
automático. Consulte el menú “Menú de servicio”.
5.6 Dimensiones y pesos del sistema Polydos 412E
Contacto de salida sin tensión
Dimensiones El sistema tiene tres contactos de salida sin tensión (consulte el
esquema de conexiones).
• Carga máx.: 250 V c.a. (2 A)/30 V c.c. (2 A).
La señal de salida se puede ajustar de forma independiente para
cada salida en el menú “Menú de servicio”.
C
Información relacionada
8.8 Menú de servicio
TM071734
6. Instalación
B A
6.1 Requisitos para la instalación del sistema Polydos
Denominación de ti- Únicamente se garantiza la seguridad de todo el sistema
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000
po: PD412E si se cumplen estrictamente los requisitos de instalación.
A [mm] 1985 2240 2300 3298 3308 4434 Los trabajos de instalación debe llevarlos a cabo única-
mente personal cualificado y autorizado.
B [mm] 1230 1230 1380 1370 1870 2210
Aísle el sistema de la fuente de alimentación antes de lle-
C [mm] 1706 1636 1718 2061 2061 2061 var a cabo cualquier tarea relacionada con los componen-
tes y las conducciones del sistema.
Pesos Use equipos de protección individual.
Denominación de ti- No se suba al sistema. El sistema no está diseñado para
-500 -1000 -2000 -4000 -6000 -10.000 soportar el peso de una persona.
po: PD412E
Vacío [kg] 250 300 350 500 600 850 El sistema se suministra completamente montado. En el lugar de
instalación sólo habrá que conectar la conducción de agua, el
Lleno [kg] 750 1300 2350 4500 6600 10850 sistema de extracción, el drenaje y el suministro eléctrico.
Para garantizar que el recipiente se pueda rellenar con material
5.7 Materiales del sistema Polydos 412E seco de forma ergonómica, instale una plataforma de trabajo o use
un sistema transportador automático de polvo. Si lo desea, puede
Recipiente PP-H adquirir a Grundfos un sistema transportador de polvo como
accesorio opcional.
Conexiones y conducción de extracción PVC/EPDM
Acero 1.4301 (AISI Lugar de instalación
Dosificador de material seco
304) • En el lugar de instalación no deben existir vibraciones.
Acero 1.4571 (AISI • El lugar de instalación debe estar protegido de la lluvia, la
Agitadores (eje y paletas) humedad, la condensación, la luz solar directa y el polvo.
316Ti)
Acero 1.4404 (AISI • El lugar de instalación debe estar situado en el interior de un
Bomba de polímero líquido (rotor y estátor) edificio sólido.
316L)/FPM
• El lugar de instalación debe disponer de una iluminación que
Conducción de polímero líquido PVC
garantice el uso seguro del sistema.
Conducción de agua PVC/latón • Respete las condiciones ambientales permitidas.
104
Asegúrese de que puede acceder fácilmente a todos los 7. Puesta en servicio
Español (ES)
componentes de cara a su uso y mantenimiento.
Suministro de agua
7.1 Puesta en servicio para el funcionamiento con
material seco
La calidad y los parámetros del agua deben cumplir las
especificaciones indicadas en la sección “Datos técnicos”. Si no
La puesta en servicio debe llevarla a cabo personal técni-
hay suficiente presión, habrá que usar una bomba de aumento de
co certificado.
presión.
Use equipos de protección individual.
Las conexiones de suministro de agua deben cumplir los requisitos
de las normas internacionales correspondientes (por ejemplo, la Siga las indicaciones de las fichas de datos de seguridad
existencia de dos válvulas de retención en la conexión de (FDS) y las instrucciones de seguridad proporcionadas
aspiración). por el fabricante de los productos químicos empleados.
Asegúrese de que todos los trabajos de instalación eléc-
Red de tuberías de conexión trica, hidráulica y mecánica se lleven a cabo correctamen-
Asegúrese de que todas las tuberías y los racores de la instalación te y todos los componentes del sistema estén listos para
sean aptos para agua potable. funcionar. El sistema se debe detener; asimismo, se debe
Antes de proceder con la instalación, compruebe que todas las seleccionar el modo de control “Local”.
tuberías y los racores que unan los componentes cumplan toda la Algunas conexiones mecánicas e hidráulicas premonta-
legislación local e internacional vigente. das del sistema se aflojan para su transporte. Asegúrese
Asegúrese de que las dimensiones de todas las conducciones de apretar todas las conexiones antes de la puesta en
hidráulicas sean adecuadas para los caudales necesarios. servicio.
No se suba al sistema. El sistema no está diseñado para
Drenaje soportar el peso de una persona.
La instalación debe contar con un drenaje para tareas de
Herramientas necesarias: básculas para pesar el material seco
mantenimiento.
durante la calibración del dosificador de material seco.
El líquido vaciado puede contener productos químicos. Debe
cumplirse la normativa local vigente en materia de eliminación de Puesta en marcha inicial
productos químicos. Tras conectar el interruptor principal, el PLC y la pantalla táctil
Información relacionada realizarán una prueba de autodiagnóstico.
Tras unos 40 segundos, aparecerá el menú Diagrama del
5.1 Condiciones ambientales para el sistema Polydos 412E sistema.
5.3.1 Especificaciones de calidad del agua También se mostrará una alarma que indicará que los valores
5.6 Dimensiones y pesos del sistema Polydos 412E introducidos son incorrectos, ya que aún no se habrá
parametrizado correctamente el sistema ni completado la puesta en
6.2 Conexión eléctrica servicio. Acepte la alarma una vez finalizada la puesta en servicio.
Todas las conexiones eléctricas debe efectuarlas un electricista Menús de puesta en servicio
cualificado conforme a la normativa local. Esta secuencia de menús guía al personal técnico certificado a lo
Todas las conexiones eléctricas deben efectuarse según los largo del procedimiento de puesta en servicio.
esquemas eléctricos suministrados con el sistema.
ADVERTENCIA Acción del menú Nivel de usuario requerido
Descarga eléctrica
Acceso al menú
Riesgo de muerte o lesión personal grave 3 Servicio del sistema
Modificación de ajustes
‐ Desconecte el suministro eléctrico antes de realizar
conexiones eléctricas.
Para abrir el primer menú de puesta en servicio:
‐ Asegúrese también de que el suministro eléctrico no
se pueda conectar accidentalmente.
‐ Compruebe que los valores de tensión y frecuencia de Pulse este icono para abrir el menú Menú del sis-
alimentación coincidan con los indicados en la placa tema.
de características.
‐ Asegúrese de que se hagan correctamente todas las Pulse este icono para abrir el menú Menú de ser-
conexiones a tierra antes de conectar el suministro vicio.
eléctrico.
Pulse este icono para abrir el primer menú de
Asegúrese de que el sentido de giro de todos los motores
puesta en servicio.
sea el correcto.
El cliente debe instalar elementos para proteger a los
El primer menú le guiará por la configuración del cargador de vacío
usuarios frente a la radiación electromagnética.
opcional y del sensor de nivel de material seco.
Asimismo, debe instalarse un fusible de una capacidad
adecuada.
Información relacionada
5.4 Datos eléctricos del sistema Polydos 412E
5.5 Datos eléctricos de los componentes del sistema Polydos
412E
PD412E-D1210
105
El siguiente menú le guiará a lo largo de la calibración del
Español (ES)
Símbolo Descripción
dosificador de material seco.
PD412E-D1220
principales.
Información relacionada
8.8.1 Copia de seguridad de los datos
Para desmontar la tolva de disolución, consulte la sección 7.2 Puesta en servicio para el funcionamiento con
9.5 Comprobación y limpieza de la tolva de disolución polímero líquido
El siguiente menú le guiará a lo largo del ajuste de la concentración La puesta en servicio debe llevarla a cabo personal técni-
de la solución preparada y del caudal de agua. co certificado.
Use equipos de protección individual.
Los caudales que sean mayores que el límite superior del Siga las indicaciones de las fichas de datos de seguridad
sensor de caudal de agua pueden dañar el sensor. (FDS) y las instrucciones de seguridad proporcionadas
por el fabricante de los productos químicos empleados.
Asegúrese de que todos los trabajos de instalación eléc-
trica, hidráulica y mecánica se lleven a cabo correctamen-
te y todos los componentes del sistema estén listos para
funcionar. El sistema se debe detener; asimismo, se debe
seleccionar el modo de control “Local”.
Algunas conexiones mecánicas e hidráulicas premonta-
das del sistema se aflojan para su transporte. Asegúrese
de apretar todas las conexiones antes de la puesta en
servicio.
No se suba al sistema. El sistema no está diseñado para
PD412E-D1230
106
También se mostrará una alarma que indicará que los valores El siguiente menú le guiará a lo largo del ajuste de la concentración
Español (ES)
introducidos son incorrectos, ya que aún no se habrá de la solución preparada y del caudal de agua.
parametrizado correctamente el sistema ni completado la puesta en
servicio. Acepte la alarma una vez finalizada la puesta en servicio. Los caudales que sean mayores que el límite superior del
sensor de caudal de agua pueden dañar el sensor.
Menús de puesta en servicio
Esta secuencia de menús guía al personal técnico certificado a lo
largo del procedimiento de puesta en servicio.
PD412E-D1430
Pulse este icono para abrir el menú Menú del sis-
tema.
Pulse este icono para abrir el primer menú de Lleve a cabo el procedimiento paso a paso, según lo indicado en
puesta en servicio. los menús.
Puesta en funcionamiento de la bomba de polímero líquido Indica que el tipo de contacto normalmente cerrado
(NC) está activado.
Pulse este icono para cambiar el tipo de contacto.
El siguiente menú le guiará a lo largo de la calibración de la bomba
de polímero líquido.
Pulse estos iconos para arrancar o parar la bomba
de polímero líquido.
• Verde: en funcionamiento.
• Blanco: parada.
Información relacionada
8.8.1 Copia de seguridad de los datos
107
8. Funcionamiento
Español (ES)
Pos. Descripción
1 Pantalla táctil
8.1 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
del sistema Polydos 2 Interruptor principal y de parada de emergencia
Símbolo Descripción
TM070045
108
Información relacionada
Español (ES)
Color Descripción
8.7.16 Administración de usuarios Gris Componente inactivo
[Link] Teclado de la pantalla táctil Blanco Componente desconectado
Los datos se introducen con un teclado. Todos los campos con Verde Componente conectado o activado sin fallos
fondo blanco son parámetros de entrada que pueden modificarse.
Los campos con fondo gris no pueden cambiarse. Amarillo Prealarma o aviso asociados al componente
Toque un campo de entrada para abrir el teclado. En función del Rojo Componente con fallos
tipo de entrada, se abrirá un teclado alfanumérico o numérico. Las
teclas son idénticas a las de un teclado convencional de ordenador. [Link] Función de ayuda
La pantalla táctil del sistema incluye una función de ayuda
contextual.
Símbolo Descripción
Pulse este icono para activar la función de ayuda
contextual del menú en el que esté.
El icono se volverá de color verde para indicar que la
función de ayuda está activa.
Toque el elemento para el que requiera ayuda; al ha-
cerlo, aparecerá la información correspondiente.
TM070047
Vuelva a pulsar este icono para desactivar la función
de ayuda.
Tipo de men-
Descripción
saje
Indica que se ha producido un fallo crítico.
Alarma
El sistema se parará.
Aviso acerca de cambios en el estado del siste-
Aviso del siste- ma. Por ejemplo, para indicar que el usuario ha
ma cerrado la sesión.
El sistema seguirá funcionando.
Aviso de diag- Aviso generado por la CPU.
TM070046
Mensajes de alarma
Teclado numérico Si se produce una alarma, aparecerá el cuadro de diálogo siguiente
y mostrará un mensaje:
Símbolo Descripción
PD412E-D3005
109
Español (ES)
Avisos del sistema 8.8.2 Comunicación por bus de campo (modo de control
“Remoto”)
Si existe algún aviso del sistema, aparecerá el cuadro de diálogo
siguiente y mostrará el aviso correspondiente durante 5 segundos: 8.8.3 Estado y configuración de la comunicación por bus de
campo
PD412E-D3004
Información relacionada
8.7.17 Administración de avisos
12. Localización de averías a partir de mensajes de alarma
[Link] Explicación del estado de los avisos
La columna de estado indica el estado de los avisos.
Existen 3 estados:
Estado Descripción
A Aviso mostrado
Q Aviso aceptado
D Aviso eliminado
110
8.5 Modo de funcionamiento “Automático”
Español (ES)
En el modo de funcionamiento “Automático”, el sistema funciona
automáticamente.
Icono de la
Descripción
pantalla
El modo “Automático” no está disponible. El modo
de funcionamiento “Manual” está activado o existe
una alarma.
Información relacionada
8.8 Menú de servicio
Icono de la
Descripción
pantalla
El modo “Manual” no está disponible. El modo de
funcionamiento “Automático” o el modo de control
“Remoto” están activados.
111
8.7 Estructura de los menús
Español (ES)
La tabla siguiente muestra la estructura de los menús a los que se puede acceder desde el menú principal Diagrama del sistema (consulte
la sección 8.7.1 Diagrama del sistema).
Puesta en funcionamiento del dosificador de material seco (8.7.3 Calibración del dosificador
de material seco)
Tendencia 24 h
Estado de las entradas/salidas del PLC (8.7.18 Estado de las entradas/salidas del PLC)
112
8.7.1 Diagrama del sistema Área de contenido
Español (ES)
El menú Diagrama del sistema aparece después de la puesta en Símbolo Descripción
marcha y durante el funcionamiento normal del sistema. Muestra
información sobre el sistema y el estado del mismo.
Indica que hay polímero seco en el dosificador de
material seco.
Acción del menú Nivel de usuario requerido
Pulse este icono para abrir el menú Dosificador
Acceso al menú 1 Usuario del sistema de material seco.
una alarma.
113
Español (ES)
Barra de menús
Símbolo Descripción
Pulse este icono para activar la función de ayuda
contextual.
• Blanco: la función de ayuda está desactivada.
• Verde: la función de ayuda está activada.
114
8.7.2 Parámetros del dosificador de material seco
Español (ES)
Texto de la
En este menú se puede visualizar y modificar la configuración del pantalla/ Descripción
dosificador de material seco. Símbolo
Capacidad de dosificación: capacidad de dosifi-
Acción del menú Nivel de usuario requerido cación del dosificador de material seco. Este valor
Acceso al menú se calcula durante la puesta en servicio.
1 Usuario del sistema
Reinicio del contador Qm: ∑: Contador de consumo total de material seco.
Modificación de ajustes Contador de la cantidad de dosificación disponible
2 Parámetro del sistema
Reinicio del contador ∑: Qm: (el valor aumentará cuando entre caudal de agua y
disminuirá cuando funcione el tornillo dosificador).
PD412E-D1200
co.
115
8.7.3 Calibración del dosificador de material seco
Español (ES)
Símbolo Descripción
Este menú le guiará a lo largo del procedimiento de calibración del
dosificador de material seco.
Acción del menú Nivel de usuario requerido Pulse estos iconos para desplazarse por los pasos
principales.
Acceso al menú
1 Usuario del sistema
Modificación de ajustes
PD412E-D1260
Pulse este símbolo para volver al menú anterior.
PRECAUCIÓN
Aplastamiento de las manos
Riesgo de lesión personal leve o moderada
‐ Tras desmontar la tolva de disolución, no acerque nin-
guna parte del cuerpo al tornillo dosificador. El tornillo
dosificador comenzará a funcionar al poner en marcha
el dosificador de material seco.
TM072373
116
8.7.4 Parámetros de la bomba de polímero líquido
Español (ES)
Texto de la
En este menú se puede visualizar y modificar la configuración de la pantalla/ Descripción
bomba de polímero líquido. Símbolo
Concentra-
Acción del menú Nivel de usuario requerido ción de la
Concentración del polímero líquido.
Acceso al menú solución sin
1 Usuario del sistema diluir:
Reinicio del contador Qm:
Modificación de ajustes Pulse este icono para abrir el menú Puesta en
2 Parámetro del sistema funcionamiento de la bomba de polímero líqui-
Reinicio del contador ∑:
do.
PD412E-D1400
Texto de la
pantalla/ Descripción
Símbolo
El sensor de caudal está instalado en la conduc-
ción que une la bomba de polímero líquido con la
aspiración del recipiente y monitoriza el caudal de
polímero líquido durante el funcionamiento de la
bomba.
Sensor de T Alarma : retardo entre la detección de un caudal
caudal: de polímero líquido demasiado bajo y la aparición
del aviso correspondiente en la pantalla táctil. Es
sólo un preaviso. La bomba no se parará.
T Parada : retardo entre la detección de un caudal
de polímero líquido demasiado bajo y la parada de
la bomba y la desactivación del modo automático.
La bomba de polímero líquido no funciona conti-
nuamente durante el proceso de preparación, sino
en ciclos de una determinada duración (TCON.).
El ajuste de fábrica de este parámetro es de 10 se-
gundos.
Esto significa lo siguiente:
Cuando comience a entrar agua, la bomba aguar-
dará hasta que se haya acumulado una cantidad
de agua equivalente a un tiempo de dosificación de
10 segundos. A continuación, se iniciará la dosifi-
Bomba de cación hasta que haya una cantidad de polímero lí-
polímero lí- quido proporcional a la cantidad de agua que haya
quido: entrado hasta ese momento. Después, se parará y
el ciclo comenzará de nuevo.
Este valor sólo debe modificarse si no se
consiguen los resultados deseados (por
ejemplo, si la concentración de la solu-
ción extraída varía de forma considera-
ble).
117
8.7.5 Calibración de la bomba de polímero líquido 8.7.6 Grupo de aparatos de agua
Español (ES)
Este menú le guiará a lo largo del procedimiento de calibración de En este menú se puede visualizar y modificar la configuración del
la bomba de polímero líquido. grupo de aparatos de agua.
Acción del menú Nivel de usuario requerido Acción del menú Nivel de usuario requerido
Acceso al menú Acceso al menú 1 Usuario del sistema
1 Usuario del sistema
Modificación de ajustes Modificación de ajustes
2 Parámetro del sistema
Reinicio del contador
PD412E-D1460
PD412E-D1100
Puesta en funcionamiento de la bomba de polímero líquido
Grupo de aparatos de agua
Lleve a cabo el procedimiento paso a paso, según lo indicado en
los menús. Cada paso principal incluye varias acciones.
Texto de la
pantalla/ Descripción
Símbolo Descripción
Símbolo
Icono del sensor de caudal de agua con el valor
instantáneo del caudal de agua.
Pulse estos iconos para desplazarse por los pasos El sensor monitoriza el caudal de agua que entra
principales. en el sistema.
Pulse este icono para abrir el menú Configuración
(sensor de caudal).
Límite superior de caudal de agua. Este valor lo
calcula el PLC en función de la concentración de
Pulse estos iconos para arrancar o parar la bomba dosificación y la capacidad máxima de dosificación
de polímero líquido. del dosificador de material seco o la bomba de po-
• Verde: en funcionamiento. F SH límero líquido.
• Blanco: parada. T Parada : si el caudal permanece fuera de límites
durante el tiempo especificado, la válvula solenoide
se cerrará, el sistema se parará y el modo automá-
tico se desactivará.
Pulse este icono para iniciar el cálculo automático
de la capacidad de dosificación. Límite inferior de caudal de agua. Este valor se
puede modificar.
118
8.7.7 Configuración (sensor de caudal) 8.7.8 Recipiente
Español (ES)
En este menú se puede calibrar la señal del sensor de caudal de En este menú se puede visualizar y modificar la configuración del
agua y configurar la entrada del PLC. recipiente y los agitadores.
La señal del sensor (X) aparece representada frente al rango de
medida (F) del sensor. Acción del menú Nivel de usuario requerido
Acceso al menú
Acción del menú Nivel de usuario requerido 1 Usuario del sistema
Modificación de ajustes
Acceso al menú 3 Servicio del sistema (agitador, concentración)
Modificación de ajustes 3 Servicio del sistema Modificación de ajustes (ni-
2 Parámetro del sistema
vel del recipiente)
PD412E-D1110
PD412E-D1300
Configuración (sensor de caudal)
Recipiente
Texto de la
pantalla/ Descripción Texto de la
Símbolo pantalla/ Descripción
Símbolo
Límite superior de la señal de entrada del sensor
X MÁX.
(valor de entrada del PLC). Define el comportamiento de los agitadores des-
pués de la fase de preparación.
Señal real de entrada del sensor (valor de entrada
X:
del PLC). Parada: todos los agitadores se paran después de
la preparación.
Pulse este icono para iniciar el cálculo automático Operación de arrastre: todos los agitadores conti-
del valor XMÍN.. núan funcionando después de la preparación du-
Modo des- rante el tiempo especificado en el campo TCON..
Límite inferior de la señal de entrada del sensor pués de la
X MÍN. preparación: Funcionamiento a intervalos: todos los agitado-
(valor de entrada del PLC).
res continúan funcionando durante el tiempo espe-
FI: Caudal real de agua. cificado en el campo TCON.. Después, permanecen
Caudal mínimo. Este valor dependerá del tamaño parados durante el tiempo especificado en el cam-
F MÍN. del sistema Polydos y se especificará en la placa po TDESC.. Este ciclo se repite de forma continua.
de características del sensor. Servicio continuo: todos los agitadores continúan
Caudal máximo. Este valor dependerá del tamaño funcionando tras la fase de preparación.
F MÁX. del sistema Polydos y se especificará en la placa Sensor de nivel. Pulse este icono para abrir el me-
de características del sensor. nú Configuración (sensor de nivel). Junto a este
Límite superior de caudal de agua. Consulte el me- icono aparecerá el nivel real de llenado de la cá-
F SH
nú Grupo de aparatos de agua. mara de almacenamiento en forma de porcentaje.
Límite inferior de caudal de agua. Consulte el me- Nivel de llenado que activa la alarma de rebose.
F SL LSAH
nú Grupo de aparatos de agua. Esta alarma desactivará el modo automático.
Tf Valor de suavización de la señal. Nivel de llenado que detiene el proceso de prepa-
LSH
ración en el modo automático.
Pulse este símbolo para volver al menú anterior. Nivel de llenado que pone en marcha el proceso de
LSL
preparación en el modo automático.
Nivel de llenado que activa la alarma de marcha en
LSAL
Información relacionada seco.
8.7.6 Grupo de aparatos de agua Concentra- Concentración de la solución de polímero prepara-
ción: da por el sistema.
119
8.7.9 Configuración (sensor de nivel) 8.7.10 Tendencia 1 h y Tendencia 24 h
Español (ES)
Acción del menú Nivel de usuario requerido Acceso al menú 1 Usuario del sistema
PD412E-D1501
PD412E-D1310
Tendencia 1 h
120
8.7.11 Menú del sistema
Español (ES)
Símbolo Descripción
Este menú ofrece información sobre el fabricante y el sistema, e
incluye también menús de ajustes generales, gestión y Pulse este icono para abrir el menú Menú de ser-
configuración. Bajo la dirección del fabricante aparecerán el tipo de vicio.
sistema y la capacidad.
Pulse este icono para abrir el menú Administra-
Acción del menú Nivel de usuario requerido ción de avisos.
Acceso al menú
Cambio del brillo de la pan- 1 Usuario del sistema Pulse este icono para abrir el menú Estado de las
talla entradas/salidas del PLC.
PD412E-D2000
Acción del menú Nivel de usuario requerido
Acceso al menú
3 Servicio del sistema
Modificación de ajustes
Texto de la
Descripción
pantalla
Software
HMI:
Referencia y versión del software instalado.
Software
PLC:
PD412E-D2100
Idioma: Idioma de la pantalla.
Símbolo Descripción
121
8.7.13 Contador de horas de funcionamiento 8.7.15 Hora/Fecha
Español (ES)
El sistema tiene varios contadores de horas de funcionamiento. En este menú se puede visualizar y modificar la configuración de
hora y fecha.
Acción del menú Nivel de usuario requerido
Acción del menú Nivel de usuario requerido
Acceso al menú 1 Usuario del sistema
Acceso al menú
Reinicio del contador 3 Servicio del sistema 2 Parámetro del sistema
Modificación de ajustes
PD412E-D2200
PD412E-D2701
Contador de horas de funcionamiento
Hora/Fecha
Símbolo Descripción
El valor Hora del sistema se calcula de la forma siguiente:
Hora del sistema = Hora local + tiempo de compensación
Pulse este símbolo para poner un contador a cero. respecto a la hora UTC según el huso horario.
Si la función de ajuste automático del horario de verano está
activada, se añadirá una hora al parámetro Hora local en verano.
Pulse este símbolo para volver al menú anterior.
Texto de la
Descripción
pantalla
8.7.14 Selección de idioma Hora del sis-
Hora del sistema definida en el PLC.
tema
En este menú se puede seleccionar el idioma de la pantalla. Para
elegir un idioma, pulse la bandera correspondiente. Hora local definida en el PLC.
Para cambiar la hora, introduzca la nueva hora en
el campo de entrada.
Acción del menú Nivel de usuario requerido Hora local
Para cambiar el huso horario respecto a la hora
Acceso al menú UTC, elija el nuevo huso horario en el cuadro de
1 Usuario del sistema
Modificación de ajustes selección.
Configuración automática de horario de verano:
Horario de Pulse el botón situado junto a esta línea para acti-
verano/ var o desactivar el ajuste automático del horario de
invierno verano.
Esta columna permite definir el momento exacto en
Verano
el que debe activarse el horario de verano.
Esta columna permite definir el momento exacto en
Invierno
el que debe desactivarse el horario de verano.
Mes Mes del cambio horario.
PD412E-D2800
122
8.7.16 Administración de usuarios
Español (ES)
Nivel
En este menú se puede visualizar y modificar la configuración de de Grupo Descripción
usuario. usuario
Nivel de usuario para operarios. Este
Acción del menú Nivel de usuario requerido nivel permite arrancar y parar el sis-
tema, seleccionar el modo de funcio-
Acceso al menú Administrador del siste-
4 Usuario del sis- namiento y configurar los parámetros
Modificación de ajustes ma 1
tema de preparación.
Nombre de usuario predeterminado:
User
Contraseña predeterminada: 213
Nivel de usuario con todos los dere-
chos del nivel inferior más derechos
de modificación de parámetros como
Parámetro del los ajustes de fecha y hora.
2
sistema
Nombre de usuario predeterminado:
Parameter
Contraseña predeterminada: 321
PD412E-D2600
Nivel de usuario con todos los dere-
chos de los niveles inferiores más
derechos de modificación de pará-
Servicio del sis- metros como los ajustes de los lími-
3 tes.
Administración de usuarios tema
Nombre de usuario predeterminado:
Service
Cada fila de este menú representa a un usuario individual del
Contraseña predeterminada: 423
sistema. En la primera columna se define el nombre de usuario. Es
posible añadir más usuarios. Nivel de usuario con todos los dere-
Cada usuario tiene una contraseña personal, que se define en la chos de los niveles inferiores más
segunda columna. La contraseña puede ser cualquier combinación Administrador derechos de administrador.
4
que tenga un mínimo de 3 caracteres. No existen requisitos del sistema Nombre de usuario predeterminado:
especiales para las contraseñas. Admin
En la tercera columna se define el grupo de usuarios. Los grupos Contraseña predeterminada: 345
de usuarios están predefinidos y no pueden modificarse. Cada Grupo predeterminado de usuarios
grupo de usuarios tiene distintos permisos. sin ningún tipo de derechos; se apli-
En la última columna se muestra el tiempo de inactividad (en Unauthorized
ca por defecto a los nuevos usuarios
minutos) que debe transcurrir para que el sistema cierre que se creen.
automáticamente la sesión del usuario.
Símbolo Descripción
123
[Link] Agregación y eliminación de usuarios 8.7.17 Administración de avisos
Español (ES)
Anote las contraseñas (en particular, la contraseña de in- En este menú se pueden gestionar los avisos del sistema.
troducción de parámetros). No se podrá usar el sistema si
no se dispone de una contraseña válida. Acción del menú Nivel de usuario requerido
Si se produce algún problema con las contraseñas, pón- Acceso al menú
gase en contacto con Grundfos Water Treatment GmbH. 1 Usuario del sistema
Acceso al submenú
Agregación de usuarios
Eliminación de avisos de
1. Toque dos veces el espacio disponible en la primera columna y 3 Servicio del sistema
los búferes de avisos
defina un nuevo nombre de usuario.
Aparecerá una nueva línea en la lista con el nuevo nombre de
usuario.
2. Seleccione el grupo y el tiempo de cierre de sesión; para ello,
toque los campos de las columnas correspondientes.
3. Toque dos veces el campo de la contraseña para modificarla.
Eliminación de usuarios
4. Toque el nombre del usuario en cuestión y elimínelo.
PD412E-D2500
Administración de avisos
Símbolo Descripción
Información relacionada
[Link] Alarmas y avisos
12. Localización de averías a partir de mensajes de alarma
124
8.7.18 Estado de las entradas/salidas del PLC 8.8 Menú de servicio
Español (ES)
Este menú muestra información sobre las entradas y salidas del En este menú se puede adaptar el sistema en función de las
PLC. necesidades específicas del cliente. Por ejemplo, permite modificar
las señales de salida, activar o desactivar la comunicación por bus
Acción del menú Nivel de usuario requerido de campo, guardar o recuperar ajustes y pasar del modo de
funcionamiento con material seco al de dosificación de polímero
Acceso al menú 1 Usuario del sistema líquido (opcional).
PD412E-D2400
Estado de las entradas/salidas del PLC
PD412E-D2300
Símbolo Descripción
Texto de la
Descripción
pantalla
Arranque local: el contacto externo no tiene nin-
guna influencia sobre el sistema.
Modo auto-
mático Arranque externo: el sistema se controla median-
te el contacto externo. El sistema permanecerá pa-
rado si el contacto externo está abierto.
Esta línea aparecerá si se activa la opción Arran-
que externo del sistema. Indica el estado del con-
Contacto ex- tacto externo.
terno
Activo (1): el contacto externo está cerrado.
Desactivado (0): el contacto externo está abierto.
125
Señales de salida
Español (ES)
Texto de la
pantalla/ Descripción El sistema incluye tres contactos sin tensión (consulte el esquema
Símbolo de conexiones). La señal de salida se puede ajustar por separado
para cada salida. Consulte la sección Configuración de la señal de
Contacto de salida.
señalización
1
Señal de sa-
Contacto de Contactos sin tensión para la señal de salida. Para Descripción
lida
señalización obtener información sobre las señales, consulte la
2 sección Señales de salida. Fallo colectivo para todas las alarmas. La señal es-
Avería co-
tá ajustada por defecto para la siguiente salida:
Contacto de lectiva
Contacto de señalización 1
señalización
3 En el modo de control “Local”, esta señal indica
que el modo de funcionamiento automático está
Indica que el tipo de contacto normalmente abierto Operativo activado. En el modo de control “Remoto”, esta se-
(NA) está activado para la salida en cuestión. Si el ñal indica que el modo de funcionamiento automá-
contacto está cerrado, se mostrará el estado FAL- tico está disponible.
SO.
Preparación El proceso de preparación está en marcha. La se-
Pulse este icono para cambiar el tipo de contacto.
de la solu- ñal está ajustada por defecto para la siguiente sali-
Indica que el tipo de contacto normalmente cerrado ción da: Contacto de señalización 2
(NC) está activado para la salida en cuestión. Si el
Rebose del
contacto está cerrado, se mostrará el estado VER-
recipiente Alarma de rebose del recipiente.
DADERO.
(LSAH)
Pulse este icono para cambiar el tipo de contacto.
Marcha en
Alarma de recipiente vacío. La señal está ajustada
Configuración general seco del re-
Este menú permite modificar los ajustes siguientes de la por defecto para la siguiente salida: Contacto de
cipiente
configuración general. señalización 3
(LSAL)
Déficit de
Símbolo Descripción material se-
Pulse este icono para acceder al menú de configu- co (LSL)/
El nivel de material seco o polímero líquido es de-
ración de la pantalla táctil y modificar las direccio- Déficit de
masiado bajo.
nes IP de la pantalla táctil y el PLC, por ejemplo. polímero lí-
quido
(FSAL)
Pulse este icono para abrir el menú Copia de se-
guridad de los datos. Fallo colectivo para las siguientes alarmas:
• Caudal de agua demasiado alto (FSAH)
Avería de
• Caudal de agua demasiado bajo (FSAL)
procedi-
miento • Dosificador de material seco vacío (LSAL)
• Caudal de polímero líquido demasiado bajo
(FSAL)
Fallo colectivo para las siguientes alarmas:
Consulte la sección 8.8.2 Comunicación por bus de • Avería del motor (agitador 1)
campo (modo de control “Remoto”) • Avería del motor (agitador 2)
• Avería de motor (agitador 3)
Interruptor
disparado • Avería de motor (dosificador de material se-
co)
• Avería del motor (bomba de polímero líqui-
do)
• Avería del vibrador
126
8.8.1 Copia de seguridad de los datos 8.8.2 Comunicación por bus de campo (modo de control
Español (ES)
En este menú se pueden guardar o recuperar las configuraciones “Remoto”)
de fábrica y de usuario. El sistema puede conectarse a una red de bus de campo para
controlarlo mediante comunicación por bus en el modo de control
“Remoto”.
Acción del menú Nivel de usuario requerido
El sistema ofrece de serie las siguientes opciones de conexión:
Acceso al menú
3 Servicio del sistema • PROFINET (comunicación S7 como servidor);
Modificación de ajustes
• Modbus TCP.
De forma opcional, el sistema puede suministrarse con una interfaz
para los siguientes tipos de comunicación:
• Profibus DP;
• Modbus RTU.
Para la comunicación Profibus, se emplea una puerta de enlace
para transformar la señal Modbus TCP en una señal Profibus.
[Link] Ajustes de fábrica de la configuración de red
Ajustes de fábrica de la HMI (pantalla táctil):
PD412E-D2310
Dirección IP [Link]
Máscara de subred [Link]
Puerta de enlace predetermina-
[Link]
Copia de seguridad de los datos da
127
8.8.3 Estado y configuración de la comunicación por bus de
Español (ES)
Símbolo Descripción
campo
Se ha seleccionado la comunicación PROFINET.
La comunicación por bus de campo se puede configurar en el
No se puede seleccionar más de un tipo de comu-
menú Menú de servicio.
nicación por bus.
Para poder seleccionar otro tipo de comunicación,
Acción del menú Nivel de usuario requerido pulse este icono para anular el tipo de comunica-
Acceso al menú ción seleccionado.
Selección/anulación de la 2 Parámetro del sistema La comunicación PROFINET está disponible pero
selección de la comunica- no se ha seleccionado. Consulte la sección PROFI-
ción PROFINET NET (comunicación S7 como servidor).
Modificación de ajustes 3 Servicio del sistema Pulse este icono para seleccionar la comunicación
PROFINET.
La comunicación PROFINET no está disponible o
se ha seleccionado otro tipo de comunicación por
bus.
El modo de control “Local” está activado. El siste-
ma se controla de forma local mediante la pantalla
táctil. Además, la comunicación por bus de campo
estará disponible.
Pulse este icono para activar el modo de control
“Remoto” y controlar el sistema mediante la opción
PD412E-D2305
seleccionada de comunicación por bus de campo.
El modo de control “Remoto” está activado. El sis-
tema se controla de forma remota mediante la op-
ción seleccionada de comunicación por bus de
campo. Si está activado este modo, no se podrá
Menú de servicio controlar el sistema desde la pantalla táctil.
Pulse este icono para activar el modo de control
Símbolo Descripción “Local”.
Indica el estado de la conexión MODBUS TCP. El modo de control “Remoto” no está disponible ya
que no se ha seleccionado ningún tipo de comuni-
• Blanco: este tipo de comunicación por bus de cación por bus o el sistema está en el modo de
campo está disponible. Pulse este icono para funcionamiento “Manual”.
abrir el menú MODBUS TCP (parámetros).
Este icono sólo estará disponible si se ha seleccio-
• Gris: este tipo de comunicación por bus de nado algún tipo de comunicación por bus.
campo no está disponible o se ha seleccionado
otro tipo de comunicación por bus. Pulse este icono para abrir el menú Datos de la in-
terfaz.
• Verde: se ha seleccionado este tipo de comuni-
cación por bus de campo.
Pulse este símbolo para volver al menú anterior.
La comunicación MODBUS TCP está disponible
pero no se ha seleccionado.
Pulse este icono para abrir el menú MODBUS TCP
(parámetros).
Se ha seleccionado la comunicación MODBUS
TCP. No se puede seleccionar más de un tipo de
comunicación por bus.
Para poder seleccionar otro tipo de comunicación,
pulse este icono para anular el tipo de comunica-
ción seleccionado.
Indica el estado de la conexión MODBUS RTU.
• Blanco: este tipo de comunicación por bus de
campo está disponible. Pulse este icono para
abrir el menú MODBUS RTU (parámetros).
• Gris: este tipo de comunicación por bus de
campo no está disponible o se ha seleccionado
otro tipo de comunicación por bus.
• Verde: se ha seleccionado este tipo de comuni-
cación por bus de campo.
La comunicación MODBUS RTU está disponible
pero no se ha seleccionado.
Pulse este icono para abrir el menú MODBUS RTU
(parámetros).
Se ha seleccionado la comunicación MODBUS
RTU. No se puede seleccionar más de un tipo de
comunicación por bus.
Para poder seleccionar otro tipo de comunicación,
pulse este icono para anular el tipo de comunica-
ción seleccionado.
128
8.8.4 MODBUS TCP (parámetros)
Español (ES)
Texto de la
En este menú se puede visualizar y modificar la configuración de la pantalla/ Descripción
comunicación por bus MODBUS TCP. Símbolo
Acción del menú Nivel de usuario requerido El intercambio no está activado. Las secuencias de
Acceso al menú lectura y escritura de bits son idénticas. Pulse este
3 Servicio del sistema icono para activar el intercambio.
Modificación de ajustes
PD412E-D2320
lección de un determinado tipo de comunicación
por bus.
Texto de la
pantalla/ Descripción
Símbolo Datos técnicos de la interfaz
Dirección IP Dirección IP del cliente. Números de los registros de lectura (F03): 0 … 9 (40001-40010)
remota: “[Link]” = cualquier cliente. Números de los registros de escritura (F16): 16 … 19
(40017-40020)
Puerto re- Puerto del cliente.
El cliente debe programarse conforme a estos parámetros.
moto: 0 = cualquiera.
Funciones Modbus
Puerto lo-
Puerto local del servidor (por lo general, “502”). Los registros de lectura y escritura son independientes, incluso si
cal:
los números de ambos coinciden.
Último códi-
En función del cliente, puede darse el caso de que los bits del
go de error
registro sean inversos (es decir, el bit “0” del primer byte del bloque
de comuni- Último código de error.
de datos podría ser el bit “0” u “8” en el registro “xxx”). Asimismo,
cación de
las palabras de valores reales podrían ser inversas. Use la función
bus:
de intercambio en ambos casos.
Información relacionada
Pulse este icono para actualizar el campo. 8.8.9 Direcciones de salida (del sistema Polydos al sistema
SCADA)
8.8.10 Direcciones de entrada (del sistema SCADA al sistema
Recuento de Polydos)
Contador de solicitudes del cliente.
solicitudes:
Recuento de
avisos del Contador de avisos del servidor.
servidor:
Xmt_RCV_C
Contador de excepciones de comunicación.
ount:
Recuento de
excepcio- Contador de excepciones MODBUS.
nes:
Recuento de
Contador de actividades de comunicación correc-
eventos sa-
tas.
tisfactorios:
No vincula-
do Estado de la conexión de bus. Debajo de esta línea
aparecerá el búfer MODBUS TCP.
Vinculado
Byte en el
registro
Los iconos junto a estas líneas indican el estado de
Palabra en intercambio del registro/registro doble.
registro do-
ble
129
8.8.5 MODBUS RTU (parámetros)
Español (ES)
Texto de la
En este menú se puede visualizar y modificar la configuración de la pantalla/ Descripción
comunicación por bus MODBUS RTU. Símbolo
El intercambio no está activado. Las secuencias de
Acción del menú Nivel de usuario requerido
lectura y escritura de bits son idénticas. Pulse este
Acceso al menú icono para activar el intercambio.
3 Servicio del sistema
Modificación de ajustes
El intercambio está activado. Las secuencias de
lectura y escritura de bits son inversas.
Pulse este icono para desactivar el intercambio.
PD412E-D2330
Pulse este símbolo para volver al menú anterior.
Datos recibi-
dos: Debajo de estas líneas aparecerán los búferes
Datos envia- MODBUS RTU de recepción y transmisión.
dos:
Byte en el
registro
Los iconos junto a estas líneas indican el estado de
Palabra en intercambio del registro/registro doble.
registro do-
ble
130
8.8.7 Datos de la interfaz 8.8.8 PROFIBUS DP (opción)
Español (ES)
En este menú se pueden visualizar los datos de la interfaz de La comunicación PROFIBUS DP se consigue mediante una puerta
comunicación por bus. Muestra el estado del intercambio de de enlace que permite la transferencia de datos entre el cliente
señales entre el sistema SCADA y el PLC del sistema Polydos. MODBUS TCP y el dispositivo esclavo PROFIBUS. Esto permite
que los clientes puedan modificar todos los parámetros de la
comunicación PROFIBUS.
Acción del menú Nivel de usuario requerido
Cada dispositivo de una red PROFIBUS DP está asociado con un
Acceso al menú archivo de descripción general de la estación (archivo GSD), que
3 Servicio del sistema
Modificación de ajustes describe la implantación del producto. La herramienta de
configuración de red usa el archivo GSD para configurar la red.
La última versión del archivo GSD para la puerta de enlace
“Anybus” puede descargarse del sitio web de HMS:
[Link]
Use el archivo “HMSA1837”.
Para activar la comunicación PROFIBUS DP, habrá que seleccionar
la opción MODBUS TCP.
PD412E-D2340
Puerto remoto: 0 = cualquiera.
Puerto local: 502
Datos de la interfaz
Características:
Datos de la interfaz • detección automática de la velocidad en baudios hasta 12
Mbit/s;
Información relacionada
8.8.9 Direcciones de salida (del sistema Polydos al sistema
SCADA)
8.8.10 Direcciones de entrada (del sistema SCADA al sistema
Polydos)
131
8.8.9 Direcciones de salida (del sistema Polydos al sistema
Español (ES)
132
DBD16 (registros 8 y 9/40009 y 40010, doble palabra de salida
Español (ES)
Dirección Descripción Estado
9)
VER-
Fallo del sensor de nivel del recipien- Forma-
DB100.DBX4.4 DADE- Dirección Descripción Tipo de señal
te to
RO
VER- Nivel de la cáma-
DB100.DBX4.5 Fallo del sensor de caudal de agua DADE- DB100.DBD16 ra 3 (almacena- REAL Valor real [%]
RO miento)
VER-
DB100.DBX4.6 Fallo del proceso DADE-
RO
VER-
DB100.DBX4.7 Activación del interruptor diferencial DADE-
RO
VER-
DB100.DBX5.0 Parada de emergencia DADE-
RO
DB100.DBX5.1 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX5.2 DIRECCIÓN RESERVADA
VER-
DB100.DBX5.3 Sistema listo para funcionar DADE-
RO
DB100.DBX5.4 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX5.5 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX5.6 DIRECCIÓN RESERVADA
DB100.DBX5.7 DIRECCIÓN RESERVADA
133
8.8.10 Direcciones de entrada (del sistema SCADA al sistema DBD36 (registros 18 y 19/40019 y 40020, doble palabra de
Español (ES)
Polydos) entrada 3)
Bloque de datos DB100: registros 16 … 19 (40017-40020) = Forma-
Db100.DBW32 … DBW38. Dirección Descripción Tipo de señal
to
DBW32 (registro 16/40017, palabra de entrada 1) Punto de ajuste
Valor de concen-
• Formato: booleano. DB100.DBD36 de concentración REAL
tración [%]
de la solución
• Tipo de señal: impulso.
134
9. Mantenimiento
Español (ES)
9.1 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento
básico del sistema Polydos
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Riesgo de muerte o lesión personal grave
El contacto de líquido con los componentes eléctricos
puede provocar descargas eléctricas. Los cortocircuitos
pueden provocar daños en el equipo.
‐ Mantenga secos todos los componentes eléctricos.
‐ Cubra los componentes eléctricos con una lámina im-
permeable durante el mantenimiento.
Información relacionada
2.4 Manipulación de productos químicos
2.5 Riesgos eléctricos
2.6 Riesgos mecánicos
135
9.2 Programa de mantenimiento básico
Español (ES)
En la tabla siguiente se describen las tareas de mantenimiento básico que contribuirán a evitar posibles fallos y averías del sistema. Estas
tareas deben realizarlas usuarios cualificados. La frecuencia de cada tarea depende de la instalación concreta y, por lo tanto, debe definirla la
empresa operadora.
Si como resultado de una comprobación es necesario llevar a cabo algún tipo de sustitución, reparación o ajuste que no se describa
en este manual, recurra siempre a personal técnico certificado.
9.3 Limpieza de la superficie del sistema 8. Enrosque con cuidado la cubierta transparente del filtro en la
parte inferior de la válvula reductora de presión.
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica a. Asegúrese de que la junta tórica quede bien colocada.
Riesgo de muerte o lesión personal grave 9. Abra la válvula de corte.
El contacto de líquido con los componentes eléctricos
puede provocar descargas eléctricas. Los cortocircuitos 10. Asegúrese de que no haya fugas en la válvula reductora de
pueden provocar daños en el equipo. presión.
‐ Mantenga secos todos los componentes eléctricos. 11. Conecte el interruptor principal.
‐ No use agua ni ningún otro líquido para limpiar los
12. Vuelva a seleccionar el modo de funcionamiento en el que
componentes eléctricos o las líneas eléctricas del sis-
estuviera el sistema antes de iniciar los trabajos.
tema.
‐ No use un equipo de limpieza de alta presión. 9.5 Comprobación y limpieza de la tolva de disolución
1. Si es necesario, limpie todas las superficies del sistema con un 1. Desconecte el interruptor principal del cuadro de control.
paño limpio y seco. a. Asegúrese de que el interruptor principal no se pueda
conectar accidentalmente.
9.4 Comprobación y limpieza o sustitución del filtro de
la válvula reductora de presión 2. Cierre la válvula de corte situada después de la válvula
reductora de presión.
1. Inspeccione visualmente el filtro a través de la cubierta
transparente ubicada en la parte inferior de la válvula reductora 3. Use los equipos de protección individual estipulados. Siga las
de presión. indicaciones de las fichas de datos de seguridad (FDS) y las
instrucciones de seguridad proporcionadas por el fabricante de
Procedimiento de limpieza/sustitución los productos químicos empleados.
2. Desconecte el interruptor principal del cuadro de control.
4. Inspeccione visualmente la tolva de disolución.
a. Asegúrese de que el interruptor principal no se pueda
a. Compruebe que la tolva se haya lavado bien con agua y que
conectar accidentalmente.
no queden en ella incrustaciones de material seco.
3. Use los equipos de protección individual estipulados. Siga las
Si detecta incrustaciones poco abundantes:
indicaciones de las fichas de datos de seguridad (FDS) y las
instrucciones de seguridad proporcionadas por el fabricante de 5. Desenrosque la protección de la parte superior de la tolva de
los productos químicos empleados. disolución.
4. Cierre la válvula de corte situada después de la válvula 6. Limpie la tolva de disolución con agua tibia y limpia y un cepillo
reductora de presión. de cerdas blandas.
7. Coloque el filtro limpio o nuevo en la válvula reductora de 10. Desmonte la tolva de disolución del recipiente.
presión. a. Conserve la junta tórica.
136
11. Desenrosque la protección de la parte superior de la tolva de 9.7 Limpieza o sustitución de la válvula solenoide
Español (ES)
disolución.
1. Desconecte el interruptor principal del cuadro de control.
12. Limpie la tolva de disolución con agua tibia y limpia y un cepillo a. Asegúrese de que el interruptor principal no se pueda
de cerdas blandas. conectar accidentalmente.
13. Vuelva a colocar la protección en la parte superior de la tolva de 2. Use los equipos de protección individual estipulados.
disolución.
3. Cierre la válvula de corte situada después de la válvula
14. Vuelva a montar la tolva de disolución en el recipiente. reductora de presión.
a. Asegúrese de que la junta tórica quede bien colocada.
Procedimiento de limpieza (puede resultar útil si la válvula no
15. Acople la conexión de agua a la tolva de disolución. cierra)
a. Asegúrese de que la junta tórica quede bien colocada. 4. Desenrosque los 4 tornillos de la parte superior de la válvula
solenoide.
16. Abra la válvula de corte.
5. Desmonte la parte superior y el muelle.
17. Conecte el interruptor principal.
6. Desmonte la membrana y límpiela.
18. Vuelva a seleccionar el modo de funcionamiento en el que
estuviera el sistema antes de iniciar los trabajos. 7. Vuelva a montar las piezas en orden inverso.
Procedimiento de sustitución
9.6 Comprobación y limpieza del dosificador de material
seco 8. Desenrosque con cuidado las conexiones de agua de la válvula
solenoide.
1. Use los equipos de protección individual estipulados. Siga las
indicaciones de las fichas de datos de seguridad (FDS) y las 9. Desenrosque el tornillo de seguridad del conector eléctrico.
instrucciones de seguridad proporcionadas por el fabricante de
10. Extraiga el conector eléctrico.
los productos químicos empleados.
11. Coloque la válvula solenoide nueva en la conducción de agua.
2. Si es posible, haga funcionar el sistema sin rellenar la tolva de
almacenamiento del dosificador de material seco hasta que a. Respete el sentido correcto del caudal, indicado por la flecha
dicha tolva se vacíe. de la carcasa.
b. Asegúrese de que las especificaciones técnicas del nuevo
3. Desconecte el interruptor principal del cuadro de control.
componente cumplan los requisitos oportunos.
a. Asegúrese de que el interruptor principal no se pueda
c. Antes de apretar las conexiones de agua, compruebe que las
conectar accidentalmente.
juntas estén colocadas.
4. Cierre la válvula de corte situada después de la válvula
12. Apriete las conexiones de agua.
reductora de presión.
13. Acople el conector eléctrico y enrosque el tornillo de seguridad.
5. Si está colocada, quite la cubierta de la parte superior de la
tolva de almacenamiento. Pasos finales
6. Desenrosque y retire la protección de la parte superior de la 14. Abra la válvula de corte.
tolva de almacenamiento.
15. Asegúrese de que no haya fugas en el componente.
a. Si la tolva de almacenamiento aún no está vacía, vacíela.
16. Conecte el interruptor principal.
7. Inspeccione visualmente el dosificador de material seco.
17. Vuelva a seleccionar el modo de funcionamiento en el que
a. Compruebe que la tolva de almacenamiento y el sensor de
estuviera el sistema antes de iniciar los trabajos.
nivel no presenten incrustaciones.
b. Compruebe que el tornillo dosificador no presente
10. Repuestos
incrustaciones.
Para poder obtener los repuestos correctos, póngase en contacto
c. PRECAUCIÓN con Grundfos e indique la referencia del producto y los datos del
Superficie caliente pedido, que estarán grabados en la placa de características de su
Riesgo de lesión personal leve o moderada sistema.
‐ Tras desconectar el interruptor principal, espere
al menos 15 minutos antes de tocar la tubería El montaje de algunos de los repuestos indicados a conti-
de dosificación calefactada. nuación sólo debe hacerlo personal técnico certificado. Si
el procedimiento de sustitución no se describe en este
Compruebe que la tubería de dosificación calefactada no manual, póngase en contacto con el servicio técnico de
presente incrustaciones. Grundfos.
Procedimiento de limpieza
Repuestos para el dosificador de material seco
8. Limpie la tolva de almacenamiento, la tubería de dosificación y
• Tornillo dosificador.
el tornillo dosificador con un cepillo de cerdas suaves.
• Motor de engranajes.
9. Seque todas las superficies con un paño limpio.
• Vibrador.
Pasos finales • Sensor de nivel.
10. Coloque la protección en la parte superior de la tolva de • Banda calefactora para la tubería de dosificación.
almacenamiento.
Repuestos para el cuadro de control
11. Abra la válvula de corte.
• Pantalla táctil.
12. Vuelva a conectar el interruptor principal. • PLC.
13. Llene de material seco la tolva de almacenamiento.
Repuestos para la bomba y la conducción de polímero líquido
14. Si procede, vuelva a colocar la cubierta en la tolva de • Cierre mecánico.
almacenamiento.
• Rotor.
15. Vuelva a seleccionar el modo de funcionamiento en el que • Estátor.
estuviera el sistema antes de iniciar los trabajos.
• Sensor de caudal.
137
Repuestos para la conducción de agua Información relacionada
Español (ES)
Información relacionada
4.2.1 Placa de características del sistema Polydos 412E
138
12. Localización de averías a partir de mensajes
Español (ES)
de alarma
ADVERTENCIA
Riesgo químico
Riesgo de muerte o lesión personal grave
‐ Use equipos de protección individual.
‐ Siga las indicaciones de las fichas de datos de seguridad (FDS) y las instrucciones de seguridad proporcionadas por el fabrican-
te de los productos químicos empleados.
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Riesgo de muerte o lesión personal grave
‐ Los trabajos de localización de averías de componentes eléctricos sólo deben llevarlos a cabo electricistas autorizados y cualifi-
cados.
‐ Desconecte el suministro eléctrico antes de comenzar a trabajar con el producto. Asegúrese también de que el suministro eléc-
trico no se pueda conectar accidentalmente.
PRECAUCIÓN
• Interrupción del suministro Arranque automático
Caída de tensión eléctrico debida, por ejemplo, Riesgo de lesión personal leve o moderada
a un apagón. ‐ Si se produce un corte del suministro eléctrico, desco-
necte el interruptor principal antes de realizar cualquier
tipo de trabajo en el sistema.
139
Español (ES)
Información relacionada
2.4 Manipulación de productos químicos
2.5 Riesgos eléctricos
2.6 Riesgos mecánicos
[Link] Alarmas y avisos
13. Eliminación
ADVERTENCIA
Riesgo químico
Riesgo de muerte o lesión personal grave
‐ Lave bien el sistema con agua antes de desmontarlo
para eliminar los residuos de productos químicos.
‐ Recoja y elimine todas las sustancias químicas de
manera que no puedan producirse lesiones persona-
les ni daños al medio ambiente.
‐ El producto sólo debe desmontarlo personal autoriza-
do y cualificado.
Este sistema o las piezas que lo componen deben eliminarse de
forma respetuosa con el medio ambiente. Haga uso de las
instalaciones de gestión de residuos dispuestas a tal efecto. Si ello
no fuese posible, póngase en contacto con el distribuidor o taller de
mantenimiento de Grundfos más cercano.
Consulte también la información disponible en [Link]/
product-recycling
140
Argentina Estonia Lithuania South Africa
Grundfos companies
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pumps UAB GRUNDFOS (PTY) LTD
Ruta Panamericana km. 37.500industin Peterburi tee 92G Smolensko g. 6 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate
1619 - Garín Pcia. de B.A. 11415 Tallinn LT-03201 Vilnius 1609 Germiston, Johannesburg
Tel.: +54-3327 414 444 Tel.: + 372 606 1690 Tel.: + 370 52 395 430 Tel.: (+27) 10 248 6000
Fax: +54-3327 45 3190 Fax: + 372 606 1691 Fax: + 370 52 395 431 Fax: (+27) 10 248 6002
E-mail: lgradidge@[Link]
Australia Finland Malaysia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Spain
P.O. Box 2040 Trukkikuja 1 7 Jalan Peguam U1/25 Bombas GRUNDFOS España S.A.
Regency Park FI-01360 Vantaa Glenmarie industrial Park Camino de la Fuentecilla, s/n
South Australia 5942 Tel.: +358-(0) 207 889 500 40150 Shah Alam, Selangor E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +61-8-8461-4611 Tel.: +60-3-5569 2922 Tel.: +34-91-848 8800
Fax: +61-8-8340-0155 France Fax: +60-3-5569 2866 Fax: +34-91-628 0465
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Austria Parc d’Activités de Chesnes Mexico Sweden
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. 57, rue de Malacombe Bombas GRUNDFOS de México GRUNDFOS AB
Grundfosstraße 2 F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) S.A. de C.V. Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +33-4 74 82 15 15 Boulevard TLC No. 15 431 24 Mölndal
Tel.: +43-6246-883-0 Fax: +33-4 74 94 10 51 Parque industrial Stiva Aeropuerto Tel.: +46 31 332 23 000
Fax: +43-6246-883-30 Apodaca, N.L. 66600 Fax: +46 31 331 94 60
Germany Tel.: +52-81-8144 4000
Belgium GRUNDFOS GMBH Fax: +52-81-8144 4010 Switzerland
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Schlüterstr. 33 GRUNDFOS Pumpen AG
Boomsesteenweg 81-83 40699 Erkrath Netherlands Bruggacherstrasse 10
B-2630 Aartselaar Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 GRUNDFOS Netherlands CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +32-3-870 7300 Fax: +49-(0) 211 929 69-3799 Veluwezoom 35 Tel.: +41-44-806 8111
Fax: +32-3-870 7301 E-mail: infoservice@[Link] 1326 AE Almere Fax: +41-44-806 8115
Service in Deutschland: Postbus 22015
Belarus kundendienst@[Link] 1302 CA ALMERE Taiwan
Представительство ГРУНДФОС в Минске Tel.: +31-88-478 6336 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
220125, Минск Greece Fax: +31-88-478 6332 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. E-mail: info_gnl@[Link] Taichung, Taiwan, R.O.C.
Тел.: +375 17 397 397 3 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Tel.: +886-4-2305 0868
+375 17 397 397 4 P.O. Box 71 New Zealand Fax: +886-4-2305 0878
Факс: +375 17 397 397 1 GR-19002 Peania GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
E-mail: minsk@[Link] Tel.: +0030-210-66 83 400 17 Beatrice Tinsley Crescent Thailand
Fax: +0030-210-66 46 273 North Harbour Industrial Estate GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Bosnia and Herzegovina Albany, Auckland 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road
GRUNDFOS Sarajevo Hong Kong Tel.: +64-9-415 3240 Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Zmaja od Bosne 7-7A GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Fax: +64-9-415 3250 Tel.: +66-2-725 8999
BiH-71000 Sarajevo Unit 1, Ground floor, Siu Wai industrial Fax: +66-2-725 8998
Tel.: +387 33 592 480 Centre Norway
Fax: +387 33 590 465 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam GRUNDFOS Pumper A/S Turkey
[Link] Street, Cheung Sha Wan Strømsveien 344 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
E-mail: grundfos@[Link] Kowloon Postboks 235, Leirdal Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Tel.: +852-27861706 / 27861741 N-1011 Oslo Ihsan dede Caddesi
Brazil Fax: +852-27858664 Tel.: +47-22 90 47 00 2. yol 200. Sokak No. 204
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Fax: +47-22 32 21 50 41490 Gebze/ Kocaeli
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Hungary Tel.: +90 - 262-679 7979
630 GRUNDFOS Hungária Kft. Poland Fax: +90 - 262-679 7905
CEP 09850 - 300 Tópark u. 8 GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. E-mail: satis@[Link]
São Bernardo do Campo - SP H-2045 Törökbálint ul. Klonowa 23
Tel.: +55-11 4393 5533 Tel.: +36-23 511 110 Baranowo k. Poznania Ukraine
Fax: +55-11 4343 5015 Fax: +36-23 511 111 PL-62-081 Przeźmierowo Бізнес Центр Європа
Tel.: (+48-61) 650 13 00 Столичне шосе, 103
Bulgaria India Fax: (+48-61) 650 13 50 м. Київ, 03131, Україна
Grundfos Bulgaria EOOD GRUNDFOS Pumps india Private Limited Tel.: (+38 044) 237 04 00
Slatina District 118 Old Mahabalipuram Road Portugal Fax: (+38 044) 237 04 01
Iztochna Tangenta street no. 100 Thoraipakkam Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. E-mail: ukraine@[Link]
BG - 1592 Sofia Chennai 600 097 Rua Calvet de Magalhães, 241
Tel.: +359 2 49 22 200 Tel.: +91-44 2496 6800 Apartado 1079 United Arab Emirates
Fax: +359 2 49 22 201 P-2770-153 Paço de Arcos GRUNDFOS Gulf Distribution
E-mail: bulgaria@[Link] Indonesia Tel.: +351-21-440 76 00 P.O. Box 16768
PT GRUNDFOS Pompa Fax: +351-21-440 76 90 Jebel Ali Free Zone, Dubai
Canada Graha intirub Lt. 2 & 3 Tel.: +971 4 8815 166
GRUNDFOS Canada inc. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Romania Fax: +971 4 8815 136
2941 Brighton Road Jakarta Timur GRUNDFOS Pompe România SRL
Oakville, Ontario ID-Jakarta 13650 S-PARK BUSINESS CENTER, Clădirea United Kingdom
L6H 6C9 Tel.: +62 21-469-51900 A2, etaj 2 GRUNDFOS Pumps Ltd.
Tel.: +1-905 829 9533 Fax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Str. Tipografilor, Nr. 11-15, Sector 1, Cod Grovebury Road
Fax: +1-905 829 9512 013714 Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Ireland Bucuresti, Romania Tel.: +44-1525-850000
China GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Tel.: 004 021 2004 100 Fax: +44-1525-850011
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Unit A, Merrywell Business Park E-mail: romania@[Link]
10F The Hub, No. 33 Suhong Road Ballymount Road Lower U.S.A.
Minhang District Dublin 12 Russia GRUNDFOS Water Utility Headquarters
Shanghai 201106 PRC Tel.: +353-1-4089 800 ООО Грундфос Россия 856 Koomey Road
Tel.: +86 21 612 252 22 Fax: +353-1-4089 830 ул. Школьная, 39-41 Brookshire, Texas 77423 USA
Fax: +86 21 612 253 33 Москва, RU-109544, Russia
Italy Uzbekistan
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Columbia GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Grundfos Tashkent, Uzbekistan
Факс (+7) 495 564 8811
GRUNDFOS Colombia S.A.S. Via Gran Sasso 4 The Representative Office of Grundfos
E-mail [Link]@[Link]
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero I-20060 Truccazzano (Milano) Kazakhstan in Uzbekistan
Chico, Tel.: +39-02-95838112 Serbia 38a, Oybek street, Tashkent
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A. Fax: +39-02-95309290 / 95838461 Grundfos Srbija d.o.o. Tel.: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291
Cota, Cundinamarca Omladinskih brigada 90b Fax: (+998) 71 150 3292
Tel.: +57(1)-2913444 Japan 11070 Novi Beograd
Fax: +57(1)-8764586 GRUNDFOS Pumps K.K. Tel.: +381 11 2258 740
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku Fax: +381 11 2281 769
Croatia Hamamatsu [Link]
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 431-2103 Japan
Buzinski prilaz 38, Buzin Tel.: +81 53 428 4760 Singapore
HR-10010 Zagreb Fax: +81 53 428 5005 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Tel.: +385 1 6595 400 25 Jalan Tukang
Fax: +385 1 6595 499 Korea Singapore 619264
[Link] GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. Tel.: +65-6681 9688
6th Floor, Aju Building 679-5 Faxax: +65-6681 9689
Czech Republic Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia Seoul, Korea Slovakia
s.r.o. Tel.: +82-2-5317 600 GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21 Fax: +82-2-5633 725 Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA
779 00 Olomouc Tel.: +421 2 5020 1426
Tel.: +420-585-716 111 Latvia [Link]
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Denmark Deglava biznesa centrs Slovenia
GRUNDFOS DK A/S Augusta Deglava ielā 60 GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Martin Bachs Vej 3 LV-1035, Rīga, Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
DK-8850 Bjerringbro Tel.: + 371 714 9640, 7 149 641 Tel.: +386 (0) 1 568 06 10
Tel.: +45-87 50 50 50 Fax: + 371 914 9646 Fax: +386 (0)1 568 06 19
Fax: +45-87 50 51 51 E-mail: tehnika-si@[Link]
E-mail: info_GDK@[Link]
[Link]/DK
99348124
ECM 1309529
08.2021
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2021 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.