2/8/25, 1:31 p.m.
Koiné - Wikipedia, la enciclopedia libre
Koiné
La lengua koiné (en griego antiguo: ἡ Κοινὴ
ɣλῶσσα [hē koinḕ glṓssa], ‘lengua común’, o, Griego helenístico, koiné
más frecuentemente, ἡ Κοινὴ διάλεκτος [hē 'Ἡ κοινὴ διάλεκτος
koinē diálektos], ‘habla común’; en neogriego: / Hē koinḕ diálektos
Ελληνιστική Κοινή o Ελληνική Κοινή; en latín: Región Este del Mediterráneo, sur de
Lingua Graeca antiqua communis o Dialectus Italia
communis)1 fue una variedad de la lengua griega
Hablantes lengua muerta, dio lugar al griego
utilizada en el mundo helenístico, es decir, en el bizantino.
periodo subsiguiente a las conquistas de
Familia Indoeuropeo
Alejandro Magno. A esta lengua también se le ha
Griego.
llamado a veces griego helenístico.
Historia
Con las conquistas de Alejandro III de
Macedonia, y la consecuente pérdida de influencia
de Atenas, comenzó el declive del dialecto ático
(hacia el siglo iii a. C.). Al mezclarse este con las
lenguas nativas de los distintos pueblos
conquistados por el hijo de Filipo II, perdió su
pureza, dando lugar al surgimiento de una nueva Celeste: Grecia helénica.
lengua común (κοινή en griego) a todos los Azul oscuro: Regiones donde probablemente los
territorios helénicos o helenizados. Dicho de otro hablantes griegos eran mayoritarios (diferentes
modo, la koiné es una evolución del ático, variedades).
enriquecido con aportaciones de las distintas Azul claro: Regiones altamente helenizadas.
lenguas que se hablaban en el vasto territorio del
imperio alejandrino.
Esta lengua conforma una unión territorial importante, ya que podía ser utilizada en lugares tan
dispares que abarcan desde Roma hasta Egipto, e incluso algunos enclaves en la India, conviviendo
con lenguas autóctonas como el arameo en Siria, el copto en Egipto o con el latín, esta última la
lengua de los militares y funcionarios en Occidente.
En la koiné, el ático constituye el elemento base, con ciertas influencias de otros elementos como el
jónico en la forma y construcción de la frase. Se distinguen distintos tipos, entre ellos la koiné
egipcia, conocida gracias a los papiros de la Biblia de los Setenta y la koiné literaria, en escritores
como Polibio. También es la lengua del Nuevo Testamento, con una importante aportación de
préstamos léxicos de las lenguas semíticas –el arameo y el hebreo–, principalmente.
Escribieron sus obras en griego común o koiné Estrabón, Diódoro, Dionisio de Halicarnaso y
Plutarco, prosistas griegos de la época de Alejandro Magno y posteriores (siglo iv a. C.).
[Link] 1/4
2/8/25, 1:31 p.m. Koiné - Wikipedia, la enciclopedia libre
Descripción lingüística
Las diferencias principales entre el griego clásico y el griego helenístico o κοινή son básicamente de
pronunciación, más que gramaticales, si bien es cierto que el paso del griego clásico ha supuesto
una «simplificación morfológica», reflejada en la eliminación del número de formas flexivas
diferentes de cada palabra: por ejemplo, en griego clásico, un verbo regular, con todas sus voces,
tiempos y modos, tenía en torno a más de un centenar de formas, mientras que en griego moderno
estas formas sólo son una veintena.2
Fonología
Varias de las vocales y diptongos del griego clásico sufren una confusión en griego helenístico, es
decir, dejan de pronunciarse de manera distintiva y pasan a tener que fusionar su sonido. Así, por
ejemplo, i, ei, ē, oi, u, todas ellas pronunciadas de manera diferente en griego clásico (como [i, eɪ,
ɛː, oɪ, y]) pasan a sonar [i] en griego helenístico,3 lo que produce frecuentes confusiones
ortográficas.
Fonética
Además de los cambios fonológicos mencionados, tiene lugar una evolución de las consonantes
oclusivas sonoras [b], [d], [g] a [β], [ð] y [ɣ], respectivamente, y de las oclusivas aspiradas [pʰ], [tʰ],
[kʰ] a [f], [θ] y [x], respectivamente. Estas últimas se mantendrán además en la pronunciación del
griego moderno.
Estos cambios son meramente articulatorios y, por lo tanto, solo afectan a la fonética de la lengua.
Morfología
A pesar de ciertas reducciones en el número de formas distintas en la conjugación verbal, el
sistema de declinación de nombres y adjetivos sufre pocas variaciones: las principales son la
regularización analógica de algunos subtipos de las tres declinaciones principales.
Griego bíblico
La lengua del Nuevo Testamento es esencialmente griego koiné; no obstante, suele ser considerado
como una variedad independiente por la importante influencia que tienen el arameo y el hebreo,
las lenguas maternas de sus escritores[cita requerida], en la sintaxis y en léxico, así como por la
incorporación de neologismos cristianos. Para entender adecuadamente esta influencia, hay que
tener en cuenta que la lengua vehicular de la parte oriental del Imperio Romano era el griego y, por
lo tanto, ésta fue la elegida por los judíos cristianos para su predicación tanto a los paganos como a
los judíos de la diáspora en Grecia, Egipto y otros territorios orientales del Imperio. Otra gran
influencia en la redacción del Nuevo Testamento es la Biblia Septuaginta (de los Setenta), la
traducción griega del Antiguo Testamento del siglo iii a. C., tanto por su importancia en el griego
empleado como por su presencia a través de citas.
[Link] 2/4
2/8/25, 1:31 p.m. Koiné - Wikipedia, la enciclopedia libre
El griego helenístico del Nuevo Testamento es una forma popular del habla común, cuyas
principales variaciones son las influencias semíticas y latinas. Las características del idioma griego
koiné, el idioma original del Nuevo Testamento, son el predominio de la coordinación sobre la
subordinación; era una escritura corrida, sin separación entre vocablos, no se hacía diferencia
entre letras mayúsculas ni minúsculas ya que todo se escribía con letras mayúsculas; no fue sino a
partir del siglo ix cuando los escribas bizantinos comenzaron a emplear la forma minúscula, hay
documentos muy antiguos que demuestran que la escritura primitiva en griego koiné utilizada en
el Nuevo Testamento se escribía en mayúscula, todo de corrido, sin espacio entre las palabras y sin
signos de puntuación, ni tildes. Otras características eran la repetición de partículas como καί, δέ,
ίδού, dando al estilo sencillez, soltura y en ocasiones monotonía y empleo de locuciones, modismos
y figuras de dicción al modo semítico. En el léxico se introducen nuevas palabras como: ἀββα
(padre), πάσχα (pascua), y algunas palabras griegas adoptan un nuevo significado: δόξα doxa
(gloria),4 δύναμις (milagro),5 αμαρτία (pecado).
Véase también
Llamada de Mateo
Referencias
5. «δύναμις». Diccionario Manual Griego:
1. Ostler (2006) p. 229. griego clásico - español. Vox: Spes. 1996.
2. Ostler (2006) p. 234. p. 160.
3. Ostler (2006) p. 235.
4. «δόξα». Diccionario Manual Griego: griego δύναμις εως ἡ fuerza,
clásico - español. Vox: Spes. 1996. p. 157. poder, capacidad [...] virtud
esp. virtud de hacer
milagros; milagros [..]
δόξα ης ἡ opinión, manera
de ver [...] en el N. T. gloria,
esplendor, majestad.
Bibliografía
Fernández Marcos, N., 1973: La Septuaginta en la investigación contemporánea, Madrid.
—, 1979: Introducción a las versiones griegas de la Biblia, Madrid.
García Domingo, E., 1779: Latinismos en la koiné (en los documentos epigráficos desde el 212
a. J. C. hasta el 14 d. C.), Burgos.
Mateo, J., 1977: El aspecto verbal en el Nuevo Testamento. Madrid.
Ostler, Nicholas (2006). Empires of the World ([Link]
ostl). Londres: Harper Perennial. ISBN 9780007118717.
Berenguer Amenós, Gramática griega: Apéndice: El griego del N.T.
Enlaces externos
Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre koiné.
[Link] 3/4
2/8/25, 1:31 p.m. Koiné - Wikipedia, la enciclopedia libre
Griego Helenístico o Koiné ([Link]
[Link]/linguaeimperii/Greek/koinegreek_es.html), en Lingvæ•imperii ([Link]
eb/20021127115958/[Link]
Instituto Polis Jerusalén ([Link] Enseñanza de griego koiné hablado
Iglesia Dispensacional. ([Link]
[Link]/) Curso básico de griego koiné.
New Testament Greek. ([Link] Archivado ([Link]
206230904/[Link] el 6 de febrero de 2009 en Wayback Machine. Curso de
griego del Nuevo Testamento (en inglés).
Obtenido de «[Link]
[Link] 4/4