En otros idiomas
[editar]
En inglés, al igual que en español, denota un sonido oclusivo bilabial sonoro, pero se
pronuncia más fuerte que en el español. Algunas veces es muda: en la mayoría de los
casos porque la palabra se deriva de viejas palabras monosilábicas con la "b" final siendo
precedida por una "m", como en lamb (cordero) o bomb (bomba); otras pocas veces se
debe a una escritura etimológica que hace a la palabra más parecida a su origen en latín,
como en debt (deuda) o doubt (duda).
En estonio, islandés, y en el pinyin chino, la 'b' no denota una vocal consonante, sino que
representa una /p/ sorda que contrasta con ya sea una geminada /pp/ (en estonio) o una
/pʰ/ aspirada (en chino, danés e islandés), representada por 'p'. En Idioma fiyiano, la 'b'
representa un /mb/ prenasal; mientras que en zulú y en xhosa representa una /ɓ/ implosiva,
en contraste al dígrafo "bh" que representa al sonido /b/.
El Idioma finés usa la "b" solo como préstamo lingüístico.
Reglas para su uso ortográfico
[editar]
Debido a su igual pronunciación, las letras "v" y "b" suelen ser motivo de confusión y de
errores ortográficos al momento de escribir una palabra con este sonido. Es por ello que en
el idioma español, existen reglas para el correcto uso ortográfico de ambas letras.
Se escriben con b:3[ ]