2/8/25, 1:31 p.m.
Griego moderno - Wikipedia, la enciclopedia libre
Griego moderno
El griego moderno o neogriego (Ελληνική
γλώσσα, AFI: [eliniˈci ˈɣlosa]; Ελληνικά, AFI: [elini Griego
ˈka]; también llamado Νέα ελληνική o Ελληνικά / Elliniká
Νεοελληνική γλώσσα en griego; en latín: Lingua
Hablado en Grecia (11 millones)
Neograeca) es una forma sencilla derivada del Chipre
griego helenístico o koiné. Es considerada como la Unión Europea
última etapa en la evolución del idioma griego, y Regiones de Italia, Albania y pequeñas
se corresponde a la variante de este idioma comunidades en distintas partes del
hablada desde la Edad Moderna hasta la mundo.
actualidad. Se toma simbólicamente como fecha
Región Sureste de Europa
de su surgimiento la caída de Constantinopla
Hablantes 12 a 15 millones
(1453), aunque dicha fecha no se corresponde con
una frontera lingüística clara y muchas de las Familia Indoeuropeo
características fonéticas modernas del idioma ya Griego
habían aparecido siglos antes. Durante gran parte Jónico-Ático
de este tiempo, existió una situación de diglosia,
Griego moderno
con diferentes dialectos orales regionales al lado
de formas escritas arcaicas. Durante los siglos xix Escritura Alfabeto griego
y xx fue importante la polémica lingüística en Estatus oficial
torno a la variante popular o demótica, δημοτική Oficial en Grecia
(dimotikí) y la culta arcaizante, καθαρεύουσα Chipre
(katharévousa). Unión Europea
Italia
El neogriego difiere notablemente del griego (lengua minoritaria en algunas zonas)
clásico tanto como el español y otras lenguas Akrotiri y Dekelia
romances, del latín, de tal manera que, para que Códigos
un griego contemporáneo pueda comprender un ISO 639-1 el
texto escrito en la época de la Grecia clásica,
ISO 639-2 gre / ell
tendría que haber estudiado previamente el
ISO 639-3 ell ([Link]
griego antiguo. La actual lengua griega moderna
[Link]?id=ell)
está basada en la variante demótica y es la lengua
oficial de Grecia y Chipre.
Historia
Durante el período turco, sólo ciertos dialectos marginales de las islas jónicas, nunca ocupadas por
los turcos, y de Chipre y Creta, que mantuvieron durante un tiempo su independencia, recibieron
cultivo literario. En la zona ocupada, la Grecia continental, los dialectos que surgían tenían, sin
apenas excepciones, un carácter puramente oral. La Iglesia, en torno a la cual mantenían los
griegos su identidad, se servía de la lengua aticista. Los intentos en época bizantina de usar en
literatura (sólo en géneros muy concretos y no sin mezcla de elementos antiguos) la lengua
popular, fueron abandonados. Esto trae el tema de los dos estratos lingüísticos griegos. En la época
del Imperio romano y en la del bizantino existían, por decirlo así, dos lenguas, que se influían por
[Link] 1/9
2/8/25, 1:31 p.m. Griego moderno - Wikipedia, la enciclopedia libre
lo demás recíprocamente: la lengua hablada o popular y la lengua literaria o aticista. Y en la Grecia
moderna, a partir de la liberación, ha existido la competencia entre las dos lenguas, llamadas
respectivamente καθαρεύουσα (katharévusa) «pura» y δημοτική (dimotikí) «popular», derivada
la primera del griego aticista, la segunda del popular o hablado. Fue A. Hatzidakis quien, desde su
libro de 1892, estableció esta genealogía del griego moderno: viene de la koiné antigua (κοινή), no,
al menos en términos generales, de los antiguos dialectos. De la koiné vienen también los dialectos
griegos modernos. La historia del griego moderno se resume, así, en una tendencia evolutiva: a la
desaparición de los dos estratos lingüísticos y de los diferentes dialectos a favor de un único griego
moderno aproximadamente unificado, que, por supuesto, ha recibido influjos de diferentes
lenguas.
El griego moderno ha reducido su extensión a un espacio geográfico relativamente reducido,
próximo al del griego antiguo. Ocupa casi toda Grecia, donde lo habla el 95% de su población (más
de 10 000 000 de personas), y la parte griega de Chipre (unas 600 000 personas). En Grecia el
número de hablantes de lenguas eslavas, armenio, albanés y rumano ha descendido drásticamente
y los más son bilingües; el ladino o judeoespañol prácticamente desapareció por causa de las
persecuciones durante la Segunda Guerra Mundial. Y quedan unos 150 000 hablantes de turco en
Tracia. Aparte de esto, el número de hablantes de griego en Egipto (Alejandría) y Asia Menor ha
descendido considerablemente por la resaca antioccidental: guerra perdida en Anatolia e
intercambio de poblaciones (1923), regímenes nacionalistas en Egipto (desde 1956). Ha
descendido su número en Estambul. Estos griegos, y los del Cáucaso y Ucrania, se han replegado a
Grecia. En cambio, hay florecientes colonias griegas en Europa Occidental, América y Australia.
En el período turco, pese a los terribles golpes recibidos por la lengua griega, ésta conservaba en
Oriente su prestigio. Una pequeña élite la sabía descendiente de los gloriosos tiempos antiguos;
muchos más veían en ella la lengua de la verdadera religión, en torno al patriarcado de
Constantinopla. Aquí y en otros lugares del Imperio turco había muchos griegoparlantes, en
general tolerados, aunque había épocas de persecución. Y una pequeña aristocracia griega tenía
puestos oficiales en el imperio, sobre todo los fanariotas de Constantinopla, que tenían
importantes puestos administrativos y políticos y gobernaban para el sultán Valaquia y Moldavia.
En Occidente, sin embargo, prácticamente la única referencia para el griego era la de la Antigüedad
clásica. En nombre de ella (o con pretexto de ella) rechazaba Federico II de Prusia las propuestas
de Voltaire de ayudar a los griegos a liberarse del turco. Los consideraba indignos, envilecidos; y su
lengua era considerada pura corrupción. Una excepción era Catalina de Rusia, sin duda por los
profundos lazos de su país con la cultura bizantina. Sin embargo, a fines de siglo xviii, después de
la Ilustración y de la Revolución francesa, creció poco a poco el empeño por ayudar a los griegos,
identificándolos más o menos con los antiguos: así Lord Byron y los filohelenos que lucharon en la
guerra de liberación de Grecia, a partir de 1821. A esto contribuyó el hecho de que los griegos,
súbditos del Imperio Turco, comenzaron a relacionarse con Europa como agentes de comercio
exterior del mismo o como miembros de comunidades griegas que empezaban a formarse en Rusia
y Occidente. Y el hecho de la difusión de las ideas europeas de independencia y libertad, cuya
antigua genealogía era admitida por todos. Bajo influencias liberales y nacionalistas grupos de
emigrantes griegos promovieron la creación de núcleos independentistas en Grecia y fuera (en
Odesa y en Occidente), núcleos apoyados por los fanariotas de Constantinopla y la Iglesia griega.
Por otra parte, Grecia era un buen punto de apoyo para rusos y occidentales en su deseo de
expansionarse a expensas del turco. Todo esto desembocó en la ayuda a los griegos cuando
[Link] 2/9
2/8/25, 1:31 p.m. Griego moderno - Wikipedia, la enciclopedia libre
intentaron liberarse de los turcos: sublevación de 1821, guerra con resultados cambiantes, apoyo
de Gran Bretaña, Rusia y Francia (tratado de Londres y batalla de Navarino, 1827), independencia
de Grecia (tratado de Adrianópolis de 1829 y Conferencia de Londres de 1830).
Unificación del idioma
Grecia se encontraba liberada, pero quedaba abierta, entre otras, la cuestión lingüística. La
minoría que escribía lo hacía en katharévousa (καθαρεύουσα, GK), la continuación de la κοινή
antigua y bizantina (koiné); los demás hablaban dimotikí (δημοτική, GD), dividida además en
dialectos, una lengua que no se escribía. El modelo occidental y una mínima racionalidad
imponían una lengua única. Una lengua que fuera capaz, además, de satisfacer las necesidades de
la civilización europea. Un primer acercamiento hacia esta tarea fue la obra de Adamantios Korais
(1748-1833), un griego de Esmirna a quien su padre envió a Ámsterdam como su representante
comercial y que estudió luego medicina en la Universidad de Montpellier. Vivió la Revolución
francesa y vio en la expedición a Egipto el comienzo del hundimiento del Imperio otomano. Pudo
alcanzar a ver, en sus últimos años, la liberación de Grecia. Korais era un excelente filólogo clásico.
Empezó traduciendo a Estrabón por encargo de Napoleón, luego tradujo y editó con notas
numerosos autores clásicos: Aristóteles, Platón, Tucídides, Isócrates y otros muchos. Consideraba
el griego como una continuidad, pensaba que Polibio, Plutarco y los demás seguían ya la
pronunciación del griego moderno. Ahora bien, si para él la clásica era la continuación del griego
antiguo, quería «purificarla» añadiéndole algunos elementos de la antigua lengua, para convertirla
así en lengua de la cultura, la administración y la escuela. Pisaba un terreno intermedio entre la
variante demótica y la lengua «pura» que preconizaba el sector más tradicionalista, encabezado
por Codrikás, representante de los fanariotas de Constantinopla.
Por ejemplo, frente al demótico ψάρι «pez», proponía su forma etimológica ὀψάριον, mientras
Codrikás quería volver al griego antiguo ἰχθύς. Más radicales eran los poetas de las islas jónicas, el
único lugar donde un dialecto continuaba recibiendo cultivo escrito, tras la conquista de Chipre y
Creta por los turcos. Ya hablamos del poeta Solomós, el más conocido del grupo. Pero era una
lengua local y ahora se trataba de crear una lengua nacional apta para la administración y para la
prosa en general. En estas circunstancias se estableció un Gobierno provisional en Nauplion en
1828 y luego, en 1833, la capitalidad se trasladó a la que era una pequeña ciudad, pero de nombre
ilustre, Atenas. La interpretación clasicista prevalecía (aunque hacer de Atenas una monarquía no
era muy clásico) y la ciudad se llenó de edificios neoclásicos. Y esta orientación prevaleció también
en lo relativo a la lengua. Sin embargo, en un primer momento, fueron las realidades de hecho las
que se impusieron. Junto a los atenienses, un aflujo de población foránea, peloponesia sobre todo,
invadió la pequeña ciudad de Atenas. Se fue formando un dialecto hablado más o menos común,
sobre la base del «griego meridional», más conservador que el del Norte, pero con inclusión de
ciertos arcaísmos del dialecto hablado en Ática, Megáride y Egina. Decía (y dice) ἄνθρωπος (no
ἄνθρουπους), μύτη 'nariz' (no μύτ), μεσημέρι 'mediodía' (no μισμέρ). Aceptaba algunos influjos del
griego de las islas jónicas (Ac. pl. fem. τις del artículo) y del griego de Constantinopla.
Ahora bien, una vez instaurado el gobierno griego la presión clasicista fue muy fuerte y se renovó y
llevó más lejos la καθαρεύουσα. Cierto que hubo exfrentistas (como P. Soutsos, que intentó
renovar el ático antiguo) y moderados (como K. Asopios). Había ciertas fluctuaciones. De otra
parte, había también ultracorrecciones y creación de nuevas palabras: en vez de κάσσα 'caja' decían
χρηματοκιβώτιον, en vez de πατάτα, γεώμηλον (calco de fr. pomme de terre). La lengua demótica
era llamada «melenuda» y en Atenas estallaron motines cuando en 1901 A. Pallis publicó una
traducción al griego demótico del Nuevo Testamento (ya antes había traducido la Ilíada). Sin
[Link] 3/9
2/8/25, 1:31 p.m. Griego moderno - Wikipedia, la enciclopedia libre
embargo, la situación había empezado a cambiar en 1888 cuando J. Psichari, un escritor griego que
vivía en París, publicó su novela Το ταξίδι μου («Mi viaje») en griego demótico. Intentó crear un
demótico regularizado (demasiado regularizado), que admitía, ciertamente, palabras culturales del
katharévousa. A pesar de todo, el lenguaje periodístico, el legal y el científico continuaron siendo
καθαρεύουσα; y hasta 1909 era la única lengua enseñada en las escuelas.
Sin embargo, la lengua perdía poco a poco los rasgos más extremos del aticismo: el futuro griego
antiguo, el optativo, la declinación ática, los imperativos en -θι. Pero todavía la Constitución de
1911 hacía del καθαρεύουσα la lengua oficial de Grecia. La renovación fue más fuerte cuando, a
partir de 1910, se fundó por M. Triandaphyllidis la asociación llamada «Sociedad Educativa»
(Ἐκπαιδευτικός Ὅμιλος). Influyó en la legislación del Partido Liberal de E. Venizelos, que en 1917
lo introdujo en la enseñanza elemental. La lengua propugnada por Triandaphyllidis fue expuesta
en su Gramática de 1941, que se constituyó en una especie de preceptiva lingüística. Era,
ciertamente, más abierta su concepción que la de Psicharis: conservaba ciertas formas dobles y
ciertas formas puristas, como -πτ- en vez de -φτ- en palabras de origen antiguo (περίπτερο). Lo
peor del caso es que la «cuestión» lingüística se politizó, los partidarios del δημοτική fueron
acusados, en ocasiones, de inclinaciones prorrusas y aun probolcheviques. Desde 1923 a 1964 el
δημοτική continuó siendo la lengua de los primeros cursos de la escuela (salvo durante el gobierno
de C. Tsaldaris en 1935-36); en 1964, el Partido del Centro colocó a ambas lenguas en igual plano,
aunque el estudio del δημοτική raramente sobrepasó la clase de los 14 años. Más tarde, durante el
gobierno de los Coroneles, el καθαρεύουσα fue declarado otra vez lengua oficial (1967), el δημοτική
quedó restringido a los cuatro primeros grados de la escuela primaria. Vino luego la reacción, con
el cambio de régimen, en 1976 el δημοτική fue declarado lengua oficial: de la educación y la
administración.
Luego, con el triunfo del PASOK, se introdujo en 1982 el
llamado sistema monotónico, una reforma ortográfica que
abolió los espíritus, hizo escribir sin acento los
monosílabos (con excepciones) y con un solo acento
agudo los polisílabos.
La katharévousa fue, con interrupciones puntuales, la
lengua oficial del Estado helénico desde 1830 hasta 1981,
cuando fue sustituida definitivamente en dicha función
por el demótico.3
El camino a recorrer para imponer el GD era, sin
embargo, más largo de lo que se pensaba. Durante mucho Mapa que muestra la distribución de las
tiempo, pese a todo, el GK, liberado de extremismos, principales áreas dialectales del griego
continuó siendo la lengua de los tribunales, el ejército y la
moderno.1
Iglesia. Era la lengua de la cultura y solo penosamente
(género a género) y con errores se fue imponiendo el
dimotikí, que producía a veces una prosa artificiosa y
confusa. Tanto más cuanto que la decadencia de la
enseñanza de los clásicos antiguos y las nuevas modas
pedagógicas rebajaban constantemente los niveles de los
alumnos. En todo caso, el δημοτική triunfa hoy en Grecia.
Pero más que demótico, habría que llamarlo, al menos en
su forma escrita, simplemente «griego común». Pues hay
varios tipos de éste, entre ellas el llamado καθομιλουμένη,
[Link] 4/9
2/8/25, 1:31 p.m. Griego moderno - Wikipedia, la enciclopedia libre
con abundantes elementos de καθαρεύουσα que eran
culturalmente indispensables. Así, el que llamamos
comúnmente griego moderno no es exactamente unitario:
conserva en su fonética y morfología y sobre todo en su
léxico abundantes elementos de la antigua lengua culta.
Hay πόλη / πόλις (G. -ης ο -εως), -ότα / -ότης, G. de la
primera en -α (moderno) / -ης (antiguo), δεσποινίδα /
δεσποινίς, Ἑλλάδα / Ἑλλάς (Hellada / Hellás); se
conserva a veces el N. pl. de la primera en -αι (τουρίστες /
τουρίσται); del adj. βαθύς hay G. sg. βαθιοῦ / βαθέος, Ν.
pl. βαθιοί / βαθεῖς. Y quedan muchísimos elementos
Mapa que muestra las principales isoglosas
compositivos del GA. Ε infinitas variaciones más o menos
entre los dialectos modernos tradicionales
sinonímicas en el léxico, del tipo κόκκαλο / ὀστοῦν
(alrededor de 1900):2
'hueso'. El que llamamos griego moderno combina, pues,
distintas variedades del δημοτική.
Lila: área de «vocalismo septentrional»
(/skiˈli/ > [ˈskli])
Dialectos Verde: área de palatalización de /k/ > [ts]
(/kiriaˈki/ > [tsirjaˈtsi])
Además de las variantes demótica y katharévousa, la Amarillo: área de palatalización de /k/ > tʃ
lengua griega moderna cuenta con otros dialectos (/kiriaˈki/ > [tʃirjaˈtʃi]
minoritarios: Marrón: consonantes iniciales geminadas
(/ˈne/ > [ˈnne])
Póntico-capadocio, hablado hasta 1921 en las costas
anatólicas del Mar Negro (por ejemplo en las Rojo: retención de /n/ a final de palabra
ciudades de Trapesonte y Sinope), la derrota que
sufrieron los griegos por parte de los turcos en esos
Marrón oscuro: retención histórica de /y/ >
años, derrota seguida de genocidio por parte de los
otomanos hizo que –como la mayoría de los griegos /u/
de Constantinopla, Jonia y Tracia Oriental– los
hablantes supervivientes se refugiaran en el territorio
mantenido por el estado griego, aún algunos millares de personas hablan este dialecto, en
especial el póntico, en su región ancestral.
Tsacónico, dialecto de directa procedencia dórica hablado en la pequeña región de Tsakonia
en la costa noreste del Peloponeso al este de la ciudad de Tripolis.
Griko o grecosalentino, dialecto hablado en una área aislada de la península salentina, en el
extremo sudeste de Italia, dentro de la provincia de Lecce, en el sur de la región de Apulia.
Grecánico o grecocalabrés, dialecto hablado en algunos puntos costeros del extremo sur de la
península itálica, dentro de la provincia de Regio de Calabria, en la parte más meridional de la
región de Calabria. Su número de sus hablantes se ha reducido mucho, siendo unos 5000 en
el 2006. Una de las características diferenciales más evidentes de este dialecto es que se
escribe con caracteres latinos.
Tanto el griko como el grecánico están reconocidos por Italia como lenguas de minorías étnicas
autóctonas. Se hablan en puntos de lo que fue la Magna Grecia. Ambas se suelen escribir utilizando
el abecedario latino.
[Link] 5/9
2/8/25, 1:31 p.m. Griego moderno - Wikipedia, la enciclopedia libre
Fonología
Una serie de cambios radicales en los sonidos, que la lengua griega experimentó principalmente
durante el período del griego koiné, ha conducido a un sistema fonológico que es perceptiblemente
diferente del griego antiguo. En vez del sistema vocálico antiguo, con sus cuatro tonos, vocales
cortas y largas y diptongos múltiples, el griego moderno tiene un sistema simple de cinco vocales.
Esto fue debido a una serie de fusiones, especialmente hacia el sonido [i] (iotacismo). En las
consonantes, el griego moderno tiene dos series de fricativas sonoras y sordas en lugar de las
oclusivas sonoras y de las sordas aspiradas del griego antiguo.
Consonantes griegas
A, α (alfa) [a̠ ]
B, β (vita) [v/ʋ]
Γ, ɣ (gamma). Esta letra tiene dos pronunciaciones. Se pronunciará [ɣ/ɰ] si el siguiente sonido
es [a̠ ], [o̞ ], [u] o una consonante. En caso contrario, se pronunciará [ʝ/j] si le sigue un sonido [e̞ ]
o [i].
Δ, δ (delta) [ð/ð̞ ]
Ε, ε (épsilon) [e̞ ]
Ζ, ζ (zita) [z̠ ]
H, η (ita) [i]
Θ, θ (thita) [θ]
Ι, ι (iota) [i]
K, κ (kappa). Al igual que la gamma, esta letra tiene dos pronunciaciones. Se pronunciará [k]
si el siguiente sonido es [a̠ ], [o̞ ], [u] o una consonante. En caso contrario, se pronunciará [c] si
le sigue un sonido [e̞ ] o [i].
Λ, λ (lambda) [l]
Μ, μ (mi) [m]
Ν, ν (ni) [n]
Ξ, ξ (xi) [k͡ s̠ ]
O, o (ómicron) [o̞ ]
Π, π (pi) [p]
Ρ, ρ (ro) [ɾ]. Cuando aparece ρρ, el sonido que se debe pronunciar es una r vibrante múltiple
mucho más suave que en castellano.
Σ σ, ς (sigma) [s̠ ]. Sigma es una letra sibilante. Aunque regularmente corresponde en el
alfabeto fonético internacional al fonema [s], se trata de una sibilancia pronunciada más
exactamente como una mezcla entre los fonemas [s] y [ʃ], por lo general considerada muy
semejante a la consonate apicoalveolar [s̺ ], propia de la variedad europea del español.
Sigma corresponde al fonema [z̠ ] cuando se sitúa antes de alguna de las letras «β, γ, δ, μ, ν, ρ». En
algunas palabras, adopta este fonema cuando precede a «λ».
[Link] 6/9
2/8/25, 1:31 p.m. Griego moderno - Wikipedia, la enciclopedia libre
Τ, τ (taf) [t̪ ]
Y, υ (ípsilon) [i]
Φ, φ (fi) [f]
Χ, χ (ji). Al igual que la gamma y la kappa, esta letra tiene dos pronunciaciones. Se
pronunciará [x] si le sigue un sonido [a̠ ], [o̞ ], [u] o consonante. De lo contrario, si le sigue un
sonido [e̞ ] o [i], se pronunciará [ç].
Ψ, ψ (psi) [p͡ s̠ ]
Ω, ω (omega) [o̞ ]
Carácter Pronunciación (AFI) Ejemplos
Α, α [a̠ ] ακούω [a̠ .ˈku.o̞ ] (escuchar)
Β, β [v] διαβάζω [ˌði.a̠ .ˈʋa̠ .z̠ o̞ ] (leer)
[ɣ/ɰ] + [a̠ ], [o̞ ], [u] o consonante ɣουρούνι [ɣu.ˈɾ[Link]] (cerdo)
Γ, ɣ [ʝ/j] + [e̞ ] o [i] ɣέλιο [ˈʝe̞ .ʎo̞ ] (risa)
Δ, δ [ð/ð̞ ] δέκα [ˈðe̞ .ka̠ ] (diez)
Ε, ε [e̞ ] εκατό [ˌe̞ .ka̠ .ˈt̪ o̞ ] (cien)
Ζ, ζ [z̠ ] ζωή [z̠ o̞ .ˈi] (vida)
H, η [i] σήμερα [ˈs̠ [Link]̞ .ˌɾa̠ ] (hoy)
Θ, θ [θ] θέλω [ˈθe̞ .lo̞ ] (querer)
Ι, ι [i] ιδέα [iˈð̞ e̞ .a̠ ] (idea)
[k] + [a̠ ], [o̞ ], [u] o consonante
K, κ [c] + [e̞ ] o [i] καλοκαίρι [ˌka̠ .lo̞ .ˈce̞ .ɾi] (verano)
Λ, λ [l] λέω [ˈle̞ .o̞ ] (decir)
Μ, μ [m] μιλάω [mi.ˈla̠ .o̞ ] (hablar)
Ν, ν [n] νεύρο [ˈne̞ ʋ.ɾo̞ ] (nervio)
Ξ, ξ [k͡ s̠ ] ξύλο [ˈk͡ s̠ [Link]̞ ] (madera)
O, o [o̞ ] όμορφος [ˈo̞ .mo̞ ɾˌfo̞ s̠ ] (bonito, guapo)
Π, π [p] πάω [ˈpa̠ .o̞ ] (ir)
Ρ, ρ [ɾ] ρεύμα [ˈɾe̞ [Link]̠ ] (electricidad)
Σ σ, ς [s̠ ] στέλνω [s̠ .ˈt̪ e̞ [Link]̞ ] (enviar)
Τ, τ [t̪ ] ταύρος [ˈt̪ a̠ v.ɾo̞ s̠ ] (toro)
Y, υ [i] ɣυμναστική [ʝim.ˌna̠ s̠ .t̪ i.ˈci] (gimnasia)
Φ, φ [f] φιλοσοφία [fi.ˌlo̞ .s̠ o̞ .ˈfi.a̠ ] (filosofía)
[x] + [a̠ ], [o̞ ], [u] o consonante
Χ, χ [ç] + [e̞ ] o [i] χώρα [ˈxo̞ .ɾa̠ ] (país)
Ψ, ψ [p͡ s̠ ] ψυχή [p͡ s̠ i.ˈçi] (alma)
Ω, ω [o̞ ] ωραίος [o̞ .ˈɾe̞ .o̞ s̠ ] (bonito, bueno, guapo)
[Link] 7/9
2/8/25, 1:31 p.m. Griego moderno - Wikipedia, la enciclopedia libre
Diptongos griegos
Diptongos Pronunciación (AFI) Ejemplos
α, ε, η + υ [a̠ f], [e̞ f], [if] ευχαριστώ [e̞ f.ˌxa̠ .ɾis̠ .ˈt̪ o̞ ] (gracias)
παιδεία [pe̞ .ˈði.a̠ ] (educación)
ει, oι [i] παράνοια [pa̠ .ˈɾa̠ .ni.ˌa̠ ] (paranoia)
αι [e̞ ] παίζω [ˈpe̞ .z̠ o̞ ] (jugar)
ου [u] ούτε [ˈu.t̪ e̞ ] (ni)
Gramática
El griego moderno sigue siendo en gran parte una lengua sintética. Es una de las pocas lenguas
indoeuropeas que ha conservado una voz pasiva sintética. Los cambios sensibles en la gramática
(comparada con el Griego clásico) incluyen:
la pérdida del caso del dativo, del modo optativo, del número dual, del infinitivo verbal y de los
participios (excepto el participio pasado)
la adopción del gerundio
la reducción en el número de las declinaciones del sustantivo
la adopción de una partícula modal para denotar los tiempos futuros y condicionales
la extensión al tiempo del futuro de la distinción aspectual entre presente/imperfecto y aoristo
la pérdida del imperativo de la tercera persona
la simplificación del sistema de prefijos gramaticales.
Véase también
Alfabeto griego
Idioma griego
Fonología del griego moderno
Fundación Griega para la Cultura
Centro para la Lengua Griega
Historia del idioma griego
Griego antiguo
Griego medieval
Referencias
1. Basado en Brian Newton (1972). The Generative Interpretation of Dialect. A Study of Modern
Greek Phonology ([Link] (en inglés). Cambridge.
ISBN 0521084970.
2. Basado en: Peter Trudgill (2003). «Modern Greek dialects. A preliminary Classification» (https://
[Link]/web/20070926101812/[Link]
df) (PDF). Journal of Greek Linguistics (en inglés) (4): 54-64. Archivado desde el original (http://
[Link]/jbp/series/JGL/4/art/[Link]) el 26 de septiembre de 2007.
3. Magadán Olives, 2003, p. 78, nota 2
[Link] 8/9
2/8/25, 1:31 p.m. Griego moderno - Wikipedia, la enciclopedia libre
Bibliografía
Magadán Olives, M.T. (2003). «Ni idiotas ni energúmenos, pero sí hipócritas. Falsos primos y
contrapréstamos en griego moderno.» ([Link]
e/viewFile/25347/25181). Quaderns: Revista de traducció (9). pp. 75-91 ISSN 0212-0550 ([Link]
[Link]/resource/ISSN/0212-0550).
Politis, L. (1994). Historia de la Literatura griega moderna. Madrid.
«Evolución del griego: nociones generales» ([Link]
del_griego_antiguo).
«Lengua griega clásica» ([Link]
egocl).
Enlaces externos
Recursos para el griego moderno ([Link]
[Link]/)
Gramática básica de griego moderno ([Link]
Gramática básica de griego moderno para los niveles A1/A2. Gratuita. En inglés. ([Link]
[Link]/handle/11419/4393?locale=en/)
Obtenido de «[Link]
[Link] 9/9