Abb PR111
Abb PR111
ABB SACE
Dib. Dep. Respon. Titolo Instrucciones para la instalación, el servicio y el
Prep. Idioma
Resp. Dep. Title mantenimiento de los interruptores automáticos
abiertos de baja tensión
Lang.
Aprobado Dep. Usuario
Take over dep. Installation, service and maintenance instructions es/en
App.
for low voltage air circuit-breaker
Mod. M4379 Aparato Escala
Rev. Apparatus SACE Emax Scale
N° Doc.
ABB SACE Doc. No. 601933/003
Índice Index
1. Descripción pág. 4 1. Description page 4
1.1 Características generales del interruptor « 4 1.1 General characteristics « 4
1.2 Vista frontal exterior del interruptor « 4 1.2 External front view of the circuit-breaker « 4
1.3 Datos nominales del interruptor « 4 1.3 Circuit-breaker nameplate data « 4
1.4 Características de construcción de la parte móvil « 5 1.4 Construction characteristics of the moving part « 5
1.5 Características de construcción de la parte fija « 5 1.5 Construction characteristics of the fixed part « 5
1.6 Características generales de los relés 1.6 General characteristics of the microprocessor-based
con microprocesador « 6 releases « 6
8. Mantenimiento « 25 8. Maintenance « 25
8.1 Advertencias « 25 8.1 Cautions «25
8.2 Programa de mantenimiento « 26 8.2 Maintenance programme «26
8.3 Operaciones de mantenimiento « 26 8.3 Maintenance operations «26
8.3.1 Operaciones preliminares « 26 8.3.1 Preliminary operations «26
8.3.2 Inspección general del interruptor « 27 8.3.2 General inspection of the circuit-breaker « 27
8.3.3 Control del desgaste de los contactos « 28 8.3.3 Checking contact wear « 28
8.3.4 Mantenimiento del mando « 28 8.3.4 Maintenance of the operating mechanism « 28
9. Operaciones a efectuar en caso de posibles 9. Measures to be taken for any operating
anomalías de funcionamiento « 29 anomalies « 30
10. Accesorios elétricos « 31 10. Electrical accessories « 31
11. Dimensiones generales y esquemas eléctricos « 36 11. Overall dimensions and electrical circuit diagrams « 36
11.1 Dimensiones generales « 36 11.1 Dimensions « 36
11.2 Esquemas eléctricos « 45 11.2 Electrical circuit diagram « 45
12. Unidad de protección PR111/LI - LSI - LSIG « 52 12. PR111/LI-LSI-LSIG protection unit « 52
12.1 Generalidades « 52 12.1 General « 52
12.2 Sensores amperimétricos « 53 12.2 Current sensors « 53
12.3 Funciones de protección « 53 12.3 Protection functions « 53
12.3.1 Protección contra sobrecarga a tiempo largo 12.3.1 Protection against overload with inverse
inverso (L) « 53 long time-delay (L) « 53
12.3.1.1 Selección del valor de umbral (I1) « 53 12.3.1.1 Selection of the threshold value (I1) « 53
12.3.1.2 Selección de la curva de actuación (t1) « 54 12.3.1.2 Selection of the trip curve (t1) « 54
12.3.1.3 Ejemplo de programación « 54 12.3.1.3 Example of setting « 54
12.3.2 Protección contra cortocircuito a tiempo 12.3.2 Protection against short-circuit with short
corto (S) « 55 time-delay (S) « 55
12.3.2.1 Selección del valor de umbral (I2) « 55 12.3.2.1 Selection of the threshold value (I2) « 55
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
1/100
12.3.2.2 Selección del tipo de curva de actuación (t2) « 55 12.3.2.2 Selection of the type of trip curve (t2) « 55
12.3.2.2.1 Curvas de actuación a tiempo corto inverso « 55 12.3.2.2.1 Trip curves with inverse short time-delay « 55
12.3.2.2.2 Curvas de actuación a tiempo independiente « 56 12.3.2.2.2 Trip curves with definite time-delay « 56
12.3.2.3 Ejemplo de programación « 56 12.3.2.3 Example of setting « 56
12.3.3 Protección contra cortocircuito instantáneo (I) « 57 12.3.3 Protection against instantaneous short-circuit (I)« 57
12.3.3.1 Selección del valor de umbral (I3) « 57 12.3.3.1 Selection of the threshold value (I3) « 57
12.3.3.2 Características del tiempo de actuación (t3) « 58 12.3.3.2 Characteristics of the trip time (t3) « 58
12.3.3.3 Ejemplo de programación « 58 12.3.3.3 Example of setting « 58
12.3.4 Protección contra defecto a tierra (G) « 58 12.3.4 Protection against earth fault (G) « 58
12.3.4.1 Selección del valor de umbral (I4) « 58 12.3.4.1 Selection of the threshold value (I4) « 58
12.3.4.2 Selección de la curva de actuación (t4) « 59 12.3.4.2 Selection of the trip curve (t4) « 59
12.3.4.3 Ejemplo de programación « 59 12.3.4.3 Example of setting « 59
12.3.5 Protección de umbral fijo contra cortocircuito « 60 12.3.5 Fixed threshold protection against
12.3.5.1 Selección del valor de umbral (Iinst) « 60 short -circuit « 60
12.3.5.1 Selection of the threshold value (Iinst) « 60
12.3.5.2 Características del tiempo de actuación (tinst) « 61
12.3.5.2 Trip time characteristics (tinst) « 61
12.4 Función de prueba de disparo « 61 12.4 Trip test function « 61
12.5 Accesorios de la prueba de disparo TT1 « 61 12.5 TT1 trip test release accessory « 61
12.6 Función del conector de prueba « 62 12.6 Test connector function « 62
12.7 Marco del relé « 62 12.7 Release flange « 62
12.8 Curvas de actuación « 63 12.8 Trip curves « 63
12.8.1 Curvas de actuación de la protección “L” « 63 12.8.1 Trip curves of protection “L” « 63
12.8.2 Curvas de actuación de la protección “I” « 63 12.8.2 Trip curves of protection “I” « 63
12.8.3 Curvas de actuación de la protección “S” « 64 12.8.3 Trip curves of protection “S” « 64
12.8.4 Curvas de actuación de la protección “G” « 65 12.8.4 Trip curves of protection “G” « 65
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
2/100
13.6.3.2 Características del tiempo de actuación (t3) « 91 13.6.4.4 Zone selectivity “G” « 93
13.6.4 Protección contra defecto a tierra (G) « 91 13.6.5 Protection against instantaneous short-circuit
13.6.4.1 Selección del valor de umbral (I4) « 92 (Iinst) with fixed threshold « 93
13.6.4.2 Selección del tipo de curva de actuación (t4) « 92 13.6.5.1 Selection of the threshold value (Iinst) « 93
13.6.4.2.1 Curvas de actuación a tiempo corto inverso « 92 13.6.5.2 Trip time characteristics (tinst) « 94
13.6.4.2.2 Curvas de actuación a tiempo corto 13.6.6 Protection against overtemperature « 94
independiente « 92 13.7 Auxiliary power supply « 94
13.6.4.3 Función de protección Source Ground Return « 93 13.8 Dialogue card (only PR112/PD) « 94
13.6.4.4 Selectividad de zona “G” « 93 13.8.1 General « 94
13.6.5 Protección de umbral fijo contra 13.8.2 Binary inputs « 94
cortocircuito (linst) « 93 13.8.2.1 Circuit-breaker state acquisition inputs « 94
13.6.5.1 Selección del valor de umbral (Iinst) « 93 13.8.2.2 Communication line input « 94
13.6.5.2 Características del tiempo de actuación (tinst) « 94 13.8.2.3 Opening and closing control outputs « 94
13.6.6 Protección contra sobretemperatura « 94 13.8.3 Visual indications and local settings « 94
13.7 Alimentación auxiliar « 94 13.8.4 Dialogue function (INSUM protocol) « 95
13.8 Tarjeta de diálogo (sólo PR112/PD) « 94 13.8.4.1 Dialogue with the centralised system « 95
13.8.1 Generalidades « 94 13.8.4.1.1 Data transmitted « 95
13.8.2 Entradas binarias « 94 13.8.4.1.2 Data received « 95
13.8.2.1 Entradas de adquisición del estado 13.9 Release flange « 96
del interruptor « 94 13.10 Trip curves « 97
13.8.2.2 Entrada de la línea de comunicación « 94 13.10.1 Trip curves of protection “L” « 97
13.8.2.3 Salidas de los mandos de apertura y cierre « 94 13.10.2 Trip curves of protection “I” « 97
13.8.3 Señalizaciones visuales y programaciones local « 94 13.10.3 Trip curves of protection “S” « 98
13.8.4 Función de diálogo (protocolo INSUM) « 95 13.10.4 Trip curves of protection “G” « 99
13.8.4.1 Diálogo con el sistema centralizado « 95 13.11 SACE PR110/B power supply accessory « 100
13.8.4.1.1 Datos transmitidos « 95 13.12 PR110/T test and configuration accessory « 100
13.8.4.1.2 Datos recibidos « 95
13.9 Marco relé « 96
13.10 Curvas de actuación « 97
13.10.1 Curvas de actuación de la protección “L” « 97
13.10.2 Curvas de actuación de la protección “I” « 97
13.10.3 Curvas de actuación de la protección “S” « 98
13.10.4 Curvas de actuación de la protección “G” « 99
13.11 Accesorios de alimentación SACE PR110/B « 100
13.12 Accesorios de prueba y configuración PR110/T « 100
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
3/100
1. Descripción 1. Description
1.1 Características generales del interruptor 1.1 General characteristics
Los interruptores de la serie SACE Emax están fabricados con una The SACE Emax series of circuit-breakers consists of a sheet steel
estructura de chapa de acero que aloja el mando, los polos y los structure which houses the operating mechanism, the poles and the
órganos auxiliares. Cada polo, aislado de los otros, contiene las partes auxiliary parts.
de interrupción y el transformador de corriente para la correspondiente Each pole, insulated from the others, contains the breaking parts and
fase. the current transformer relative to the corresponding phase.
La estructura de los polos es diferente según se trate de un interruptor The pole structure varies according to whether the circuit-breaker is
selectivo o limitador. selective or current-limiting.
El interruptor en ejecución fija posee terminales propios para la The fixed version circuit-breaker has its own terminals for connection
conexión al circuito de potencia; en ejecución extraíble, el interruptor to the power circuit. In the withdrawable version, the circuit-breaker is
constituye la parte móvil del aparato que se completa con una parte fija the moving part of the apparatus which is completed with a fixed part
dotada con terminales para la conexión al circuito de potencia del fitted with terminals for connection to the installation power circuit.
aparato. La parte móvil y la parte fija se acoplan mediante unas pinzas Coupling between the moving part and the fixed part is made by means
montadas en la parte fija. of special pliers mounted in the fixed part.
1.2 Vista frontal exterior del interruptor 1.2 External front view of the circuit-breaker
1 1
2 2
4 4
3 3
Fig. 1
1 Relé electrónico con microprocesador SACE PR111 o PR112 1 SACE PR111 or PR112 microprocessor-based electronic release
2 Marca de fábrica 2 Trade-mark
3 Órganos de maniobras y de control del mando y señalizaciones de actuación 3 Switching and control parts of the operating mechanism and release trip signals
de los relés (para la descripción detallada véase el capítulo 7) (for a detailed description, see chapter 7)
4 Etiqueta de características 4 Characteristics nameplate
5 1 4 3 2
7
6
8
Fig. 2
1 Código de identificación del tipo de interruptor 1 Identification code for type of circuit-breaker
2 Tensión nominal de servicio Ue 2 Rated service voltage Ue
3 Corriente nominal Iu 3 Rated current Iu
4 Corriente admisible de corta duración (1s) Icw 4 Short-time withstand current (1s) Icw
5 Símbolo de actitud al seccionamiento 5 Symbol for isolation behaviour
6 Poder de corte nominal extremo (Icu) y de servicio (Ics) en cortocircuito, según 6 Rated ultimate (Icu) and service (Ics) breaking capacity under short-circuit,
la tensión nominal de servicio (Ue) y la frecuencia (50-60 Hz/corriente continua) according to the rated service voltage (Ue) and the frequency (50-60 Hz/direct
7 Símbolo de conformidad con las normas current)
8 Marca de conformidad con las directivas de la Unión Europea 7 Symbol of compliance with Standards
8 Mark for compliance with the Directives of the European Community
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
4/100
1.4 Características de construcción de la parte móvil 1.4 Construction characteristics of the moving part
7 7
9 8 9 8
6b 6a
6a
5b
10 5a
5a 10
12 12
4 15 4 15
2 2
3 3
11 1 12 13 14 11 1 12 13 14
Fig. 3
1.5 Características de construcción de la parte fija 1.5 Construction characteristics of the fixed part
1 5
9
4
8
3
2b
2a
Fig. 4
1 Estructura portante de chapa de acero 1 Supporting structure made of sheet steel
2 Pinza de tierra (a: para todas las ejecuciones; b: para E4 y E6) 2 Earthing pliers (a: for all versions; b: for E4, E6)
3 Obturadores de seguridad (grado de protección IP20) 3 Safety shutters (IP20 degree of protection)
4 Base aislante de soporte de los terminales 4 Terminal support insulating base
5 Terminales 5 Terminals
6 Contactos de señalización insertado - seccionado en prueba - extraído (bajo 6 Contacts for signalling connected-isolated for test-disconnected (to order)
demanda) 7 Sliding contacts
7 Contactos deslizantes 8 Padlock for safety shutters (to order)
8 Bloqueo por candados para obturadores de seguridad (bajo demanda) 9 Anti-insertion lock for circuit-breakers of different size
9 Bloqueo antiintroducción para interruptores de calibre diferente
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
5/100
1.6 Características generales de los relés con microprocesa- 1.6 General characteristics of the microprocessor-based
dor releases
Los interruptores de la serie SACE Emax pueden incorporar relés con The SACE Emax series circuit-breakers can be fitted with SACE
microprocesador del tipo SACE PR111 o PR112. PR111 or PR112 microprocessor-based releases.
Los relés SACE PR111 desempeñan las funciones de protección, The SACE PR111 releases carry out protection, local signalling, self-
señalización local, autocontrol y prueba. monitoring and test functions.
Los relés SACE PR112 pueden presentar dos configuraciones según In the configuration only equipped with the protection unit (PR112/P),
las cuales desempeñarán funciones diferentes: con unidad de protec- apart from the PR111 functions with a wider range of possibilities, the
ción (PR112/P), además de las funciones del PR111, realizadas con SACE PR112 releases also carry out the remote signalling and
una mayor gama de posibilidades, también desempeñan las funciones measurement functions, whereas in the configuration with the dialogue
de señalizaciones a distancia y de medida; con la unidad de diálogo unit (PR112/PD), they allow control of the circuit-breaker and program-
(PR112/PD), los relés permiten controlar el interruptor y programar las ming of the various functions from a centralised control system.
diferentes funciones desde un sistema de control centralizado. Both the releases normally receive their power supply from the current
Los dos relés se alimentan, en general, mediante los transformadores transformers mounted in each pole. All the adjustment and control parts
de corriente montados en cada polo. Todos los órganos de regulación available to the user are placed on the front of the release.
y de control a disposición del usuario se encuentran en la parte frontal Installation in the circuit-breaker is simple: mechanical fixing is carried
del relé. out by means of four nuts, whereas some connectors are available for
La instalación en el interruptor es muy simple: la sujeción mecánica se the electrical connections whose references are indicated on the circuit
realiza mediante cuatro tuercas mientras que, para las conexiones diagram.
eléctricas, hay unos conectores cuyas referencias se indican en el
esquema eléctrico.
XK1: conector para conectar los relés PR111, PR112/P y XK1: connector for connection of PR111, PR112/P and
PR112/PD a los sensores de corriente. PR112/PD releases to the current sensors
XK2 y XK3: conectores para los circuitos auxiliares de los relés XK2 and XK3: connectors for the auxiliary circuits of the PR112/P and
PR112/P y PR112/PD (para funciones como las señali- PR112/PD releases (for functions such as remote
zaciones a distancia y circuitos para la selectividad de signalling and circuits for zone selectivity)
zona). X0: connector for the Y01 release which makes the circuit-
X0: conector para el relé Y01 que provoca la apertura del breaker open following protection release tripping.
interruptor tras la actuación del relé de protección..
Existen algunas unidades opcionales, en dotación o suministradas bajo Accessory units normally fitted and others supplied to order provide
demanda, que permiten obtener la alimentación auxiliar y efectuar the auxiliary power supply and allow tests to check release operation.
pruebas de control del funcionamiento del relé.
Conexiones mecánicas
Mechanical connections
Conexiones eléctricas
Electrical connections
Fig. 5
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
6/100
2. Control durante la recepción 2. Control on receipt
Examinar el estado del material que se ha recibido y comprobar que Examine the state of the material received to check that it corresponds
corresponda al material pedido. Si durante el desembalaje, que se tiene with what was ordered. If on unpacking - which must be carried out
que efectuar con cuidado, se observan daños o irregularidades, carefully - any damage or irregularity is noted, notify this within 5 days
señalarlo al fabricante en un plazo máximo de 5 días a partir de la fecha of receipt of the goods: notification must indicate the shipping note
de entrega. En dicha comunicación debe indicarse el número del aviso number.
de la expedición.
Atención Caution
– Para almacenar los equipos, utilizar un lugar seco, sin polvo ni – Use a dry, dustfree ambient for storage without any aggressive
agentes químicos agresivos. chemical agents
– Colocar el interruptor y su parte fija en una superficie horizontal, – Place the circuit-breaker and any fixed part on a horizontal surface
sobre una plataforma y nunca directamente en contacto con el suelo not in direct contact with the floor, but on a suitable support (fig. 6)
(fig. 6). – The maximum number of circuit-breakers which can be placed on
– El número máximo de interruptores que se pueden apilar se indica top of each other is shown in figure 7.
en la figura 7. – Keep the circuit-breaker in the open position with the closing springs
– Mantener el interruptor en posición de abierto y con los resortes de discharged to prevent unwarranted stresses and risks of accidents
cierre descargados para evitar solicitaciones inútiles y riesgos de to personnel.
accidentes para el personal.
Fig. 6 Fig. 7
Por lo que se refiere a la elevación, atenerse a las siguientes instruc- With regard to lifting, follow these instructions: the circuit-breakers must
ciones: los interruptores se tienen que colocar sobre una superficie de be placed on a sturdy surface and preferably lifted using an appropriate
apoyo robusta y se deben levantar mediante una carretilla elevadora fork-lift truck. The use of ropes is, however, permitted: in this case the
de capacidad adecuada. También se permite usar cuerdas; en este lifting ropes must be hooked as shown in the figure (the lifting plates are
caso, las cuerdas de elevación se tiene que sujetar de la manera always supplied with the circuit-breaker).
ilustrada en la figura (las placas de elevación se suministran siempre
con el interruptor).
Fig. 8
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
7/100
Tabla de los pesos de los interruptores Table of circuit-breaker weights
Nota Note
Los pesos indicados en la tabla se entienden para interruptores The weights indicated in the table are intended for selective and current-
selectivos y limitadores dotados de relés SACE PR111 o PR112 y de limiting circuit-breakers complete with SACE PR111 or PR112 re-
los correspondientes transformadores de corriente, accesorios ex- leases and relative current transformers, excluding the accessories.
cluidos. La ejecución extraíble comprende la parte móvil con las The withdrawable version includes the moving part in the same
mismas condiciones que las descritas anteriormente y la parte fija con conditions as above and the fixed part with horizontal rear terminals.
terminales posteriores horizontales.
4. Instalación 4. Installation
4.1 Lugar de instalación 4.1 Installation ambient
Instalar el interruptor en un lugar seco sin polvo ni sustancias corro- Install the circuit-breaker in a dry, dustfree, non-corrosive place so that
sivas y de manera que no se encuentre sujeto a golpes ni vibraciones. it is not subjected to impacts or vibrations. When this is not possible,
Si esto no es posible, efectuar el montaje con un cuadro de grado de assemble inside a switchboard with a suitable degree of protection.
protección adecuado. For preparation of the installation ambient, refer to paragraph 11:
Para preparar el lugar de instalación, consultar el párrafo 11 “Dimen- “Dimensions”, which gives information about the following points:
siones”, que proporciona información sobre los siguientes puntos: – minimum installation volumes of the circuit-breakers and derived
– volúmenes mínimos de instalación de los interruptores y de las versions
ejecuciones derivadas – clearances to be respected for circuit-breakers in compartments
– distancias a respetar para los interruptores en celda – overall dimensions of the circuit-breakers
– dimensiones generales de los interruptores – fixing drilling holes
– orificios de sujeción – drilling holes in the compartment door.
– orificios de la puerta de la celda.
Fig. 9
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
8/100
4.3 Instalación de la parte fija del interruptor extraíble 4.3 Installation of the fixed part of withdrawable circuit-breakers
– Identificar, en la etiqueta autoadhesiva (4), la posición de montaje de – Find the assembly position of the stop bolts in relation to the circuit-
los tornillos de tope en relación con el interruptor que se tiene que breaker to be housed in the fixed part on the adhesive nameplate (4)
instalar en la parte fija. – Insert the two hexagonal headed screws (1) as shown in the figure,
– Introducir los dos tornillos de cabeza hexagonal (1) en los orificios in the holes identified in the previous point
descritos en el punto precedente según se indica en la figura. – Fix the two screws with the washers (2) and the hexagonal stop parts
– Sujetar los dos tornillos con las tuercas (3) tras poner las arandelas (3).
(2).
Controlar que en el interruptor (parte móvil) se encuentre presente el Check that the anti-insertion lock corresponding to the one installed on
bloqueo antiintroducción correspondiente al instalado en la parte fija. the fixed part is present on the circuit-breaker (moving part).
Ejemplo para E1B 08 según el esquema de la etiqueta Example for E1B 08 according to the nameplate diagram
2
3
Fig. 10 Fig. 11
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
9/100
4.3.2 Instalación de la parte fija 4.3.2 Installation of the fixed part
Sujetar la parte fija mediante los tornillos (1), las arandelas (2) y las Fix the fixed part by means of the screws (1), washers (2) and nuts (3)
tuercas (3) (M8x16) suministradas por ABB SACE. Si se utilizan (M8 x 16), checking that the heads of the screws do not extend for more
tornillos diferentes, controlar que la cabeza de los tornillos no sobre- than 5.5 mm from the base of the fixed part.
salga más de 5,5 mm de la base de la parte fija.
Nota Note
(*) Sujeción central sólo para E4 - E6 (*) Central fixing only for E4 - E6
Fig. 12
4.4 Instalación del marco en la puerta de la celda 4.4 Assembly of the flange on the compartment door
– Efectuar los orificios de la puerta de la celda previstos en el párrafo – Drill the holes in the compartment door indicated in paragraph 11:
11 “Dimensiones”. “Dimensions”.
– Aplicar el marco (1) en la parte delantera de la puerta de la celda y – Apply the flange (1) onto the front of the compartment door, fixing it
sujetarla desde el interior mediante los tornillos autorroscantes (2). from the inside with self-tapping screws (2).
1 2
Fig. 13
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
10/100
5. Conexiones eléctricas 5. Electrical connections
5.1 Conexiones al circuito de potencia 5.1 Connections to the power circuit
5.1.1 Formas de los terminales 5.1.1 Terminal shapes
Fig. 14
Parte fija para interruptor extraíble Fixed part for withdrawable circuit-breaker
Fig. 15
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
11/100
5.1.2 Ejemplos de instalación de las barras de conexión en 5.1.2 Examples of layout of the connection busbars according
función de los tipos de terminales to the type of terminals
Las barras de conexión permiten conectar los terminales del interruptor The connection busbars allow connection between the circuit-breaker
y las barras del cuadro. terminals and the switchboard busbars.
Sus dimensiones deben ser estudiadas esmeradamente por el Their sizing must be carefully studied by the switchboard design
proyectista del cuadro. engineer.
En este párrafo se describen algunos ejemplos de instalación en This paragraph shows some examples of possible constructions in
función de la forma y de las dimensiones de los terminales del relation to the shape and size of the circuit-breaker terminals.
interruptor. The various types of terminals have constant dimensions for each
Las dimensiones de los diferentes tipos de terminales son constantes circuit-breaker size: it is normally advisable to exploit the whole contact
para cada tipo de interruptor: en general, como es aconsejable surface of the terminal and therefore the width of the connection busbar
aprovechar toda la superficie de contacto del terminal, la anchura de should be the same as that of the terminal. Different capacities for the
la barra de conexión tiene que ser igual a la del terminal. Se pueden connections can be made by working on the thickness and on the
obtener capacidades diferentes para las conexiones regulando el number of busbars in parallel. In some cases, reduction in the width of
espesor y el número de barras en paralelo. En algunos casos, es the connection in relation to that of the terminal is allowed, as can be seen
posible reducir la anchura de las conexiones con respecto a la del in the following examples.
terminal tal como se ilustra en los ejemplos siguientes.
Anchura (en mm) de los terminales y posibles anchuras de las barras de conexión
Width (in mm) of the terminals and possible widths of the connection busbars
Terminales posteriores horizontales Terminales posteriores verticales Terminales anteriores
Horizontal rear terminals Vertical rear terminals Front terminals
Anchura Anchura de las Anchura Anchura de las Anchura Anchura de las
del terminal posibles conexiones del terminal posibles conexiones del terminal posibles conexiones
Width of Width of the Width of Width of the Width of Width of the
the terminal possible connections the terminal possible connections the terminal possible connections
E1 60 (x1) 60 (x1-x2) 80 (x1) 60-80 (x1-x2) 60 (x1) 60 (x1-x2)
E2 60 (x1) 60 (x1-x2-x3) 80 (x2) 60-80(x1-x2-x3) 60 (x3) 60 (x2-x3)
E3 96 (x1) 100 (x1-x2-x3) 100 (x3) 80-100 (x2-x3-x4) 96 (x3) 100 (x2-x3)
E4 150 (x1) 120-150 (x1-x2-x3) 80 (x4) 60-80(x2-x4-x6) 150 (x3) 120-150 (x2-x3)
E6 222 (x1) 200-220 (x1-x2-x3) 100 (x6) 80-100 (x4-x6-x8) 222 (x3) 200-220 (x2-x3)
Anchura (en mm) de los terminales y posibles anchuras de las barras de conexión
Width (in mm) of the terminals and possible widths of the connection busbars
Terminales posteriores horizontales Terminales posteriores verticales Terminales anteriores Terminales planos
Horizontal rear terminals Vertical rear terminals Front terminals Flat terminals
Anchura Anchura de las Anchura Anchura de las Anchura Anchura de las Anchura Anchura de las
del terminal posibles conexiones del terminal posibles conexiones del terminal posibles conexiones del terminal posibles conexiones
Width of Width of the Width of Width of the Width of Width of the Width of Width of the
the terminal possible connections the terminal possible connections the terminal possible connections the terminal possible connections
E1 60 (x1) 60 (x1-x2) 80 (x1) 60-80 (x1-x2) 60 (x1) 60 (x1-x2) 60 (x1) 60 (x1)
E2 60 (x2) 60 (x1-x2-x3) 80 (x2) 60-80(x1-x2-x3) 60 (x3) 60 (x1-x2-x3) 60 (x2) 60 (x1-x2-x3)
E3 96 (x2) 100 (x1-x2-x3) 100 (x3) 80-100 (x2-x3) 100 (x3) 80-100 (x2-x3) 96 (x2) 100 (x1-x2-x3)
E4 150 (x2) 120-150 (x1-x2-x3) 80 (x4) 60-80(x2-x4-x6) 60 (x6) 60 (x2-x4-x6) 150 (x2) 60 (x2-x4-x6)
120-150 (x2-x3) 120-150 (x2)
E6 222 (x2) 200-220 (x1-x2-x3) 100 (x6) 80-100 (x4-x6) 100 (x6) 80-100 (x2-x4-x6) 222 (x2) 100 (x2-x4-x6)
200-220(x2-x3) 200-220 (x1-x2)
Fig. 16
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
12/100
Colocación del primer juego de anclaje de las barras en función Positioning the first anchoring division of the busbars according
de la corriente de cortocircuito to the short-circuit current
HORIZONTALES ANTERIORES
HORIZONTAL FRONT
VERTICALES
VERTICAL
PLANOS
FLAT
5.1.3 Procedimientos para el montaje de las barras de conexión 5.1.3 Assembly procedure for connection busbars
Controlar con la máxima atención las superficies de contacto de las Carefully check the state of the contact surfaces of the connections:
conexiones: tienen que estar bien limpias y sin rebabas, golpes o signos these must be very clean and free of any burrs, dents or traces of
de oxidación que, en cualquier caso, se tienen que eliminar con una lima oxidation - which must be removed using a fine file or emery cloth to
fina o con tela esmeril para evitar aumentos localizados de temperatura; prevent localised increases in temperature. On completion of the
al término de la operación, limpiar los restos de grasa o polvo mediante operation, remove any traces of grease or dust using a cloth soaked
un trapo empapado con un disolvente adecuado. in suitable solvent.
Si se utilizan conexiones de cobre, se aconseja estañar las superficies When copper connections are used, it is advisable to tinplate the contact
de contacto; en el caso de conexiones de aluminio, hay que aplicar una surfaces. When aluminium connections are used, it is advisable to apply
ligera capa de vaselina en las superficies de contacto. a thin layer of vaseline over the contact surfaces.
Las conexiones no tienen que ejercer esfuerzos en ninguna dirección The connections must not put any force on the terminals in any direction.
sobre los terminales. Always insert a flat washer of suitable diameter (to distribute the
Poner una arandela plana con diámetro suficiente para repartir la tightening pressure over the largest area possible) and a spring
presión de apriete sobre un área mayor y una arandela elástica. washer.
Establecer el contacto entre la conexión y el terminal y apretar los Establish the contact between the connection and terminal and tighten
tornillos de sujeción hasta el tope. the fixing screws fully.
Se aconseja utilizar siempre dos llaves (para no forzar excesivamente Always use two spanners (so that the insulating parts are not stressed
las partes aislantes) y aplicar el par de apriete indicado en la figura 18. unduly), applying the tightening torque indicated in the figure 18.
Controlar el apriete transcurridas 24 horas. Check tightness after 24 hours.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
13/100
Tornillos M12 de alta resistencia High resistance M12 screws
Par de apriete de los terminales principales 70 Nm Tightening torque of the main terminals: 70 Nm
Prisioneros M12 suministrados de serie para los terminales posteriores verticales M12 included in the supply for vertical rear terminals (E3, E6)
(E3 y E6).
Fig. 18
5.3 Cableado de los circuitos auxiliares del interruptor 5.3 Cabling the auxiliary circuits of the circuit-breaker
5.3.1 Elementos de interfaz para interruptor fijo 5.3.1 Interfacing elements for fixed circuit-breaker
Para la conexión de los circuitos auxiliares se ha previsto una placa de A special terminal board fitted with screw terminals is provided for
bornes con terminales de tornillo. connection of the auxiliary circuits.
Los terminales se identifican con unos códigos alfanuméricos como el The terminals are marked with alphanumerical identification codes as
esquema eléctrico. per the electrical circuit diagram.
La placa de bornes se identifica con el código XV en el esquema The terminal board is identified with the code XV on the electrical circuit
eléctrico. diagram.
Al abrir la puerta de la celda se accede de inmediato a la placa de bornes. The terminal board is accessed immediately when the compartment
door is opened.
XV
Fig. 19
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
14/100
5.3.2 Interruptor extraíble 5.3.2 Withdrawable circuit-breaker
Para la conexión a los circuitos auxiliares de la parte móvil se encuentra For connection of the moving part to the auxiliary circuits, a connector
disponible, en la parte fija, un conector de contactos deslizantes (véase with sliding contacts is available on the fixed part (see figure), identified
figura), identificado con el código X en el esquema eléctrico. with the code X on the electrical circuit diagram.
Al abrir la puerta de la celda se accede de inmediato a los terminales The connector terminals are accessed immediately when the compart-
del conector fijo. ment door is opened.
Además, para la conexión de los contactos de posición de la parte móvil Moreover, a terminal board is available for connection of the position
con respecto a la parte fija, se encuentra disponible una placa de contacts of the moving part in relation to the fixed part, identified by the
bornes, identificada con el código XF. code XF.
El conector y la placa de bornes están dotado con terminales de tornillo. Both connector and terminal boxhave screw terminals.
E1 - E2 - E3
1
1 3
2
E1 - E2 - E3 E4 - E6
5 contactos en posición 10 contactos en posición
5 contacts in position 10 contacts in position
Leyenda Caption
1) Contactos deslizantes (X) 1) Sliding contacts (X)
2) Placa de bornes para contactos de posición (XF) 2) Terminal box for position contacts (XF)
3) Contactos de posición 3) Position contacts
Fig. 20
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
15/100
5.4 Transformación de los contactos auxiliares o de los 5.4 Conversion of the auxiliary contacts or position contacts
contactos de posición de normalmente cerrados (de from normally closed (opening) to normally open (closing)
apertura) a normalmente abiertos (de cierre) o viceversa or vice versa
Los contactos se cablean en la fábrica como se ilustra en el esquema The contacts are cabled in the factory as shown in the electrical circuit
eléctrico. Si es necesario modificar el estado, debido a exigencias de diagram. Should their state have to be modified due to installation
la instalación, proceder de la manera siguiente. requirements, proceed as follows:
Para acceder a los contactos auxiliares efectuar las siguientes ope- To access the auxiliary contacts, carry out the following operations:
raciones: – remove the front protection (3) of the release working on the locks
– quitar la protección frontal (3) del relé girando los bloqueos (1) tal (1) as shown in the figure
como se indica en la figura; – remove the protection release (4), by removing the lateral nuts (2)
– tras desenroscar las tuercas laterales (2), quitar el relé de protección and sliding it out from the front of the circuit-breaker.
(4) desde el frente del interruptor
Fig. 21
Los contactos auxiliares, siendo de dos vías (contactos en As they are the two-way type (change-over contacts), the auxiliary
conmutación), se pueden modificar de contactos de apertura a con- contacts can be modified from opening contacts to closing contacts and
tactos de cierre y viceversa; para ello, hay que desplazar simplemente vice versa simply by moving the output conductor from one position to
el conductor de salida de una a otra posición de la manera indicada en the other, as shown in the figure.
la figura.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
16/100
6. Puesta en servicio 6. Putting into service
6.1 Procedimientos generales 6.1 General procedures
– Controlar el apriete de las conexiones de potencia en los terminales – Check the tightness of the power connections to the circuit-breaker
del interruptor. terminals
– Efectuar todas las operaciones de preparación del relé (véase parte – Carry out all the preparatory operations on the release (see part B)
B) – Check that the power supply voltage value of the auxiliary circuits is
– Controlar que el valor de la tensión de alimentación de los circuitos between 85 and 110% of the rated voltage of the electrical applica-
auxiliares se encuentre comprendido entre el 85 y el 110% de la tions
tensión nominal de las aplicaciones eléctricas – Check that there is sufficient air exchange in the installation area to
– Controlar que en el lugar de instalación se asegure un cambio de aire prevent excessive temperatures
suficiente para evitar sobretemperaturas. – Also carry out the checks given in the following table.
– Efectuar los controles indicados en la siguiente tabla.
Gearmotor (if provided) Supply the spring charging gearmotor at the The springs are charged normally.
relative rated voltage. The signals are normal.
When the springs are charged the gearmotor
stops.
Carry out a few closing and opening opera-
tions.
Note. Supply the undervoltage release at the The gearmotor recharges the springs after
relative rated voltage (if provided) each closing operation.
3 Relé de mínima tensión Alimentar el relé de mínima tensión con la El interruptor se cierra correctamente; las
(si se ha previsto) tensión nominal correspondiente y efectuar la señalizaciones son correctas.
maniobra de cierre del interruptor.
Turn supply voltage to the release off. The circuit-breaker opens; the signalling
Supply the undervoltage release at the relative changes over.
rated voltage and carry out the circuit-breaker
closing operation.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
17/100
Objeto de la inspección Procedimiento Control positivo
Item to be inspected Procedure Successful check
4 Relé de apertura (si se ha previsto). Cerrar el interruptor. El interruptor se abre correctamente; las seña-
Alimentar el relé de apertura con la tensión lizaciones son correctas.
nominal correspondiente
Shunt opening release (if provided) Close the circuit-breaker. The circuit-breaker opens normally; the sig-
Supply the shunt opening release at the relative nals are normal.
rated voltage.
5 Relé de cierre (si se ha previsto). Abrir el interruptor. El interruptor se cierra correctamente; las
Alimentar el relé de cierre con la tensión nomi- señalizaciones son correctas.
nal.
Shunt closing release (if provided) Open the circuit-breaker. The circuit-breaker closes normally; the sig-
Supply the shunt closing release at its rated nals are normal.
voltage.
6 Bloqueo del interruptor en posición de Abrir el interruptor; girar la llave y extraerla de No se pueden efectuar el cierre manual ni el
abierto (a llave o por candados). su sede, intentar efectuar la maniobra de cierre eléctrico
del interruptor.
Lock for circuit-breaker in open position Open the circuit-breaker; turn the key and Both manual and electrical closing are
(key or padlock) remove it. Attempt the circuit-breaker closing prevented.
operation.
7 Contactos auxiliares del interruptor. Insertar los contactos auxiliares en los corres- Las señalizaciones se efectúan correctamen-
pondientes circuitos de señalización; efectuar te.
algunas maniobras de cierre y de apertura del
interruptor.
Auxiliary circuit-breaker contacts Insert the auxiliary contacts in appropriate Signalling occurs normally
signalling circuits. Carry out a few circuit-
breaker closing and opening operations
8 Contactos auxiliares de señalización inte- Insertar los contactos auxiliares en los corres- Las señalizaciones debidas a las correspon-
rruptor insertado, seccionado en prueba, pondientes circuitos de señalización; colocar dientes maniobras se efectúan correctamen-
extraído. el interruptor en posición de insertado, te.
seccionado en prueba y extraído.
Auxiliary contacts for signalling circuit- Insert the auxiliary contacts in appropriate The signals for the relative operations are
breaker connected, isolated for test, signalling circuits. Then put the circuit-breaker normal.
disconnected. in the connected, isolated for test and discon-
nected position.
9 Dispositivos de bloqueo del interruptor Efectuar las pruebas de funcionamiento. Los bloqueos funcionan correctamente.
insertado y extraído, dispositivos de
enclavamiento entre interruptores monta-
dos colateralmente o sobrepuestos (si se
han previsto).
Locking devices for circuit-breaker con- Carry out the operating tests The interlocks function correctly.
nected and disconnected; interlocking de-
vices between circuit-breakers side by
side and on top of each other (if provided)
10 Para interruptores extraíbles: dispositivo Efectuar algunas maniobras de inserción y Maniobra de inserción: el interruptor se inserta
de inserción y extracción extracción correctamente. Las primeras vueltas de la
manivela no ofrecen una particular resistencia
For withdrawable circuit-breakers: racking Carryout a few racking in and racking out Racking in operation: the circuit-breaker is
in and racking out device operations racked in normally. There is no particular
resistance during the first few turns of the
handle
.
.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
18/100
7. Normas de uso 7. Instructions for use
7.1 Órganos de maniobras y señalización 7.1 Operating and signalling parts
1 Pulsador para la maniobra manual de apertura 1 Pushbutton for the manual opening operation
2 Palanca para la carga manual de los resortes de cierre 2 Lever for manual charging of the closing springs
3 Indicador mecánico de interruptor abierto “O” y cerrado “I” 3 Mechanical indicator for circuit-breaker “O” open and “I” closed
4 Indicador mecánico de actuación del relé de protección (bajo 4 Mechanical indicator for protection release trip (to order)
demanda) 5 Pushbutton for the manual closing operation
5 Pulsador para la maniobra manual de cierre 6 Indicator for springs charged - discharged
6 Indicador de los resortes cargados - descargados 7 Operation counter (to order)
7 Cuentamaniobras (bajo demanda) 8 Key lock on the closing operation (to order)
8 Bloqueo a llave de la maniobra de cierre (bajo demanda) 9 Mechanical indicator for circuit-breaker connected, isolated for
9 Indicador mecánico de interruptor insertado (connected), test, disconnected
seccionado en prueba (test connected ) y extraído (disconnected). 10 Seat for the racking-in/racking-out lever
10 Sede para la palanca de inserción - extracción 11 Racking-in/racking-out operation release lever
11 Palanca de desbloqueo de la maniobra de inserción -extracción 12 Key lock on the racking-in operation (to order)
12 Bloqueo a llave de la maniobra de inserción (bajo demanda) 13 Padlock on manual closing operation (to order)
13 Bloqueo por candados de la maniobra manual de cierre (bajo 14 Padlock on racking-in/racking-out operation (to order)
demanda)
14 Bloqueo por candados de la maniobra de inserción - extracción
(bajo demanda)
Interruptor fijo
Fixed circuit-breaker
8
5
1
2
6
3
4 7
Interruptor extraíble
Withdrawable circuit-breaker
8
5
1
6
2
7
3
11
4
10
12
9
13
14
Fig. 23
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
19/100
Nota Note
En el frente del interruptor se puede instalar, bajo demanda, una On request, a transparent cover can be installed on the front of the
cobertura trasparente para obtener un grado de protección IP54; la circuit-breaker to increase the degree of protection to IP54. The cover
cobertura dispone de una llave de cierre. has a locking key.
Como alternativa a la cobertura trasparente, en los mandos de cierre As an alternative to the transparent cover, a protection which only
y de apertura manual se puede montar una protección que permita sólo allows operation of the pushbuttons by means of a special tool can be
la maniobra de los pulsadores mediante la herramienta correspondien- mounted on the manual closing and opening controls.
te.
Fig. 24
7.2 Maniobras de cierre y de apertura del interruptor 7.2 Circuit-breaker closing and opening operations
La maniobra del interruptor puede ser manual o eléctrica Circuit-breaker operation can be either manual or electrical.
a) Maniobra manual de carga de los resortes de cierre a) Manual operation for charging the closing springs
– Asegurarse de que el indicador (3) marque la posición “O” (interrup- – Make sure that the indicator (3) shows “O” (circuit-breaker open).
tor abierto). – Make sure that the indicator (6) is WHITE (springs discharged).
– Asegurarse de que el indicador (6) se presente de color BLANCO – Repeatedly work on lever (2) until the indicator (6) changes its colour
(resortes descargados). to YELLOW.
– Activar repetidamente la palanca (2) hasta que el indicador (6)
cambia de color y se presenta de color AMARILLO.
3 6
Fig. 25
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
20/100
b ) Maniobra eléctrica de carga de los resortes de cierre b ) Electrical operation for charging the closing springs
La maniobra eléctrica del interruptor es posible con los siguientes Electrical operation of the circuit-breaker is possible when the following
accesorios (suministrados bajo demanda): accessories are present (supplied to order):
– motorreductor para la carga automática de los resortes de cierre; – gearmotor for automatic charging of the closing springs
– relé de cierre; – shunt closing release
– relé de apertura. – shunt opening release.
El motorreductor recarga automáticamente los resortes tras cada The gearmotor automatically recharges the springs after each closing
operación de cierre hasta que el indicador está de color amarillo (6, fig. operation until the yellow indicator appears (6, fig. 25). Should there be
25). Si falta la tensión durante la carga, el motorreductor se para y a power cut during gearmotor charging, it stops and automatically
recarga automáticamente los resortes cuando vuelve la tensión. En restarts spring charging when the power returns. It is, however, always
cualquier caso, siempre es posible completar la recarga de los resortes possible to complete the recharging operation manually.
en manual.
Esta operación sólo se puede efectuar con los resortes de cierre The operation can only be carried out with the closing springs fully
cargados por completo. charged.
Para el cierre manual, activar el pulsador (5) marcado con la letra “I”. For manual closing, press pushbutton (5) marked with the letter “I”.
En presencia del relé de cierre, la maniobra se puede efectuar a When there is a shunt closing release, the operation can be carried out
distancia mediante el circuito de control. El cierre se señala mediante remotely by means of the special control circuit. Closure having taken
el correspondiente indicador (3) que muestra la letra “I”; además, el place is indicated by the special indicator (3) which goes to the “I”
indicador del estado de los resortes (6) se presenta de color BLANCO. position. Moreover, the indicator for the state of the springs (6) goes
El mando, incluso con los resortes de cierre descargados, conserva to the WHITE position. Even with the closing springs discharged, the
la energía suficiente para la maniobra de apertura. El motorreductor, operating mechanism has enough energy for the opening operation.
si se encuentra presente, inicia de inmediato la recarga automática de The gearmotor - if present - immediately starts the automatic spring
los resortes. charging operation.
En presencia del relé SACE PR112/PD (con unidad de diálogo), el cierre When there is a SACE PR112/PD release (fitted with a dialogue unit),
se puede activar desde el sistema de control centralizado. closing can be controlled from the centralised control system.
5
Pulsar
Push
3 6
Fig. 26
Para la apertura manual, activar el pulsador “O” (1). En presencia del For manual opening of the circuit-breaker, press pushbutton “O” (1).
relé de apertura, la maniobra se puede efectuar a distancia mediante When there is a shunt opening release, the operation can also be carried
el circuito de control. La apertura se señala mediante el correspondien- out remotely by means of the special control circuit. Opening having
te indicador (3) que muestra la letra “O”. taken place is indicated by the appearance of the letter “O” in the
En presencia del relé SACE PR112/PD (con unidad de diálogo), la indicator (3).
apertura se puede activar desde el sistema de control centralizado. When there is a SACE PR112/PD release (with a dialogue unit), opening
can be controlled from the centralised control system.
Pulsar
Push
3
Fig. 27
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
21/100
7.3 Maniobra de inserción y de extracción 7.3 Racking-in and racking-out operations
ADVERTENCIAS CAUTION
a) Antes de efectuar cualquier maniobra de inserción o de extracción, a) Open the circuit-breaker before carrying out any racking-in or
abrir el interruptor. racking-out operation.
b) El interruptor (parte móvil) y parte fija están dotados con un bloqueo b) The circuit-breaker (moving part) and fixed part are fitted with a lock
que impide la introducción en la parte fija de interruptores con which prevent insertion of the fixed part of circuit-breakers with
corriente nominal diferente: el operador tiene que controlar, antes different rated current: the congruency of the anti-insertion lock
de efectuar la maniobra de inserción, que el bloqueo antiintroducción must be checked by the operator before carrying out the racking-
sea correcto para evitar solicitaciones inútiles. in operation to prevent unwarranted stresses.
c ) Antes de la maniobra de inserción quitar el bloqueo por candados c ) Before the racking-in operation, remove any padlocks from the
de los obturadores de aislamiento de los terminales de secciona- segregation shutters of the isolating terminals on the fixed part.
miento en la parte fija.
Pulsar
Push
B C
Fig. 28
NOTA NOTE
El interruptor (parte móvil) puede presentar, con respecto a la parte The circuit-breaker (moving part) can take up different positions in
fija, diferentes posiciones identificadas de la manera siguiente: relation to the fixed part, identified as follows:
– EXTRAÍDO: la parte móvil se encuentra insertada en la parte fija SIN – RACKED-OUT: the moving part is connected in the fixed part
la conexión entre los terminales de potencia y SIN la conexión de los WITHOUT connection between the power terminals and WITHOUT
contactos deslizantes para los circuitos auxiliares: en esta posición no coupling of the sliding contacts for the auxiliary circuits: in this position
es posible efectuar ninguna maniobra eléctrica del interruptor; en el all circuit-breaker electrical operations are prevented. On the front,
frente, el indicador (9, fig. 23) señala DISCONNECTED y la puerta de the indicator (9, fig. 23) indicates DISCONNECTED; the switchboard
la celda del cuadro se puede cerrar. compartment door can be closed.
– SECCIONADO EN PRUEBA: la parte móvil se encuentra insertada – TEST DISCONNECTED: the moving part is racked into the fixed part
en la parte fija SIN la conexión entre los terminales de potencia, pero WITHOUT connection between the power terminals, but WITH
CON la conexión de los contactos deslizantes para los circuitos coupling of the sliding contacts for the auxiliary circuits. In this position
auxiliares: en esta posición sólo se pueden efectuar las maniobras the circuit-breaker can be operated for the no-load tests. The
para pruebas con el interruptor quitado. El indicador (9, fig. 23) señala indicator (9, fig. 23) indicates TEST ISOLATED.
TEST ISOLATED. – RACKED-IN: the moving part is completely racked into the fixed part
– INSERTADO: la parte móvil se encuentra completamente insertada WITH connection of both the power terminals and the sliding contacts
en la parte fija CON la conexión entre los terminales de potencia y de for the auxiliary circuits. The circuit-breaker is in operating condi-
los contactos deslizantes para los circuitos auxiliares; el interruptor se tions. The indicator (9, fig. 23) indicates CONNECTED.
encuentra en condiciones de funcionamiento; el indicador (9, fig. 23)
señala CONNECTED.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
22/100
a) Posicionamiento de la parte móvil en la parte fija en posición a) Positioning the moving part in the fixed part in the RACKED-
de EXTRAÍDO OUT position
Levantar la parte móvil de la manera indicada en el párrafo (3) e Lift the moving part as shown in paragraph (3) and insert it in the guides
introducirla en las guías de la parte fija, inclinándola de la manera of the fixed part, angling it as shown in the figure.
indicada en la figura.
Fig. 29
La maniobra de inserción manual tiene que permitir el desplazamiento The manual racking-in operation must allow the limb (E) of the circuit-
de la solapa (D) de las guías del interruptor bajo los bloques (E) de la breaker guides to slide under the small blocks (D) of the fixed part.
parte fija. Quitar los dispositivos de elevación. Remove the lifting devices.
La posición alcanzada es estable y permite inspeccionar el interruptor. The position reached is stable and allows any inspection operations of
Empujar hasta el fondo la parte móvil hasta que se detenga en la parte the circuit-breaker.
fija. Push the moving part as far as it will go until it stops in the fixed part.
Cerrar la puerta de la celda. Close the compartment door.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
23/100
b ) Paso de la posición de EXTRAÍDO a la posición de SECCIONADO b ) Passing from the RACKED-OUT position to the TEST ISO-
EN PRUEBA LATED position
Asegurarse de que el indicador (9) se encuentre en la posición Make sure that the indicator (9) is in the DISCONNECTED position.
DISCONNECTED. Make sure that the key lock (12) and padlock (14) for the racking-in
Asegurarse de que el bloqueo a llave (12) y por candados (14) para operation is removed.
la maniobra de inserción se encuentre desactivado. Make sure that the circuit-breaker is open.
Asegurarse de que el interruptor se encuentre abierto. Push the moving part into the fixed part fully.
Empujar a fondo la parte móvil en la parte fija. Lower the release lever (11).
Bajar la palanca de desbloqueo (11). Insert the handle in its coupling (10).
Introducir la manivela en el correspondiente acoplamiento (10). Proceed to rotate the handle until the indication TEST ISOLATED
Girar la manivela hasta que el indicador (9) señale TEST ISOLATED. appears on the indicator (9).
Durante las primeras vueltas, la manivela no ha de ofrecer una During the first turns, the handle must not encounter any particular
particular resistencia a la rotación. resistance to rotation.
Si es necesario efectuar las maniobras con el interruptor quitado, hay If it is necessary to carry out no-load operations of the circuit-breaker,
que sacar la manivela. the handle must be removed.
12 14 11 10 9
Fig. 30
c) Paso de la posición de SECCIONADO EN PRUEBA a la posi- c) Passing from the TEST ISOLATED position to the CON-
ción de INSERTADO NECTED position
Asegurarse de que el interruptor se encuentre abierto. Make sure that the circuit-breaker is open.
Bajar la palanca de desbloqueo (11). Lower the release lever (11).
Introducir la manivela en el correspondiente acoplamiento (10). Insert the handle in its coupling (10).
Girar la manivela hasta que el indicador (9) señale CONNECTED. Proceed to rotate the handle until the indication CONNECTED appears
Quitar la manivela para poder cerrar el interruptor. on the indicator (9).
Remove the handle in order to close the circuit-breaker.
11 10 9
Fig. 31
d ) Paso de la posición de INSERTADO, a la posición de d ) Passing from the CONNECTED position to the TEST ISO-
SECCIONADO EN PRUEBA, a la posición de EXTRAÍDO. LATED position, to the DISCONNECTED position.
Repetir las maniobras de inserción, girando la manivela hacia la Repeat the racking in operations except with rotation of the handle in
izquierda. Abrir la tapa en posición de extraído. an anticlockwise direction. Open door in disconnected position.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
24/100
8. Mantenimiento 8. Maintenance
8.1 Advertencias 8.1 Cautions
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento es necesario: Before any maintenance operation, the following procedures must be
– abrir el interruptor y controlar que los resortes del mando estén carried out:
descargados; – open the circuit-breaker and check that the operating mechanism
– en el caso de interruptor extraíble, trabajar con el interruptor extraído springs are discharged
desde la parte fija; – for withdrawable circuit-breakers, work with the circuit-breaker
– para intervenciones en los interruptores en ejecución fija o en partes withdrawn from the fixed part
fijas de interruptores seccionables, quitar tensión al circuito de – for interventions on fixed version circuit-breakers or on fixed parts
potencia y a los circuitos auxiliares; además, hay que conectar a of withdrawable circuit-breakers, turn the power supply to the power
tierra de manera bien visible los terminales, desde el lado de circuit and the auxiliary circuits off. Also visibly earth the terminals on
alimentación y desde el de carga. both the supply and load side.
Durante el servicio normal, los interruptores requieren un mantenimien- The circuit-breakers require minimum maintenance during normal
to reducido. service.
En el párrafo siguiente se ilustra la tabla del programa de mantenimiento The paragraph below shows the maintenance programme table,
y la correspondiente periodicidad. En particular, por lo que se refiere indicating the relative time intervals between interventions. In particular,
a la periodicidad de las intervenciones, se aconseja atenerse, durante with regard to these time intervals, it is advisable to follow what is
el primer año de servicio como mínimo, a cuanto descrito en la tabla. specified in the table, at least for the first year of service.
En función de los resultados obtenidos durante los controles periódi- On the basis of the results obtained during the periodic checks,
cos, establecer los intervalos más adecuados para las operaciones de establish the best dates for maintenance operations.
mantenimiento.
Además, se aconseja tener en cuenta lo siguiente: It is also advisable to refer to the following rules:
– los interruptores que efectúan pocas maniobras o que, en cualquier – the circuit-breakers which only operate rarely, or which remain either
caso, permanecen cerrados o abiertos durante largos periodos, se closed or open for long periods, must be activated from time to time
tienen que accionar de vez en cuando para evitar agarrotamientos; to prevent them sticking.
– durante el servicio, controlar visualmente la parte exterior del – during service, visually inspect the circuit-breaker from the outside
interruptor para detectar la presencia de polvo, suciedad o daños de to detect any dust, dirt or damage of any kind. For circuit-breakers
cualquier género. Para interruptores con relés SACE PR112/P, with SACE PR112/P releases, check the percentage of wear on the
controlar el porcentaje de desgaste de los contactos; contacts.
– para los interruptores con relés SACE PR111, se aconseja instalar – For circuit-breakers with SACE PR111 releases, installation of the
el cuentamaniobras mecánico (suministrado bajo demanda); el relé mechanical operation counter is recommended (supplied to order).
SACE PR112 permite ver, en cada momento, el número de manio- The SACE PR112 release allows display at any time of the number
bras efectuadas por el interruptor en servicio en el correspondiente of operations carried out by the circuit-breaker in service on the
display; este último relé suministra diferente información útil para el special display. This release also makes various useful information
control del estado del interruptor (véase parte B). available for control of the state of the circuit-breaker (see part B).
Los interruptores SACE Emax, con o sin motorreductor, pueden When regular maintenance is carried out, SACE Emax circuit-breakers
soportar los siguientes ciclos de maniobra sin tener que sustituir las - with or without gearmotor - can withstand the following operating
piezas, pero con un mantenimiento regular. cycles without replacement of parts:
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
25/100
8.2 Programa de mantenimiento 8.2 Maintenance programme
Inspección general (véase par. 8.3.2) Un año o tras una actuación en corto- Seis meses o tras una actuación en cortocircuito
circuito
General inspection (see para. 8.3.2.) One year or after a trip under short-circuit Six months or after a trip under short-circuit
Mantenimiento del mando (par. 8.3.4) Un año o 10000 maniobras Seis meses o 10000 maniobras
Maintenance of the operating One year or 10000 operations Six months or 10,000 operations
mechanism (par. 8.3.4)
7 8
2
8
7
5
1
4 6
4 3
Fig. 32
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
26/100
8.3.2 Inspección general del interruptor 8.3.2 General inspection of the circuit-breaker
Operating mechanism – Presence of dust on the internal parts – Clean with dry brushes or rags
– Deformed or oxidised springs – Replace the damaged springs
– Safety rings out of place, nuts or screws loose – Put the rings back in place and tighten nuts and
screws properly
– Detached wires and straps – Replace the straps and connect the detached wires
correctly
2 Contactos rompearco y principales – Marcas de desgaste – Limar los contactos con papel de lija
– Regulaciones incorrectas (para las modalidades de
control de las regulaciones, véase el párrafo 8.3.3)
Arc-breaking and main contacts – Traces of wear – Smooth the contacts with emery cloth
– Incorrect adjustments (see para. 8.3.3 for methods
for checking adjustments)
3 Cámaras de arco – Presencia de humo o polvo – Limpiar con aire comprimido y eliminar el humo y los
residuos con un cepillo
– Presencia de grietas en la estructura exterior de – Sustituir la cámara de arco
plástico
– Excesiva diferencia de desgaste entre la primera y – Sustituir la cámara de arco
la última placa de extinción del arco
Arcing chambers – Presence of fumes or dust – Remove using compressed air and remove and
fumes and waste materials with a brush
– Presence of cracks in the external plastic structure – Replace the arcing chamber
– Excessive difference in wear between the first and – Replace the arcing chamber
last arc extinction plate
4 Circuito principal - Barras - Contactos de – Presencia de polvo o suciedad en las partes – Limpiar con un pincel o con un trapo seco
seccionamiento aislantes – Colocar en su sede los anillos y apretar los tornillos
– Anillos de seguridad fuera de sede, tuercas o y tuercas de manera adecuada
tornillos aflojados – Solicitar información a ABB SACE para sustituir las
– Deformaciones o grietas en las partes aislantes partes dañadas
– Contactos de seccionamiento oxidados (sólo para – Quitar las pantallas y limpiar con un trapo basto
interruptor extraíble) empapado con un disolvente adecuado y lubricar
– Signos de desgaste o recalentamiento o tornillos moderadamente con grasa neutra
aflojados en las conexiones con los terminales del – Apretar los tornillos de forma correcta
interruptor (sólo para interruptor fijo)
Main circuit - Busbars - Isolating contacts – Presence of dust or dirt on the insulating parts – Clean with dry brushes or rags
– Safety rings out of place, screws or nuts loose – Put the rings back in place and tighten nuts and
– Deformation or cracks in the insulating parts screws properly
– Oxidised isolating contacts (only for withdrawable – Ask ABB SACE for replacement of the damaged
circuit-breaker) parts
– Signs of wear or overheating or screws loose on – Remove the shutters and clean with a rough cloth
the connections to the circuit-breaker terminals soaked in suitable solvent and lubricate adequately
(only for fixed circuit-breaker) with neutral grease
– Tighten the screws appropriately
5 Pinzas de puesta a tierra (sólo para interruptor Presencia de oxidación o tuercas aflojadas – Limpiar con un trapo basto empapado con un
extraíble) disolvente adecuado y lubricar moderadamente con
grasa neutra; apretar a fondo las tuercas
Earthing pliers (only for withdrawable circuit-breaker) Presence of oxidation or loose nuts – Clean with a rough cloth soaked in suitable solvent
and lubricate adequately with neutral grease; tighten
the nuts fully
6 Conexión a tierra (sólo para interruptor fijo) Presencia de oxidación y/o tuercas aflojadas Limpiar con un trapo basto empapado con un disolvente
adecuado, apretar hasta el fondo la conexión de tierra
y untar con grasa neutra
Earthing connection (only for fixed circuit-breaker) Presence of oxidation and/or loose nut Clean with a rough cloth soaked in suitable solvent, fully
tighten the earthing connection and cover with neutral
grease
7 Tensión de alimentación de los circuitos auxiliares Controlar la tensión de alimentación de los accesorios Los relés y los dispositivos de bloqueo tienen que
eléctricos del mando funcionar correctamente para valores comprendidos
entre el 85% y el 110% de la correspondiente tensión
nominal
Power supply voltage of the auxiliary circuits Check the power supply voltage of the electrical The releases and locking devices must operate normally
accessories of the operating mechanism for values between 85% and 110% of the relative rated
voltage
8 Órganos de maniobras y control Las pruebas de funcionamiento, que se deben efectuar Sustituir las partes averiadas o que funcionen defec-
de la manera indicada en el párrafo 6.1, han detectado tuosamente (si es necesario, solicitar información a
averías en los componentes. ABB SACE).
Switching and control parts Operating tests - which must be carried out as indicated Replace the faulty parts or those operating incorrectly
in para. 6.1 have shown up faults in the components (if necessary, ask ABB SACE).
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
27/100
8.3.3 Control del desgaste de los contactos 8.3.3 Checking contact wear
Interruptor
Circuit-breaker
A
E1 - E2 - E3 1, 6 - 1,9
E4 - E5 1,3 - 1,6
Fig. 33
– Efectuar los controles e intervenciones descritas en el punto 1 de la – Carry out the checks and interventions listed under point 1 of the table
tabla ilustrada en el párrafo 8.3.2. in paragraph 8.3.2
– Lubricar, con grasa MU-EP1 (AGIP) o similar, los soportes del eje – Lubricate the operating shaft supports, including those of the sides
de maniobra, comprendidos los de las partes laterales del interruptor. of the circuit-breaker with MU-EP1 (AGIP) or similar grease
– Lubricar los ejes y los ganchos de apertura y cierre con grasa 5 RX – Lubricate the small shafts and opening closing hooks with 5 RX MOLY
MOLY (OLEOTECNICA) o similar (fig. 34). (OLEOTECNICA) or similar grease (fig. 34).
Fig. 34
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
28/100
9. Operaciones a efectuar en caso de posibles anomalías de funcionamiento
La alimentación a los casquillos TEST (15 V cc) del relé SACE PR111 no abre el interruptor
La presión del pulsador TEST en el relé SACE PR212 no provoca la apertura del interruptor
El interruptor no se cierra
El interruptor no se abre
•• Bobina del relé de apertura YO1 interrumpida Sustituir el relé de apertura YO1
• Contactos de mando o consensos bloqueados en cierre Controlar el estado de los contactos en serie al circuito del relé
• •• Tornillos de apriete de los hilos aflojados Controlar el apriete de los tornillos de los hilos
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
29/100
9. Measures to be taken for any operating anomalies
The power supply to the TEST bushes (15V dc) of the SACE PR111 release does not open the
circuit-breaker
Pressure on the TEST pushbutton of the SACE PR112 release does not make the circuit-
breaker open
The moving part does not rack into the fixed part
The moving part does not rack out of the fixed part
•• Coil of the YO1 shunt opening release interrupted Replace the YO1 shunt opening release
• Protections not recovered Press the mechanical pushbutton for signalling protection
intervention
• Control or consent contacts locked in closure Check the state of the contacts in series with the release circuit
• • •• Power supply voltage of the auxiliary circuits too low Measure the voltage: it must not be less than 85% of the rated
voltage
• •• Wire tightening screws loose Check tightening of the screws which connect the wires
• •• Incorrect electrical connections in the power supply circuit Check the connections with the relative key diagram
• •• Operating mechanism blocked Operate manually; if the fault persists, ask ABB SACE
• Key not inserted in the operating mechanism Key lock Insert the key and turn it
• Undervoltage release not energised Check the relative power supply circuit
• Shunt opening release remains energised Check the power supply circuit
Racking-in or racking-out operation not carried out correctly See paragraph 7.3
••
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
30/100
10. Accesorios eléctricos 10. Electrical accessories
Relé de apertura y cierre (YO/YC) Opening/closing release (YO/YC)
Permite el mando de apertura o cierre a distancia del aparato. Dadas Enables remote control opening or closing of the switchgear . Given the
las características del mando del interruptor, siempre es posible characteristics of the circuit-breaker operating mechanism, opening
efectuar la apertura (con interruptor cerrado), mientras que el cierre (with the circuit-breaker closed) is always possible, while closing is only
sólo se efectúa cuando los resortes de cierre están cargados. El relé possible when the closing springs are charged. The release can
puede funcionar con corriente continua y alterna. operate with direct current or alternating current.
Este relé realiza un servicio instantáneo (*), pero puede ser alimentado This release provides instantaneous operation (*), but can be powered
permanentemente (**). permanently (**).
En el uso como relé de cierre alimentado permanentemente, para When used as a permanently powered closing release, it is necessary
volver a efectuar el cierre del interruptor, tras abrirlo, es necesario to momentarily de-energise the closing release in order to close the
desexcitar momentáneamente el relé de cierre (el mando del interruptor circuit-breaker again after opening (the circuit-breaker’s operating
está dotado con el dispositivo de antibombeo). mechanism features an anti-pumping device).
(*) En caso de servicio instantáneo la duración mínima del impulso de corriente (*) The minimum current duration time in instantaneous duty must be 100 ms.
tiene que ser de 100 ms.
(**) En caso de alimentación permanente en el relé de apertura, hay que esperar, (**) If the opening release is permanently connected to the power supply, wait at
como mínimo, 30 ms antes de dar el mando al relé de cierre. least 30 ms before sending the command to the closing release.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
31/100
La apertura del interruptor se efectúa con valores de tensión de The circuit-breaker is opened with release power supply voltages equal
alimentación del relé iguales al 35-70% Un. to 35-70% Un.
El cierre del interruptor es posible con tensiones de alimentación del relé The circuit-breaker can be closed with a release power supply voltage
iguales al 85 - 110% Un. equal to 85-110% Un.
Se puede dotar con contacto de señalización del relé de mínima tensión It can be fitted with a contact for signalling the undervoltage release is
excitado (C. aux YU) (véase accesorio 5d) energised (C.aux YU) (see accessory 5d)
Figura de referencia en los esquemas eléctricos: YU 6 Reference figure in circuit diagrams:YU 6
Retardador para el relé de mínima tensión (D) Time-lag device for undervoltage release (D)
El relé de mínima tensión se puede combinar con un retardador The undervoltage release can be combined with an electronic time-lag
electrónico que se debe montar exteriormente con respecto al interrup- device for installation outside the circuit-breaker, enabling delayed
tor. Este retardador permite el retardo de la actuación del relé con operation of the release with adjustable preset times. Use of the delayed
tiempos preestablecidos y regulables. El uso del relé de mínima tensión undervoltage release is recommended to prevent tripping when the
retardado es adecuado para evitar intervenciones, cuando la red de power supply network for the release may be subject to brief voltage
alimentación del relé puede estar sometida a interrupciones o disminu- drops or power supply failures. Closing of the circuit-breaker is inhibited
ciones de tensión de corta duración . Cuando no está alimentado, el when it is not powered.
cierre del interruptor está deshabilitado The time-lag device is designed to operate in conjunction with the
El retardador se tiene que combinar con un relé de mínima tensión con undervoltage release with the same voltage as the time-lag device.
la misma tensión. The characteristics of the time-lag device are as follows:
Las características del retardador son:
Figura de referencia en los esquemas eléctricos: YU + D 7 Reference figure in circuit diagrams: YU+D7
Motorreductor para la carga automática de los resortes de Gearmotor for automatic charging of closing springs (M)
cierre (M)
Realiza la carga automática de los resortes de cierre del mando del Enables automatic charging of the circuit-breaker operating mecha-
interruptor. Tras el cierre del interruptor, el motorreductor efectúa nism’s closing springs. The gearmotor loads the closing springs again
rápidamente la carga de los resortes de cierre. immediately after the circuit-breaker has closed.
Cuando se produce una falta de alimentación o durante los trabajos de The closing springs can, however, be charged manually (using the
mantenimiento, los resortes de cierre se pueden cargar manualmente related operating mechanism lever) in the event of a power supply
(mediante la correspondiente palanca de mando) failure or during maintenance work.
Siempre se suministra con contacto de final de carrera y con It is always supplied with a limit contact and microswitch for signalling
microinterruptor para la señalización de resortes de cierre cargados that the closing springs are charged (see accessory 5d).
(véase accesorio 5d).
Figura de referencia en los esquemas eléctricos: M Reference figure in circuit diagrams: M
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
32/100
Señalización mecánica y eléctrica de actuación de los relés Mechanical indication and electrical signalling of overcurrent
de máxima corriente releases tripped
Se encuentran disponibles las siguientes señalizaciones tras la actua- The following indications are available after the overcurrent release
ción del relé de máxima corriente: has tripped:
a) Señalización mecánica de actuación de los relés de máxima a) Mechanical indication of overcurrent releases tripped
corriente Where the circuit-breaker is open following operation of the overcurrent
Permite la señalización visible en el mando, en caso de interruptor release, this can be indicated on the operating mechanism, moving the
abierto tras la actuación de los relés de máxima corriente, mediante el releases tripped pushbutton out. The circuit-breaker can only be
avance del pulsador de actuación de los relés. El interruptor sólo se closed again by resetting the pushbutton in its normal position.
puede cerrar si se rearma el pulsador hasta la posición normal.
b ) Señalización eléctrica y mecánica de actuación de los relés de b ) Electrical signalling and mechanical indication of overcurrent
máxima corriente releases tripped
Permite la señalización visible en el mando (mecánica) y a distancia Enables indication on the operating mechanism (mechanical) and
(eléctrica mediante conmutador) de interruptor abierto tras la actuación remote indication (electrical using change-over contact) that the
de los relés de máxima corriente. Para el rearme del interruptor, es circuit-breaker is open following the operation of the overcurrent
necesario rearmar el pulsador de la indicación mecánica. releases. The mechanical indication pushbutton must be rearmed to
El relé SACE PR112 se suministra dotado con contacto de señalización reset the circuit-breaker.
interior de sobrecorriente. The SACE PR112 is already supplied with an internal overcurrent
signalling contact.
Figura de referencia en los esquemas eléctricos: S51 12 Reference figure in circuit diagrams: S51 12
Un In max T Un In max T
125 Vdc 0.3 A 10 ms 125 Vdc .3 A 10 ms
250 Vdc 0.15 A 250 Vdc 0.15 A
b) Señalización eléctrica interruptor insertado / sec. prueba / b ) Electrical signalling of circuit-breaker connected/test iso-
seccionado lated/disconnected
Además de la señalización mecánica de la posición del interruptor, es In addition to mechanical indication of the circuit-breaker position, it is
posible obtener la señalización eléctrica mediante 5 o 10 contactos also possible to obtain electrical signalling using 5 or 10 auxiliary
auxiliares que se instalan en la parte fija. contacts which are installed on the fixed part.
Sólo se encuentra disponible para interruptor en versión extraíble que Only available for withdrawable circuit-breakers - for installation on the
se tiene que instalar en la parte fija. fixed part.
Los contactos auxiliares asumen las siguientes configuraciones: The auxiliary contacts can have the following configurations:
– 5 contactos; grupo formado por 2 contactos de señalización inser- – 5 contacts; set comprising 2 contacts for signalling connected, 2
tado, 2 contactos de señalización extraído y 1 contacto de señali- contacts for signalling disconnected and 1 contact for signalling test
zación posición de test (pinzas principales seccionadas, pero position (main jaw-type contacts isolated, but sliding contacts in-
contactos deslizantes insertados) serted).
– 10 contactos; grupo formado por 4 contactos de señalización – 10 contacts; set comprising 4 contacts for signalling connected, 4
insertado, 4 contactos de señalización extraído y 2 contactos de contacts for signalling disconnected and 2 contacts for signalling test
señalización posición de test (pinzas principales seccionadas, pero position (main jaw-type contacts isolated, but sliding contacts in-
contactos deslizantes insertados) serted).
Figura de referencia en los esquemas eléctricos: Reference figure in diagrams:
S75I 31 - 32 S75I 31 - 32
S75T 31 - 32 S75T 31 - 32
S75E 31 - 32 S75E 31 - 32
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
33/100
c) Contacto de señalización resortes de cierre cargados c) Contact for signalling closing springs charged
Está formado por un microinterruptor que permite señalar a distancia Comprises a microswitch which enables remote indication of the state
el estado de los resortes de cierre del mando del interruptor (siempre of the circuit-breaker operating mechanism’s closing springs.
se suministra con el motorreductor de carga de los resortes). (Supplied as standard with spring-charging gearmotor).
Figura de referencia en los esquemas eléctricos: S33 M/2 11 Reference figure in circuit diagrams S33 M/2 -11
d) Contacto de señalización del relé de mínima tensión excitado d ) Contact signalling undervoltage release energised (C.aux YU)
(C. aux YU) The undervoltage releases can be fitted with a contact (normally closed
Los relés de mínima tensión se pueden dotar con un contacto (a elegir or open as preferred) for signalling undervoltage energised to provide
normalmente entre cerrado o abierto) de señalización de mínima remote indication of the state of the undervoltage release.
tensión excitada para señalar a distancia el estado del relé de mínima Reference figure in circuit diagrams: 12
tensión.
Figura de referencia en los esquemas eléctricos: 12
Transformador amperométrico para el conductor neutro Current transformer for neutral conductor outside circuit-
exterior al interruptor breaker
Sólo para interruptores tripolares. Permite realizar la protección del For three-pole circuit-breakers only. Allows neutral protection using the
neutro mediante la conexión al relé de máxima corriente (se suministra connection to the overcurrent release. (Supplied to order).
a pedido). Reference figure in circuit diagrams:
Figura de referencia en los esquemas eléctricos: T1/N 51 -52
TI/N 51 -52 UI/N 51 -52
UI/N 51 -52
b) Bloqueo del interruptor en posición insertado -seccionado en b ) Circuit-breaker lock for locking in connected / test isolated /
prueba - seccionado disconnected position
Este dispositivo puede ser activado mediante una especial cerradura This device can be controlled by a special circular lock with different
circular con llaves diferentes (para un único interruptor) o con llaves keys (for a single circuit-breaker) or the same keys (for several circuit-
iguales (para varios interruptores hasta cuatro diferentes numeracio- breakers - up to four different key numbers available) and padlocks (up
nes de llaves) y por candados (hasta 3 candados, no suministrados to 3 padlocks, not supplied - Ø 4 mm).
- Ø 4 mm) Only available for withdrawable circuit-breakers - for installation on the
Disponible sólo para interruptor en versión extraíble que se tiene que moving part.
instalar en la parte móvil.
c) Accesorios para bloqueo en posición de seccionado – c) Accessories for locking in disconnected / test isolated posi-
seccionado en prueba tion
En combinación con el bloqueo del interruptor en posición insertado, In addition to the circuit-breaker lock for locking in the connected /
seccionado – seccionado en prueba, sólo permite el bloqueo en las disconnected test isolated position, allows the circuit-breaker to be
posiciones de seccionado o seccionado en prueba. locked in the disconnectedor test isolated positions only.
Disponible solamente para interruptores en versión extraíble por Only available for withdrawable circuit-breakers - for installation on the
instalar en la parte móvil. moving part.
d ) Accesorios para el bloqueo de las pantallas mediante canda- d ) Accessories for shutter padlock device
dos Allow the shutters (installed on the fixed part) to be padlocked in their
Permiten bloquear mediante candados las pantallas (instaladas en la closed position.
parte fija) en posición cerrada. Only available for withdrawable circuit-breakers - for installation on the
Disponible solamente para interruptores en versión extraíble por fixed part.
instalar en la parte fija.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
34/100
Protecciones transparentes Transparent protections
a) Protección para pulsadores de apertura y cierre a) Protection for opening and closing pushbuttons
Estas protecciones (que se pueden bloquear por candados) aplicadas These protections (which can be secured with padlocks) are fitted over
en los pulsadores de apertura y cierre, deshabilitan las correspondien- the opening and closing pushbuttons, preventing the related circuit-
tes maniobras del interruptor a menos que se use una herramienta breaker operations unless a special tool is used.
especial.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
35/100
11. Dimensiones generales y esquemas eléctricos 11. Overall dimensions and electrical circuit
diagrams
Leyenda /Caption
1 Hilo interior puerta celda
Y A Inside edge of compartment door
4 POL 5 2 Segregación (donde se haya previsto)
A
Segregation (when provided)
3 POL
B 3 Sujeción interruptor orificio M10 (utilizar tornillos M10)
80 M10 mounting holes for circuit-breaker
(use M10 screws)
4 1 tornillo M12 (E1, E2, E3) o 2 tornillos M12 (E4, E6)
E
para puesta a tierra (comprendidos en el suministro)
440 Min. 1 x M12 screw (E1, E2, E3) or 2 x M12 screws
379
(E4, E6) for earthing (supplied as standard)
418
X X 5 Parte aislante o metálica aislada
F E
Insulating wall or insulated metal wall
192.5
G 16.5
3 POL 13
C 33
D 4 POL 177 49 50 Max
89 10 Min
Y
Y
Vista A - View A Y Vista A - View A
397 4 POL 577 3 POL
E1/E2 3 POL E4 180 180
307 4 35
150
90 90 90 18
4 35 60 66
33 18
N 2 45 3
2 510
667 4 POL
135 180 180
252 242 3 60
M10
33
N
45
Max +40 1
252 242 3
240 3 POL M10
330 4 POL
Y
Max +40 1
Vista A - View A
541 4 POL
E3 3 POL
600
415 Vista A - View A Y
126 126 126 793
4 35 96
E6 4 3 POL
252 252
33 18 222
18
N 66
2
3 63
252 242 2
M10 726 4 POL
919
189 252 252
96 35 35 56 35 35 222
63 35 35 18
Max +40 1
66
33
348 3 POL N
474 4 POL
3
252 242
A B C D E F G M10
Fig. 35
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
36/100
Ejecución básica con terminales posteriores verticales (sobre demanda) Version with vertical rear terminals (to order)
E1 E2/E4 E3/E6
A A A
80 80 100
50 48 50 48 50 48
E1 E2 E3
90 90
10 10 10
126
12 12 12
10
10 10
Vista A - View A Vista A - View A Vista A - View A
90 90
N N 126
135
126
12 12 12
N
10 10
189
Fig. 36
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
37/100
Interruptor fijo Fixed circuit-breaker
Ejecución con terminales anteriores (sobre demanda) Version with front terminals (to order)
E1 E2
10
10
N N
460 460
42.5 42.5
20 20
35 60 35 60
10
20 20
68 90 90 88 90 90
E3 E4
10 10
10
N 10 N
460 460
42.5 42.5
20 20
35 96 35 60
20 20 20 20 150
88 126 126 88 180 135
E6
10
10 N
460
42.5
20
56 35 96
20 20 222
88 252 189
Fig. 37
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
38/100
Interruptor fijo Fixed circuit-breaker
100
500
X 339 100 374 384 X
Profundidad
Depth 100
R
242 Min
282 Max 2 orificios para la
protección IP54
A 3 POL 150
No. 2 holes for 168.5
B 4 POL
IP54 protection
Y
73.5 38.5
40
20 30
110 34
A B
E1 400 490
E2 400 490
E3 500 630
E4 700 790
E6 1000 1130
Fig. 38
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
39/100
Interruptor extraíble Withdrawable circuit-breaker
Ejecución básica con terminales posteriores horizontales Basic version with horizontal rear terminals
5 34 13
3
5,5 Max
Y A
6
A 4 POL
E1 E2, E3, E4, E6
B 3 POL
E E
10
465 465
461 465 Min 465 Min
X 140 E
X X 140 E
X
199.5 10 199.5
124.5 124.5 E
C 3 POL
D 4 POL 56 240 49 56 240 49
Y
Y Y Y
Vista A - View A Vista A - View A Vista A - View A
435 3 POL 597 3 POL
E1/E2 90
327
90
3 POL E3 126 126 E4 180
60 35 96 35 35 150 35 35 35
2 2 45
2
4 129 4 183 528 4
138 240 200 200
417 4 POL 561 4 POL 687 4 POL
15 90 90 90 15 126 126 126 15 135 180 180
60 96 60 150
33 33 33
N N N
45 63
174 309 618
3
393.5
3 393.5
3 393.5
380 380 380
393.5 3
A B C D E 380
Fig. 39
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
40/100
Interruptor extraíble Withdrawable circuit-breaker
Ejecución con terminales posteriores verticales (sobre demanda) Version with vertical rear terminals (to order)
E1 E2/E4 E3/E6
A A A
80 80
100
114 114
134
35 35
35
137.5 137.5
127.5
20 20 20
50 3 50 3 50 3
E1 E2 E3
90 90 126
10
12 12 12
10 Vista A 10 Vista A Vista A
10 10
View A 10 View A View A
90 90
N N 126
N
Prisioneros M12 comprendi-
dos en el suministro
N 189
Fig. 40
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
41/100
Interruptor extraíble Withdrawable circuit-breaker
Ejecución con terminales anteriores (sobre demanda) Version with front terminals (to order)
E1 E2
10
N 10 N
460
460
35.5 20 35.5 20
35 60 35 60
10 20 20
71 91
90 90 90 90
E3 E4
10 10
10 N 10 N
460 460
35.5 20 35.5
20
35 35 100 60 60 60
20 20 20 20 70
91 91
126 126 180 135
E6
10
10 N
460
35.5 20
35 35 100
20 20 126 126
91
252 189
Fig. 41
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
42/100
Interruptor extraíble Withdrawable circuit-breaker
Ejecución con terminales planos (sobre demanda) Version with flat terminals (to order)
A A
E1 E2÷E6
M12 M12
114 114
137.5 137.5
3 3
45 62
E1 E2 E3
90 90
Vista A Vista A 126 Vista A
35 35
View A View A 35 View A
90 90
35
60 N 60 N 126
96
N
E4 E6
Vista A Vista A
180
View A View A
35 252
150 35
35 35
135
222 56
60 N 35
189
96 N
Fig. 42
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
43/100
Interruptor extraíble Withdrawable circuit-breaker
100
100
Profundidad
Depth R
35 40
35 50
110 50
A B
E1 400 490
E2 400 490
E3 500 630
E4 700 790
E6 1000 1130
Fig. 43
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
44/100
11.2 Esquemas eléctricos 11.2 Electrical circuit diagram
El esquema está representado en las siguientes condiciones: The circuit diagrams are for the following conditions:
• interruptor en ejecución extraíble, abierto e insertado • withdrawable version of circuit-breaker, open and racked in
• circuitos sin tensión • circuits de-energised
• relés sin actuar • releases not tripped
• mando a motor con resortes cargados. • motor operating mechanism with springs charged.
Ejecuciones Versions
El esquema representa un interruptor en ejecución extraíble pero The circuit diagrams show withdrawable circuit-breakers but are also
también es válido para los interruptores en ejecución fija. valid for fixed circuit-breakers.
Ejecución con relé con microprocesador PR111 o PR112/P Version with PR111 or PR112/P microprocessor-based release
Los relés de máxima corriente PR111 y PR112/P están dotados con The PR111 and PR112/P releases are fitted with the protection unit only.
una sola unidad de protección. With this version, the applications indicated in circuit diagrams , ,
Con esta ejecución no se pueden suministrar las aplicaciones indica- , , cannot be provided.
das en las figuras , , , y .
Ejecución con relé con microprocesador PR112/PD Version with PR112/PD microprocessor-based release
El relé de máxima corriente PR112/PD está dotado con unidades de The PR112/PD overcurrent release is fitted with the protection and
protección y diálogo. dialogue unit.
Con esta ejecución no se puede suministrar la aplicación indicada en With this version, the accessory shown in circuit diagram , cannot
la figura . be fitted.
N L1 L2 L3
N L1 L2 L3
K51
Q
XK1 XO
T11 T11 1 1 Q
TI/L1 T12 T12
T21 T21
TI/L2 T22 T22 Y01
T31 T31 XO
TI/L3 T32 T32 2 2
T41 T41
TI/N T42 T42
XK1
T13 T13
UI/L1 T14 T14
T23 T23
UI/L2 T24 T24
T33 T33
UI/L3 T34 T34
T43 T43 XK1
UI/N T44 T44 E E
PR111
X XV XK2 XV E
T5 T5 T5 T5 X E
T6 T6 T6 T6
PR112/P
(*G) PR112/PD
Fig. 44
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
45/100
Signos gráficos para esquemas eléctricos (normas IEC 617 y CEI 3-14... 3-26)
Conexión mecánica Conductores o cables tren- Contacto de apertura Relé de máxima corriente
zados instantánea
(ejemplo: 3 conductores)
IEC 617 02-12-01 IEC 617 03-01-08 IEC 617 07-02-03 IEC 617 07-16-01
Mando a pulsador Conector hembra y macho Contacto de posición de Relé de máxima corriente
intercambio con interrupción con retardo de tiempo largo
momentánea (fin de carrera) inverso
IEC 617 02-13-05 IEC 617 03-03-05 – IEC 617 07-16-01
IEC 617 02-08-05 IEC 617 03-01-07 / 03-01-09 IEC 617 07-02-01 IEC 617 07-15-01
Mechanical control Conductor connections Make position contact Overcurrent release with
(limit switch) adjustable short time-delay
trip
IEC 617 02-13-01 IEC 617 03-02-01 IEC 617 07-08-01 IEC 617 07-16-01
Rotating control Terminal or clamp Break position contact Overcurrent release with
(limit switch) inverse short time-delay trip
IEC 617 02-13-04 IEC 617 03-02-02 IEC 617 07-08-02 IEC 617 07-16-01
Pushbutton control Socket and plug Change-over position contact Overcurrent release with
(female and male) with momentary interruption inverse long time-delay trip
(limit switch)
IEC 617 02-13-05 IEC 617 03-03-05 – IEC 617 07-16-01
IEC 617 02-17-06 / 02-17-07 IEC 617 06-13-11 IEC 617 07-13-08 IEC 617 09-09-09
Fig. 45
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
46/100
Circuitos de mando 1 2 3 4 5 6 (*B) 7 (*B)
Motor para la Relé de cierre Relé de cierre con Relé de Relé de apertura Relé de mínima Relé de mínima
carga de los mando de la unidad apertura con mando de la tensión tensión con
Control circuits resortes de de diálogo unidad de instantáneo retardador
cierre diálogo electrónico
Motor for Closing Closing release Opening Opening release Instantaneous Undervoltage
charging release with control of release with control of undervoltage release with
closing dialogue unit dialogue unit release electronic time-
springs lag device
External
circuit
SC SC S43 SO SO S43 SO SO
C13
C11
C11
D1
D1
U1
C1
C1
C3
XK2 C3 XK3 14
K51 K51
YC YO
XK2 C1 XK3 16
X1 1 X3 1 X3 1 X4 1 X4 1 X5 1 X5 1
2
Internal
3
circuit
S33M/1
1
4
M YC YC YO YO YU YU
5
6 X1 2 X3 2 X3 2 X4 2 X4 2 X5 2 X5 2
7
C12
C12
D2
D2
U2
C2
C2
Term. (XV) U2 C2 C2 C12 C12 D2 D2
Conn. (X) U2 C2 C2 C12 C12 D2 D2
External
D
circuit
(*) Véase nota indicada por la letra en la pág. 50 (*) See note indicated by letter on page 50
Contactos de 11 12 (*B) 13 21 22
señalización Señalización Señalización relé Señalización interrup- Primer grupo de contactos Segundo grupo de contactos
resortes de mínima tensión tor abierto debido a la auxiliares del interruptor auxiliares del interruptor
cargados excitado actuación del relé de
Signalling máxima corriente
Signalling Signalling Signaling circuit- First set of auxiliary Second set of auxiliary
contacts springs undervoltage breaker open due circuit-breakers circuit-breakers
charged release to tripping of contacts contacts
energised overcurrent release
External
circuit
96
98
13
23
21
33
31
43
41
53
51
37
11
21 22
X7 2 3
X2 1 X6 1
Internal
circuit
11 S33M/2 YU S51 Q/1 Q/2 Q/3 Q/4 Q/5 Q/6 Q/7 Q/8 Q/9 Q/10
13
X2 2 X6 2 X7 1
D14
12
95
14
12
24
22
34
32
44
42
54
52
38
(*) Véase nota indicada por la letra en la pág. 50 (*) See note indicated by letter on page 50
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
47/100
Contactos de 31 32
señalización Primer grupo de contactos de Segundo grupo de contactos de
señalización del interruptor señalización del interruptor
(insertado, prueba, removido) (insertado, extraído, removido)
Signalling
First set of circuit-breakers Second set of circuit-breakers
contacts signalling contacts (connected, signalling contacts (connected,
test position, disconnected) test position, disconnected)
External
circuit
Fixed part 104 112 124 134 142 154 162 174 184 192
terminal box
104
124
134
142
154
162
174
184
192
112
31 32
4 2 4 2 4 2 4 2
Fixed part circuit
121
131
141
151
161
171
181
191
111
Fixed part
101 111 121 131 141 151 161 171 181 191
terminal box
External
circuit
Unidad de protección 41
PR112/P protection
unit
External
circuit
(*F) Uaux.
24V
K2
K3
K5
K5
K9
41
K51
µP pL Y01 Zin Zout
circuit
PR112/P
W3
W4
K4
K6
K8
( A )( B )( )
W2
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
48/100
Unidad de diálogo PR112/PD 42
Circuitos auxiliares del relé Auxiliary circuits of
PR112/PD PR112/PD release
PR112/PD d ialogue unit
(*D)
External
circuit
(*F) S33M
Uaux. Q Q S75I
24V 2
K10
K12
K13
K14
K15
K16
K1
K2
K3
K5
K5
K9
XK2 8 XK2 9 XK3 22 XK3 18 XK3 2 XK2 16 XK2 15 XK2 6 XK2 13 XK2 11 XK2 12 XK2 14
42
circuit
PR112/PD
XK3 24 XK3 20 XK3 7 XK2 17 XK2 17 XK2 5 XK2 4 XK2 10 XK2 19 XK2 1
CC1
CC2
K11
W1
W2
W3
W4
K4
K6
K8
Term. (XV) K4 K6 K8 K11 W1 W2 CC1 W3 W4 CC2
( A )( B )( ) ( A )( B )( )
(*E) W1 W2
(*) Véase nota indicada por la letra en la pág. 50 (*) See note indicated by letter on page 50
External
circuit
104 112 124 134 142 Fixed part
terminal box
104
124
134
142
112
Fixed part
circuit
4 2 4 2 2 4 2 4 2 4
S75I/1 S75I/2 S75T/2 S75E/1 S75E/2
PE N L1 L2 L3 1 1 1 1 1
101
121
131
141
111
Fixed part
101 111 121 131 141 terminal box
K51
External
Q
circuit
XK1 XO
T11 T11 1 1
T1
T2
T1
T2
T42
XK
T41
T42
T44
T43
T44
XV E
X XV XK1
T5 T5 T5
T T5 PR112/P
X E T3 T4 Terminal
T6 T6 T6
T T5 PR112/PD T3 T4 Connect.
(*G)
External
T3
T4
T3
T4
circuit
(*) Véase nota indicada por la letra en la pág. 50 (*) See note indicated by letter on page 50
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
49/100
Leyenda Caption
D = Retardador electrónico del relé de mínima tensión, D = Electronic time-lag device for undervoltage release,
fuera del interruptor outside circuit-breaker
K51 = Relé con microprocesador de máxima corriente tipo K51 = PR111, PR112/P or PR112/PD microprocessor-based
PR111, PR112/P o PR112/PD con las siguientes overcurrent release with the following protection func-
funciones de protección: tions:
– L contra sobrecarga con tiempo de actuación largo – L overload protection with inverse long time-delay
inverso - regulación I1 trip - setting I1
– contra cortocircuito con tiempo de actuación corto – S short-circuit protection with inverse or definite
inverso o independiente - regulación I2
– I contra cortocircuito con tiempo de actuación short time-delay trip - setting I2
instantáneo - regulación I3 – I short-circuit protection with instantaneous time-
– G contra defecto a tierra con tiempo de actuación delay trip - setting I3
corto inverso - regulación I4 – G earth-fault protection with inverse or definite
short time-delay trip - setting I4
K51/YC = Mando de cierre desde relé con microprocesador
PR112/P y PR112/PD K51/YC = Closing control from PR112/P and PR112/PD micro-
processor-based release
K51/YO = Mando de apertura desde relé con microprocesador
PR112/P y PR112/PD K51/YO = Opening control from PR112/P and PR112/PD micro-
K51/YO1 = Señalización eléctrica de alarma por relé YO1 actuado processor-based release
(prevista sólo para relés PR112/P y PR112/PD) K51/YO1 = Electrical signalling of alarm due to tripping of release
K51/Zin = Selectividad de zona: entrada (prevista sólo para relés YO1 (for PR112/P and PR112/PD releases only)
PR112/P y PR112/PD) K51/Zin = Zone selectivity: input (with PR112/P and PR112/PD
K51/Zout = Selectividad de zona: salida (prevista sólo para relés releases only)
PR112/P y PR112/PD) K51/Zout = Zone selectivity: output (with PR112/P and PR112/PD
K51/pL = Señalización eléctrica de función de protección L en releases only)
zona de prealarma (prevista sólo para relés PR112/P K51/pL = Electrical signalling of protection function L in pre-
y PR112/PD) alarm zone (with PR112/P and PR112/PD releases
K51/P = Señalización eléctrica de alarma por anomalías de only)
funcionamiento del microprocesador (prevista sólo K51/P = Electrical signalling of alarm due to microprocessor
para relés PR112/P y PR112/PD) operating faults (with PR112/P and PR112/PD re-
M = Motor para la carga de los resortes de cierre leases only)
Q = Interruptor M = Motor for charging the closing springs
Q/110 = Contactos auxiliares del interruptor Q = Circuit-breaker
S33M/1 = Contacto de fin de carrera del motor de carga de los Q/110 = Auxiliary contacts of the circuit-breaker
resortes
S33M/1 = Limit contact of spring-charging motor
S33M/2 = Contacto para la señalización eléctrica de los resortes
cargados S33M/2 = Contact for electrical signalling of springs charged
S43 = Conmutador de predisposición al mando a distancia/ S43 = Change-over contact for setting remote/local con-
local trol
S51 = Contacto para la señalización eléctrica de interruptor S51 = Contact for electrical signalling of circuit-breaker
abierto por actuación del relé de máxima corriente. El open due to tripping of the overcurrent release. The
interruptor sólo se puede cerrar tras accionar el pulsador circuit-breaker can only be closed after the reset
de rearme pushbutton has been pressed
S75I/1…4 = Contactos para la señalización eléctrica del interruptor S75I/1…4 = Contacts for electrical signalling of circuit-breaker in
en posición de insertado (previstos sólo en los connected position (for withdrawable circuit-break-
interruptores con ejecución extraíble) ers only)
S75T/1…4 = Contactos para la señalización eléctrica del interruptor S75T/1…4 = Contacts for electrical signalling of circuit-breaker
en posición de prueba (previstos sólo en los interruptores in test position (for withdrawable circuit-breakers
con ejecución extraíble) only)
S75E/1…4 = Contactos para la señalización eléctrica del interruptor S75E/1…4 = Contacts for electrical signalling of circuit-breaker in
en posición de extraído (previstos sólo en los disconnected position (for withdrawable circuit-break-
interruptores con ejecución extraíble) ers only)
SC = Pulsador o contacto para el cierre del interruptor SC = Pushbutton or contact for closing the circuit-breaker
SO = Pulsador o contacto para la apertura del interruptor SO = Pushbutton or contact for opening the circuit-breaker
TI/L1 = Transformador de corriente localizado en la fase L1 TI/L1 = Current transformer located on phase L1
TI/L2 = Transformador de corriente localizado en la fase L2 TI/L2 = Current transformer located on phase L2
TI/L3 = Transformador de corriente localizado en la fase L3 TI/L3 = Current transformer located on phase L3
TI/N = Transformador de corriente localizado en el neutro TI/N = Current transformer located on neutral
TI/O = Transformador de corriente homopolar, fuera del
interruptor (previsto sólo con relé PR112/P y PR112/ TI/O = Homopolar current transformer, outside circuit-
PD) breaker (with PR112/P and PR112/PD releases only)
UI/L1 = Sensor de corriente (bobina Rogowski) localizado en UI/L1 = Current sensor (Rogowski coil) located on phase L1
la fase L1 UI/L2 = Current sensor (Rogowski coil) located on phase L2
UI/L2 = Sensor de corriente (bobina Rogowski) localizado en UI/L3 = Current sensor (Rogowski coil) located on phase L3
la fase L2 UI/N = Current sensor (Rogowski coil) located on neu-
UI/L3 = Sensor de corriente (bobina Rogowski) localizado en tral
la fase L3
Uaux. = Galvanically-separated auxiliary power supply for the
UI/N = Sensor de corriente (bobina Rogowski) localizado en auxiliary circuits of PR112/P and PR112/PD releases.
el neutro This power supply is required for the dialogue func-
Uaux. = Tensión de alimentación auxiliar, separada galvánica- tions and, when there is no power to the current
mente, para alimentar los circuitos auxiliares del relé transformers, for signalling. Conversely, it is not
PR112/P y PR112/PD. Dicha alimentación es necesa- required for the protection devices, which are pow-
ria para las funciones de diálogo y, cuando falta la ered directly using the current transformers.
alimentación de los transformadores de corriente para
la señalización. Al contrario, no es necesaria para las
protecciones ya que se alimentan directamente me-
diante los transformadores de corriente
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
50/100
W1 = Interfaz serial con el sistema de control (bus exterior): W1 = Serial interface with the control system (external
interfaz EIA RS485 (véase nota E) bus): EIA RS485 interface (see note E)
W2 = Interfaz serial con los accesorios del relé PR112/P y W2 = Serial interface with the accessories of the PR112/
PR112/PD (bus interior) P and PR112/PD release (internal bus)
X1...X7 = Conectores para las aplicaciones del interruptor X1...X7 = Connectors for circuit-breaker applications
XK1 = Conector para los circuitos de potencia de los relés XK1 = Connector for the power circuits of PR111, PR112/
PR111, PR112/P y PR112/PD P and PR112/PD releases
XK2 = Conector para los circuitos auxiliares de los relés XK2 = Connector for the auxiliary circuits of PR112/P and
PR112/P y PR112/PD PR112/PD releases
XO = Conector para el relé YO1 XO = Connector for release YO1
YC = Relé de cierre YC = Shunt closing release
YO = Relé de apertura YO = Shunt opening release
YO1 = Relé de apertura para máxima corriente YO1 = Overcurrent shunt opening release
YU = Relé de mínima tensión (véase nota B) YU = Undervoltage release (see note B)
Incompatibilidad Incompatibility
No se pueden suministrar simultáneamente en el mismo interruptor los The circuits shown in the following figures cannot be provided on the
circuitos indicados con las siguientes figuras: same circuit-breaker at the same time:
Notas Notes
A) El interruptor sólo está dotado con las aplicaciones especificadas A) The circuit-breaker is only fitted with the applications specified in
en la confirmación de pedido de ABB SACE. the ABB SACE confirmation of order.
B) El relé de mínima tensión se suministra para la alimentación B) The undervoltage release is supplied for operation using a power
derivada antes del interruptor o de una fuente independiente: se supply obtained upstream of the circuit-breaker or from an
permite el cierre del interruptor sólo con el relé excitado (el bloqueo independent source. The circuit-breaker can only close when the
del cierre se efectúa mecánicamente). release is energised (there is a mechanical lock on closing).
En el caso de que exista la misma alimentación para los relés de If the same power supply is used for the closing and undervoltage
cierre y de mínima tensión y se desee el cierre automático del releases and one wants automatic closing of the circuit-breaker
interruptor cuando vuelva la tensión auxiliar, es necesario intro- upon restoration of the auxiliary power supply, it is necessary to
ducir un retardo de 30 milésimas de segundo entre el instante de insert a 30 millisecond delay between the undervoltage relay
consentimiento del relé de mínima tensión y la excitación del relé accept signal and energising of the closing release. This can be
de cierre. Esto se puede realizar mediante un circuito exterior al obtained using a circuit outside the circuit-breaker which
interruptor que comprenda un contacto de cierre permanente, el comprises a permanently closed contact, the contact indicated
contacto indicado en la figura y un relé retardador. in figure and a time-delay relay.
C) En el caso de interruptor en ejecución fija con transformador de C) For fixed circuit-breakers with current transformers on the
corriente en conducciones de neutro exterior al interruptor, neutral conductors outside the circuit-breakers, the terminals of
cuando se desea remover el interruptor es necesario cortocircuitar transformer TI/N must be short-circuited when one wants to
los bornes de transformador TI/N. remove the circuit-breaker.
D) Conectar el contacto S33M/2 indicado en la figura , uno de los D) Connect contact S33M/2 shown in circuit diagrams , one of the
contactos de cierre y uno de los contactos de apertura del make contacts and one of the break contacts of the circuit-
interruptor indicados en la fig. y uno de los contactos S75I breaker shown in circuit diagrams and one of the S75I contacts
indicados en la fig. o de la manera ilustrada en la fig. . shown in circuit diagrams or as shown in circuit diagrams
En el caso de interruptor en ejecución fija, conectar el borne XV- . On fixed circuit-breakers, connect terminal XV-K14 directly
K14 directamente al borne XV-K16 (el contacto S75I no existe). to terminal XV-K16 (contact S75I does not exist).
E) Para la conexión de la línea serial EIA RS485 consultar los E) See the following documents on how to connect the EIA RS485
documentos siguientes: serial line:
– ejemplos de distribución de la comunicación serial EIA RS485 – examples of EIA RS485 serial communication distribution =
= 401517 401517
– prescripciones para la instalación del cable para la comunica- – prescriptions for laying EIA RS485 serial communication
ción serial EIA RS485 = 601823. cable = 601823.
F) La tensión auxiliar Uaux. es necesaria para garantizar que las F ) Auxiliary voltage Uaux. is necessary to guarantee that the
siguientes funciones de los relés SACE PR112/P trabajen correc- following functions of SACE PR112/P releases will operate
tamente incluso en ausencia de autoalimentación (corrientes correctly even without self-supply (primary currents lower than
primarias inferiores a 0,35 In) 0.35 In):
– medida de la corriente – current measurement
– protección contra defecto a tierra y señalizaciones correspon- – protection against earth fault and relevant signalling
dientes – K51/µp and K51/pL signalling.
– señalizaciones K51/µp y K51/pL. The auxiliary voltage Uaux. is always necessary to guarantee
La tensión auxiliar Uaux. siempre es necesaria para garantizar correct working of the dialogue unit (for SACE PR112/PD release
el funcionamiento correcto del diálogo (sólo para relé SACE only).
PR112/PD). La presencia de corriente primaria ≥ 0,35 In en al menos una fase,
La presencia de corriente primaria ≥ 0,35 In en al menos una fase, provista con transformador de corriente, garantiza el
provista con transformador de corriente, garantiza el funciona- funcionamiento correcto de todas las funciones de protección y
miento correcto de todas las funciones de protección y medida. medida.
G) Con los relés SACE PR112/P y PR112/PD se encuentra dispo- G ) With SACE PR112/P and PR112/PD releases the protection
nible la protección contra defecto a tierra mediante transformador against earth fault through current transformer placed on the star
de corriente ubicado en el centro estrella del transformador. center of the transformer is also available.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
51/100
12. Unidad de protección PR111/LI - LSI - LSIG 12. PR111/LI - LSI - LSIG protection unit
12.1 Generalidades 12.1 General
La unidad SACE PR111/P realiza las siguiente funciones de protección: The SACE PR111/P unit carries out the following protection functions:
L – protección contra sobrecarga a tiempo largo inverso L – protection against overload with inverse long time-delay
S – protección contra cortocircuito a tiempo corto S – protection against short-time short-circuit
I – protección contra cortocircuito instantáneo I – protection against instantaneous short-circuit
G – protección contra defecto a tierra G – protection against earth fault
Iinst – protección rápida contra cortocircuito instantáneo Iinst – rapid protection against instantaneous short-circuit
Las unidades SACE PR111 disponibles para el usuario son: The SACE PR111 units available to the user are:
L I TEST
15 Vdc
I1= x In I3= x In L
t +
t1
InN = In/2
12s
18s
3s
6s
I =6I 1 N r. = I1 I3 I
A B C D
SACE PR111/P
PR111/L+I+Iinst
L S I TEST
15 Vdc
I1= x In I2= x In I3= x In t L
+
t1
S
0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 0.95 1 OFF 1 2 3 4 6 8 10 OFF 1.5 2 4 6 8 10 12 t2
I
t1 t2 I = 8I n In=
InN = In/2
I>I2
5s
0s
5s
s
12s
18s
0.0
0.1
0.2
0.5
3s
6s
I = 6I 1 N r. = I1 I2 I3 In
A B C D A B C D
SACE PR111
PR111/L+S+I+Iinst
L S I G TEST
15 Vdc
I1= x In I2= x In I3= x In I4= x In
+
0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 0.95 1 OFF 1 2 3 4 6 8 10 OFF 1.5 2 4 6 8 10 12 OFF 0.2 0.3 0.4 0.6 0.8 0.9 1
t1 t2 I = 8I n In= t4
InN = In/2
t
I>I2
5s
0s
5s
s
s
s
s
s
12s
18s
0.1
0.2
0.4
0.8
0.0
0.1
0.2
0.5
3s
6s
N r. = t4
I = 6I 1
A B C D A B C D A B C D I4 I
SACE PR111
PR111/L+S+I+G+Iinst
Fig. 47
Las protecciones se pueden efectuar de manera trifásica o trifásica con The protections can be made either in three-phase or three-phase with
neutro en función del tipo de interruptor utilizado (tripolar, tetrapolar o neutral mode, depending on the type of circuit-breaker used (three-pole,
tripolar con neutro exterior). four-pole or three-pole with external neutral).
La unidad estáautoalimentada y garantiza el funcionamiento correcto de The unit is self-powered and ensures correct operation of the protection
las funciones de protección en presencia de una corriente mayor o igual functions when there is a current higher than or equal to 18% of the rated
al 18% del valor nominal del transformador amperimétrico de fase (TA). phase current transformer value (CT).
El grupo relé de protección está formado por: The protection release assembly consists of the following:
– 3 o 4 transformadores de corriente (TA) – 3 or 4 current transformers (CT)
– unidad de protección SACE PR111 – SACE PR111 protection unit
– un solenoide de apertura (SA) del relé de sobreintensidad que actúa – an opening solenoid (OS) of the overcurrent release which acts directly
directamente en el mando del interruptor. on the circuit-breaker operating mechanism.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
52/100
12.2 Sensores amperimétricos 12.2 Current sensors
Los sensores amperimétricos se encuentran montados en cada fase The current sensors are mounted on each phase and give the following
y suministran las siguientes señales: signals:
a) Señal amperimétrica que garantiza la energía necesaria para el a) Current signal which guarantees the energy necessary for correct
funcionamiento correcto de la protección. operation of the protection
b) Señal amperimétrica necesaria proporcional a la corriente de fase. b) Current signal required proportional to the phase currents.
Los sensores amperimétricos se caracterizan por los siguientes valores The current sensors are characterised by the following rated values:
nominales: Rated primary current 250A, 400A, 800A, 1250A, 1600A,
Corriente nominal primaria 250A, 400A, 800A, 1250A, 1600A, 2000A, 2500A, 3200A, 4000A, 5000A
2000A, 2500A, 3200A, 4000A, 5000A and 6300A
y 6300A Service frequency 45 - 66 Hz
Frecuencia de trabajo 45 - 66 Hz
La protección permite elaborar la señal amperimétrica de la manera The protection allows processing of the current signal as follows:
siguiente: – with true effective value up to a current of 2 x In and with a peak factor
– con verdadero valor eficaz hasta una corriente de 2 x In y con un factor ≤ 3 for the protection function “L”
de cresta ≤ 3 para las funciones de protección “L”. – with peak value for currents ≥ 2 x In and for the protection functions “S”
– con valor de cresta para corrientes ≥ 2 x In y para las funciones de and “I”
protección “S” e “I”. – with peak value for the function “Iinst”
– con valor de cresta para la función “linst” – with average value for the protection against earth fault “G”.
– con valor medio para la función de protección contra defecto a tierra
“G”.
La protección permite elaborar la señal amperimétrica del polo neutro de The protection allows processing of the neutral pole current signal as
la siguiente manera: follows:
– al 50% del valor de las fases (relé normalmente suministrado por ABB – at 50% of the value of the phases (release normally supplied by ABB
SACE) SACE)
– al 100% del valor de las fases (ejecución disponible bajo demanda). – at 100% of the value of the phases (version available on request).
12.3.1 Protección contra sobrecarga a tiempo largo inverso (L) 12.3.1 Protection against overload with inverse long time-delay (L)
El valor de umbral de esta protección se indica con I1, mientras que el The threshold value of this protection is indicated by I1, whereas the
tiempo correspondiente de actuación se indica con t1. Esta función relative trip time is indicated by t1. This function has 4 protection curves
dispone de 4 curvas de protección a tiempo largo inverso. with inverse long time-delay.
En el frente de la unidad se ha previsto una indicación luminosa, mediante A luminous LED indicator is provided on the front of the unit (fig. 48
LED (fig. 48 ref. B), que se enciende durante una sobrecarga y se apaga ref. B) which lights up during an overload; it turns off when the overload
cuando la sobrecarga desaparece o interviene la protección. is over or with the protection tripped.
En este último caso, el interruptor se abre mediante el solenoide de In the latter case, the circuit-breaker opens by means of the opening
apertura (SA). solenoid (OS).
12.3.1.1 Selección del valor de umbral (I1) 12.3.1.1 Selection of the threshold value (I1)
El umbral L se programa mediante los 3 dip-switch indicados en la fig. 48 Setting the L threshold is carried out by working on the 3 dip-switches
ref. A. shown in fig. 48 ref. A.
La selección efectuada representa la fracción de In correspondiente a I1. The selection made represents the fraction of In corresponding to I1. The
La tolerancia en el umbral es conforme con la norma 947-2. threshold tolerance is in compliance with the 947-2 standard. The
La protección no se puede excluir. protection cannot be excluded.
Se encuentran disponibles 8 valores de umbral que se pueden definir y 8 threshold values are available, defined and set as follows:
programar de la siguiente manera:
0.4 ... 0.9 x In con paso de 0.1 x In 0.4 ... 0.9 x In with steps of 0.1 x In
0.9 ... 1.0 x In con paso de 0.05 x In 0.9 ... 1.0 x In with steps of 0.05 x In
0.4 x In 0.8 x In
0.5 x In 0.9 x In
0.6 x In 0.95 x In
0.7 x In 1.0 x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
53/100
12.3.1.2 Selección de la curva de actuación (t1) 12.3.1.2 Selection of the trip curve (t1)
Se pueden seleccionar 4 curvas de actuación diferentes configurando los 4 different trip curves can be selected by using the dip-switches indicated
dip-switch indicados en la fig. 48 ref. R . in fig. 48 ref. R.
Dichas curvas se definen mediante la función I²t = Cost (*) determinada These curves are defined by the function I²t = defined Const (*) of the
por los valores: values:
La tolerancia en los tiempos de actuación es ± 10% hasta 2 x In y ± 20% The trip time tolerance is ± 10% up to 2 x In and ± 20% over 2 x In.
para más de 2 x In.
(*) El valor mínimo de dicha actuación es de 750ms independiente del (*) The minimum value of this trip is 750 ms regardless of the type of curve
tipo de curva programada (autoprotección). set (self-protection).
En la siguiente tabla se indican las programaciones posibles: The table below shows the possible settings:
Curva/Curve Curva/Curve
A C
Curva/Curve Curva/Curve
B D
a) Se calcula la relación entre la corriente de circulación y la corriente a) The relationship between the circulating current and the rated current
nominal del TA que define la fracción de In teórica: of the CT is calculated, which defines the fraction of theoretical:
Luego, se calcula el tiempo real de actuación en función de la curva Now we calculate the real trip time according to the selected curve:
seleccionada:
Curva / Curve A: t1 = 108 I1² / (IsI1 x IsI1 ) = 108 /(4.625 x 4.625) = 5.0 s
Curva / Curve B: t1 = 216I1² / (IsI1 x IsI1 ) = 216 /(4.625 x 4.625) = 10.1s
Curva / Curve C: t1 = 432 I1² / (IsI1 x IsI1 ) = 432/(4.625 x 4.625) = 20.2s
Curva / Curve D: t1 = 648I1² / (IsI1 x IsI1 ) = 648/(4.625 x 4.625) = 30.3s
De esta manera se deduce que la curva que se debe programar es la The curve to be set is definitely the “C” one as it best fulfils our
“C “ya que es la que mejor cumple con los requisitos. La programación requirements. The protection setting will therefore be as follows:
será la siguiente:
I1 = 0.5 x In t1 = Curva / Curve “C”
I1 Curva/Curve
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
54/100
12.3.2 Protección contra cortocircuito a tiempo corto (S) 12.3.2 Protection against short-circuit with short time-delay (S)
El valor de umbral de esta protección se indica con I2, mientras que el The threshold value of this protection is indicated by I2, whereas the
correspondiente tiempo de actuación se indica con t2. Esta función relative trip time is indicated by t2. This function has 8 protection curves
dispone de 8 curvas de protección de las cuales 4 a tiempo corto inverso of which 4 with inverse short time-delay and 4 with definite short time-
y 4 a tiempo corto independiente. delay.
En el frente de la unidad se ha previsto una indicación luminosa, mediante A luminous LED indicator is provided on the front of the unit (fig. 48
LED (fig. 48 ref. E), que se enciende durante una sobrecarga y se apaga ref. E) which lights up during an overload; it turns off when the overload
cuando la sobrecarga desaparece o interviene la protección. is over or with the protection tripped.
En este último caso, el interruptor se abre mediante el solenoide de In the latter case, the circuit-breaker opens by means of the opening
apertura (SA). solenoid (OS).
12.3.2.1 Selección del valor de umbral (I2) 12.3.2.1 Selection of the threshold value (I2)
El umbral S se programa mediante los 3 dip-switch indicados en la fig. 48 Setting the S threshold is carried out by working on the 3 dip-switches
ref. Q . indicated in fig. 48 ref. Q.
La selección efectuada representa el múltiplo de In correspondiente a I2. The selection made represents the multiple of In corresponding to I2.
La tolerancia en el umbral de actuación es ± 20%. The trip threshold tolerance is ± 20%.
La protección se puede excluir. The protection can be excluded.
Se encuentran disponibles 7 valores de umbral, definidos de la siguiente
manera: 7 threshold values are available, defined as follows:
OFF 4 x In
1 x In 6 x In
2 x In 8 x In
3 x In 10 x In
12.3.2.2 Selección del tipo de curva de actuación (t2) 12.3.2.2 Selection of the type of trip curve (t2)
Se pueden seleccionar 2 tipos de características de actuación mediante 2 types of trip characteristics can be chosen by selecting the dip-switches
el dip-switch indicado en fig. 48 ref. P : indicated in fig. 48 ref. P:
– a tiempo corto inverso (I²t ON) – with inverse short time-delay (I²t ON)
– a tiempo corto independiente (I²t OFF) – with definite short time-delay (I²t OFF)
Cada tipo dispone de 4 curvas seleccionables mediante los dip-switch Each type has 4 curves which can be selected by means of the dip-
indicados en la fig. 48 ref. Q . switches indicated in fig. 48 ref. Q.
La tolerancia de los tiempos de actuación es ± 20%. The trip time tolerance is ± 20%.
12.3.2.2.1 Curvas de actuación a tiempo corto inverso 12.3.2.2.1 Trip curves with inverse short time-delay
Se encuentran disponibles 4 curvas a tiempo corto inverso definidas por 4 inverse short time-delay curves are available defined by the I²t function
la función I²t = Cost: = Const:
En la siguiente tabla se indican las programaciones posibles: The table below shows the possible settings:
I2t I2t
Curva/Curve Curva/Curve
A C
I2t I2 t
Curva/Curve Curva/Curve
B D
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
55/100
12.3.2.2.2 Curvas de actuación a tiempo independiente 12.3.2.2.2 Trip curves with definite time-delay
Se encuentran disponibles 4 curvas a tiempo corto independiente: 4 definite short time-delay curves are available:
En la siguiente tabla se indican las programaciones posibles: The table below shows the possible settings:
I2t I2 t
Curva/Curve Curva/Curve
A C
I2t I2 t
Curva/Curve Curva/Curve
B D
Cálculo del umbral I1 y de la curva de actuación t1 Calculation of the threshold I1 and of trip curve t1
Véase el ejemplo de programación del párrafo 12.3.1.3. See setting example 12.3.1.3.
Cálculo del umbral I2 y de la curva de actuación t2 Calculation of threshold I2 and trip curve t2
a) Se calcula la relación entre la corriente de sobrecarga y la corriente a) The relationship between the overload current and the rated current of
nominal del TA que define el valor de I2 que se debe programar: the CT is calculated, which defines the value of I2 to be set:
I2 = (9 x I) / In = (9 x 925) / 2000 = 4.1625
El valor práctico que se debe programar es / The practical value to set is I2 = 4
b) Luego se puede seleccionar una curva de actuación a tiempo corto b) At this point, either a curve with definite short time-delay (I²t=OFF) or
independiente (I²t = OFF) o una curva de actuación a tiempo corto a curve with inverse short time-delay (I²t=ON) can be selected
inverso (I²t = ON).
b1) In the 1st case, selection will fall on:
b1) En el 1er caso la selección será:
Curva / Curve D = 500 ms I²t = OFF
Con esta programación, cada vez que la corriente de sobrecarga With this setting, every time the overload current exceeds the I2
supere el umbral de I2 igual a 8000A, la protección intervendrá en un threshold equal to 8000A, the protection will trip within a time of
plazo de 500ms. 500ms.
I2t
I2 Curva/Curve
4 x In D
b2) En el 2° caso es necesario calcular el tiempo de actuación de la b2) In the 2nd case, it will be necessary to calculate the trip time of the
función I²t = Cost. I²t function = Cost.
Las constantes de las curvas A, B, C y D (véase par 12.3.2.2.1) son: The constants of curves A, B, C and D (see para. 12.3.2.2.1) are:
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
56/100
Sucesivamente se debe calcular el tiempo real de actuación con Now we calculate the real trip time with short-circuit current equal to
corriente de cortocircuito igual a 4 x In = 8000A: 4 x In = 8000A:
Controlar el tiempo real de actuación con el cortocircuito efectivo Now we check the relative trip time with the effective short-circuit
solicitado (4.165 x In) igual a 8325A: requested (4.165 x In) equal to 8325A:
La curva que seguramente se tendrá que programar es la “B”; con esta The curve to be set is definitely the “B”. With this choice, the trip time
selección el tiempo de actuación es aproximadamente un 26% is about 26% less than the previous setting (point b1).
inferior a la programación precedente (punto b1).
I2 t
I2 Curva/Curve
4 x In
12.3.3 Protección contra cortocircuito instantáneo (I) 12.3.3 Protection against instantaneous short-circuit (I)
El valor de umbral de esta protección se indica con I3, mientras que el The threshold value of this protection is indicated by I3, whereas the
correspondiente tiempo de actuación se indica con t3. relative trip time is indicated by t3.
Esta función dispone de una única curva de protección a tiempo fijo. This function has a single protection curve with fixed time. When the
Cuando la protección interviene el interruptor se abre mediante el protection trips, the circuit-breaker opens by means of the opening
solenoide de apertura (SA). solenoid (OS).
12.3.3.1 Selección del valor de umbral (I3) 12.3.3.1 Selection of the threshold value (I3)
El umbral I se programa mediante los 3 dip-switch indicados en la Setting the I threshold is carried out by using the 3 dip-switches shown in
fig. 48 ref. F. La selección efectuada representa el múltiplo de In fig. 48 ref. F.
correspondiente a I3. La tolerancia en el umbral de actuación es ±20%. The selection made represents the multiple of In corresponding with I3.
La protección se puede excluir. The trip threshold tolerance is ±20%. The protection can be excluded.
Se encuentran disponibles 7 valores de umbral, definidos de la siguiente 7 threshold values are available, defined as follows:
manera:
En la siguiente tabla se indican las programaciones posibles: The following table shows the possible settings:
OFF 6 x In
1.5 x In 8 x In
2 x In 10 x In
4 x In 12 x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
57/100
12.3.3.2 Características del tiempo de actuación (t3) 12.3.3.2 Characteristics of the trip time (t3)
La protección contra cortocircuito instantáneo posee un tiempo de The protection against instantaneous short-circuit has a rated trip time
actuación nominal de 35ms con una tolerancia de ± 20%. of 35 ms with a tolerance of ±20%.
Cálculo del umbral I1 y de la curva de actuación t1 Calculation of the threshold I1 and of trip curve t1
Véase el ejemplo de programación del párrafo 12.3.1.3. See setting example 12.3.1.3.
Cálculo del umbral I2 y de la curva de actuación t2 Calculation of threshold I2 and trip curve t2
Véase el ejemplo de programación del párrafo 12.3.2.3. See setting example 12.3.2.3.
I3 = (13 x I) / In = (13 x 925) / 2000 = 6.0125 I3 = (13 x I) / In = (13 x 925) / 2000 = 6.0125
El valor práctico que se debe programar es I3 = 6 The pratical value to set is I3 = 6
I3
6 x In
12.3.4 Protección contra defecto a tierra corto inverso (G) 12.3.4 Protection against earth fault with inverse short time-delay
(G)
El valor de umbral de esta protección se indica con I4, mientras que el The threshold value of this protection is indicated by I4, whereas the
correspondiente tiempo de actuación se indica con t4. relative trip time is indicated by t4:
Esta función dispone de 4 curvas de protección a tiempo corto inverso. This function makes 4 protection curves with inverse short time-delay
Cuando la protección interviene, el interruptor se abre mediante el available.
solenoide de apertura (SA). When the protection trips, the circuit-breaker opens by means of the
opening solenoid (OS).
12.3.4.1 Selección del valor de umbral (I4) 12.3.4.1 Selection of the threshold value (I4)
El umbral G se programa mediante los 3 dip-switch indicados en la fig. Setting of threshold G is made by using the 3 dip-switches indicated in
48 ref. G. fig. 48 ref. G.
La selección efectuada representa la fracción de In correspondiente a I4. The selection made represents the fraction of In corresponding to I4.
La tolerancia en el umbral de actuación es ± 20%. La protecciónse puede The threshold tolerance is ±20%. The protection can be excluded.
excluir.
N.B.: Cuando el valor de la sobrecarga de defecto a tierra es superior a N.B.: When the earth fault overload value exceeds 4 x In, the “G” function
4 x In, la función “G” se autoexcluye ya que en este caso intervienen las excludes itself as in this case the other protections trip as the fault is
otras protecciones debido a que el defecto se considera de fase. considered a phase fault.
Se encuentran disponibles 7 valores de umbral, definidos de la manera 7 threshold values are available, defined as follows:
siguiente:
0.2 ... 0.4 x In con paso de 0.1 x In 0.2 ... 0.4 x In with steps of 0.1 x In
0.4 ... 0.8 x In con paso de 0.2 x In 0.4 ... 0.8 x In with steps of 0.2 x In
0.8 .... 1.0 x In con paso de 0.1 x In 0.8 ... 1.0 x In with steps of 0.1 x In
En la siguiente tabla se indican las programaciones posibles: The following table shows the possible settings:
OFF 0.6 x In
0.2 x In 0.8 x In
0.3 x In 0.9 x In
0.4 x In 1.0 x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
58/100
12.3.4.2 Selección de la curva de actuación (t4) 12.3.4.2 Selection of the trip curve (t4)
Se pueden seleccionar 4 curvas de actuación diferentes mediante los dip- 4 different trip curves can be selected by using the dip-switches indicated
switch indicados en la fig. 48 ref. L. in fig. 48 ref. L.
Dichas curvas se definen: These curves are defined as follows:
– Curva A - tiempo de actuación 100ms con sobrecarga mínima de – Curve A - trip time 100ms with minimum overload of 3.25 x I4
3.25 x I4 - with overload less than 3.25 x I4 the curve is I²t = Const
- con sobrecarga inferior a 3.25 x I4 la curva es I²t = Cost (100ms at 3.25 x I4)
(100ms a 3.25 x I4)
– Curva B - tiempo de actuación 200ms con sobrecarga mínima de – Curve B - trip time 200ms with minimum overload of 2.25 x I4
2.25 x I4 - with overload less than 2.25 x I4 the curve is I²t = Const
- con sobrecarga inferior a 2.25 x I4 la curva es I²t = Cost (200ms at 2.25 x I4)
(200ms a 2.25 x I4)
– Curva C - tiempo de actuación 400ms con sobrecarga mínima de 1.6 – Curve C - trip time 400ms with minimum overload of 1.6 x I4
x I4 - with overload less than 1.6 x I4 the curve is I²t = Const
- con sobrecarga inferior a 1.6 x I4 la curva es I²t = Cost (400ms at 1.6 x I4)
(400ms a 1.6 x I4)
– Curva D - tiempo de actuación 800ms con sobrecarga mínima de – Curve D - trip time 800ms with minimum overload of 1.25 x I4
1.25 x I4 - with overload less than 1.25 x I4 the curve is I²t = Const
- con sobrecarga inferior a 1.25 x I4 la curva es I²t = Cost (800ms at 1.25 x I4)
(800ms a 1.25 x I4)
La tolerancia en los tiempos de actuación es ± 20%. The trip time tolerance is ±20%.
En la siguiente tabla se indican las programaciones posibles: The following table shows the possible settings:
Curva/Curve Curva/Curve
A C
Curva/Curve Curva/Curve
B D
Cálculo del umbral I1 y de la curva de actuación t1 Calculation of the threshold I1 and of trip curve t1
Véase el ejemplo de programación del párrafo 12.3.1.3. See setting example 12.3.1.3.
Cálculo del umbral I2 y de la curva de actuación t2 Calculation of threshold I2 and trip curve t2
Véase el ejemplo de programación del párrafo 12.3.2.3. See setting example 12.3.2.3.
Cálculo del umbral I4 y de la curva de actuación t4 Calculation of threshold I4 and trip curve t4
a) Se calcula la relación entre la corriente de sobrecarga y la corriente a) The relationship between the overload current and the rated current of
nominal del TA que define el valor del umbral “G” (SG) que se debe the CT is calculated which defines the value of threshold “G” (SG) to
programar: be set:
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
59/100
b) Lamentablemente, el tiempo de actuación mínimo independientemen- b) Unfortunately the minimum trip time regardless of the type of curve
te del tipo de curva seleccionada es de unos 900ms con una selected is about 900ms with a real overload of 0.41625 x In.
sobrecarga real de 0.41625 x In. This is not acceptable and it is therefore necessary to set a lower
Esta cantidad no es aceptable y, por lo tanto, es necesario programar threshold.
un umbral más bajo. Since a time not exceeding 350ms must be selected, it is necessary
Ya que se tiene que seleccionar un tiempo inferior a 350ms es to set the “B” type trip curve at least (this curve allows a constant trip
necesario programar al menos la curva de actuación tipo “B” (esta time of 200ms for overloads exceeding 2.25 x I4).
curva permite un tiempo de actuación constante de 200ms para
sobrecargas superiores a 2.25 x I4). From the I²t = Const relationship:
Calcular la constante K de la curva B a característica I²t = Constante Calculate the constant K of the curve B with I²t characteristic =
Constant
Por lo tanto con t4 = 350ms se obtendrá un múltiplo de corriente: Therefore with t4 = 350ms there will be the following current multiple:
Imponer, a la corriente, el valor de sobrecarga requerido de 832.5A y Now the current is set at the overload value required of 832.5A and the new
encontrar el nuevo umbral: threshold is achieved:
I4 = I / 1.7 = 832.5 / 1.7 = 489.7A
Por lo tanto, el nuevo umbral (SG1) que se debe programar será: Therefore the new threshold (SG1) to be set will be:
SG1 = I4 / In = 489.7 / 2000 = 0.24 con lo que el valor práctico que se SG1 = I4 / In = 489.7 / 2000 = 0.24 so the practical value to set is SG1
tiene que programar será SG1 = 0.2 = 0.2
I4 Curva/Curve
0.2 x In B
12.3.5 Protección de umbral fijo contra cortocircuito 12.3.5 Fixed threshold protection against short-circuit
Esta función dispone de una única curva de protección a tiempo fijo. This function has a single protection curve with fixed time.
Cuando la protección interviene, el interruptor se abre mediante el When the protection trips, the circuit-breaker opens by means of the
solenoide de apertura (SA) opening solenoid (OS).
12.3.5.1 Selección del valor de umbral (Iinst) 12.3.5.1 Selection of the threshold value (Iinst)
La protección linst se programa mediante los 10 dip-switch indicados The Iinst protection setting is made by using the 10 dip-switches indicated
en la fig. 48 ref. C. in fig. 48 ref. C.
Dicha selección, que sólo puede efectuar ABB SACE, representa The selection is only made by ABB SACE and represents the current
el valor de corriente correspondiente a Iinst. value corresponding to Iinst.
La protección se personaliza en función del tipo de interruptor. The protection is personalised according to the type of circuit-breaker-
La tolerancia en el umbral es del ±5% con un factor de potencia (cosϕ) The threshold tolerance is ±5% with power factor (cosϕ) between 0.21 and
comprendido entre 0.21 y 0.28 (según las normas IEC 947-1-2). 0.28 inclusive (in compliance with IEC 947-1-2 standards).
Se encuentran disponibles 7 valores de umbral para los siguientes 7 threshold values are available for the following circuit-breakers:
interruptores:
E1 E2 E2L E3 E3L E4 E6
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
60/100
En la siguiente tabla se indican las programaciones posibles: The table below shows the possible settings:
Dip-switch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
E2L
E3L
E1
E2
E3
E4
E6
12.3.5.2 Características del tiempo de actuación (tinst) 12.3.5.2 Trip time characteristics (tinst)
La protección de umbral fijo contra cortocircuito posee un tiempo de The fixed threshold protection against short-circuit has a rated trip time of
actuación nominal de 5ms. 5ms.
12.5 Accesorio de la prueba de disparo TT1 12.5 TT1 trip test release accessory
Este accesorio efectúa, cuando se encuentra conectado a los casquillos This accessory - when connected to the TEST bushes of the SACE
TEST de la unidad SACE PR111(fig. 48 ref. H), la prueba del relé de PR111 unit (fig. 48 ref. H) - carries out the test on the shunt opening
apertura. La unidad es de bolsillo y, como está dotada con una batería de release.
12V, no requiere ningún tipo de tensión de alimentación exterior. The unit is portable and fitted with a 12V battery and does not therefore
El aparato se presenta con dos pulsadores (uno de PRESET y el otro de require an external power supply.
TRIP) y una indicación mediante LED. The item has two pushbuttons (one for PRESET and the other for TRIP)
El contenedor presenta un espacio donde se instala el grupo palpador de and LED indication.
conexión a la unidad de protección SACE PR111. The container is a housing with the tracer point group which makes the
El accesorio funciona de manera secuencial: connection with the SACE PR111 protection unit.
– Activar el pulsador PRESET y esperar hasta que el led READY se The accessory operates in sequential mode:
encienda. – Press the PRESET button and wait for the READY LED to light up
– Colocar el accesorio con el grupo palpador insertado en la unidad de
protección. – Position the accessory with the tracer point group inserted in the
– Activar al cabo de 30 s de la operación de PRESET el pulsador TRIP. protection unit
– Press the TRIP button within 30s of the PRESET operation.
Si el LED READY no se enciende, significa que la batería está descargada
o el circuito está averiado. If the READY LED does not light up it means that the battery is flat or the
circuit is faulty.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
61/100
12.6 Función del conector de prueba 12.6 Test connector function
Es posible efectuar una prueba completa de la protección utilizando el A complete test of the protection can be carried out by using the special
aparato correspondiente SACE Emax TEST SET aplicado al conector SACE EmaxTEST SET, applying it to the TEST connector (fig. 48 ref.
TEST (fig. 48 ref. I). Con esta unidad se puede efectuar la prueba descrita I). With this unit the test described in para. 4 can be carried out and it
en el párrafo 4 y, por lo tanto, no es necesario disponer simultáneamente is not therefore necessary to have the two test units at the same time.
de las dos unidades de prueba.
Con esta unidad se controlan todas las funciones del relé en particular: With this unit all the release functions are checked, and in particular:
– Suministra una señal única a las fases L1, L2, L3 y NE para la prueba – It supplies a single signal to the L1, L2, L3 and NE phases for testing
de las funciones de protección L, S e I the L, S and I protection functions
– Suministra una tensión de alimentación auxiliar – It supplies an auxiliary power supply voltage
– Suministra una señal para la prueba de la función de protección G – It supplies a signal for testing the G protection function
– Suministra una señal para la prueba de la función de protección rápida – It supplies a signal for testing the rapid Iinst protection function
Iinst – It supplies a signal for inhibition of the opening solenoid OS opening
– Suministra una señal para la inhibición del mando de apertura del control
solenoide de apertura SA – It supplies a signal for testing the OS release
– Suministra una señal para la prueba del relé SA – It reads the active states of the L, S, I and G protection functions
– Lee los estados activos de las funciones de protección L, S, I y G – It reads the active state of the opening solenoid OS opening control
– Lee el estado activo del mando de apertura del solenoide de apertura – It reads the active state of the threshold set of the rapid protection
SA against Iinst short-circuit
– Lee el estado activo de la programación del umbral de la protección – It reads the state of operation of the microcontroller
rápida contra cortocircuito Iinst
– It reads the digital voltage level of the electronic circuit
– Lee el estado de funcionamiento del microprocesador
– Lee el nivel de tensión digital del circuito electrónico
A B C E D F G
L S I G TEST
15 Vdc
I1= x In I2= x In I3= x In I4= x In
+ H
0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 0.95 1 OFF 1 2 3 4 6 8 10 OFF 1.5 2 4 6 8 10 12 OFF 0.2 0.3 0.4 0.6 0.8 0.9 1
t1 t2 I=8In In= t4 I
InN = In/2
t
I>I2
5s
0s
5s
s
s
s
s
s
12s
18s
0.1
0.2
0.4
0.8
0.0
0.1
0.2
0.5
3s
6s
N r. = t4
I=6I1
A B C D A B C D A B C D I4 I
SACE PR111
R Q P N M O L
Leyenda Caption
A Dip-switch para programar la función de protección “L” A Dip-switch for setting the “L” protection function
B LED de señalización de la función de protección “L” con temporización B LED for signalling “L” protection function under timing
C Dip-switch para programar la función de protección “Iinst” C Dip-switch for setting the “S” protection function
D Dip-switch para programar la función de protección “S” D Dip-switch for setting the “S” protection function
E LED de señalización de la función de protección “S” con temporización E LED for signalling “S” protection function under timing
F Dip-switch para programar la función de protección “I” F Dip-switch for setting the “I” protection function
G Dip-switch para programar la función de protección “G” G Dip-switch for setting the “G” protection function
H Casquillos para efectuar la prueba del solenoide de apertura con H Bushes for carrying out the demagnetising opening solenoid test
desmagnetización I Connector for carrying out the complete test of the SACE PR111 protection
I Conector para efectuar la prueba completa de la unidad de protección unit
SACE PR111 L Dip-switch for setting the “t4” trip curve
L Dip-switch para programar la curva de actuación “t4” M SACE PR111 protection unit serial number plate
M Etiqueta con el número de serie de la unidad de protección SACE PR111 N Plate indicating the neutral pole protection at 50% or at100%
N Etiqueta que indica la protección del polo neutro al 50% o al 100% O CT “In” rating plate
O Etiqueta “In” calibre TA P Dip-switch for setting the type of curve with definite or inverse time-delay
P Dip-switch para programar el tipo de curva con tiempo dependiente o Q Dip-switch for setting the “t2” trip curve
independiente R Dip-switch for setting the “t1” trip curve
Q Dip-switch para programar la curva de actuación “t2”
R Dip-switch para programar la curva de actuación “t1”
Fig. 48
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
62/100
12.8 Curvas de actuación 12.8 Trip curves
12.8.1 Curvas de actuación de la protección “L” 12.8.1 Trip curves of protection “L”
t[s]
Tolerancia en los umbra-
30Õ 20 les de actuación
20Õ 0,95 L = ± disparo entre 1,05
103
0,4 0,6 0,7 0,9
y 1,3 I1 (según las
10Õ 6 0,8
1 normas IEC 947-2)
0,5
4 I = ± 20%
5Õ
2 Trip threshold tolerance
D
L = Release between
2Õ C
10 2 1.05 and 1.3 I1 (in
conformity with IEC
1Õ 60 B
947-2 standards)
40
I = ± 20%
20
L A
D
0,1
0,06
0,04
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20 25
x In
12.8.2 Curvas de actuación de la protección “I” 12.8.2 Trip curves of protection “I”
t[s]
Leyenda
30Õ 20
In = Corriente nominal de
20Õ los transformadores
103
de corriente
10Õ 6 t = tiempo de actuación
1,5 2 4 6 8 10 12
4
5Õ
Caption
2 In = Rated current of cur-
2Õ
102
I rent transformers
t = trip time
1Õ 60
40
20
10
6
4
0,6
0,4
0,2
0,1
0,06
0,04
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20 25
x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
63/100
12.8.3 Curvas de actuación de la protección “S” 12.8.3 Trip curves of protection “S”
10 C
6
4 B
1
S A
t= K2
0,6 I
0,4
I2 t
0,2 ON
0,1
0,06
0,04
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20 25
x In
t[s]
Leyenda
30Õ 20 In = Corriente nominal de
20Õ
2 3 4 6 8 10 los transformadores
103 de corriente
10Õ 6 t = tiempo de actuación
4 1
5Õ Caption
2 In = Rated current of cur-
rent transformers
2Õ
102 t = trip time
1Õ 60
40
20
10
6
4
2 S
1 t= K
0,6
I D
0,4
OFF C
0,2
0,1 B
0,06
A
0,04
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20 25
x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
64/100
12.8.4 Curvas de actuación de la protección “G” 12.8.4 Trip curves of protection “G”
t[s]
Tolerancia en los umbra-
30Õ 20 les de actuación
0,2 0,3 0,4 0,6 0,8 1
20Õ
0,9
G = ± 20%
103
2Õ
102 Tolerancia en los tiem-
pos de actuación
1Õ 60
G = ± 20%
40
6
4
G
2
1
D
0,6
0,4 C
Leyenda
0,2 B In = Corriente nominal de
los transformadores
0,1 A de corriente
0,06 t = tiempo de actuación
0,04
Caption
0,02
In = Rated current of cur-
rent transformers
0,01 t = trip time
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20 25
x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
65/100
13. Unidad de protección SACE PR112/P - LSI - 13. SACE PR112/P - LSI - LSIG protection unit and
LSIG y unidad de protección SACE PR112/PD - SACE PR112/PD - LSI - LSIG protection unit
LSI - LSIG
L - protección contra sobrecarga a tiempo dependiente L - protection against overload with definite time-delay
S - protección contra cortocircuito a tiempo corto S - protection against short-circuit with short time-delay
I - protección contra cortocircuito instantáneo I - protection against instantaneous short-circuit
G - protección contra defecto a tierra G - protection against earth fault
Iinst - protección de umbral fijo contra cortocircuito Iinst - protection against instantaneous short-circuit with fixed thresh-
old
Las unidades SACE PR112 disponibles para el usuario son: The SACE PR112 units available to the user are:
READ
EDIT
L S I G In=
RESET TEST InN = In/2 ESC
˜ N r. =
Fig. 49
Las protecciones se pueden efectuar de manera trifásica o trifásica The protections can be made either in the three-phase or three-phase with
con neutro en función del tipo de interruptor utilizado (tripolar, tetrapolar neutral mode according to the type of circuit-breaker used (three-pole,
o tripolar con neutro exterior). four-pole or four-pole with external neutral).
La unidad está autoalimentada y garantiza el funcionamiento correcto The unit is self-powered and ensures correct operation of the protection
de las funciones de protección en presencia de una corriente mayor functions when there is a current higher or equal to 35% of the rated phase
o igual al 35% del valor nominal del transformador amperimétrico de current transformer value (CT) in the case of single-phase operation or
fase (TA) en caso de funcionamiento monofásico o con una corriente when there is a current higher than or equal to 20% in the case of two-phase
mayor o igual al 20% en caso de funcionamiento bifásico. operation.
La unidad ha sido realizada con tecnología digital con microprocesador The unit is constructed using digital microprocessor-based technology
y comunica con el usuario mediante un display alfanumérico y teclado and is interfaced to the user with an alphanumerical display and membrane
de mando de membrana control keyboard.
El grupo relé de protección está formado por: The protection release assembly consists of the following:
– 3 o 4 sensores amperimétricos – 3/4 current sensors
– unidad de protección SACE PR112 – SACE PR112 protection unit
– un solenoide de apertura (SA) del relé de sobreintensidad que actúa – an opening solenoid (OS) of the overcurrent release which acts directly
directamente en el mando del interruptor. on the circuit-breaker operating mechanism.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
66/100
13.2.2 Transformador toroidal exterior “Source Ground Return” 13.2.2 “Source Ground Return” external toroidal transformer
Este transformador toroidal se instala en el centro estrella de la máquina This toroidal transformer is placed on the centre star of the machine to
que se debe controlar (motor, generador, transformador, etc.) y realiza la be controlled (motor, generator, transformer, etc.) which carries out the
protección “Source Ground Return”. “Source Ground Return” protection.
Es obligatorio que el centro de la estrella esté conectado a tierra y que el It is obviously compulsory for the star centre to be connected openly to
mismo no se utilice como conductor de neutro (como en el sistema TNC) earth and that it not be used as a neutral conductor as well (as in the TNC
realizando una protección según el sistema TT. Para habilitar la función system), making up a protection according to the TT system. To enable
es necesario efectuar una configuración precisa desde la parte delantera the function, it is necessary to carry out a precise configuration from the
de la unidad (véase par. 13.4.1). front of the unit (see para. 13.4.1).
Los transformadores toroidales (especiales que sólo suministra ABB The toroidal transformers (special and only supplied by ABB SACE) are
SACE) se caracterizan por los siguientes valores nominales: characterised by the following rated values:
Corriente nominal primaria 100A, 250A, 400A y 800A Rated primary current 100A, 250A, 400A and 800A
CURRENT
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
(*) Ground:wwwwwA
(*) Indicación visualizada sólo en caso de relé PR112/LSIG (P o PD). (*) Indication only displayed in the case of SACE PR112/LSIG (P or PD) relay.
En el caso de que el operador desee efectuar operaciones de lectura o de Should the operator want to carry out read-out or data configuration
configuración de datos basta pulsar la tecla ESC (escape) o ↵ (envío) y operations, it is only necessary to press theESC (Escape) key or↵ (enter)
se mostrará automáticamente la página correspondiente al menú princi- and the page with the main menu is displayed:
pal:
1. Config./Program
2. Test
3. Ammeter
4. Other functions
Mediante las teclas ↑ (flecha hacia arriba), ↓ (flecha hacia abajo ), ↵ Now with the ↑ (up arrow),↓ (down arrow),↵ (enter) andESC (Escape) keys
(envío) y ESC (escape) es posible moverse en el interior del menú it is possible to move around inside the main menu and access all the
principal y ver todas las páginas correspondientes a las configuraciones pages relative to configurations and parametrisations.Using the following
y parámetros. Con el esquema siguiente se pueden observar todas las map, all the pages obtainable are displayed (in the SACE PR112/PD
páginas que se pueden obtener (en la ejecución SACE PR112/PD) y los version) and the movements to be made on the keyboard, with the key in
movimientos que se deben efectuar con el teclado, con la llave en the READ position (for data readout only) or with the key in the EDIT
posición READ (sólo para la lectura de los datos) o con la llave en posición position (for setting protection parameters).
EDIT (para la programación de los parámetros de protección). In the latter case, the variables described by the letters xxx, yyy, kkk, zzz
En este último caso, las variables descritas por las letras xxx, yyy, kkk, and www can be compiled using the ↑ or ↓ keys and confirmed with the
zzz y www se pueden rellenar utilizando las teclas ↑ o ↓ y confirmar con ↵ key.
la tecla ↵. Should it be necessary to repeat programming of a parameter which has
En el caso de que sea necesario repetir la programación de un parámetro just been configured, simply press theESC key once and the cursor of the
apenas configurado, basta pulsar la tecla ESC una sola vez y el cursor display will go back to the first line of the same page selected, otherwise
del display se colocará en la primera línea de la página seleccionada; para press ESC twice to return to the main menu.
volver al menú principal, es necesario pulsar dos veces la tecla ESC.
N.B.: Si la página visualizada es la página del menú principal o de otros N.B.: When the page displayed is the main menu or other sub-menus,
submenús, se pueden obtener dos funciones diferentes según la two different operating modes can be obtained depending on the
posición de la llave. position of the key:
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
67/100
CURRENT
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
↓,↓,↵
ESC
1. Config./Program
2. Test
3. Ammeter
4. Other functions
↵ ↓,↓,↵ ↵
Language : xxxx. PR112/P CB Operations
Min. Unbal. : x.x In Hw Release: x.x CB Status is : xxxxx
OverT Trip : yyy Sw Release: y.y CB Opening : yyy
PR110/K unit : zzz CB Closing : zzz
↵ ↵ ↓,↵
Tor. selec. : xxx L PROTECTION:t=k/i∧2 PR112/D
Ext.tor. In : kkkkA I1: x.xx In → kkkkkA Hw Release: x.x
CB:Exyzzz,Icu : kkk KA t1: zzz s at 3I1 Sw Release: y.y
CS In : zzzz A Thermal memory: www
ESC ESC ↵ ESC
↵ ↵ ↓,↓,↵
D CONFIGURATION S PROTECTION:t=xxxxx INSUM Network Conf.
Operating Mode : kkk I2: y.y In → yyyyyA Baud rate : xxxxx
Wait Rem->Loc : zzz t2: k.k s at 10 In Parity bit : yy
Thermal memory: www Address : zz
G PROTECTION: xxxxxx
I4: y.yy In → zzzzA
t4: z.z s at In
G-S ZONE SEL.: wwwww
ESC = vuelve al menú principal, ↵ = vuelve al amperímetro ESC = go to main menu, ↵ = go to ammeter
Con llave en posición EDIT: With the key in the EDIT position:
– las páginas seleccionables son las mismas pero con la diferencia que – the pages which can be selected are the same, except that the
las variables xxx, yyy, kkk, zzz y www se pueden rellenar utilizando las variables xxx, yyy, kkk, zzz and www can be compiled using the ↑ and
flechas ↑ y ↓ y confirmando con la tecla ↵ ; ↓ arrows and confirming with the ↵ key;
– al término de cada secuencia de programación, antes de volver al menú – at the end of each programming sequence, before returning to the main
principal, se visualiza una página que solicita al usuario la confirmación menu, a page is displayed which asks the user to confirm or refuse the
o la cancelación de los datos apenas programados (*). data just entered (*).
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
68/100
13.3.2 Señalizaciones ópticas 13.3.2 Visual indications
La unidad presenta en la parte delantera una serie de indicaciones: The unit has a series of indications on the front: mechanical and
mecánicas y luminosas mediante led. Estas señalizaciones se activan luminous LEDs.
durante una de las siguientes condiciones: These signals are activated in one of the following conditions:
LED “Vaux”: Indica la presencia de alimentación auxiliar. “Vaux” LED: this indicates that the auxiliary power supply is present.
LED “Communication Net”: Indica la actividad de comunicación de “Communication Net” LED: this indicates the communication activ-
datos entre la unidad de comunicación (sólo PR112/PD) y la ity of data between the dialogue unit (only PR112/PD) and the
unidad de supervisión remota. remote supervisory unit.
LED “Communication µP Fault”: Indica que el microprocesador de “Communication µP Fault” LED: this indicates the microprocessor
la unidad de comunicación (sólo PR112/PD) posee una avería of the dialogue unit (only PR112/PD) has a temporary (limited
temporánea (activación limitada en el tiempo) o definitiva lighting up) or permanent (unlimited lighting up) fault.
(activación ilimitada).
LED “WARNING”: Se enciende en caso de prealarma y cuando hay “WARNING” LED: this only lights up in case of prealarm and during
una de las siguientes condiciones: one of the following events:
– Presencia de una o más fases con valor de corriente – presence of one or more phases with current value higher
superior a 0.9I1 con indicación en el display de las corrientes than 0.9 I1 with indication on the display of the phase currents
de fase – presence, between at least two phases, of imbalance higher
– Presencia, entre dos fases como mínimo, de un desequilibro than the value set
superior al valor programado – the first temperature threshold exceeded T = 70 °C
– Se ha superado el primer umbral de temperatura T=70 °C – contact wear exceeding 80% but less than 100%
– Desgaste de los contactos superior al 80% pero inferior al – presence of a distorted wave form with shape factor > 2.
100%
– Presencia de una forma de onda deforme con factor de forma “EMERGENCY” LED: this lights up when there is danger and during
>2 one of the following events:
– timing under way for protection functions L, S and G with
LED “EMERGENCY”: Se enciende en caso de peligro y cuando hay indication on the display of the phase currents
una de las siguientes condiciones: – the second temperature threshold exceeded T = 85 °C
– Temporización en curso para las funciones de protección L, – contact wear of 100%.
S y G con indicaciones en el display de las corrientes de fase
– Se ha superado el segundo umbral de temperatura T=85 °C 5 magnetic flags: these signal that the protection for functions L, S,
– Desgaste de los contactos igual al 100% I and G has tripped and that the overtemperature has been
reached (T=85 °C), by turning to the yellow position.
5 banderas magnéticas: Indican que se ha producido la actuación de
la protección para las funciones L, S, I, G y para la
sobretemperatura límite (T=85 °C) girando hasta la posición
amarilla.
13.3.4 Puesta a cero de las señalizaciones ópticas y eléctricas 13.3.4 Resetting of the optical and electrical signals
En este párrafo se describen las modalidades necesarias para obtener This paragraph describes how to reset (turn off) the luminous LED
la puesta a cero (apagado) de las indicaciones luminosas mediante led indications and the electrical (opening) indications of the relay contacts.
y las eléctricas (apertura) de los contactos de los relés.
LED “Vaux”: Indica la ausencia de alimentación auxiliar “Vaux” LED: this indicates that the auxiliary power supply is absent.
µP Fault”: Indica que el microprocesador de la unidad de
LED “µ “µP Fault” LED: this indicates that the protection unit microprocessor
protección funciona correctamente is operating normally.
LED “Communication Net”: Indica la no transmisión de datos entre “Communication Net” LED: this indicates there is no data transmis-
la unidad de comunicación (sólo PR112/PD) y la unidad de sion between the dialogue unit (only PR112/PD) and the remote
supervisión remota supervisory unit.
LED “Communication µP Fault”: Indica que el microprocesador de “Communication µP Fault” LED: this indicates the microprocessor
la unidad de comunicación (sólo PR112/PD) funciona correc- of the dialogue unit (only PR112/PD) is operating normally.
tamente.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
69/100
LED “WARNING”: Está apagado cuando se presenta una de las “WARNING” LED: this is off during one of the following events:
siguientes condiciones – absence of one or more phases with current value higher than
– Ausencia de una o más fases con valor de corriente superior 0.9 I1
a 0.9I1 – absence, between the phases, of imbalance higher than the
– Ausencia, entre las fases, de un desequilibrio superior al valor value set
programado – temperature below the first threshold (T < 70 °C)
– Temperatura inferior al primer umbral (T < 70 °C) – contact wear less than 80%
– Desgaste de los contactos inferior al 80% – presence of a wave form with distortion less than form factor
– Presencia de una forma de onda con deformación inferior al 2.
factor de forma 2
LED “EMERGENCY”: Está apagado cuando se presenta una de las “EMERGENCY” LED: this is off during one of the following events:
siguientes condiciones: – protection functions L, S and G not under timing
– Funciones de protección L, S y G no temporizadas – temperature below the second threshold (T < 85 °C)
– Temperatura inferior al segundo umbral (T < 85 °C) – contact wear less than 100%.
– Desgaste de los contactos inferior al 100%
5 banderas magnéticas:Indican que no ha intervenido ninguna protec- 5 magnetic flags: these signal that no protection has tripped and that all
ción y todos los indicadores magnéticos se encuentran en the magnetic indicators are turned to the black position. To obtain
posición negra. Para obtener esta condición es necesario activar this conditions, the RESET (*) button to the side of the magnetic
el pulsador RESET(*) situado al lado de los indicadores magné- indicators must be pressed.
ticos.
Contacto de prealarma de sobrecarga: El contacto está abierto en Overload prealarm contact: the contact is open when all the phases
presencia de todas las fases con corriente inferior a 0.9I1 (reset have current less than 0.9 I1 (automatic reset).
automático). This contact is only enabled when there is an auxiliary power
Este contacto sólo se habilita en presencia de alimentación auxiliar. supply.
Contacto de protección intervenida: El contacto está abierto cuando Contact for protection tripped: the contact is open when none of the
ninguna protección L, S, I, G y Temperatura límite (T=85 °C) han protections L, S, I, or G has tripped or the maximum temperature
intervenido, en caso contrario activar el pulsador RESET(*) tras (T = 85 °C) reached; otherwise, after the vent, press the RESET
la intervención. button (*).
Contacto de microprocesador averiado: El contacto se encuentra Contact for microprocessor fault: the contact is open when the
abierto si el microprocesador de la unidad de protección funciona protection unit microprocessor operates normally.
correctamente. Este contacto sólo se encuentra habilitado en This contact is only enabled when there is an auxiliary power
presencia de alimentación auxiliar. supply.
(*) Este pulsador es eficaz en presencia de autoalimentación o de (*) This button is effective when there is self-powering or auxiliary power.
alimentación auxiliar. En el caso de que se desee poner a cero dichas In the case when the above indications are to be reset without the help
indicaciones con interruptor abierto o cerrado pero con corriente de of an external power supply, with the circuit-breaker open or closed,
circulación inferior a 0,35In es posible, sin la ayuda de alimentación but with circulating current less than 0.35 In, this is possible within 6
exterior, en el plazo de 6h a T=25 °C en el que se han producido dichas hours at T=25 °C of when the above conditions occurred, otherwise
condiciones, en caso contrario es necesario aplicar al conector TEST the SACE PR110/B additional power supply unit must be applied to
la unidad de alimentación suplementaria SACE PR110/B. the TEST connector.
N.B.: Los circuitos interiores de RESET se encuentran habilitados, en N.B.: The internal RESET circuits are only enabled, with self-powering,
autoalimentación, sólo transcurridos 10 s a partir del cierre del interrup- 10 s after circuit-breaker closing. This means that if the time between
tor; esto significa que si el tiempo entre el cierre del interruptor y la circuit-breaker reclosure and subsequent opening is less than this time
apertura sucesiva es inferior a dicho intervalo, es necesario utilizar la interval, it becomes necessary to use the SACE PR110/B additional
unidad de alimentación suplementaria SACE PR110/B. power supply unit.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
70/100
– Lee los estados activos de las funciones de protección L, S, I y G – it reads the active states of protection functions L, S, I and G
– Lee el estado activo del mando de apertura del solenoide de – it reads the active state of the opening control of the opening solenoid
apertura (SA) (OS)
– Lee el nivel de programación del umbral de la protección de umbral – it reads the setting level of the protection threshold with fixed
fijo contra cortocircuito Iinst threshold against Iinst short-circuit
– Lee el estado de funcionamiento del microprocesador (Watch dog) – it reads the state of operation of the microprocessor (Watch dog)
– Lee el nivel de tensión digital del circuito electrónico – it reads the digital voltage level of the electronic circuit
– Controla el funcionamiento correcto del circuito de comunicación – it control snormal operation of the serial communication circuit of the
serial de la protección(*) protection (*)
– Controla el funcionamiento correcto del circuito de comunicación – it controls normal operation of the serial communication circuit of the
serial del diálogo (*) dialogue unit (*).
(*) En estos casos se suministra una unidad especial tipo HAND (*) In these cases a special HAND TERMINAL type unit is supplied, with
TERMINAL con la que es posible programar los parámetros y las which it is possible to carry out parametrisations/configurations
configuraciones sin actuar en la parte delantera del relé. without working on the front of the relay.
Bloqueo con llave en posición READ (USER): Key lock in READ (USER) position:
– En configuración local: – with local configuration:
– Consulta de las medidas de corriente – consultation of the current measurements
– Consulta de los parámetros de configuración de la unidad P o – consultation of the configuration parameters of the P or PD unit
PD – consultation of the protection parameters
– Consulta de los parámetros de protección – consultation of the protection unit information
– Consulta de la información de la unidad de protección – with remote configuration (with dialogue unit):
– En configuración remota (con unidad de diálogo): – as per local configuration
– Como en la configuración local
Bloqueo con llave en posición EDIT (SUPERUSER): Key lock in EDIT (SUPERUSER) position:
– En configuración local: – with local configuration:
– Consulta de las medidas de corriente – consultation of the current measurements
– Consulta de los parámetros de configuración de la unidad – consultation of the configuration parameters of the unit
– Consulta de los parámetros – consultation of the parameters
– Consulta de la información de la unidad de protección – consultation of the protection unit information
– Configuración de la unidad – configuration of the unit
– Programación de los parámetros correspondientes a las pro- – programming of the parameters regarding the protections
tecciones – enabling of the “TEST” button
– Habilitación del pulsador “TEST” – circuit-breaker closing and opening
– Cierre y apertura del interruptor
– En configuración remota (con unidad de diálogo) (*): – with remote configuration (with dialogue unit) (*):
– Consulta de las medidas de corriente – consultation of the current measurements
– Consulta de los parámetros de configuración de la unidad – consultation of the configuration parameters of the unit
– Consulta de los parámetros – consultation of the parameters
– Consulta de la información de la unidad de protección – consultation of the protection unit information
– Solicitud a la unidad central para la habilitación al funciona- – request to the central unit for enablement of operation locally.
miento en local
(*) Funciones que el operador puede efectuar directamente en el relé (*) Actions which can be undertaken by the operator working directly on
cuando se encuentra en configuración remota. the relay when it is in remote configuration.
Desde remoto es posible efectuar las mismas funciones disponibles From remote it is, in any case, possible to carry out the same actions
actuando directamente en el relé cuando el mismo se encuentra en which are made available by acting directly on the relay when it is in
configuración local. local configuration.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
71/100
13.3.7 Autodiagnóstico del microprocesador 13.3.7 Microprocessor self-diagnosis
En el interior de la unidad SACE PR112 existe un circuito electrónico There is an electronic circuit inside the SACE PR112 unit which carries
que controla el funcionamiento del microprocesador de la unidad de out control of the protection unit microprocessor operation in real time (for
protección en tiempo real (para la unidad PR112/PD se ha previsto un the PR112/PD unit, an additional electronic circuit is provided for control
circuito electrónico suplementario para el control del microprocesador of the communication unit microprocessor). Should there be temporary or
de la unidad de comunicación). En caso de mal funcionamiento continual malfunction, the following two signals are activated:
temporal o continuo se activan dos señales: – under self-powering (with or without auxiliary voltage), the “µP Fault”
– En autoalimentación (con o sin tensión auxiliar) encendido del led “µP LED lights up (if there is a PR112/PD unit, the “Communication µP
Fault” (si está la unidad PR112/PD se enciende también el led Fault” LED of the communication unit also lights up)
“Communication µP Fault” de la unidad de comunicación). – only with auxiliary power supply, closure of the electrical “mP Fault”
– Sólo con alimentación auxiliar, cierre del contacto eléctrico “µP Fault” contact (this contact only closes due to an anomaly which can be
(este contacto sólo se cierra debido a una anomalía causada por el attributed to the protection unit microprocessor).
microprocesador de la unidad de protección).
13.4. Programación de los parámetros de funcionamiento 13.4 Setting the operating parameters
Este capítulo muestra cuáles son y cómo efectuar todas las configuracio- This chapter shows which configurations are useful for correct putting
nes útiles para la puesta en servicio correcta del interruptor SACE into service of the SACE Emax circuit-breaker with the SACE PR112
Emax con la unidad SACE PR112 a bordo. unit on board and how to carry them out.
N.B.: Si la unidad PR112 se encuentra en una situación de alarmano es N.B.: If the PR112 unit is under an alarm situation, no parametrisation
posible programar ningún parámetro. can be carried out.
Language : xxxx.
Min Unbal. : xxx
OverT Trip : yyy
PR110/K unit: zzz
Seleccionar, con la ayuda de las teclas↑ y ↓, el idioma deseado para ver with the help of the ↑ and ↓ keys, select the language for displaying the
los mensajes: messages:
Confirmar con la tecla ↵ que también permite pasar a la selección Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
sucesiva. selection.
Language : xxxx.
Min Unbal. : xxx
OverT Trip : yyy
PR110/K unit: zzz
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, el valor mínimo de With the help of the ↑ and ↓ keys, select the minimum imbalance value
desequilibrio de las corrientes entre las fases que provoca el encendido of the currents between the phases which makes the “WARNING” LED
del led “WARNING”. Las selecciones permitidas son: light up. The selections permitted are:
Confirmar con la tecla ↵ que también permite pasar a la selección Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
sucesiva. selection.
Language : xxxx.
Min Unbal. : xxx
OverT Trip : yyy
PR110/K unit: zzz
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
72/100
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, la habilitación (On) o With the help of the ↑and ↓ keys, select enabling (ON) or disabling (Off)
deshabilitación (Off) de la apertura del interruptor en caso de of circuit-breaker opening in case of temperature exceeding the second
sobretemperatura del segundo umbral (T = 85 °C). threshold (T = 85 °C).
Esta función, si se encuentra habilitada, proporciona un sistema de If enabled, this function provides a self-protection system for the SACE
autoprotección de la unidad SACE PR112 en caso de temperaturas PR112 unit in case of high internal temperatures.
interiores elevadas.
Confirmar con la tecla ↵ que también permite pasar a la selección Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
sucesiva. selection.
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, el tipo de protección contra With the help of the↑ and↓ keys, select the type of protection against earth
defecto a tierra: seleccionarInt si se desea proteger el equipo con la ayuda fault: select Int if you want to protect the installations with the help of the
del toroidal interior; seleccionar Ext si se desea proteger el equipo con la internal toroid, otherwise Ext to protect it with the help of the external
ayuda del toroidal exterior efectuando la función de protección ”Source toroid, to make the “Source Ground Return” protection function.
Ground Return”.
N.B.: Esta selección sólo se visualiza en la versión SACE PR112/ N.B.: This selection is only displayed in the SACE PR112/LSIG
LSIG. version.
Confirmar con la tecla ↵ que también permite pasar a la selección Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
sucesiva. selection.
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, el calibre de la corriente With the help of the↑and ↓ keys, select the tsize of the rated current of
nominal del transformador toroidal exterior para la función “Source Ground the external toroid transformer for the “Source Ground Return” function.
Return”. Las selecciones permitidas son: The following selections are permitted:
N.B.: Esta selección sólo se visualiza en la versión SACE PR112/ N.B.: This selection is only displayed in the SACE PR112/LSIG
LSIG. version.
Confirmar con la tecla ↵ que también permite pasar a la selección Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
sucesiva. selection.
Tor. select. : ww
Ext.Tor. In : kkkk A
CB:Exyzzz Icu : kkk KA
CS In : zzzz A
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, el tipo de interruptor SACE With the help of the ↑ and ↓ keys, select the type of SACE Emax circuit-
Emax (código y corriente nominal) sobre el cual se ha instalado la breaker (code and rated current) on which the SACE PR112 unit is
unidad SACE PR112. mounted.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
73/100
Las selecciones permitidas son: The following selections are permitted:
Interruptor → E1 E2 E3 E4 E6
Circuit-breaker
↓
B 800 1600
B 1250 2000
N 1250
N 1600 2500
N 2000 3200
S 1250 4000
S 1600
S 2000
S 2500
S 3200
L 1250 2000
L 1600 2500
V 3200
V 4000
V 5000
V 6300
Además se visualiza, de manera automática, el valor del poder de corte The value of the breaking capacity Icu of the SACE Emax circuit-
Icu del interruptor SACE Emax controlado. breaker controlled is also displayed automatically.
Tor. select. : ww
Ext.Tor. In : kkkk A
CB:Exyzzz Icu : kkk KA
CS In : zzzz A
40KA (B) 65KA (N) 75KA (S) 100KA (H) 130 KA (L) 150KA (V)
Confirmar con la tecla ↵ que también permite pasar a la selección Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
sucesiva. selection.
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, el calibre de la corriente With the help of the ↑ and ↓ keys, select the value of the rated current of
nominal de los sensores de corriente (CS) instalados en el interruptor. the current sensors (CS) mounted on the circuit-breaker. This selection
Esta selección tiene que ser correcta ya que, en caso contrario, todas las must be absolutely correct, otherwise all the measurements are distorted.
medidas resultarán falsas. The following selections are permitted:
Las selecciones permitidas son:
250A 400A 800A 1250A 1600A 2000A 2500A 3200A 4000A 5000A 6300A
Por lo tanto, es necesario insertar correctamente los parámetros reque- It is then necessary to insert the parameters required correctly and to
ridos y confirmar con la tecla ↵ que también permite pasar a la selección confirm them with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
sucesiva. selection.
N.B.: Si se programan parámetros en una unidad SACE PR112/PD, N.B. If you are parametrising on a SACE PR112/PD unit, the page
la página visualizada es la siguiente; en caso contrario (si la unidad displayed is the following one, otherwise (if the unit is PR112/P) the
es PR112/P) se visualizará la página sucesiva. subsequent page is displayed.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
74/100
La programación de esta página sigue unos criterios diferentes en función Programming this page follows different criteria according to the param-
de los parámetros que se han memorizado precedentemente ya que a eters which have been memorised previously, since the SACE PR112/PD
través de esta página se atribuye a la unidad SACE PR112/PD un papel unit is either given a role of dependency or not for carrying out its own
de dependencia o independencia durante la actuación de las propia actions (parametrisations...) in relation to a remote supervisory unit by
acciones (programación de los parámetros...) con respecto a una means of this page:
unidad de supervisión remota:
– si “Wait Rem → Loc=Off”, la variación de programación de “Operating – if “Wait Rem → Loc=Off”, the setting variation from “Operating
Mode=Loc.” a “Operating Mode=Rem.” y viceversa se acepta Mode=Loc” to “Operating Mode=Rem” and vice versa is accepted
incondicionalmente: unconditionally:
D configuration
– si “Wait Rem → Loc=On”, la variación de programación de “Operating – if “Wait Rem→ Loc=On”, the setting variation from “Operating Mode=Loc”
Mode=Loc.” a “Operating Mode=Rem.” se acepta incondicionalmente; to “Operating Mode=Rem” is accepted unconditionally;
– si “Wait Rem → Loc=On”, la variación de programación de “Operating – if “Wait Rem → Loc=On”, the setting variation from “Operating
Mode=Rem.” a “Operating Mode=Loc.” se encuentra sujeta a la Mode=Rem” to “Operating Mode=Loc” is subject to the favourable or
respuesta favorable o no, procedente del sistema de supervisión unfavourable reply from the remote supervisory system:
remoto:
D configuration
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ o ↓, el modo de funcionamiento With the help of the ↑ and ↓ keys, select the operating mode of the unit
de la unidad en REMOTO (Rem) o LOCAL (Loc). on REMOTE (Rem) or LOCAL (Loc.).
Confirmar con la tecla ↵ que permite pasar a la selección sucesiva. Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
Confirmar nuevamente con la tecla ↵ que permite pasar a la página selection.
sucesiva: Confirm with the ↵ key again, which also allows you to pass on to the next
page:
Aceptar la nueva configuración (Accept prg) pulsando la tecla ↵ o Accept the new configuration (Accept prg) by pressing the↵ key or refuse
cancelarla y mantener la vieja configuración (Undo prg)pulsando la tecla it and therefore keep the old configuration (Undo prg) by pressing theESC
ESC. En la pantalla aparece: key and so the following will appear:
Estas páginas indican si la memorización de los datos ha llegado a These pages shows whether data memorisation has been successful or
término correctamente o no. not.
En este último caso, la unidad SACE PR112 utilizará la última configu- In the latter case, the SACE PR112 unit will use the last valid configuration
ración válida programada. set.
Durante el intervalo de tiempo que transcurre entre el envío de una During the time interval between sending a request to modify parameters
solicitud de modificación de los parámetros a la unidad remota y la llegada to the remote unit and the reply, the following page is displayed:
de la respuesta se visualiza la siguiente página:
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
75/100
Mediante dos mensajes diferentes el sistema de supervisión remoto By means of two different messages the remote supervisory system will
comunicará el resultado de la solicitud de modificación. En caso negativo communicate the outcome of the request for modification. If this is
se mantendrá el parámetro programado antes de la solicitud. negative, the parameter set before the request will be kept.
– si la unidad SACE PR112/PD no obtiene ninguna respuesta del sistema – if the SACE PR112/PD unit does not obtain a response from the remote
de supervisión remoto, en un plazo preestablecido, actualizar el supervisory system, within a predefined time, it proceeds to update the
parámetro programado comunicando el mensaje: parameter set, communicating the following message:
– para poder pasar de “Wait Rem → Loc=On” a “Wait Rem → Loc=Off” – to be able to pass from “Wait Rem → Loc=On” to “Wait Rem →
es necesario que se haya programado el “Operating Mode =Loc.” ya Loc=Off”, the “Operating Mode=Loc” must first have been set since it
que no es posible solicitar la modificación de un parámetro, actuando would obviously not be possible to request modification of a parameter,
directamente en el relé, cuando el mismo se encuentra programado working directly on the relay, when this has been set to carry out
para determinar los parámetros, los mandos ... desde remoto. parametrisations, controls ... remotely.
D configuration
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, la activación o no (On/Off), With the help of the ↑ and ↓ keys, select activation or non-activation (On/
de la función de espera del consenso de la unidad central de telecontrol Off) of the function of waiting for consent from the central remote control
para habilitar el paso de funcionamiento REMOTO a LOCAL. unit to enable changeover from REMOTE to LOCAL operation.
Confirmar con la tecla ↵ que permite pasar a la página sucesiva. Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
selection.
N.B. Dado que este es el último parámetro de la secuencia de N.B. Since this is the last parameter to be set in the programming
programación que se debe programar se visualiza la página de sequence, the page will be displayed with the request for memorisa-
solicitud de memorización o de cancelación de las modificaciones tion or cancellation of the modifications made, displayed above for
efectuadas representadas anteriormente por comodidad. convenience.
N°Open:zzzzz J Prot
L1:xxxxxA L2:yyyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkkA
Wear:sss% Gr.:wwwwwA
La visualización de esta página sólo se permite con la llave en posición Display of this page is only permitted with the Key in the READ position
READ y muestra toda la información correspondientes a la apertura del and shows all the information regarding circuit-breaker opening caused by
interruptor causada por la intervención de la protección SACE PR112; en tripping of the SACE PR112 protection. In particular:
particular:
a) En la primera línea aparecen: el número de aperturas del interruptor a) the following appears on the first line: the number of circuit-breaker
debidas a la actuación de una de las protecciones (PR112/P) o el openings due to tripping of one of the protections (PR112/P) or the
número total de las maniobras mecánicas, suma de las aperturas overall number of mechanical operations, sum of the openings due to
debidas a la actuación de las protecciones más las operaciones tripping of the protections plus the normal opening-closing operations
normales de apertura-cierre del interruptor (PR112/PD) y la indicación of the circuit-breaker (PR112/PD) and indication of the last trip of one
de la ultima actuación de una de las protecciones L, S, I, G o of the L, S, I, G or overtemperature protections (para. 13.6.6)
sobretemperatura (par. 13.6.6).
b) En la segunda y tercera línea aparecen las corrientes de los cuatro b) The circulating currents of the four poles at the time of circuit-breaker
polos de circulación durante el momento de apertura del interruptor. opening appear on the second and third line
c) En la cuarta línea aparecen el porcentaje de desgaste de los contactos c) the percentage of contact wear and the earth current at the time of the
y la corriente de tierra en el momento de la última actuación de una de last trip of one of the L, S, I G or T protections appear on the fourth line.
las protecciones L, S, I, G o T.
N.B.: La unidad SACE PR112 sólo actualiza y visualiza esta página en N.B.: This page is updated and displayed by the SACE PR112 unit only
presencia de tensión auxiliar. En caso de sola autoalimentación, durante when and if the auxiliary voltage is present. In the case of self-powering
la intervención de las funciones de protección, el relé NO MEMORIZA only, at the moment one of the protection functions trips, the relay DOES
ningún dato de actuación y no actualiza el dato de desgaste de los NOT MEMORISE any trip data and the contact wear data is not updated.
contactos.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
76/100
Consultar el par. 13.3.1 “Display y teclas de función” para alcanzar el Consult para. 13.3.1 “Display and function keys” to reach the desired
menú deseado. menu.
La configuración básica programada por ABB SACE es la siguiente: The basic configuration programmed by ABB SACE is as follows:
Con la llave en posición READ es posible consultar todos los datos With the key in the READ position, it is possible to consult all the data
configurados precedentemente pero no se pueden modificar; además, previously configured, but not to modify it. Moreover, to reach all the
para alcanzar todas las páginas permitidas por el menú basta pulsar pages permitted by the menu, simply press the ↵ key or the ESC key
la tecla ↵ o la tecla ESC para volver al menú principal. to return to the main menu. To speed up data setting, it is advisable to
Para facilitar la programación de los datos se aconseja poner la llave put the key in the READ position and press the ↵ key until the page you
en posición READ y pulsar la tecla ↵ hasta llegar a la página deseada want is reached and then pass into the EDIT mode. Should data be
y, sucesivamente, pasar a la modalidad EDIT; en caso de configuración incorrectly configured, it is also possible to press the ESC key and start
equivocada de un dato, es posible pulsar la tecla ESC y efectuar una again with new parametrisation, still on the same page.
nueva programación de parámetros siempre en la misma página.
13.4.2 Parámetros de comunicación (sólo para unidad PR112/ 13.4.2 Communication parameters (only for PR112/PD unit) with
PD) con protocolo INSUM INSUM protocol
La configuración de los parámetros de comunicación de la unidad se The configuration of the communication parameters of the units must
tiene que efectuar en modalidad EDIT y sólo es posible localmente (en be carried out in the EDIT mode and is only possible locally (on PR112
unidad PR112) y no se puede efectuar desde Remoto (sistema unit) and not from Remote (centralised supervision system).
centralizado de supervisión).
N.B.: Este párrafo permite al usuario programar los parámetros de N.B.: This paragraph allows the user to program the communication
comunicación de la unidad SACE PR112/PD. A continuación se indican parameters of the SACE PR112/PD unit. At this time only the data
solamente las modalidades de programación de los datos y qué valores programming methods and which values can be set are given - for all
se pueden programar, para cualquier otra información correspondien- the other information regarding the technical characteristics of these
te a las características técnicas de dichos parámetros consultar el cap. parameters, please see chap. 13.8 and its descriptive paragraphs.
13.8 y párrafos correspondientes.
Siguiendo las instrucciones descritas en el par. 13.3.1 “Display y teclas Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function
de función” visualizar en el display la siguiente pantalla: keys”, show the following page on the display:
Seleccionar, con la ayuda de las teclas↑ y↓ , a qué velocidad (Baud rate) With the help of the ↑ and ↓ keys, select the speed (Baud rate) of serial
de transmisión en serie se tiene que configurar la unidad de manera que transmission at which the unit must be configured to be recognised by the
el sistema de supervisión la reconozca. (Tiene que comunicar a la misma supervisory system. (They must dialogue at the same rate). The following
velocidad). Las selecciones permitidas son: selections are possible:
Confirmar con la tecla ↵ que también permite pasar a la selección Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
sucesiva. selection.
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓ , el tipo de protocolo INSUM With the help of the ↑ and ↓ keys, select the type of INSUM protocol the
con el cual se tiene que configurar la unidad de manera que el sistema de unit is to be configured with to be recognised by the supervisory system:
supervisión la pueda reconocer.
Confirmar con la tecla ↵ que permite pasar a la página sucesiva: Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
selection.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
77/100
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, a qué dirección numérica With the help of the ↑ and ↓ keys, select the numerical address (from 1 to
(de 1 a 32) se tiene que configurar la unidad de manera que el sistema de 32) the unit is to be configured with to be recognised by the supervisory
supervisión la pueda reconocer. system.
Confirmar con la tecla ↵ que permite pasar a la página sucesiva: Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
selection.
Aceptar la nueva configuración (Accept prg) mediante la tecla ↵ o Accept the new configuration(Accept prg) by pressing the↵ key or refuse
cancelarla y mantener la vieja configuración (Undo prg) pulsando la tecla it and therefore keep the previous configuration (Undo prg) by pressing
ESC. En el display se visualiza: the ESC key. The following will therefore appear:
Estas pantallas indican si la memorización de los datos se ha efectuado This screen indicates whether data memorisation has taken place
correctamente o no. correctly or not.
En este último caso la unidad PR112 utilizará la última configuración If not, the PR112 unit uses the last valid configuration set.
válida programada.
Pulsar la tecla ↵ para volver al amperímetro, ESC para volver al menú Press the ↵ key to return to the ammeter, ESC to return to the main menu
superior o esperar 5 s para volver al amperímetro si se encuentra en la or wait 5 seconds to return to the ammeter if you are on the STORED page
página STORED o para volver al menú superior si se encuentra en la or to return to the main menu if you are on the NOT STORED page.
página NOT STORED.
Consultar el par. 13.3.1 “Display y teclas de función” para alcanzar el Consult para. 13.3.1 “Display and function Keys” to reach the desired
menú deseado. menu.
La configuración básica programada por ABB SACE es la siguiente: The basic configuration programmed by ABB SACE is as follows:
Bit/s = 9600 Add = 1 Parity bit = Yes Operating Mode = Loc. Wait Rem->Loc = Off
Con la llave en posición READ es posible consultar todos los datos With the key in the READ position, it is possible to consult all the data
configurados precedentemente pero no se pueden modificar; además, previously configured, but not to modify it. Moreover, to reach all the pages
para alcanzar todas las páginas permitidas por el menú basta pulsar la permitted by the menu, simply press the ↵ key or the ESC key to return
tecla ↵ o la tecla ESC para volver al menú principal. to the main menu.
Para facilitar la programación de los datos se aconseja poner la llave en To speed up data setting, it is advisable to put the key in the READ position
posición READ y pulsar la tecla ↵ hasta llegar a la página deseada y, and press the ↵ key until the page you want is reached and then pass into
sucesivamente, pasar a la modalidad EDIT; en caso de configuración the EDIT mode. Should data be incorrectly configured, it is also possible
equivocada de un dato, es posible pulsar la tecla ESC y efectuar una to press the ESC key and start again with new parametrisation, still on
nueva programación de parámetros siempre en la misma página. the same page.
Siguiendo las instrucciones descritas en el par. 13.3.1 “Display y teclas Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function
de función” visualizar en el display la siguiente pantalla: keys”, show the following page on the display:
L PROTECTION:t=k/i∧2
I1: x.xxIn → yyyyA
t1: zzz s at 3I1
Thermal Memory: kkk
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, qué valor de umbral I1 se With the help of the ↑ and ↓ keys, select the threshold value I1 to be set.
tiene que programar. Los valores permitidos son: The possible values are:
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
78/100
El cursor del display se encuentra listo para la selección sucesiva. The cursor on the display is ready for the next selection
L PROTECTION:t=k/i∧2
I1: x.xxIn → yyyyA
t1: zzz s at 3I1
Thermal Memory: kkk
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, qué curva de actuación t1 With the help of the ↑ and ↓ keys, select the t1 trip curve to be set.
programar.
The possible values are:
Los valores permitidos son:
3 6 12 24 36 48 72 108 144
Confirmar con la tecla ↵ que también permite pasar a la selección Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
sucesiva. selection.
L PROTECTION:t=k/i∧2
I1: x.xxIn → yyyyA
t1: zzz s at 3I1
Thermal Memory: kkk
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, si habilitar (On) o With the help of the↑ and ↓ keys, select whether to enable (On) or disable
deshabilitar (Off) el funcionamiento de la protección L con memoria (Off) operation of the L protection with thermal memory.
térmica. Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
Confirmar con la tecla ↵ que también permite pasar a la selección selection.
sucesiva.
S PROTECTION: xxxxxx
I2: y.y In → zzzzzA
t2: k.k s at 10In
Thermal Memory: kkk
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, el tipo de protección contra With the help of the ↑ and ↓ keys, select the type of protection against
cortocircuito selectivo S eligiendo entre la protección de tiempo indepen- selective short-circuit S, choosing between protection with definite time-
diente (t=k) o de tiempo corto inverso (t=k/i∧2); en función de la selección delay (t=k) or inverse short time-delay (t=k/i∧2) and, depending on the
efectuada, aparecerán las siguientes páginas: selection made, the following pages will appear:
La página se encuentra disponible en dos versiones en función del tipo de The page is available in two versions according to the type of protection
protección seleccionada selected
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, qué valor de umbral I2 y With the help of the ↑ and ↓ keys, select the threshold value I2 and I2k to
I2k se tiene que programar. Los valores permitidos son: be set. The possible values are:
de 0.6 a 1.0 con paso de 0.2 de 1.0 a 10.0 con paso de 0.5 y Off
from 0.6 to 1.0 with steps of 0.2 from 0.1 to 10.0 with steps of 0.5 and Off
Confirmar con la tecla ↵. El cursor del display se encuentra listo para la Confirm with the ↵ key. The display cursor is ready for the next selection.
próxima selección. The page is available in two versions according to the type of protection
La página se encuentra disponible en dos versiones en función del tipo de selected
protección seleccionada
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, qué curva de actuación t2 With the help of the ↑ and↓ keys, select the trip curve t2 and t2k to be set.
y t2k se tiene que programar. Los valores permitidos son: The possible values are:
t2k → 0.0 0.05 0.07 0.1 0.14 0.2 0.21 0.25 0.28 0.3 0.35 0.4 0.5 0.6 0.7 0.75
t2 → — 0.0.5 0.07 0.1 0.14 0.2 0.21 0.25 0.28 0.3 0.35 0.4 0.5 0.6 0.7 0.75
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
79/100
Confirmar con la tecla ↵ que también permite pasar a la selección Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
sucesiva. selection.
S PROTECTION:t=k/i∧z
I2: y.yIn → zzzzzA
t2: k.k s at 10 In
Thermal Memory: www
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, si habilitar (On) o With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to enable (On) or disable
deshabilitar (Off) el funcionamiento de la protección S con memoria (Off) operation of the S protection with thermal memory. (This function is
térmica. (Esta función sólo está habilitada con S PROTECTION: t=k/ only enabled with PROTECTION S: t=k/i∧2).
i∧2). Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
Confirmar con la tecla ↵ que permite pasar a la página sucesiva: selection.
I PROTECTION: t=k
I3: x.x In → zzzzzA
t3: Instantaneous
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, qué valor de umbral I3 se With the help of the ↑ and ↓ keys, select the threshold value I3 to be set.
tiene que programar. Los valores permitidos son:: The possible values are:
de 1.5 a 2.0 con paso de 0.5 de 2.0 a 15.0 con paso de 1.0 y Off
from 1.5 to 2.0 with steps of 0.5 from 2.0 to 15.0 with steps of 1.0 and Off
Confirmar con la tecla ↵. Controlar el paso a la página sucesiva. Confirm with the↵ key. Check that the next page is displayed.
La página se encuentra disponible en dos versiones en función del tipo del The page is available in two versions according to the type of relay
relé: selected
G PROTECTION: xxxxxx
I4j: y.yyIn→ zzzzzA Zone Selectivity
t4j: z.z s at In
G-S ZONE SEL.: www <-PR112/LSIG PR112/LSI-> S ZONE Selec.:www
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, el tipo de protección contra With the help of the ↑ and ↓ keys, select the type of protection against earth
defecto a tierra G, eligiendo entre la protección a tiempo independiente fault G, choosing between protection with definite time-delay (t4k=k) or
(t4k=k) o de tiempo corto inverso (t4=k/i∧2) inverse short time-delay (t4=k/i∧2).
Confirmar con la tecla ↵ que también permite pasar a la selección Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
sucesiva selection.
La página se encuentra disponible en dos versiones en función del tipo del The page is available in two versions according to the type of relay
relé: selected
G PROTECTION: xxxxxx
I4j: y.yyIn→ zzzzzA Zone Selectivity
t4j: z.z s at In
G-S ZONE SEL.: www <-PR112/LSIG PR112/LSI-> S ZONE Selec.:www
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, qué valor de umbral I4k o With the help of the ↑ and ↓ keys, select the threshold value I4k or I4 to
I4 se tiene que programar. Los valores permitidos son: be set. The possible values are:
Confirmar con la tecla ↵ y controlar que al lado de la selección del umbral Confirm with the ↵ key and check that the value in Amperes of the I4
I4, se visualice automáticamente el valor del mismo expresado en threshold automatically appears beside selection of the I4 threshold.
Amperios. The display cursor is ready for the next selection.
El cursor del display se encuentra listo para la selección sucesiva
G PROTECTION: xxxxxx
I4j: y.yyIn→ zzzzA Zone Selectivity
t4j: z.z s at In
G-S ZONE SEL.: www S ZONE Selec.:www
<-PR112/LSIG PR112/LSI->
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
80/100
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, qué curva de actuación t4k With the help of the ↑ and ↓ keys, select the trip curve t4k or t4 to be set.
o t4 se tiene que programar. Los valores permitidos son: The possible values are:
Confirmar con la tecla ↵ que también permite pasar a la selección Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
sucesiva. selection.
La página se encuentra disponible en dos versiones en función del tipo de The page is available in two versions according to the type of relay:
relé:
G PROTECTION: xxxxxx
I4j: y.yyIn→ zzzzA Zone Selectivity
t4j: z.z s at In
G-S ZONE SEL.: www S ZONE Selec.:www
<-PR112/LSIG PR112/LSI->
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, si activar o desactivar la With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to enable or disable the
función de selectividad de zona para las protecciones S o G; se function of zone selectivity for the S or G protections. The following
encuentran disponibles estas selecciones selections are possible:
N.B.: Esta función sólo se encuentra disponible con tensión auxiliar N.B.: This function is only available with auxiliary voltage present.
presente.
Confirmar con la tecla ↵ que permite pasar a la página sucesiva: Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
selection.
Aceptar la nueva configuración (Accept prg) pulsando la tecla ↵ o Accept the new configuration (Accept prg) by pressing the ↵ key or
cancelarla y mantener la vieja configuración (Undo prg) pulsando la tecla refuse it and therefore keep the previous configuration (Undo prg) by
ESC. En la pantalla aparece: pressing the ESC key. The following will therefore appear:
Estas páginas indican si la memorización de los datos ha llegado a This screen indicates whether data memorisation has taken place
término correctamente o no. correctly or not.
En este último caso, la unidad PR112 utilizará la última configuración If not, the PR112 unit uses the last valid configuration set.
válida programada.
Consultar el par. 13.3.1 “Display y teclas de función” para alcanzar el Consult para. 13.3.1 “Display and function keys” to reach the desired
menú deseado. menu.
La configuración básica programada por ABB SACE es la siguiente: The basic configuration programmed by ABB SACE is as follows:
Con la llave en posición READ es posible consultar todos los datos With the key in the READ position, it is possible to consult all the data
configurados precedentemente pero no se pueden modificar; además, previously configured, but not to modify it. Moreover, to reach all the pages
para alcanzar todas las páginas permitidas por el menú basta pulsar la permitted by the menu, simply press the ↵ key or the ESC key to return
tecla ↵ o la tecla ESC para volver al menú principal; además, en caso de to the main menu. Moreover, should data be incorrectly configured, it is
configuración equivocada de un dato es posible pulsar la tecla ESC y also possible to press theESC key and start again with new parametrisation,
efectuar una nueva programación de parámetros siempre en la misma still on the same page.
página.
Para facilitar la programación de los datos se aconseja poner la llave To speed up data setting, it is advisable to put the key in the READ
en posición READ y pulsar la tecla ↵ hasta llegar a la página deseada position and press the ↵ key until the page you want is reached and
y, sucesivamente, pasar a la modalidad EDIT. then pass into the EDIT mode.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
81/100
13.4.4 Parámetros de medida 13.4.4 Measurement parameters
La función de medida de las corrientes (amperímetro) se encuentra The current measuring function (ammeter) is present on all the versions
presente en todas las versiones de la unidad SACE PR112. of the SACE PR112 unit.
El display permite visualizar las corrientes de las tres fases, del neutro y The screen allows display of the currents of the three phases, of the
de defecto a tierra. Este último valor de corriente asume dos significados neutral and of earth fault. The latter current value takes on two different
diferentes en función de si se ha insertado el transformador toroidal meanings depending on whether the external toroidal transformer for the
exterior para la función “Source Ground Return” o el transformador toroidal “Source Ground Return” function or the internal toroidal “Ground Fault”
interior “Ground Fault” . transformer is connected.
El amperímetro funciona en autoalimentación y con tensión auxiliar. The ammeter operates both as self-powered and with auxiliary voltage.
En el caso de que el relé se encuentre autoalimentado, el display Should the relay be self-powered, the display will start to read a current
empezará a leer una corriente en correspondencia con la activación del when this is turned on (about 0.3 In), whereas with auxiliary voltage, the
mismo (aproximadamente 0.3 In) mientras que en presencia de tensión readout of the current is made starting from 0.03 In with a readout precision
auxiliar la corriente se lee a partir de 0.03 In con una precisión lectura as per the following table:
indicada en la siguiente tabla:
En presencia de señalizaciones de alarma o de prealarma y en ausencia When there are alarm or prealarm signals and when there are no
de consultas por parte del usuario, el display indicará las corrientes de consultations by the user, the display will indicate the currents circulating
circulación en el interruptor. in the circuit-breaker.
CURRENT
L1:xxxxxA L2:yyyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkkA
(*)Ground:wwwwwwA
(*) La indicación de la corriente ground se encuentra disponible hasta (*) Indication of the ground current is available up to a current value of 4*In.
un valor de corriente igual a 4*In; para valores superiores la For higher values, the earth fault protection is inhibited and the display
protección contra defecto a tierra se inhibe y el display indicará will show Ground: N.d.
Ground: N.d.
Para volver al menú principal pulsar la tecla ESC. To return to the main menu, press the ESC key.
13.4.5 Parámetros de control y información desde la unidad 13.4.5 Control parameters and information from the PR112/P
SACE PR112/P unit
Este párrafo describe las configuraciones de habilitación o deshabilitación This paragraph describes the enabling or disabling configurations and
de algunos parámetros de control y mando con relé SACE PR112/P. control with SACE PR112/P relay.
La configuración de dichos parámetros tiene que efectuarse en modalidad The configuration of these parameters must be carried out in the EDIT
EDIT. mode.
Siguiendo las instrucciones descritas en el par. 13.3.1 “Display y teclas Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function keys”
de función” visualizar en el display: show the following on the display:
PR112 Tests
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, si habilitar (On) o With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to enable (On) or disable
deshabilitar (Off) el pulsador de TEST frontal que, una vez activado, (Off) the front TEST button which once pressed allows circuit-breaker
permite la apertura del interruptor mediante el solenoide de apertura. Al opening by means of the opening solenoid. At the end of the test the
término de la prueba la función pasa automáticamente a Off y permite el function automatically return to Off and allows the next selection to be
acceso a la selección sucesiva pulsando la tecla ↵ . made by pressing the ↵ key.
PR112 Tests
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, si efectuar (On) el autotest With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to enable (On) the self-
de las señalizaciones ópticas y eléctricas (véase par. 13.3.2). test of the optical and electrical signals (see para. 13.3.2).
La confirmación mediante la tecla ↵ permite ejecutar la prueba autotest Confirmation with the ↵ key allows the self-test to be carried out and
y el paso a la selección sucesiva mientras que, al término de la prueba, passing on to the next selection, whereas at the end of the test the function
la función pasa automáticamente a Off. automatically returns to Off.
N.B.: Esta función de prueba se permite de manera integral con tensión N.B. This test function is allowed fully with auxiliary voltage present, and
auxiliar presente y de manera parcial (no se conmutan los relés “µP Fault” partially ( the “µ P Fault” and “Prealarm” relays are not changed over) in the
y “Prealarm”) en el caso de autoalimentación con al menos una corriente case of self-powering with at least one single-phase current of 0.5 In. To
monofásica de 0.5In. Para interrumpir la prueba en cualquier momento interrupt the test at any time, simply press the TEST button for longer than
basta pulsar la tecla TEST durante más de 3 s. 3 seconds.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
82/100
La información procedente de la unidad se tiene que consultar en Consultation of the information from the unit must be carried out in the
modalidadREAD. READ mode.
Siguiendo las instrucciones descritas en el par. 13.3.1 «Display y teclas Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function keys”
de función» visualizar en el display: show the following on the display:
PR112/P
Hw Release : xx.x
Sw Release : yy.y
Esta página muestra cuál es la versión Hardware y Software (togliere This page shows which Hardware and Software version of the SACE
“de la tarjeta”) del relé SACE PR112 en cuestión. PR112 relay is present.
Cada vez que se tenga que comunicar a ABB SACE cualquier tipo de Any time it is necessary to inform ABB SACE of any operating problems
problema, se tiene que citar obligatoriamente la versión Hw y Sw de of the unit, it is advisable to quote the Hw and Sw version of the SACE
la unidad SACE PR112. PR112 unit.
On completion of consultation, press the ESC key to return to the main
Terminada la consulta, pulsar la tecla ESC para volver al menú principal. menu.
13.4.6 Parámetros de control y información desde la unidad 13.4.6 Control parameters and information from the SACE PR112/
SACE PR112/PD PD unit
Este parágrafo describe las configuraciones de habilitación o This paragraph describes the enabling or disabling configuration of
deshabilitación de algunos parámetros de control y mando con el relé some control and operating parameters with SACE PR112/PD relay.
SACE PR112/PD. Configuration of these parameters must be carried out in the EDIT mode.
Dichos parámetros se tienen que configurar en modalidad EDIT.
Estas funciones sólo se encuentran habilitadas si se encuentra These functions are only enabled if the SACE PR112/PD dialogue
presente la unidad de diálogo SACE PR112/PD. unit is present.
Los mandos de apertura y cierre se encuentran habilitados si se han The opening and closing controls are enabled if all the configura-
efectuado todas las configuraciones en local; si el interruptor se tions have been carried out locally. If the circuit-breaker is in remote
encuentra en configuración remota, estas funciones no se encuen- configuration, these functions are not available. See para. 13.4.2 to
tran disponibles; véase par. 13.4.2 para colocar la unidad en local. put the unit into local.
Siguiendo las instrucciones descritas en el par. 13.3.1 «Display y teclas Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function
función» visualizar en el display: keys” show the following on the display:
CB Operations
CB Status is : xxxxx
C.B. Closing : zzz
C.B. Opening : www
Esta es la información en tiempo real del estado del interruptor si está This is information in real time of the state of the circuit-breaker whether
cerrado (Close) o abierto (Open). it is closed or open.
Este parámetro sólo es para consulta. This parameter is only for consultation.
CB Operations
CB Status is : xxxxx
C.B. Closing : zzz
C.B. Opening : www
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, si efectuar (On) el cierre With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to carry out (On) the
del interruptor desde local. circuit-breaker closing operation locally.
La confirmación con la tecla ↵ permite la ejecución del mando que, tras Confirmation with the↵ key allows the control to be carried out, after which
la actuación, vuelve automáticamente a Off y permite el paso a la it automatically returns to Off and allows the next selection.
selección sucesiva.
CB Operations
CB Status is : xxxxx
C.B. Closing : zzz
C.B. Opening : www
Seleccionar, con la ayuda de las teclas ↑ y ↓, si efectuar (On) la apertura With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to carry out (On) the
del interruptor desde local. circuit-breaker opening operation locally.
La confirmación con la tecla ↵ permite la ejecución del mando que, tras Confirmation with the ↵ key allows the control to be carried out, after which
la actuación, vuelve automáticamente a Off y permite el paso a la it automatically returns to Off and allows the next selection.
selección sucesiva.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
83/100
La consulta de la información procedente de la unidad se tiene que Consultation of the information from the unit must be carried out in the
efectuar en modalidad READ. READ mode.
Siguiendo las instrucciones descritas en el par. 13.3.1 “Display y teclas Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function keys”
de función” visualizar en el display: show the following on the display:
PR112/P
Hw Release : xx.x
Sw Release : yy.y
Esta página muestra cuál es la versión Hardware y Software de la tarjeta This page shows which Hardware and Software version of the SACE
del relé SACE PR112 en cuestión. PR112 relay is present.
Cada vez que se tenga que comunicar a ABB SACE cualquier tipo de Should it be necessary to inform ABB SACE of any operating problems
problema, se tiene que citar obligatoriamente la versión Hw y Sw de la with the unit, it is advisable to state the Hw and Sw version of the SACE
unidad SACE PR112. PR112 unit.
Terminada la fase de consulta, pulsar la tecla ESC para volver al menú On completion of consultation, press the ESC key to return to the main
principal. menu.
13.5 Mensajes de configuración equivocada y de alarma 13.5 Messages for incorrect configuration and alarm
En este capítulo se describen todos los mensajes que se pueden This chapter describes all the messages displayed on the screen
visualizar en el display inherentes a las configuraciones equivocadas y a regarding incorrect configurations and general alarms or those derived
las alarmas genéricas o derivantes de las funciones de protección. from the protection functions.
a)
Esta página indica un calibre de CS que no se puede instalar (por ejemplo, This page indicates a CS size which cannot be installed (e.g. E1 6300) on
E1 6300) en el interruptor ya que el valor de CS se compara automáticamente the circuit-breaker as the CS value is automatically compared with the
con el tipo de interruptor seleccionado. type of circuit-breaker selected.
b)
Error: I2<I1
Esta página indica que el umbral (I1) de actuación de la función de This page indicates that the trip threshold (I1) of the protection function
protección de tiempo largo L es mayor que el umbral (I2) de la función de with long time-delay L is higher than the threshold (I2) of the protection
protección contra cortocircuito selectivo S. function against selective short-circuit S.
Para solucionar el problema hay que programar el umbral de manera que To solve the problem, the threshold must be set so that the values are I2
los valores sean I2 > I1. > I1.
c)
Error: I3<I2
Esta página indica que el umbral (I2) de actuación de la función de This page indicates that the trip threshold (I2) of the protection function
protección de tiempo corto S es mayor que el del umbral (I3) de la función with short time-delay S is higher than the threshold (I3) of the protection
de protección contra cortocircuito instantáneo I. function against instantaneous short-circuit I.
Para solucionar el problema hay que programar el umbral de manera que To solve the problem, the threshold must be set so that the values are I3
los valores sean I3 > I2. > I2.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
84/100
d)
o
or
ERROR: S ZONE SEL. ERROR: G ZONE SEL.
Esta página indica que se ha programado la función de selectividad de This page indicates that the zone selectivity function is set for protections
zona para las protecciones S o G con las respectivas protecciones S or G with the relative protections configured with trip curves with inverse
configuradas con curvas de actuación a tiempo corto inverso. short time-delay.
Para solucionar el problema hay que programar la función de protección To solve the problem, protection function S or G must be set in t = k or
S o G en t = k o desactivar la selectividad de zona G-S ZONE SELEC.: the zone selectivity disconnected G-S ZONE SELEC.: Off (see para.
Off (véase par.13.4.3). 13.4.3).
e)
Esta alarma indica che la unidad ha sido configurada para funcionar con This alarm indicates that the unit is configured to operate with the unit and/
la unidad SACE PR 110/K y/o con selectividad de zona S o G pero no se or with S or G zone selectivity but the auxiliary power supply is not
encuentra presente la alimentación auxiliar. present.
13.5.2 Alarmas para funciones de protección en temporización o 13.5.2 Alarms for protection functions under timing or tripped
intervenidas
En este párrafo se describen todas las alarmas provocadas por una All the alarms set off by an anomaly in the operating conditions of the
anomalía debida a las condiciones de funcionamiento de la instalación controlled and protected installation are described in this paragraph. The
controlada y protegida. El mensaje se visualiza en la primera línea de la message is displayed on the first line of the page of currents in place of
página de las corrientes en el lugar de la palabra Current y en las demás the writing Current and the values of the currents at that time on the other
líneas los valores de las corrientes en ese momento. lines.
En caso de presencia de varias alarmas, las señalizaciones de las When there are several alarms, their signals are automatically shown on
mismas se visualizan automáticamente en el display de manera cíclica the display in cycles or the relative alarm can be blocked by pressing the
o es posible bloquear la alarma en cuestión pulsando la tecla↵ y visualizar ↵ key and displaying the others by pressing the ↓ key. Press the ↵ again
las otras pulsando la tecla↓ ; volver a pulsar la tecla ↵ para desbloquear. to release.
N.B.: En presencia de señalización de estas alarmas un interbloqueo N.B.: When these alarms are signalled a special software interlock
software impide, incluso con la llave en posición EDIT, la modificación de prevents any modification of the protection configurations even with the
las configuraciones de protección. key in the EDIT position.
Para la indicación de PREALARM L se permite la modificación eventual With the PREALARM L indication, any modification of the protection
de las configuraciones de protección y en general para todas las configurations is allowed and, in general, for all the Warning and Contact
condiciones de Warning y desgaste contactos =100%. wear = 100% conditions.
Los mensajes que se pueden visualizar son: The messages which can be displayed are:
a)
PREALARM L
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Esta alarma indica que la corriente de circulación en al menos una fase This alarm indicates that the circulating current on at least one phase is
es superior al 90% del valor de corriente del umbral de protección L higher than 90% of the current value of the L protection threshold set.
programado. Se recuerda que este estado no presupone una sobrecarga Remember that this state does not mean an overload, but only a condition
sino una condición cercana a una posible sobrecarga of proximity to a possible overload.
b)
L PROTECTION TIMING
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Esta alarma indica que la corriente de circulación en al menos una fase This alarm indicates that the circulating current on at least one phase is
es superior al valor de corriente del umbral de protección L programado y higher than the current value of the L protection threshold set and that the
que la unidad se está temporizando debido a esta sobrecarga. unit is under timing due to this overload.
c)
S PROTECTION TIMING
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
85/100
Esta alarma indica que la corriente de circulación en al menos una fase This alarm indicates that the circulating current on at least one phase is
es superior al valor de corriente del umbral de protección S programado higher than the current value of the S protection threshold set and that the
y que la unidad se está temporizando debido a esta sobrecarga. unit is under timing due to this overload.
d)
G PROTECTION TIMING
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Esta alarma indica que la corriente de circulación en al menos una fase This alarm indicates that the circulating current on at least one phase is
es superior al valor de corriente del umbral de protección G programado higher than the current value of the G protection threshold set and that the
y que la unidad se está temporizando debido a esta sobrecarga. unit is under timing due to this overload.
e)
N°Open:zzzzz J Prot
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Wear:sss% Gr.:wwwwwA
Esta página muestra toda la información correspondientes a la apertura This page shows all the information regarding circuit-breaker opening due
del interruptor debida a la intervención de la protección SACE PR112 y no to tripping of the SACE PR112 protection and cannot be configured. In
se puede configurar; en particular: particular:
e1) En la primera línea aparecen: el número de aperturas del interruptor e1) the following appears on the first line: the number of circuit-breaker
debidas a la actuación de una de las protecciones (PR112/P) o el openings due to tripping of one of the protections (PR112/P) or the
número total de las maniobras mecánicas, suma de las aperturas overall number of mechanical operations, sum of the openings due to
debidas a la actuación de las protecciones más las operaciones tripping of the protections plus the normal opening-closing operations
normales de apertura-cierre del interruptor (PR112/PD) y la indicación of the circuit-breaker (PR112/PD) and indication of the last trip of one
del última actuación de una de las protecciones L, S, I, G. of the L, S, I, G or T protections.
e2) En la segunda y tercera línea aparecen las corrientes de los cuatro e2) the currents of the four poles at the time of the last trip of one of the
polos durante la última actuación de una de las protecciones L, S, I, L, S, I, G or overtemperature protections appear on the second and
G o de sobretemperatura. third line.
e3) En la cuarta línea aparecen el porcentaje de desgaste de los e3) the percentage of contact wear and the ground current at the time of
contactos y la corriente de tierra en el momento de la última actuación the last trip of one of the L, S, I, G or overtemperature protections
de una de las protecciones L, S, I, G o de sobretemperatura. appear on the fourth line.
N.B.: La unidad SACE PR112 sólo actualiza y visualiza esta página N.B.: This page is updated and displayed by the SACE PR112 unit
en presencia de tensión auxiliar. En caso de sola autoalimentación, only when the auxiliary voltage is present. In the case of self-
durante la intervención de las funciones de protección, el relé NO powering only, at the time of tripping of the protection functions, the
MEMORIZA ningún dato de actuación y no actualiza el dato de relay DOES NOT MEMORISE any trip data and does not update the
desgaste de los contactos. contact wear data.
Cada vez que el interruptor se abre debido a una alarma, las mismas Every time the circuit-breaker opens due to an alarm, the signals
señalizaciones se pueden eliminar pulsando la tecla ↵ o ESC mientras themselves can be cancelled by pressing the ↵ key or ESC whereas the
con la tecla frontal RESET se restablecen los indicadores magnéticos y magnetic indicators and the relays signalling tripped protection are reset
el relé de señalización de protección intervenida. using the front RESET button.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
86/100
13.5.3 Alarmas generales desde la unidad SACE PR112/P 13.5.3 General alarms from SACE PR112/P unit
En este párrafo se describen todas las alarmas provocadas por anomalías All the alarms set off by an anomaly in the operating conditions of the
en las condiciones de funcionamiento de la instalación controlada y del controlled installation and by operation of the P protection are described
funcionamiento de la protección P. in this paragraph.
El mensaje se visualiza en la primera línea de la página de las corrientes The message is displayed on the first line of the page of currents in place
en el lugar de la palabra Current y en las demás líneas los valores de las of the writing Current and the values of the currents at that time on the other
corrientes en ese momento. lines.
En caso de presencia de varias alarmas las señalizaciones de las mismas When there are several alarms, their signals are automatically shown on
se visualizan en el display de manera cíclica; también es posible bloquear the display in cycles or the relative alarm can be blocked by pressing the
la alarma en cuestión pulsando la tecla ↵ y visualizar las otras pulsando ↵ key and displaying the others by pressing the ↓ key.
la tecla ↓.
N.B.: La presencia de estas alarmas no impide la modificación de las N.B.: The presence of these alarms does not prevent any modification of
configuraciones de protección con la llave en posición EDIT. the protection configurations with the key in the EDIT position.
Los mensajes que se pueden visualizar son: The messages which can be displayed are:
a)
UNBALANCED PHASES
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Esta alarma indica la presencia de un desequilibrio entre dos fases This alarm indicates an imbalance between at least two phases higher
superior, como mínimo, al valor programado. than the value set.
b)
OVER TEMPERATURE 70°
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Esta alarma indica que la temperatura interior del relé es superior a This alarm indicates that the temperature inside the relay is higher than
70 °C. 70 °C.
c)
OVER TEMPERATURE 85°
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Esta alarma indica que la temperatura interna del relé es superior a This alarm indicates that the temperature inside the relay is higher than
85 °C. 85 °C.
d)
HARMONIC DISTORTION
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Esta alarma indica que la corriente de circulación del interruptor es This alarm indicates that the current circulating in the circuit-breaker is
deforme. distorted.
La deformación se visualiza cuando la relación entre el valor de cresta y The distortion is displayed when the ratio between the peak value and the
el valor eficaz de la forma de onda es superior a 2. effective value of the wave form is higher than 2.
e)
INTERNAL BUS FAULT
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Esta alarma indica que el bus de comunicación en serie entre la unidad This alarm indicates that the serial communication bus between the
de protección P y la unidad de comunicación D o de la unidad de protection unit P and the communication unit D or the SACE PR110/T
señalización SACE PR110/T está averiado. signalling unit, is faulty.
f)
V.AUX Off: X Sel.Off
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
87/100
Esta alarma indica que la unidad ha sido configurada para funcionar con This alarm indicates that the unit is configured to operate with S or G zone
selectividad de zona S o G pero se ha quitado la alimentación auxiliar. selectivity but the auxiliary power supply has been removed.
g)
Esta alarma indica que la unidad ha sido configurada para funcionar con This alarm indicates that the unit is configured to operate with the
la unidad de comunicación pero se ha quitado la alimentación auxiliar. communication unit but the auxiliary power supply has been removed.
Dichos mensajes sólo desaparecen cuando se ha eliminado la causa que The above messages are only reset when the cause for the signal itself
los ha provocado. has been dealt with.
13.5.4 Alarmas generales desde la unidad SACE PR112/D 13.5.4 General alarms from the SACE PR112/D unit
En este párrafo se describe la alarma provocado por una anomalía en las This paragraph describes the alarm set off by anomalies due to operating
condiciones de funcionamiento de la unidad de comunicación D. conditions of the dialogue unit D.
El mensaje se visualiza en la primera línea de la página de las corrientes The message is displayed on the first line of the pages of the current in
en el lugar de la palabra Current y en las demás líneas los valores de las place of the writing Current and the values of the currents at that moment
corrientes en ese momento. are displayed on the remaining lines.
En caso de presencia de varias alarmas (procedentes de la unidad P If several alarms are present (coming from unit P as well as those from
además de las procedentes de la unidad D) las señalizaciones de las unit D), their signals will be shown on the display cyclically or the alarm
mismas se visualizan en el display de manera cíclica; también es posible involved can be blocked by pressing the ↵ key and to display the others
bloquear la alarma en cuestión pulsando la tecla ↵ y visualizar las otras by pressing the ↑ or ↓ keys.
pulsando la tecla ↑ o ↓.
N.B.: La presencia de estas alarmas no impide la modificación de las N.B. The presence of this alarm does not prevent modification of the
configuraciones de protección con la llave en posición EDIT. protection configurations with the key in the EDIT position.
a)
LINK ERROR
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Esta alarma indica que los contactos auxiliares de señalización del This alarm indicates that the auxiliary contacts signalling circuit-breaker
interruptor abierto y cerrado están averiados o mal cableados. open and closed are faulty or badly cabled.
Dicho mensaje sólo desaparece cuando se ha eliminado la causa que lo This message is only reset when the cause of the signal has been found
ha provocado. and dealt with.
El relé SACE PR112 elabora el valor eficaz de las formas de onda The SACE PR112 release processes the effective value of the wave form
detectadas por los transformadores amperimétricos. El factor de determined by the current transformers. The peak factor considered
cresta que se considera aceptable varía en función del valor de acceptable varies according to the current value in the circuit-breaker as
corriente en el interruptor según la siguiente tabla: per the following table:
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
88/100
Si la forma de onda posee un factor de cresta superior, el error de Should the wave form have a higher peak factor, the processing error
elaboración introducido será mayor cuanto mayor es la diferencia de los entered will be higher by the same difference in peak values declared.
valores de cresta declarados. The protection function “L” carries out the relative processing on the basis
La función de protección “L” efectúa la elaboración en función del of the true effective value of the secondary currents of the CTs, whereas
verdadero valor eficaz de las corrientes secundarias de los TA mientras for the other protections processing is carried out taking into account the
que, para las otras protecciones, la elaboración se efectúa teniendo en peak value divided√2: the sinusoidal wave form is therefore considered.
cuenta el valor de cresta dividido entre √2: se considera, por lo tanto, la This is due to incompatibility between the trip time and the time for
forma de onda sinusoidal; debido a razones de incompatibilidad entre el calculating the effective value.
tiempo de disparo y el tiempo de cálculo del valor eficaz.Se recuerda que It must also be remembered that the unit signals a “WARNING” and
la unidad indica con una señal de “WARNING” y de “HARMONIC “HARMONIC DISTORTION” indication when a peak factor higher than 2
DISTORTION” que se ha superado un factor de cresta superior a 2 (se is exceeded (the 947-2 annex “F” standard sets down that the protection
recuerda que la normativa 947-2 anexo “F” prevé que la unidad de unit should function normally with a peak factor ≤ 2.1).
protección funcione correctamente con un factor de cresta ≤ 2.1)
La protección permite la elaboración de la señal amperimétrica del polo
neutro de la siguiente manera: The protection allows processing of the current signal of the neutral pole
– al 50% del valor de las fases (relé normalmente suministrado por ABB as follows:
SACE) – at 50% of the value of the phases (relay usually supplied by ABB SACE)
– al 100% del valor de las fases (ejecución disponible bajo demanda) – at 100% of the value of the phases (version available to order)
13.6.1 Protección contra sobrecarga a tiempo dependiente (L) 13.6.1 Protection against overload with definite time (L)
El valor de umbral de esta protección se indica con I1, mientras que el The threshold value of this protection is indicated by I1, whereas the
tiempo correspondiente de actuación se indica con t1. relative trip time is indicated by t1.
La unidad SACE PR112 considera como sobrecarga un valor de corriente The SACE PR112 unit considers a current value greater than or equal to
mayor o igual al 115% de I1. En el display de la unidad se ha previsto una 115% of I1 an overload. There is an indication on the display which is
indicación que se activa durante una sobrecarga y se desactiva cuando activated during an overload and is deactivated when the overload is
desaparece la sobrecarga o cuando ha intervenido la protección. En este finished or when the protection trips. In the latter case, when there is an
último caso, en presencia de alimentación auxiliar, el display indica todos auxiliary power supply, the display will indicate all the data relative to
los datos correspondientes a la apertura del interruptor (véase par. circuit-breaker opening (see para. 13.5.2).
13.5.2). Moreover, the circuit-breaker opens by means of the opening solenoid
Además, el interruptor se abre mediante el solenoide de apertura (SA) y, (OS) and an electrical protection tripped contact (SRE) simultaneously
simultáneamente, se cierra un contacto eléctrico de protección interveni- closes.
da (SRE).
13.6.1.1 Selección del valor de umbral (I1) 13.6.1.1 Selection of the threshold value (I1)
El umbral L se programa mediante el teclado (véase par 13.4.3). Setting the threshold L is carried out using the keyboard (see para. 13.4.3).
La selección efectuada representa la fracción de In correspondiente a I1. The selection made represents the fraction of In corresponding to I1. The
La tolerancia del umbral es conforme con la norma 947-2. La protección threshold tolerance is in compliance with the 947-2 standard. The
no se puede excluir. protection cannot be excluded.
Se encuentran disponibles 61 valores de umbral que se pueden definir y 61 threshold values are available, defined and set as follows:
programar de la manera siguiente:
13.6.1.2 Selección de la curva de actuación (t1) 13.6.1.2 Selection of the trip curve (t1)
Se pueden seleccionar 9 tipos de curvas de actuación diferentes 9 different trip curves can be selected, setting the values by using the
programando los valores mediante el teclado (véase par 13.4.3). keyboard (see para. 13.4.3).
Dichas curvas se definen mediante la función I²t = Cost (*) determinada These curves are defined by the function I²t= Const (*) defined by the
por los valores: values:
Curva n. 1 → tiempo de actuación 3s a 3 x I1 Curve no. 1 → trip time 3s at 3 x I1
Curva n. 2 → tiempo de actuación 6s a 3 x I1 Curve no. 2 → trip time 6s at 3 x I1
Curva n. 3 → tiempo de actuación 12s a 3 x I1 Curve no. 3 → trip time 12s at 3 x I1
Curva n. 4 → tiempo de actuación 24s a 3 x I1 Curve no. 4 → trip time 24s at 3 x I1
Curva n. 5 → tiempo de actuación 36s a 3 x I1 Curve no. 5 → trip time 36s at 3 x I1
Curva n. 6 → tiempo de actuación 48s a 3 x I1 Curve no. 6 → trip time 48s at 3 x I1
Curva n. 7 → tiempo de actuación 72s a 3 x I1 Curve no. 7 → trip time 72s at 3 x I1
Curva n. 8 → tiempo de actuación 108s a 3 x I1 Curve no. 8 → trip time 108s at 3 x I1
Curva n. 9 → tiempo de actuación 144s a 3 x I1 Curve no. 9 → trip time 144s at 3 x I1
La tolerancia en los tiempos de actuación se encuentra comprendida The trip time tolerance is between ± 10% for I < 6 In and ± 20% for I >
entre ± 10 % para I < 6In y ± 20 % para I > 6In. 6 In.
(*) El valor mínimo de dicha actuación es de 750ms independiente de tipo (*) The minimum value of this trip is 750ms regardless of the type of curve
de curva programada (autoprotección). set (self-protection).
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
89/100
El relé SACE PR112 decide, automáticamente, cuál de las dos tiene que It is the SACE PR112 release which automatically decides which of the
utilizar en función de las diferentes situaciones. two to use depending on the various situations.
13.6.2 Protección contra cortocircuito a tiempo corto (S) 13.6.2 Protection against short-circuit with short time-delay (S)
El valor de umbral de esta protección se indica con I2, mientras que el The threshold value of this protection is indicated by I2, whereas the
correspondiente tiempo de actuación se indica con t2. relative trip time is indicated by t2.
En el display de la unidad se ha previsto una indicación que se activa There is an indication on the display which is activated during an overload
durante una sobrecarga y se desactiva cuando desaparece la sobrecarga and is deactivated when the overload is finished or when the protection
o cuando ha intervenido la protección. En este último caso, en presencia trips. In the latter case, when there is an auxiliary power supply, the display
de alimentación auxiliar, el display indica todos los datos correspondien- will indicate all the data relative to circuit-breaker opening (see para.
tes a la apertura del interruptor (véase par. 13.5.2). 13.5.2).
Además, el interruptor se abre mediante el solenoide de apertura (SA) y Moreover, the circuit-breaker opens by means of the opening solenoid
simultáneamente se cierra un contacto eléctrico de protección intervenida (OS) and an electrical protection tripped contact (SRE) simultaneously
(SRE). closes.
13.6.2.1 Selección del valor de umbral (I2) 13.6.2.1 Selection of the threshold value (I2)
El umbral S se programa mediante el teclado (véase par 13.4.3). The threshold S is set by using the keyboard (see para. 13.4.3).
La selección efectuada representa el múltiplo de In correspondiente a I2. The selection made represents the multiple of In corresponding to I2.
La tolerancia en el umbral de actuación es ± 10%. The trip threshold tolerance is ± 10%.
La protección se puede excluir. The protection can be excluded.
Se encuentran disponibles 21 valores de umbral, definidos de la siguiente 21 threshold values are available, defined as follows
manera:
0.6 ... 1.0 x In con paso de 0.2 x In y 1.0 ... 10 x In con paso de 0.5 x In
0.6 ... 1.0 x In with steps of 0.2 In and 1.0 ... 10 x In with steps of 0.5 x In
13.6.2.2 Selección del tipo de curva de actuación (t2) 13.6.2.2 Selection of the type of trip curve (t2)
Esta función dispone de 21 curvas de protección de las cuales 10 a This function has 21 protection curve of which 10 with inverse short
tiempo corto inverso y 11 a tiempo corto independiente. Se pueden time-delay and 11 with definite short time-delay. They can be selected
seleccionar mediante el teclado (véase par. 13.4.3). by using the keyboard (see para. 13.4.3).
La tolerancia en los tiempos de actuación es ±20 %. The trip time tolerance is ± 20%.
13.6.2.2.1 Curvas de actuación a tiempo corto inverso 13.6.2.2.1 Trip curves with inverse short time-delay
Se encuentran disponibles 8 curvas a tiempo corto inverso definidas por 8 inverse short time-delay curves are available defined by the function t
la función t = k/I∧2. = k/I∧2.
Curva n. 1 → tiempo mínimo de actuación 0.1s a 10 x In Curve no. 1 → minimum trip time 0.1s at 10 x In
Curva n. 2 → tiempo mínimo de actuación 0.2s a 10 x In Curve no. 2 → minimum trip time 0.2s at 10 x In
Curva n. 3 → tiempo mínimo de actuación 0.3s a 10 x In Curve no. 3 → minimum trip time 0.3s at 10 x In
Curva n. 4 → tiempo mínimo de actuación 0.4s a 10 x In Curve no. 4 → minimum trip time 0.4s at 10 x In
Curva n. 5 → tiempo mínimo de actuación 0.5s a 10 x In Curve no. 5 → minimum trip time 0.5s at 10 x In
Curva n .6 → tiempo mínimo de actuación 0.6s a 10 x In Curve no. 6 → minimum trip time 0.6s at 10 x In
Curva n. 7 → tiempo mínimo de actuación 0.7s a 10 x In Curve no. 7 → minimum trip time 0.7s at 10 x In
Curva n. 8 → tiempo mínimo de actuación 0.75s a 10 x In Curve no. 8 → minimum trip time 0.75s at 10 x In
13.6.2.2.2 Curvas de actuación a tiempo independiente 13.6.2.2.2 Trip curves with definite time-delay
Se encuentran disponibles 9 curvas a tiempo corto independiente t = k: 9 curves with definite short time-delay t = k are available
Curva n. 1 → tiempo de actuación 0.0 Curve no. 1 → trip time 0.0s
Curva n. 2 → tiempo de actuación 0.1s Curve no. 2 → trip time 0.1s
Curva n. 3 → tiempo de actuación 0.2s Curve no. 3 → trip time 0.2s
Curva n. 4 → tiempo de actuación 0.3s Curve no. 4 → trip time 0.3s
Curva n. 5 → tiempo de actuación 0.4s Curve no. 5 → trip time 0.4s
Curva n. 6 → tiempo de actuación 0.5s Curve no. 6 → trip time 0.5s
Curva n. 7 → tiempo de actuación 0.6s Curve no. 7 → trip time 0.6s
Curva n. 8 → tiempo de actuación 0.7s Curve no. 8 → trip time 0.7s
Curva n. 9 → tiempo de actuación 0.75s Curve no. 9 → trip time 0.75s
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
90/100
El relé SACE PR112 decide, automáticamente, cuál de las dos tiene que It is the SACE PR112 release which automatically decides which of the
utilizar en función de las diferentes situaciones. two to use depending on the various situations.
Si la operación de cableado se ha efectuado correctamente tienen que If the cabling operation has been carried out correctly, all the zone
quedar vacías todas las entradas de selectividad de zona de los últimos selectivity inputs of the last circuit-breakers in the chain must be empty
interruptores de la cadena y todas las salidas de los interruptores al inicio and all the outputs of the circuit-breaker at the head of each chain.
de cada cadena. Zone selectivity is ignored even when correctly cabled and set when the
La selectividad de zona se ignora incluso si se ha cableado y programado protection “S” is set with curves with inverse short time-delay (t=k/i∧2).
correctamente, en el caso en el que la protección “S” se haya programado
con curvas a tiempo corto inverso (t=k/i∧2).
N.B.: El cableado de la selectividad de zona “S” es alternativo al de “G” N.B.: The cabling of zone selectivity “S” is an alternative to the “G” one
y el funcionamiento se garantiza sólo en presencia de tensión auxiliar. and operation is only ensured when there is auxiliary power supply.
13.6.3 Protección contra cortocircuito instantáneo (I) 13.6.3 Protection against instantaneous short-circuit (I)
El valor de umbral de esta protección se indica con I3, mientras que el The threshold value of this protection is indicated by I3, whereas the
tiempo correspondiente de actuación se indica con t3. relative trip time is indicated by t3.
En el display de la unidad se ha previsto una indicación que se activa There is an indication on the display which is activated during an overload
durante una sobrecarga, la misma se desactiva cuando desaparece la and is deactivated when the overload is finished or when the protection
sobrecarga o cuando ha intervenido la protección. En este último caso, trips. In the latter case, when there is an auxiliary power supply, the display
en presencia de alimentación auxiliar, el display indica todos los datos will indicate all the data relative to circuit-breaker opening (see para.
correspondientes a la apertura del interruptor (véase par. 13.5.2). 13.5.2).
Además, el interruptor se abre mediante el solenoide de apertura (SA) y Moreover, the circuit-breaker opens by means of the opening solenoid
simultáneamente se cierra un contacto eléctrico de protección intervenida (OS) and an electrical protection tripped contact (SRE) simultaneously
(SRE). closes.
13.6.3.1 Selección del valor de umbral (I3) 13.6.3.1 Selection of the threshold value (I3)
El umbral se programa mediante teclado (véase par 13.4.3). Setting threshold L is carried out using the keyboard (see para. 13.4.3).
La selección efectuada representa el múltiplo de In correspondiente a I3. The selection made represents the multiple of In corresponding to I3. The
La tolerancia en el umbral de actuación es ±15%. La protecciónse puede trip threshold tolerance is ± 15%. The protection can be excluded.
excluir.
Se encuentran disponibles 15 valores de umbral, definidos de la siguiente 15 threshold values are available, defined as follows:
manera:
13.6.3.2 Características del tiempo de actuación (t3) 13.6.3.2 Trip time characteristics (t3)
La protección contra cortocircuito instantáneo posee un tiempo de The protection against instantaneous short-circuit has a rated trip time of
actuación nominal de 40ms con una tolerancia de ± 20%. 40 ms with a tolerance of ± 20%.
13.6.4 Protección contra defecto a tierra (G) 13.6.4 Protection against earth fault (G)
La unidad SACE PR112 puede suministrar dos tipos diferentes de The SACE PR112 unit is able to supply two different types of protection
protección contra defecto a tierra. against earth fault.
a) La primera se realiza mediante el paso de todas las corrientes a) The first is made by means of the passage of all the secondary currents
secundarias (procedentes de los TA) al interior de un transformador (coming from the CTs) to the inside of a toroidal transformer (contained
toroidal (contenido en la misma unidad) que induce, en su bobinado in the unit itself) which induces a current proportional to the primary
secundario, una corriente proporcional a la corriente de defecto del circuit fault current on its secondary winding.
circuito primario. The fault current is defined by the following formula:
La corriente de defecto se define mediante la siguiente fórmula:
Ig = I1 + I 2 + I3 + In
Ig = I1 + I 2 + I3 + In (Vectorial sum of all the phase and neutral currents)
(Suma vectorial de todas las corrientes de fase y neutro)
When there is no fault in the circuit, the module of the sum of these
En el caso de que los circuitos no presenten ningún defecto, el módulo currents is always 0. Vice versa, the value of the fault current will take
de la suma de dichas corrientes es siempre 0; al contrario, el valor de on an increasingly high value depending on the size of the fault.
la corriente de defecto asumirá un valor cada vez más grande en
función de la entidad del defecto..
b) La segunda se realiza cuando se necesita controlar el funcionamiento b) The second is made when there is the need to control operation of a
de una máquina (transformador, generador, motor etc.) que posea los machine (transformer, generator or motor, etc.) which has windings
bobinados configurados a estrella. configured in a star.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
91/100
La protección se obtiene colocando físicamente un transformador The protection is made by physically positioning an external toroidal
toroidal exterior en el cable conectado desde el centro de la estrella de transformer on the cable connected from the star centre of the machine
la máquina hasta punto de conexión a tierra. to the earthing connection point.
La corriente inducida en el bobinado del toroidal es proporcional a la The current induced on the toroid winding is proportional to the fault
corriente de defecto que, en este caso, pasa exclusivamente por dicho current which, in this case, passes exclusively inside the above-
toroidal. mentioned toroid.
El valor de umbral de esta protección se indica con I4, mientras que el The threshold value of this protection is indicated by I4, whereas the
correspondiente tiempo de actuación se indica con t4. relative trip time is indicated by t4.
En el display de la unidad se ha previsto una indicación que se activa There is an indication on the display which is activated during an overload
durante una sobrecarga y se desactiva cuando desaparece la sobrecarga and is deactivated when the overload is finished or when the protection
o cuando ha intervenido la protección. En este último caso, en presencia trips. In the latter case, when there is an auxiliary power supply, the display
de alimentación auxiliar, el display indica todos los datos correspondien- will indicate all the data relative to circuit-breaker opening (see para.
tes a la apertura del interruptor (véase par. 13.5.2). 13.5.2).
Además, el interruptor se abre mediante el solenoide de apertura (SA) y Moreover, the circuit-breaker opens by means of the opening solenoid
simultáneamente se cierra un contacto eléctrico de protección intervenida (OS) and an electrical protection tripped contact (SRE) simultaneously
(SRE). closes.
13.6.4.1 Selección del valor de umbral (I4) 13.6.4.1 Selection of the threshold value (I4)
El umbral G se programa mediante teclado (véase par. 13.4.3). The threshold G is set by using the keyboard (see para. 13.4.3).
La selección efectuada representa la fracción de In correspondiente a I4. The selection made represents the multiple of In corresponding to I4.
La tolerancia en el umbral de actuación es ± 15%. The trip threshold tolerance is ± 15%.
La protección se puede excluir. The protection can be excluded.
Se encuentran disponibles 41 valores de umbral, definidos de la siguiente 41 threshold values are available, defined as follows
manera::
N.B.: En autoalimentación monofásica, la protección G sólo se N.B.: with single-phase self-powering, protection G is only active if
encuentra activa si la corriente primaria es superior a 0.4 x In. the primary current is higher than 0.4 x In.
Cuando el valor de la sobrecarga de defecto a tierra es superior a 4 When the earth fault overload is higher than 4 x In, function “G”
x In, la función “G” se autoexcluye ya que en este caso intervienen excludes itself, since in this case the other protections intervene
las otras protecciones debido a que el defecto se considera de fase.. because the fault is considered to be a phase fault.
13.6.4.2 Selección del tipo de curva de actuación (t4) 13.6.4.2 Selection of the type of trip curve (t4)
Esta función dispone de 20 curvas de protección de las cuales 10 a tiempo This function has 20 protection curves of which 10 with inverse short
corto inverso y 10 a tiempo corto independiente. Estas se pueden time-delay and 10 with definite short time-delay. They can be selected
seleccionar durante la fase de configuración de los parámetros de during the protection parameter configuration phase (see para. 13.4.3).
protección (véase par. 13.4.3). The trip time tolerance is ± 20%.
La tolerancia en los tiempos de actuación es ±20%.
13.6.4.2.1 Curvas de actuación a tiempo corto inverso 13.6.4.2.1 Trip curves with inverse short time-delay
Se encuentran disponibles 10 curvas a tiempo corto inverso definidas por 10 curves with inverse short time-delay are available defined by the
la función I²t = Cost: function I²t = Const:
Curva n. 1 → tiempo mínimo de actuación 0.1s a 4 x In Curve no. 1 → minimum trip time 0.1s at 4 x In
Curva n. 2 → tiempo mínimo de actuación 0.2s a 4 x In Curve no. 2 → minimum trip time 0.2s at 4 x In
Curva n. 3 → tiempo mínimo de actuación 0.3s a 4 x In Curve no. 3 → minimum trip time 0.3s at 4 x In
Curva n. 4 → tiempo mínimo de actuación 0.4s a 4 x In Curve no. 4 → minimum trip time 0.4s at 4 x In
Curva n. 5 → tiempo mínimo de actuación 0.5s a 4 x In Curve no. 5 → minimum trip time 0.5s at 4 x In
Curva n. 6 → tiempo mínimo de actuación 0.6s a 4 x In Curve no. 6 → minimum trip time 0.6s at 4 x In
Curva n. 7 → tiempo mínimo de actuación 0.7s a 4 x In Curve no. 7 → minimum trip time 0.7s at 4 x In
Curva n. 8 → tiempo mínimo de actuación 0.8s a 4 x In Curve no. 8 → minimum trip time 0.8s at 4 x In
Curva n. 9 → tiempo mínimo de actuación 0.9s a 4 x In Curve no. 9 → minimum trip time 0.9s at 4 x In
Curva n. 10 → tiempo mínimo de actuación 1.0s a 4 x In Curve no. 10 → minimum trip time 1.0s at 4 x In
13.6.4.2.2 Curvas de actuación a tiempo independiente 13.6.4.2.2 Trip curves with definite time-delay
Se encuentran disponibles 10 curvas de actuación a tiempo corto 10 curves with definite short time-delay are available:
independiente: Curve no. 1 → trip time 0.1s
Curva n. 1 → tiempo de actuación 0.1s
Curve no. 2 → trip time 0.2s
Curva n. 2 → tiempo de actuación 0.2s Curve no. 3 → trip time 0.3s
Curva n. 3 → tiempo de actuación 0.3s Curve no. 4 → trip time 0.4s
Curva n. 4 → tiempo de actuación 0.4s Curve no. 5 → trip time 0.5s
Curva n. 5 → tiempo de actuación 0.5s
Curve no. 6 → trip time 0.6s
Curva n. 6 → tiempo de actuación 0.6s
Curve no. 7 → trip time 0.7s
Curva n. 7 → tiempo de actuación 0.7s Curve no. 8 → trip time 0.8s
Curva n. 8 → tiempo de actuación 0.8s Curve no. 9 → trip time 0.9s
Curva n. 9 → tiempo de actuación 0.9s Curve no. 10 → trip time 1.0s
Curva n. 10 → tiempo de actuación 1.0s
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
92/100
13.6.4.3 Función de protección “Source Ground Return” 13.6.4.3 “Source Ground Return” protection function
Como descrito en el par. 13.6.4 dicha función sólo se puede implementar As already described in para. 13.6.4, the above protection function can
cambiando la configuración de la unidad P (véase par. 13.4.1). only be implemented by changing the configuration of the P unit (see para.
13.4.1).
N.B.: El cableado de la selectividad de zona “G” es alternativo al de “S” N.B.: Cabling of zone selectivity “G” is an alternative to the “S” one and
y el funcionamiento se garantiza sólo en presencia de tensión auxiliar operation is only ensured when there is auxiliary voltage.
13.6.5 Protección de umbral fijo contra cortocircuito (linst) 13.6.5 Protection against instantaneous short-circuit (Iinst) with
fixed threshold
El valor de umbral de esta protección se indica con Iinst, mientras que The threshold value of this protection is indicated by Iinst, whereas the
el tiempo de actuación correspondiente se indica con tinst. relative trip time is indicated by tinst.
Esta función dispone de una única curva de protección a tiempo fijo. This function has a single protection curve with fixed time.
Cuando la protección interviene, el interruptor se abre mediante el When the protection trips the circuit-breaker opens by means of the
solenoide de apertura (SA). opening solenoid (OS).
13.6.5.1 Selección del valor de umbral (Iinst) 13.6.5.1 Selection of the threshold value (Iinst)
El umbral se programa mediante los 10 dip-switches. The Iinst threshold is set by using the 10 dip-switches.
Esta selección, que sólo puede efectuar ABB SACE, representa el valor The selection, which can only be made by ABB SACE, represents the
de corriente correspondiente a Iinst. current value corresponding to Iinst.
La tolerancia en el umbral es del ±5% con un factor de potencia (cosϕ) The threshold tolerance is ± 5% with power factor (cosϕ) between 0.21
comprendido entre 0.21 y 0.28 (según las normas IEC 947-1-2). and 0.28 (in compliance with IEC 947-1-2 standards).
La protección no se puede excluir. The protection cannot be excluded.
La protección se personaliza en función del tipo de interruptor. The protection must be personalised according to the type of circuit-
breaker.
E1 E2 E2L E3 E3L E4 E6
En la siguiente tabla se indican las programaciones posibles: The following table shows the possible settings:
Dip-switch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
E2L
E3L
E1
E2
E3
E4
E6
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
93/100
13.6.5.2 Características del tiempo de actuación (tinst) 13.6.5.2 Trip time characteristics (tinst)
La protección de umbral fijo contra cortocircuito posee un tiempo de The protection against instantaneous short-circuit with fixed threshold
actuación nominal de 5ms con una tolerancia de ± 5 %. has a rated trip time of ms with a tolerance of ± 5%.
13.8 Tarjeta de diálogo (sólo SACE PR112/PD) 13.8 Dialogue card (only SACE PR112/PD)
13.8.2.3 Salidas de los mandos de apertura y cierre 13.8.2.3 Opening and closing control outputs
En la unidad SACE PR112/PD se han previsto dos contactos de potencia The SACE PR112/PD unit is provided with two power contacts which allow
que permiten el cierre o la apertura del interruptor a distancia (Control circuit-breaker closing or opening both with Remote Control and with Local
Remoto) y local (Control local). control.
13.8.3 Señalizaciones visuales y programaciones locales 13.8.3 Visual indications and local settings
Para obtener información sobre las diferentes señalizaciones concernien- For information regarding the various signals coming from the dialogue
tes a la unidad de diálogo y para efectuar operaciones de configuración se unit and to carry out the configuration operations, please see chaps.: “13.3
aconseja consultar los capítulos. “13.3 Interfaz usuario”, “13.4.2 Parámetros User interface”, “13.4.2 Communication parameters” and “13.5.4 General
de comunicación” y “13.5.4 Alarmas generales desde SACE PR112/D”. alarms from SACE PR112/PD”.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
94/100
13.8.4 Función de diálogo (protocolo INSUM) 13.8.4 Dialogue function (INSUM protocol)
13.8.4.1 Diálogo con el sistema centralizado 13.8.4.1 Dialogue with the centralised system
La unidad SACE PR112/PD permite dialogar con un sistema de control The SACEPR112/PD unit allows dialogue with a centralised control
centralizado. system.
La interfaz en serie utilizada es de tipo EIA RS485 y, en consecuencia The serial interface used is the EIA RS485 type and therefore the
las conexiones se tienen que efectuar respetando las reglas impuestas connections must be made following the rules imposed by this standard.
por dicho estándar.
Para ello, consultar los documentos: With regard to this, please see the following documents:
401516 Ejemplo de distribución de la comunicación en serie tipo EIA 401516 Example of distribution of serial communication type EIA
RS485 RS485
601823 Prescripciones para la instalación del cable de comunicación 601823 Regulations for laying the serial EIA RS485 type communica-
en serie tipo EIA RS485 tion cable
El protocolo utilizado es ABB INSUM descrito en el documento TN6567. The protocol used is ABB INSUM, described in document TN6567. The
El estándar RS485 define un sistema de comunicación en serie RS485 standard defines a differential, multipoint serial communication
diferencial multipoint en anillo de corriente que puede aceptar un Master in a current ring which can accept a Master and up to 32 Slaves. In this
y hasta 32 Slave. En esta configuración el Master es la unidad central configuration, the Master is the central installation unit, whereas the
de instalación mientras que los Slave son los interruptores SACE Emax Slaves are the SACE Emax circuit-breakers fitted with dialogue unit.
dotados con diálogo; por lo tanto, una unidad central puede controlar Consequently, a central unit can manage up to 32 circuit-breakers.
hasta 32 interruptores. Cada slave (PR112/PD) se tiene que reconocer Each Slave (PR112/PD) must be identified by means of a distinct
a través de una dirección diferente. No es posible que varias unidades address. More than one unit with the same address is not allowed. The
tengan una misma dirección. La unidad SACE PR112/PD puede SACE PR112/PD unit can communicate with different transmission
comunicar con diferentes velocidades de transmisión desde un mínimo rates, from a minimum of 2400 Baud (bit/s) up to a maximum of 19200
de 2400 Baud (bit/s) hasta un máximo de 19200 Baud pero las unidades Baud, but the units which have the same Master must all be set at the
que dialogan con el mismo Master tienen que estar programadas a la same transmission speed.
misma velocidad de transmisión. For correct identification of the circuit-breaker controlled, it is neces-
Para una identificación correcta del interruptor controlado es necesario sary to set the data relative to the type of circuit-breaker and the rating
programar los datos correspondientes al tipo de interruptor y al calibre of the current transformers. It is also possible to inhibit the circuit-
de los transformadores amperimétricos; además, es posible inhibir los breaker closing and opening controls remotely.
mandos para el cierre y la apertura del interruptor a distancia. In case of an error in the serial communication, the SACE PR112/LSIG
En caso de error durante la comunicación en serie, la unidad de protection unit operates according to the last parameters set. The same
protección SACE PR112/LSIG actúa en función de los últimos happens in the case of a fault in the dialogue unit or when the auxiliary
parámetros programados. Lo mismo ocurre en caso de defecto de la power supply is absent.
unidad de diálogo o cuando falta alimentación auxiliar.
(*) N.B.: Desde el sistema de control remoto no es posible efectuar la (*) N.B.: It is not possible to carry out the reset from the remote control
puesta a cero de las funciones de protección S, I y G; esta operación system for tripping of protection functions S, I and G. This is only
sólo se permite localmente. Además, tras una actuación de las possible locally. Moreover, after a trip of the protection functions, no
funciones de protección. no se permite ninguna operación de apertura remote or local opening and closing operation is possible until a Reset
y cierre a distancia y local hasta que no se efectúe una operación de operation has been carried out.
puesta a cero.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
95/100
13.9 Marco relé 13.9 Release flange
Leyenda del frente de la unidad PR112/P y PR112/PD: Caption of the front of the SACE PR112/P and PR112/PD unit:
A Led “µP Fault”: indica el funcionamiento incorrecto del microprocesador A “µP Fault” LED indicating that the protection unit microprocessor is
de la unidad de protección not operating correctly.
B Led “Vaux”; indica la presencia de tensión auxiliar B “Vaux” LED indicating that the auxiliary power supply is present
C Led “CommunicationµP Fault”: indica el funcionamiento incorrecto del C “Communicationµ P Fault” LED indicating that the microprocessor of
microprocesador de la unidad de comunicación (sólo PR112/PD) the dialogue unit (only PR112/PD) is not operating correctly.
D Led “Communication Net”: indica el bus de comunicación serial activo D “Communication Net” LED indicating that the serial communication
(sólo PR112/PD) bus is active (only PR112/PD)
E Led “WARNING”: indica la presencia de una situación de prealarma E “WARNING” LED indicating a prealarm situation
F Led “EMERGENCY”: indica la presencia de una situación de peligro F “EMERGENCY” LED indicating a dangerous situation is present
G Display alfanumérico de cristales líquidos con retroiluminación (20 G LCD alphanumerical display with rear illumination (20 x 4 char.)
x 4 car.)
H Pulsador de movimiento para el cursor (UP) H Movement button for the cursor (UP)
I Pulsador de movimiento para el cursor (DOWN) I Movement button for the cursor (DOWN)
L Conector de TEST para la aplicación de los accesorios PR110/B o L TEST connector for application of the PR110/B or PR110/T accesso-
PR110/T ries
M Pulsador de consenso para la introducción de datos o cambio de M Consent button for entering data or changing page (RETURN)
página (RETURN)
N Pulsador de salida de los submenús o de anulación (ESCAPE) N Submenu exit or cancel button (ESCAPE)
O Pulsador para efectuar el disparo del solenoide de apertura (TEST) O Button for carrying out opening solenoid release (TEST)
P Señalización magnética biestable: indica la intervención de la P Bistable magnetic indication of ground fault protection “G” tripped
protección contra defecto a tierra “G”
Q Señalización magnética biestable: indica la intervención de la Q Bistable magnetic indication of instant. “I” short-circuit protection
protección de cortocircuito instant. “I” tripped
R Señalización magnética biestable: indica la intervención de la R Bistable magnetic indication of select. “S” short-circuit protection
protección de cortocircuito select. “S” tripped
S Señalización magnética biestable: indica la intervención de la S Bistable magnetic indication of overload “L” protection tripped
protección de sobrecarga “L”
T Señalización magnética biestable: indica la intervención de la T Bistable magnetic indication of overtemperature “q” protection tripped
protección de sobretemperatura “q” U Button for carrying out resetting of the bistable magnetic indications
U Pulsador para efectuar la puesta a cero de las señalizaciones and the relay contacts
magnéticas biestables y de los contactos de los relé V Key for selection of operation only in READ or also in EDIT program.
V Llave para la selección del funcionamiento de sola lectura READ o
también para programación . EDIT
A B C D E F G H I L
READ
V EDIT
L S I G In=
RESET TEST InN = In/2 ESC
˜ N r. =
U T S R Q P O N M
Fig. 50
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
96/100
13.10 Curvas de actuación 13.10 Trip curves
13.10.1 Curvas de actuación de la protección “L” 13.10.1 Trip curves of protection “L”
t[s]
Tolerancia en los umbra-
30Õ 20 les de actuación
0,4 1
20Õ
103
L = ± disparo entre 1,05
y 1,3 I1 (según las
10Õ 6 normas IEC 947-2)
4 I = ± 15%
5Õ
2 Trip threshold tolerance
2Õ L = Release between
102 1.05 and 1.3 I1 (in
1Õ 60 conformity with IEC
40
947-2 standards)
I = ± 15%
20
10
0,1
0,06
0,04
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20
x In
13.10.2 Curvas de actuación de la protección “I” 13.10.2 Trip curves of protection “I”
t[s] Leyenda
In = Corriente nominal de
30Õ 20 los transformadores
20Õ de corriente
103
t = tiempo de actuación
10Õ 6
4 Caption
5Õ
1,5 2 3 4 5 6 7 8 10 12 15 In = Rated current or cur-
2 rent transformers
2Õ
t = trip time
102
1Õ 60
40
20
10
6
4
0,6
0,4
0,2
0,1
0,06
0,04
0,02
I
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20
x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
97/100
13.10.3 Curvas de actuación de la protección “S” 13.10.3 Trip curves of protection “S”
t[s]
Tolerancia en los umbra-
30Õ 20 les de actuación
0,5 1,5 2 3 4 5 6 7 8 10
20Õ S = ± 10%
103
2Õ
102 Tolerancia en los tiem-
pos de actuación
1Õ 60
S = ± 20%
40
6
4
0,6
0,4
0,2
0,1 t=k/I
0,06
0,04
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20
x In
t[s] Leyenda
In = Corriente nominal de
30Õ 20 los transformadores
20Õ de corriente
103 t = tiempo de actuación
0,5 1,5 2 3 4 5 6 7 8 10
10Õ 6
4
Caption
5Õ In = Rated current or cur-
2 rent transformers
t = trip time
2Õ
102
1Õ 60
40
20
10
6
4
0,6
0,4
0,2
0,1
0,06
0,04 S
t=k
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20
x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
98/100
13.10.4 Curvas de actuación de la protección “G” 13.10.4 Trip curves of protection “G”
t[s]
Tolerancia en los umbra-
30Õ 20 les de actuación
20Õ G = ± 15%
103
2Õ
102 Tolerancia en los tiem-
1Õ 60
pos de actuación
G = ± 20%
40
6
4
0,6
0,4
Leyenda
0,2 In = Corriente nominal de
los transformadores
0,1
de corriente
0,06 t = tiempo de actuación
0,04
Caption
0,02 In = Rated current or cur-
rent transformers
0,01 t = trip time
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20
x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
99/100
13.11 Accesorios de alimentación SACE PR110/B 13.11 SACE PR110/B power supply accessory
Con este accesorio, siempre en dotación, es posible leer y configurar With this accessory, which is always supplied, the parameters of the
los parámetros de la unidad PR112 sea cual sea el estado del interruptor PR112 unit can be read and configured, whatever the state of the circuit-
(abierto, cerrado, en posición de prueba o insertado, con/sin alimentación breaker (open-closed, in the test or connected position, with/without
auxiliar). auxiliary power supply).
En su interior se encuentra un circuito electrónico que permite la Inside it there is an electronic circuit which allows power supply to the unit
alimentación de la unidad durante aproximadamente 3 horas continuas for about 3 hours continuously to carry out only the data readout and
para efectuar las operaciones de lectura y configuración de los datos configuration operations.
La autonomía disminuye, proporcionalmente al uso, si el accesorio SACE Its autonomy decreases in proportion to its use. If the SACE PR110/B
PR110/B también se utiliza para efectuar las funciones del menú accessory is also used to carry out the “COMMAND” menu functions [Trip
«COMMAND» [Trip test, Auto test, CB closing (*) CB opening (*)]. test, Auto test, CB closing (*), CB opening (*)].
(*) sólo con tarjeta de diálogo presente. (*) only when the dialogue card is present.
13.12 Accesorios de prueba y configuración PR110/T 13.12 PR110/T test and configuration accessory
Es posible efectuar una prueba completa de la protección con la ayuda del A complete test of the protection can be carried out using the special
aparato correspondiente PR110/T aplicándolo al conector TEST. PR110/T apparatus by applying it to the TEST connector.
Con esta unidad se controla completamente el funcionamiento del relé en All operation of the release is controlled with this unit, and in particular:
particular:
– Suministra una señal única a las fases L1, L2, L3 y Ne para probar las – It gives a single signal on phases L1, L2, L3 and Ne for test of protection
funciones de protección L, S e I functions L, S and I
– Suministra una tensión de alimentación auxiliar – It supplies an auxiliary power supply voltage
– Suministra una señal para probar la función de protección G con toroidal – It gives a signal for test of protection function G with internal toroid
interno – It gives a signal for test of protection function G with external toroid
– Suministra una señal para probar la función de protección G con toroidal – It gives a signal for inhibition of the opening solenoid OS opening control
exterior
– It reads the active states of the L, S, I and G protection functions
– Suministra una señal para la inhibición del mando de apertura del
solenoide de apertura SA – It reads the active state of the opening solenoid OS opening control
– Lee los estados activos de las funciones de protección L, S, I y G – It reads the active state of the threshold selected for the protection
against Iinst short-circuit
– Lee el estado activo del mando de apertura del solenoide de apertura
SA – It reads the state of operation of the microcontroller
– Lee el estado activo del umbral seleccionado de la protección contra – It reads the level of digital voltage in the electronic circuit
cortocircuito Iinst – It allows data readout and parametrisation
– Lee el estado de funcionamiento del microprocesador – It allows data control and entry by means of the internal BUS (HAND
– Lee el nivel de tensión digital del circuito electrónico TERMINAL)
– Permite la lectura y la programación de los parámetros de los datos – It allows data control and entry by means of the external BUS (HAND
TERMINAL).
– Permite el control y la inserción de los datos mediante el uso del BUS
interior (HAND TERMINAL)
– Permite el control y la inserción de los datos mediante el uso del BUS
exterior (HAND TERMINAL)
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/003 Sh. No.
100/100
ITSCB 601933/003 es-en 1-98