0% encontró este documento útil (0 votos)
87 vistas19 páginas

Contrato Richardson

CONTRATO DE COMPRA DE BUQUE DE DIESEL CONTRATO DE COMPRA DE HIDORCARBUROS

Cargado por

dcimamura888
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
87 vistas19 páginas

Contrato Richardson

CONTRATO DE COMPRA DE BUQUE DE DIESEL CONTRATO DE COMPRA DE HIDORCARBUROS

Cargado por

dcimamura888
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Ref: KHEPRI-ZHER / EN590 / 6227/436KZ Fecha: 04 de diciembre de 2023

CONTRATO No: KZ-425679-SADE /3815


Código de transacción: KZ- 628057-SADE/486

CONTRATO DE COMPRA Y VENTA


COMBUSTIBLE DIESEL EN590 10PPM ORIGEN KAZAJSTÁN

El presente Contrato de Compraventa (en adelante “Contrato”) fue celebrado el día 4 de


DICIEMBRE de 2023, entre:

CORPORACION RICHARDSON, S.A. DE C.V., en adelante “Vendedor”, representada por el


Representante legal SR. ANTONIO ROSALES CARPIO con domicilio legal: palenque 35, col. piedad
Narvarte, Benito Juárez, C.P. 03000, CD. MX.

ABASTO DE HIDROCARBUROS JAGUAR S.A. DE C.V, en adelante denominado “Comprador”,


representado por el Director General (CEO) SR. MAX BRANDON BERBER BUENO con domicilio
legal: AV. INSURGENTES 4001, PISO 3 INT. 301, COL. COLINAS DE SAN JERONIMO, C.P. 64630,
MONTERREY, N.L.

M CANTIDAD MENSUAL: 50.000 TM (ENVÍO DE PRUEBA) Y 50.000 TM MES X ENTREGA EN 12


MESES. BASE DE PRECIO: PRECIO BRUTO USD $ 320 (50:50 – POR TM CADA UNO)

FECHA DE VENCIMIENTO: 07/12/2023 (Si no está rmado y devuelto por el comprador, este
Acuerdo quedará rescindido automá camente).
ti
fi
CLÁUSULA 1– OBJETO DEL CONTRATO

1.1 El Vendedor ha vendido y el Comprador ha comprado en lo sucesivo los Bienes, EN590 10PPM.
O Anexo No. 1 del presente Contrato, a entregarse en términos CIF USD 320 por TM CIF TUXPAN,
PUERTO VERACRUZ MÉXICO.
1.2 La can dad total de los Bienes vendidos y comprados en virtud de este Contrato cons tuye
±5% de toneladas métricas (a opción del comprador).
1.3 Can dad de Bienes entregados en términos CIF (Envío 1er ensayo 60,000,000 LITROS y Envíos
Mensuales 60,000,000 LT por un Período de 12 Meses). Fondos totales de productos (47.521.368):
(cuarenta y siete millones quinientos vein ún mil trescientos sesenta y ocho) dólares MT103 T/T
WIRE después de la descarga
1.4 CANTIDAD TOTAL: 720,000,000 LT – por 12 meses (Con posibles rollos y extensiones).
1.5 Se considerarán parte integrante del Contrato los siguientes documentos:
1.6 Apéndice No.1 – Especi cación de calidad Grado de Kazajstán proporcionado por el
Comprador.
1.7 Los puertos de descarga TUXPAN, VERACRUZ MÉXICO

CLÁUSULA 2–CALIDAD
2. 1 La calidad de los Bienes entregados en virtud de este Contrato deberá cumplir con las
especi caciones establecidas en el Contrato.
2.2 Las Partes acuerdan que un inspector independiente, SGS, de acuerdo con los términos aquí
establecidos, realizará una inspección de calidad y can dad de las Mercancías a bordo del buque
en el puerto de descarga.

CLÁUSULA 3 CONDICIONES DE ENTREGA


3.1 La fecha del Conocimiento de Embarque de las Mercancías cargadas se considerará como la
fecha de entrega de las Mercancías.

CLÁUSULA 4– PRECIO Y CONDICIONES DE PAGO


4.1 TT POR MT103 DENTRO DE LOS 3 DÍAS BANCARIOS AL RECIBIR EL INFORME DE INSPECCIÓN DE
CIQ CALIFICADO EN EL PUERTO DE ENTREGA.
4.2 El precio de los Bienes vendidos en virtud de este Contrato se calcula en $ 0.79 USD por LT en
términos
CIF SUBIC
fi
ti
ti
fi
ti
ti
ti
4.3 El Comprador y el Vendedor correrán con los cargos del Envío CPA 50/50 de acuerdo con el
procedimiento de transacción

CLÁUSULA 5 TÉRMINOS Y PROCEDIMIENTOS DE TRANSACCIÓN CIF


1. El Comprador emite una Orden de Compra Corpora va Irrevocable (OIPC) dirigida a la parte
Vendedora junto con con copia escaneada del pasaporte del comprador.
2. El vendedor emite un CONTRATO SPA para el primer envío de prueba junto con la revisión del
comprador y la rma.
3. Una vez que el comprador apruebe el CONTRATO DE SPA, el vendedor emi rá el siguiente
documento PPOP al comprador.
A. CONTRATO DE ENVÍO (CPA)
B. Declaración de Disponibilidad del Producto.
C. Compromiso de la Re nería de Producir y suministrar el Producto.
D. PASAPORTE DE CALIDAD DEL PRODUCTO
4. El Comprador procede a endosar el documento del Contrato de Fletamento (CPA) con el Envío
Empresa y Ambos corren con los gastos del envío.
5. El Vendedor emite los siguientes documentos de Prueba de Producto junto con la Carta de
garan a de entrega:
a) Copia de la licencia de exportación,
B) Copia de Aprobación de Exportación,
C) Copia del contrato de Transnet para el transporte del producto hasta el puerto de carga.
D) Copia del contrato de almacenamiento portuario.
E) Copia del contrato de etamento para transportar el producto hasta puerto de descarga.
F) Copia del Cues onario de Embarcaciones 88 Q88
G) Copia del Conocimiento de Embarque.
H) Informe SGS en puerto de carga.
I) Autorización de prueba de inmersión (DTA)
j) NOR/ETA)
K) Cer cado de Código de Pasaporte de Transacción de Asignación
6. El comprador responde emi endo una carta de crédito standby (MT-760) SBLC.
7. El envío comenzará dentro de los 7 días posteriores a la recepción de la Garan a de pago del
banco del Comprador.

ti
fi
fi
ti
fi
fl
ti
ti
ti

y a la llegada de la carga al puerto de descarga, se realizará el pago del producto al banco del
vendedor mediante transferencia bancaria T/T después de la inspección CIQ/SGS en el puerto de
descarga.
8. Tras la entrega del primer envío y la recepción del pago, el banco del Comprador emi rá un
RDLC que girará por 11 meses al banco del Vendedor y los pagos se realizarán a la vista contra CIQ/
SGS inspección en el puerto de descarga, las partes rman NCNDA para el contrato de 11 meses.

CLÁUSULA 6– ENTREGA
6.1. El Vendedor garan za la entrega del Producto en el puerto de des no del Comprador en base
CIF, en cualquier puerto seguro del mundo, designado por el Comprador. La carga se realizará
desde los puertos designados por el Vendedor.
6.2. El Vendedor deberá alquilar buques a compañías navieras de buena reputación. Los buques
deben tener la con rmación de que pertenecen a su clase por parte de Lloyds of London o de un
asegurador/corredor de seguros igualmente cali cado y reconocido internacionalmente. La
empresa de etamento y el buque transpor sta deberán tener un buen historial de transporte y su
bandera y/o su nacionalidad serán aceptables para el Comprador.
La estadía de la embarcación se calculará de acuerdo al contrato de etamento pactado. La
sobrestadía se aplicará al comprador únicamente en el puerto de descarga, después de los días
libres pactados.
El vendedor deberá dar 5 días libres claros en el puerto de descarga para la inspección y descarga
de la carga al tanque de almacenamiento. La demora se aplica al comprador solo después de los 5
días libres acordados si la carga y los documentos no están listos.
Cualquier cuarentena de una embarcación/tripulación en el puerto de descarga y, por lo tanto, que
una embarcación quede varada en el puerto de descarga, será totalmente a cargo y costo del
vendedor/propietario de la embarcación.
6.3. Las embarcaciones etadas por el Vendedor deberán cumplir en todos los aspectos con las
normas y reglamentos portuarios en materia de navegabilidad, contraincendios y seguridad
común, operaciones de lastrado y tasas de descarga, de lo contrario, todos y cada uno de los daños
causados por el incumplimiento de dichas normas y reglamentos serán a cargo de el vendedor.
6.4. El Vendedor deberá no car al Comprador los detalles del barco etado (bandera,
dimensiones generales, disposición del sistema de carga, tasa de capacidad máxima de descarga,
capacidades de los tanques de carga al 98% de carga, tamaños de colectores y reducciones
disponibles a bordo). Esta información debe proporcionarse al Comprador al menos tres (3) días
antes de la nominación del buque por parte del Vendedor, para garan zar el cumplimiento en el
puerto de descarga del Comprador.
6.5. El Vendedor garan zará la llegada oportuna del buque al puerto de descarga de conformidad
con los términos y condiciones del contrato. El Vendedor se asegura de que el Capitán del buque
envíe el informe del mediodía diariamente. Antes de que el buque se traslade al puerto de carga
para su carga y después de completar la carga hasta llegar al des no nal, el informe del mediodía
​​
fl
fi
ti
ti
fl
ti
fi
ti
fi
fi
ti
fi
ti
ti
fl
fl
ti
se enviará al correo electrónico del Vendedor y este al del Comprador. El informe contendrá la
la tud y longitud del buque y no se permi rá ninguna desviación.
6.6. El Capitán del buque tanque comunicará al Vendedor y este al Comprador y al Agente del
Armador en el Puerto de Descarga, la ETA del buque 120 horas antes de su llegada, su nombre,
tonelaje, bandera, calado, can dades a bordo y hora real de llegada 48, 36, 24 y 12. horas antes de
su llegada al puerto de descarga. El capitán del buque avisará al Vendedor y este Comprador/
agente del comprador del mismo con una declaración de la posición del buque cada 24 horas,
hasta el úl mo día de navegación cuando se informará la ETA cada tres horas hasta la llegada al
puerto de descarga original o de lo contrario, se redireccionará, a opción del vendedor, a un puerto
de descarga alterna vo.
6.7. Durante la carga del buque, el muestreo arbitral deberá realizarse de acuerdo con el
procedimiento estándar vigente en el puerto de carga con presencia de la autoridad del buque. Las
muestras tomadas y mezcladas cuidadosamente deben envasarse en botellas y sellarse.
6.8. Una parte de estas muestras, llenas en no menos de dos botellas y selladas por el Capitán, se
colocarán a bordo del buque para su entrega al Comprador o su agente designado en el puerto de
descarga.
La otra parte de las mismas muestras, envasadas en no menos de dos botellas selladas por el
Maestro, quedará en poder del Vendedor.

CLÁUSULA 7 – CALIDAD
Durante toda la duración de este Contrato, el Vendedor garan za que la calidad del producto
vendido se ajustará a las especi caciones garan zadas -Anexo №1 que cons tuye parte integral de
este Contrato.

CLÁUSULA 8 – INSPECCIÓN – DETERMINACIÓN DE CANTIDAD/CALIDAD


8.1. El Vendedor y el Comprador acuerdan mutuamente que se designará una empresa de
inspección independiente, SGS o Say Bolt, reconocida internacionalmente, en el puerto de carga y
en el puerto de des no, para evaluar la calidad y can dad de la carga de acuerdo con las
disposiciones aquí establecidas. El Vendedor deberá pagar la tarifa total de inspección en el puerto
de carga según la factura del inspector. El comprador deberá pagar la tarifa total de inspección en
el puerto de descarga designado según la factura del inspector.
8.2. La evaluación de calidad y can dad realizada por la Empresa de inspección designada (SGS o
Say Bolt) debe cumplir con los métodos y procedimientos comúnmente u lizados en la prác ca de
la industria petrolera y cumplir estrictamente con las normas y procedimientos internacionales
ASTM/IP vigentes a la fecha. de la inspección.
8.3. Si hay alguna diferencia entre la can dad de Producto según los resultados de la inspección de
SGS o Say Bolt en los puertos de carga y descarga dentro del 0,03% del rango, el pago debe
realizarse en función de los resultados de la evaluación de can dad realizada en el puerto de
descarga. teniendo en cuenta cualquier escalada – desescalada.
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
8.4. Si existen diferencias cuan ta vas entre los resultados de las inspecciones en can dad
realizadas en el puerto de carga y descarga superiores al 0,03%, tanto el Comprador como el
Vendedor, como parte interesada, enen derecho a designar una tercera inspección (laboratorio -
Árbitro) en el puerto de descarga para volver a veri car el producto. Laboratorio - Árbitro deberá
ser acordado por escrito por las partes. Los resultados de la inspección de dicho laboratorio serán
de ni vos y vinculantes para ambas Partes.
8.5.Los costos asociados con la inspección del laboratorio del Árbitro son pagados por la parte
cuyos resultados de análisis di eren más de los resultados de las inspecciones del laboratorio del
Árbitro. Si los resultados de la inspección del laboratorio del Árbitro están a medio camino entre el
informe del inspector en el puerto de carga y el informe del inspector en el puerto de descarga,
entonces ambas partes deberían compar r el costo de la inspección en partes iguales.

CLÁUSULA 9 – SEGURO
9.1. El Vendedor, por su propia cuenta, deberá proporcionar una póliza de seguro contratada con
una compañía de seguros de transporte marí mo de primera clase que cubra el 110% (ciento diez
por ciento) del valor de cada envío del costo de la Mercancía (“Seguro”).
9.2. Dicho Seguro indemnizará y cubrirá todos los riesgos de pérdida o daño de la Mercancía y/o de
una embarcación que transporte esta Mercancía desde el momento en que la Mercancía haya
pasado las bridas múl ples del buque en el puerto de carga.

CLÁUSULA 10 – RECLAMACIONES
10.1. Cualquier reclamación que cualquiera de las Partes pueda presentar contra la otra Parte (que
no sean reclamaciones de sobrestadía) debe presentarse a la otra Parte dentro de un (1) mes a
par r de la fecha del evento que dio lugar a dicha reclamación, junto con la documentación de
respaldo razonablemente solicitada por la otra Parte. otra parte. Todas las reclamaciones
presentadas después de la fecha correspondiente no serán aceptadas y el reclamante no tendrá
derecho a solicitar arbitraje.
10.2. En el caso de que la calidad de cualquiera de las cargas no cumpla con las especi caciones
contractuales establecidas en este documento, el Comprador tendrá la opción de rechazar la carga
o aceptar dicha entrega o entregas a un precio más bajo que se negociará con el Comprador. En
caso contrario, la disminución del precio será determinada por una rma independiente de
contadores públicos antes de la descarga de la carga.
10.3. Los reclamos por demora deberán presentarse dentro de los treinta (30) días calendario a
par r de la fecha de recepción del cálculo del empo de espera de la compañía naviera a través del
Vendedor, de lo contrario dicho reclamo se considerará nulo y rechazado. Cada una de estas
demoras se considerará y pagará dentro de los treinta (30) días calendario a par r de la fecha de
recepción de todos los documentos relacionados aplicables que con rmen el reclamo dado.
Se presentarán para su consideración los siguientes documentos:
Un juego completo de 3/3 originales más 3 copias N/N del conocimiento de embarque marí mo
extendido "limpio a bordo", marcado " ete prepago". El B/L deberá ser rmado en original por el
fi
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
fl
ti
ti
ti
fi
fi
fi
fi
ti
fi
ti
ti
capitán del buque y emi do o endosado a la orden o al comprador mostrando des no,
iden cación de la carga cargada con can dad expresada en toneladas métricas. Cer cados de
can dad y calidad originales más tres (3) copias emi dos en el puerto de carga por una empresa
inspectora independiente.
Cer cado de origen más tres (3) copias refrendadas por una Cámara de Comercio Local.
Factura comercial rmada, en base a la can dad/calidad cargada.
Cualquier otro documento perteneciente o relacionado con el viaje en curso, debidamente
rmado por las personas autorizadas.
Cer cados de can dad y calidad originales más tres (3) copias emi dos en el puerto de descarga
por una empresa inspectora independiente, de acuerdo con los procedimientos ASTM al nalizar
las operaciones de carga.
Póliza de seguro de carga original, que cubre “Todo Riesgo”, emi da por compañía de seguros de
primera categoría aceptable para el vendedor.
10.4. Todos los reclamos deben presentarse por escrito e incluir la documentación de respaldo
solicitada razonablemente por la otra Parte. Cada Parte reconocerá las reclamaciones mediante
aceptación por escrito.

CLÁUSULA 11 – INCUMPLIMIENTOS Y SANCIONES


11.1. En caso de incumplimiento por parte del Vendedor o del Comprador (la “Parte
Incumplidora”) de cualquiera de las obligaciones asumidas en virtud de este Contrato, la otra
Parte, sin perjuicio de cualquier otro recurso a su disposición, podrá considerar dicho
incumplimiento como un incumplimiento de este Contrato y rescindir el mismo, o suspender
unilateralmente su ejecución hasta que dicho incumplimiento sea subsanado, y en cualquier caso
podrá reclamar daños y perjuicios directos por el incumplimiento de este Contrato a la otra Parte,
en la medida permi da por los términos y condiciones. aquí establecido.
11.2. A la llegada del buque cisterna al puerto de des no, el Comprador está obligado a pagar de
acuerdo con los términos de pago especi cados en este Acuerdo.
11.3. En caso de que el Comprador retrase el pago o viole los términos de emisión del instrumento
nanciero de conformidad con este acuerdo, el Comprador paga al Vendedor una compensación
por un monto del 0,1% (una décima parte por ciento) del monto impago por cada día de demora,
pero en total no más del 2% (dos por ciento) del monto impago. El pago de dicha compensación no
exime al Comprador del cumplimiento de sus obligaciones.
11.4. En caso de que el Vendedor retrase la entrega de cualquier Producto, el Vendedor deberá
pagar al Comprador una compensación del 0,1% (una décima parte del uno por ciento) del monto
total del costo del Producto por cada día de retraso, pero en total no más del 2%. (dos por ciento)
del monto total del costo del Producto. El pago de dicha compensación no libera al Vendedor del
cumplimiento de sus obligaciones.
11.5. El hecho de que cualquiera de las Partes no adopte medidas contra la otra en caso de
incumplimiento por parte de la otra Parte de las obligaciones o condiciones establecidas en este
fi
fi
ti
ti
ti
ti
fi
fi
fi
fi
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
fi
ti
Contrato no se interpretará como una renuncia a tomar medidas por un incumplimiento posterior
de las mismas u otras obligaciones o condiciones. .
11.6. El Comprador garan za que el Producto objeto del presente no se comercializará directa o
indirectamente con ninguna nación o empresa prohibida por las Naciones Unidas. El Vendedor
también garan za que la carga comercializada no está en contra de SANCIONES DE LA ONU.

CLÁUSULA 12 – LEY APLICABLE


12.1. La validez, interpretación o ejecución de este Contrato se regirá y adjudicará de conformidad
con la ley aplicable del Reino Unido sin tener en cuenta el con icto de leyes y/o cualquier otra ley
que pueda imputarse de acuerdo con las normas de elección de ley aplicables en cualquier
jurisdicción. Sin embargo, ninguna de las Partes quedará impedida de ejercer cualquier derecho
contractual en relación con el Contrato.
12.2. En el caso de que cualquier disputa que surja de o esté relacionada con este Contrato y/o su
incumplimiento no pueda resolverse mediante negociación, las partes acuerdan primero intentar
de buena fe resolver dicha disputa mediante una mediación administrada por un único mediador
mutuamente aceptable antes de recurrir al arbitraje. , li gio o algún otro procedimiento de
resolución de disputas.
12.3. Si algún asunto en virtud de este Contrato debe ser considerado por un árbitro, dicho árbitro
deberá ser una persona con el conocimiento experto adecuado sobre el asunto par cular en
cues ón. En tal caso, el árbitro será designado por mutuo acuerdo de las Partes o, en su defecto,
dentro de los 21 días siguientes a la fecha de la primera nominación de cualquiera de las Partes a la
otra. Cada Parte proporcionará a dicho árbitro toda la información (escrita u oral) y otras pruebas
que razonablemente pueda requerir para su consideración y el árbitro actuará como un experto,
no como un árbitro, y su decisión será nal y vinculante para las Partes. El costo de dicho árbitro se
compar rá equita vamente entre las Partes.

CLÁUSULA 13 – ARBITRAJE
13.1. Todas las disputas y desacuerdos que surjan de este Acuerdo están sujetos a negociaciones.
Si las Partes no llegan a un acuerdo mutuamente aceptable durante las negociaciones dentro de 1
(un) mes desde la fecha de inicio de la correspondencia rela va a una disputa o desacuerdo,
entonces dicha disputa o desacuerdo estará sujeto a arbitraje en el Reino Unido, en el tribunal
superior o en un tribunal internacional. de arbitraje/tribunal (la LCIA).
13.2. En este caso, las partes aceptan la cláusula arbitral en la siguiente edición: "Cualquier disputa
que surja en virtud de este contrato o en conexión con él, incluidas cualquier cues ón rela va a su
existencia, realidad o terminación, está sujeta a transferencia para su consideración y permiso nal
al arbitraje". de acuerdo con el Reglamento del Tribunal de Arbitraje Internacional de Londres
(LCIA), donde dicho Reglamento como resultado del vínculo con el mismo se considera parte de
esta cláusula.
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
fl
ti
ti
ti
ti
fi
13.3. El tribunal de arbitraje está formado por tres árbitros. El lugar del procedimiento de arbitraje
será en el Reino Unido, el Tribunal Superior del Reino Unido. El idioma del procedimiento de
arbitraje será el inglés, el derecho que regula este contrato, será de acuerdo con los estándares
internacionales de la industria Incoterm 2010.
13.4. Ambas partes acuerdan que esta cláusula arbitral es válida y por la presente consienten por
escrito y acuerdan que el curso de todo juicio será determinado por un tribunal de arbitraje
permanente, y todas las cues ones de orden se resolverán de acuerdo con las Reglas del Tribunal
de Arbitraje.

CLÁUSULA 14 – CONDICIONES PARTICULARES


14.1. El Comprador declara y garan za que hizo y hará sus mejores esfuerzos para evitar cualquier
acción que pueda ser de alguna manera perjudicial para los intereses del Vendedor y resultar en la
no ejecución del presente Contrato. Asimismo, el Vendedor garan za que hizo y hará todo lo
posible para evitar cualquier acción que pueda ser de alguna manera perjudicial para los intereses
del Comprador y resultar en la no ejecución del presente Contrato.
14.2. Una vez cargado el camión cisterna y cruzado la frontera, el Comprador ene derecho a
entregar la Mercancía a cualquier des no de su elección, excepto a C.I.S. y Kazajstán
CLÁUSULA 15 – CONFIDENCIALIDAD, NO DIVULGACIÓN / NO ELUSIÓN
15.1. Las Partes abajo rmantes aceptan y aceptan las disposiciones de la Cámara de Comercio
Internacional sobre No Elusión y Divulgación con respecto a todas y cada una de las Partes en esta
transacción.
15.2. Esta Con dencialidad, No Divulgación/No Elusión incluye, entre otros, el Comprador, el
Vendedor, sus agentes, mandatos, nominados, cesionarios y todos los intermediarios parte de este
Contrato, con la aceptación preliminar por escrito del Comprador y el Vendedor que forma parte
del Contrato.

CLÁUSULA 16 – FUERZA MAYOR


16.1. En caso de y con respecto a cualquier evento y circunstancia de fuerza mayor, dichos eventos
se de nirán en este Contrato, y el Contrato en sí debe cumplir con las regulaciones de ICC
INCOTERMS 2010.
16.2. Ninguna de las Partes será responsable del incumplimiento total o parcial de sus obligaciones
en virtud del presente Contrato si dicho incumplimiento es el resultado de in uencias de fuerza
mayor o desastres naturales, tales como incendios, inundaciones o condiciones climá cas
adversas, huelgas, desórdenes, peligros de embargo, destrucción de los materiales, retrasos de los
transpor stas debido a averías, naufragios o condiciones climá cas adversas, o restricciones de la
autoridad gubernamental (incluidos, entre otros, proteccionismo, introducción de cuotas, control
de precios) o cualquier caso cuya aparición esté fuera del control de la Partes y que ninguna de las
Partes causa o contribuye a (cada una, un “Evento de Fuerza Mayor”).
fi
ti
fi
fi
ti
ti
ti
ti
ti
fl
ti
ti
16.3. En el caso de que cualquier Evento de Fuerza Mayor afecte directamente el cumplimiento de
las obligaciones durante la Vigencia del Contrato, el empo para el cumplimiento de dichas
obligaciones se extenderá en consecuencia durante la duración de dicho Evento de Fuerza Mayor.
Ninguna reducción o suspensión en las entregas o recepciones del Producto debido a cualquiera
de las circunstancias antes mencionadas extenderá el Plazo del Contrato ni funcionará para
rescindir este Contrato. En caso de fuerza mayor, se aplicará la cláusula estándar y no se debe
imponer al comprador ningún po de implicaciones nancieras. El contrato se mantendrá en
suspenso durante el período de fuerza mayor y se reanudarán sus términos íntegramente en
términos mutuamente acordados.
16.4. Si la fuerza mayor dura más de 60 (sesenta) días, cada Parte ene derecho a cancelar este
Contrato. En ese caso, ninguna de las Partes tendrá derecho a exigir a la otra Parte una
compensación por las posibles pérdidas causadas por la cancelación an cipada del contrato sobre
esta base.
16.5. Cualquier Parte que declare la ocurrencia de Fuerza Mayor deberá entregar prontamente
no cación por escrito a la otra Parte del evento o circunstancia y la duración esperada del Evento
de Fuerza Mayor. Un cer cado emi do en original por una autoridad competente reconocida
debe considerarse prueba su ciente para a rmar la existencia del Evento de Fuerza Mayor y su
duración.
16.6. Salvo que se mencione especí camente en este documento, no se presentará ni se realizará
ningún reclamo por daños especiales, indirectos, incidentales, puni vos, ejemplares y/o
consecuentes de cualquier naturaleza, incluidos, entre otros, pérdida de ganancias, ingresos,
interrupción del negocio o daños por cualquiera de las Partes. contra el otro bajo este Contrato.

CLÁUSULA 17 – IMPUESTOS, OBLIGACIONES E IMPORTACIONES


17.1 El Vendedor deberá pagar todos los impuestos y derechos relacionados con la ejecución de
este contrato y recaudados hasta el puerto de descarga designado.
17.2 El vendedor deberá pagar todos los impuestos y derechos relacionados con la ejecución de
este contrato y recaudados en el puerto de descarga (País al que se importa el Producto (México)).

CLÁUSULA 18 –DOCUMENTOS
Recibir el pago (mediante una carta de crédito) del Producto, entregado en términos CIF PORT
TUXPAN, VERACRUZ MEXICO, el Vendedor deberá presentar a su banco los siguientes documentos:
18.1. Juego completo de conocimiento de embarque a bordo, 3/3 del original más 3 copias no
negociables. El Conocimiento de Embarque debe estar rmado por el Capitán de la embarcación y
contener las palabras: "Libre a Bordo", seguro pagado el 110%, del Valor de la Factura/El
Conocimiento de Embarque.
ti
fi
ti
fi
fi
ti
fi
ti
fi
fi
fi
ti
ti
ti
ti
18.2. Factura Comercial rmada por el Vendedor, un (1) original y tres (3) copias, la cual deberá
basarse en peso/tonelaje registrado en el Cer cado de Can dad emi do por SGS en el puerto de
carga y puerto de descarga.

18.3. Un (1) Cer cado de Can dad y Calidad original más tres (3) copias emi das por una
Empresa Independiente de Inspección SGS en el Puerto de Carga.

18.4. Un (1) cer cado de Can dad y Calidad original más tres (3) copias emi das por una
Compañía Independiente de Inspección SGS en el Puerto de Descarga.

18.5. Cer cado de Origen, un (1) original y más dos (2) copias, cer cadas por la Cámara de
Comercio local.

18.6. Póliza de Seguro Marí mo, (1) original y tres (3) copias que cubra al menos el 110% del valor
de la factura.

18.7. Cer cado de Registro de Empresa, una (1) copia y Escritura de Cons tución de la Empresa.

18.8. Mani esto de carga e informe de disponibilidad del buque cisterna en el puerto de carga y
rmado por el capitán del buque: un (1) original y dos (2) copias

18.19. En caso de que el Vendedor no pueda entregar al Comprador a su debido empo el juego
completo de conocimientos de embarque originales de cada lote de carga, el Vendedor
proporcionará al Comprador una copia impresa de una Carta de indemnización de los documentos
originales faltantes temporalmente. , incluido, entre otros, el conocimiento de embarque.
El Comprador ene derecho a exigir adicionalmente al Vendedor los siguientes documentos:
ü Informe de disponibilidad del camión cisterna en el puerto de descarga en uno (1)
Original y tres (3) copias con registro de empos e informe del Capitán de Embarque.
ü Cer cado de limpieza de bombas y líneas.
rmado por un inspector independiente en el puerto de carga.
ü Hoja de empos, rmada por el Capitán o local.
Representante.
ü Recepción de muestra maestra en el puerto de carga en uno (1)
fi
fi
ti
fi
ti
ti
ti
fi
fi
fi
ti
ti
ti
fi
fi
fi
fi
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
Original más tres (3) copias.
ü Lista de embalaje rmada en tres (3) copias.
Estos documentos deben ser enviados por el Vendedor al Comprador por correo electrónico o fax
previa solicitud por escrito.

CLÁUSULA 19–LAYCAN-LAYTIME-DEMRAS
19.1. LAY-CAN
El LAYCAN para las embarcaciones se determina de acuerdo con las normas y costumbres del
puerto y terminal de carga.
El TIEMPO de LAD en el puerto de descarga comenzará solo a las 8 am del día siguiente, si el buque
reporta la estación de prác co en el puerto de descarga a las 6 pm del día anterior. El propietario
recibirá 7 horas libres de uso excesivo del personal en el puerto de descarga. El vendedor debe
proporcionar 5 días libres al comprador en el puerto de descarga para la inspección y
documentación de la carga y la descarga de la carga.

19.2 TIEMPO DE TENDIDO


19.2.1. El Comprador garan za que las embarcaciones designadas por el Vendedor podrán
descargar su carga dentro de las Ciento Veinte Horas (120) horas de funcionamiento libre SCHINC,
más siete (7) horas NOR o el empo disponible para descargar la embarcación debe determinarse
de acuerdo con el normas y costumbres del puerto y terminal de carga para buques de esta clase.

19.2.2. El capitán del barco deberá dar un aviso de disponibilidad (NOR), a la llegada del barco al
puerto de descarga designado por el Comprador, al Comprador y/o Agente, por radio, cable o en
mano, en cualquier momento, incluidos los sábados, domingos y domingos. y vacaciones.

19.2.3.Tiempo empleado en trámites con clientes/sanidad/autoridad portuaria, edad del prác co


desde la zona de fondeo hasta el atraque, amarre o cruce de la desembocadura del río, no
computa como TIEMPO DE ESTADA.

19.3. DEMORADAS
19.3.1 Las demoras en los puertos de carga y descarga, si las hubiera y si fueran causadas por la
terminal de carga designada por el Vendedor, serán pagadas por el Vendedor al propietario del
buque a la vista, a la primera y simple solicitud por escrito. Por el contrario, si las demoras han sido
causadas por el terminal de descarga del Comprador, entonces el importe correspondiente correrá
a cargo del Comprador y se pagará al Vendedor a la vista, a la primera y simple solicitud por
escrito. El empo no computará contra el TIEMPO DE LAYTIME o si la embarcación se encuentra en
estadía. La estadía se produjo debido a la cuarentena de Covid en el puerto de descarga, todo el
ti
fi
ti
ti
ti
ti
período de espera de cuarentena a costo y empo del propietario y el comprador no será
penalizado. El vendedor absorberá el costo y llegará a un acuerdo con el operador/propietario del
buque. Esta cláusula debe incorporarse al contrato de etamento. El alquiler de etamento no
debe exceder los USD $ 15000 (quince mil) para embarcaciones de 25 000 TM (vein cinco mil) a 1
000 000 BBL (UN MILLIOM BBL) de TPM y, por lo tanto, la estadía se calcula sobre la base del
alquiler de etamento acordado mutuamente. Esta cláusula debe incorporarse al contrato de
etamento.

19.3.2 El monto de las demoras se calculará según la tarifa del contrato de etamento para este
propósito; el vendedor deberá proporcionar al comprador una copia del contrato de etamento
original.
19.3.3 Si la embarcación llega a la terminal de descarga antes del rango de días conforme a la
cláusula 19.1, dicha no cación sólo tendrá vigencia a par r de las 00.01 horas del primero de tres
(3) días, a menos que la terminal de descarga comience a descargar. el buque antes de dicha hora.
En el caso de que una embarcación llegue más tarde del rango de días aceptado, la terminal de
descarga hará sus mejores esfuerzos para minimizar el retraso en la descarga. Sin embargo, en
tales casos, LAYTIME solo comenzará a contar con el buque en atraque.

CLÁUSULA 20 – ORDEN DE CESIÓN


El derecho de propiedad sobre la Mercancía, la responsabilidad y todos los riesgos pasarán del
Vendedor al Comprador desde el momento en que la Mercancía pase a través de la conexión
bridada entre las mangueras de entrega y el colector del buque en el puerto de descarga.

CLÁUSULA 21 - DURACIÓN DEL CONTRATO


Las Partes consideran que el presente Contrato Transmi do Electrónicamente ene vigencia a
par r de la fecha de su rma por ambas Partes, completo con todos sus anexos, y tendrá vigencia
hasta el momento del cumplimiento total de las entregas y pagos que sean obligatorios para las
Partes, sus herederos, sucesores, cesionarios, mandantes y agentes. Las copias impresas podrán
ser rmadas (a solicitud de una de las partes) enviando las versiones originales por Correo Expreso,
debidamente rmadas y selladas por el Vendedor y el Comprador previa solicitud.

CLÁUSULA 22 – GENERALIDADES
22.1. EDT (Transmisiones de Documentos Electrónicos) se considerará válida y exigible respecto de
las disposiciones de este contrato.

22.2. Este Contrato con ene el entendimiento completo entre las Partes con respecto a la
transacción aquí contemplada y podrá ser modi cado por mutuo acuerdo de las Partes
únicamente mediante la rma de acuerdos adicionales.
fl
ti
fi
fl
fi
ti
fi
fi
fi
ti
ti
fi
fl
ti
ti
fl
ti
ti
fl
fl
22.3. Después de la rma de este Contrato, todas las negociaciones y correspondencia anteriores
entre las Partes en relación con este Contrato se considerarán nulas y sin efecto.

22.4. Los ar culos y otros tulos de este Contrato son solo para conveniencia y no deberán
interpretarse de ninguna manera para limitar o cobrar el objeto de este Contrato.

22.5. Los errores grama cales y mecanográ cos, en su caso, no se considerarán contradicciones.
22.6. Las condiciones que no hayan sido especi cadas en el presente Contrato se regirán por los
INCOTERMS ICC 2010.
22.7. Cualquiera de las partes ene derecho a ceder parcial o totalmente las obligaciones
derivadas de este contrato a un tercero sólo con el consen miento por escrito de la otra parte del
contrato.

CLÁUSULA 23 – ANEXO DEL CONTRATO


23.1. Las partes acuerdan que el Acuerdo podrá tener anexos en los que las partes podrán acordar
adiciones y ma ces no incluidos en el acuerdo.
23.2. Estas Solicitudes deberán ser acordadas por las partes, rmadas y selladas.
CLÁUSULA 24 – DOMICILIO LEGAL DEL VENDEDOR Y DEL COMPRADOR

24.1 DETALLES DEL VENDEDOR:

Nombre de Empresa: CORPORACION RICHARDSON, S.A. DE C.V.


Dirección: palenque 35, col. piedad narvarte, Benito Juarez, C.P. 03000, CD. MX.
Teléfono: + 7 705 428 6198
Correo electrónico:
Representado por: Sr. ANTONIO ROSALES CARPIO
Título: Representante Legal
Nacionalidad: MEXICANO
Fecha: 4 de diciembre de 2023

24.2 DETALLES DEL COMPRADOR:



ti
fi
ti

ti
fi
fi
ti
fi
Nombre de empresa: ABASTO DE HIDROCARBUROS JAGUAR, S.A. DE C.V.
Número de registro:
DIRECCIÓN: AVENIDA INSURGENTES 4001 PISO 3 INT 301 COLINAS DE SAN JERONIMO,
MONTERREY, N.L. CP 64630
Teléfono:
Correo electrónico:
Representado por: MAX BRANDON BERBER BUENO
Título: Representante Legal
Pasaporte no.:
Región/Nacionalidad: MEXICANO
Fecha: 07 de diciembre de 2023

CLÁUSULA 25 – DETALLES BANCARIOS DE MT103


25.1 BANCO DEL COMPRADOR CUALQUIER CAMBIO AL MOMENTO DEL CIERRE

Nombre del Bene ciario: Abasto de Hidrocarburos Jaguar


Nombre de la cuenta: Abasto de Hidrocarburos Jaguar
Nombre del banco: Banco Regional, S.A. Ins tucion de Banca Mul ple, Banregio Grupo Financiero
Dirección del banco: Av Pedro Ramirez Vazquez 200 - 12 Parque Corpora vo Ucaly, San Pedro
Garza García, N.L. CP 66278
Número de cuenta: 046801980015
Número CIF: 19050084133
SWIF:
Consultor de ges ón bancaria
Teléfono del funcionario bancario
Correo electrónico del banco
Si o web del banco: h ps://www.banregio.com
ti
ti
fi
tt
ti
ti
ti
ANNEX A

PRODUCTS SPECIFICATION EN590 10PPM.

RESULT
COMPONENT METHOD OF ANALYSIS UNIT
Min. Max.
Aspect
Visual inspec on Clear
Color ASTM D 1500 2,0

EN ISO 3675:98 / EN ISO


Density @ 15° 12185:96 Kg/m3 820,0 845,0
/ C1:2001

Flash Point EN ISO 2719:2002 C° 55(1)


Dis lla on:
- Recovered @ 150 °C % vol 2,0
- Recovered @ 250 °C EN ISO 3405:2000 % vol 65,0(2)
85,0(
- Recovered @ 350 °C % vol 2)
- Recovered at 95% °C 360,0
C.F.P.P. (summer) (3) °C -2
EN 116:1997
C.F.P.P. (winter) (3) °C 50,0 -12
CLOUD Point (summer) °C Report
ti
ti
ti
EN 23015:1994
CLOUD Point (winter) °C 0
Cetane number EN ISO 5165:1998 n° 51,0
Cetane index EN ISO 4264:1996 Index 46,0
Viscosity @ 40 °C EN ISO 3104:1996 mm2/s 2,00 4,50
Water content EN ISO 12937:2000 mg/kg 200
Total contamina on EN ISO 12662:2002 mg/kg 15
Sulfur content EN ISO 20884:2004 mg/kg 10,0
Copper strip corrosion (3 hr at 50 °C) EN ISO 2160: 1998 Indice 1st Class
Carbon residue
EN ISO 10370:1995 % weight 0,15
(on 10% dis lla on residue)

Total acidity ASTM D 974:2002 mgKOH/g 0,3


Ash content EN ISO 6245:2002 % weight 0,01
Lubricity, correct wear scar EN ISO 12156-1:2000 µm 460
Oxida on stability EN ISO 12205:1996 g/m3 20
Electrical conduc vity (4) IP 274; ASTM 2624; ISO 6297 pS/m 50
Polyciclic aroma c hydrocarbons EN 12916:2001 %m/m 11,0(6)
Biodiesel content (5) EN 14078:2003 % vol 4,5 7,0

ANEXO B

PUERTO TUXPAN, VERACRUZ MÉXICO

DIESEL EN590 10PPM Este Programa de Entrega – Envío/elevación se conver rá en parte integral
de este contrato antes de que entre en vigor. Sin embargo, siempre que las partes puedan rmar el
contrato y establecer un cronograma de envío como parte integral de este contrato mediante
acuerdo mutuo por escrito. El COMPRADOR tendrá la opción de cambiar el puerto de descarga
designado, siempre que se no que por escrito al VENDEDOR al menos treinta (30) días calendario
antes de la ETA del barco en el an guo puerto de descarga designado y programado. COMPRADOR
a proporcionar des no por mes.

Shipment Frequency Discharging port Aggregate qty/MT


number month
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
fi
VIT 001 December. TUXPAN, 60,000,000 LT
2023 VERACRUZ Trial
MEXICO
VIT 002- December TUXPAN, 60,000,000 LT /
VIT 120 .2023 VERACRUZ Month
November MEXICO
.2024

Total 720,000,000 LT
Quan ty

Can dad total 720,000,000 LT (setecientos veinte millones de litros) durante doce (12) meses
calendario y está sujeta a la capacidad de suministro del vendedor), DICIEMBRE 2023 –
NOVIEMBRE 2024.

THE SELLER: THE BUYER:


ti
ti
CORPORACION RICHARDSON, S.A. DE C.V.
ABASTO DE HIDROCARBUROS JAGUAR S.A. DE C.V.

REPRESENTED BY: MR. ANTONIO ROSALES


CARPIO

REPRESENTED BY: MR. MAX BRANDON BERBER


BUENO
TITLE: REPRESENTANTE LEGAL

TITLE: Chief Execu ve O cer (CEO)


REGION / NATIONALITY: MEXICANO

AUTHORIZED SIGN & SEAL


NATIONALITY: MEXICANO

AUTHORIZED SIGN & SEAL


ti
ffi

También podría gustarte