0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas20 páginas

Payo Vratam

Sri Kasyapa Muni explica el proceso de adoración que le fue enseñado por Brahma para satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios, Kesava. Se enfatiza la importancia del sistema de sucesión discipular para recibir instrucciones auténticas en el servicio devocional. Además, se detalla el voto de payo-vrata y las prácticas de adoración que deben seguirse con devoción pura.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas20 páginas

Payo Vratam

Sri Kasyapa Muni explica el proceso de adoración que le fue enseñado por Brahma para satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios, Kesava. Se enfatiza la importancia del sistema de sucesión discipular para recibir instrucciones auténticas en el servicio devocional. Además, se detalla el voto de payo-vrata y las prácticas de adoración que deben seguirse con devoción pura.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

PAYO VRATAM

TEXTO 24

TEXTO

sri-kasyapa uvaca
etan me bhagavan prstah
praja-kamasya padmajah
yo aquí te explico
vratam kesava-tosanam

SINÓNIMOS

sri-kasyapah dijo
bhagavan--el más poderoso
kamasya--deseando descendencia; padma-jah--Señor Brahma, que nació de un
flor de loto
explicará; vratam--en la forma de adoración; kesava-tosanam--por la cual
Kesava, la Suprema Personalidad de Dios, está satisfecha.

TRADUCCIÓN

Sri Kasyapa Muni dijo: Cuando deseé descendencia, realicé indagaciones.


antes del Señor Brahma, que nace de una flor de loto. Ahora voy a
te explico el mismo proceso que me instruyó Lord Brahma, por el cual
Kesava, la Personalidad Suprema de Dios, está satisfecho.

PROPÓSITO

Aquí se explica más el proceso del servicio devocional. Kasyapa


Muni quería instruir a Aditi en el mismo proceso que le fue recomendado por
Brahma para satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios. Esto es
valioso. El gurú no fabrica un nuevo proceso para instruir al
discípulo. El discípulo recibe del guru un proceso autorizado
recibido por el gurú de su gurú. Esto se llama el sistema de
sucesión discipular (evam parampara-praptam imam rajarsayo viduh).
Este es el auténtico sistema védico de recibir el proceso de
servicio devocional, por el cual la Suprema Personalidad de Dios es
complacido. Por lo tanto, para acercarse a un verdadero gurú, o maestro espiritual,
es esencial. El maestro espiritual de buena fe es aquel que ha recibido el
misericordia de su gurú, quien a su vez es genuino porque ha recibido el
la misericordia de su guru. Esto se llama el sistema parampara. A menos que uno
sigue este sistema de parampara, el mantra que se recibe será cantado
sin ningún propósito. Hoy en día hay tantos gurus pícaros que fabrican
sus mantras como un proceso para el avance material, no espiritual
avance. Aún así, el mantra no puede tener éxito si es
fabricados. Mantras y el proceso de servicio devocional han
poder especial, siempre que sean recibidos de la persona autorizada.

TEXTO 25

TEXTO

phalgunasyamale pakse
dvadasaham payo-vratam
arcayed aravindaksam
bhaktya paramayanvitah

SINÓNIMOS

phalgunasya--del mes de Phalguna (febrero y marzo); amale--


durante el brillante; pakse--quincena; dvadasa-aham--durante doce días,
terminando con Dvadasi, el día después de Ekadasi; payah-vratam--aceptando el
vow of taking only milk; arcayet--one should worship; aravinda-aksam--
la Suprema Personalidad de Dios de ojos de loto; bhaktya--con devoción;
sin aleaciones

TRADUCCIÓN

En la brillante quincena del mes de Phalguna [febrero y


Marzo], durante doce días que terminan con Dvadasi, uno debe observar el voto
de subsistir solo de leche y deber adorar al Supremo de ojos de loto
Personalidad de Dios con toda devoción.

PROPÓSITO

Adorar al Señor Supremo Visnu con devoción significa seguir


arcana-marga.

escucha y canto de Visnu


smaranam pada-sevanam
arcanam vandanam dasyam
sakhyam atma-nivedanam

Se debe instalar la Deidad del Señor Visnu o Krsna y adorarlo.


bonitamente vistiéndolo, decorándolo con guirnaldas de flores, y
ofreciéndole todo tipo de frutas, flores y comida cocinada, bien
preparado con ghee, azúcar y granos. También se debe ofrecer una llama,
incienso y demás, mientras suena una campana, según lo prescrito. Esto se llama
adoración del Señor. Aquí se recomienda que uno observe el voto de
subsistiendo solo de beber leche. Esto se llama payo-vrata. A medida que nosotros
generalmente realizan servicio devocional en Ekadasi al no comer granos,
generalmente se recomienda que en Dvadasi no se consuma nada
pero leche. servicio devocional payo-vrata y arcana al Señor Supremo
debe realizarse con una actitud de devoción pura (bhaktya). Sin
bhakti, no se puede adorar a la Suprema Personalidad de Dios. Bhaktya
mam abhijanati yavan yas casmi tattvatah. Si uno quiere saber el
Personalidad Suprema de Dios y estar directamente conectado con Él,
sabiendo lo que quiere comer y cómo está satisfecho, uno debe tomar
el proceso de bhakti. Como se recomienda aquí también, bhaktya
paramayanvitah: uno debe estar sobrecargado de devoción pura
servicio.

TEXTO 26

TEXTO

sinivalyam mrdalipya
snayat kroda-vidirnaya
yadi labhyeta vai srotasy
etam mantram udirayet
SINÓNIMOS

sinivalyam--en el día de luna oscura


el cuerpo; snayat--uno debería bañarse; kroda-vidirnaya--desenterrado por el colmillo
de un jabalí; yadi--si; labhyeta--está disponible; vai--de hecho; srotasi--
in a flowing river; etam mantram--this mantra; udirayet--one should
canto.

TRADUCCIÓN

Si la tierra excavada por un jabalí está disponible, el día de la luna oscura


uno debería untar esta tierra en su cuerpo y luego bañarse en un flujo
río. Mientras se baña, uno debe recitar el siguiente mantra.

TEXTO 27

TEXTO

tú eres la diosa, bajo la forma del primer jabalí


rasayah sthanam icchata
uddhrtasi namas tubhyam
papmanam me pranasaya

SINÓNIMOS

tvam--tú; devi--O madre tierra; adi-varahena--por el Supremo


Personalidad de Dios en forma de jabalí; rasayah--desde el fondo
del universo; sthanam--un lugar; icchata--deseando; uddhrta asi--tú
he sido levantado; namah tubhyam--ofrezco mis respetuosas salutaciones a

pranasaya--por favor deshacer.

TRADUCCIÓN

Oh madre tierra, fuiste criada por la Suprema Personalidad de


La deidad en forma de jabalí debido a tu deseo de tener un lugar
que quedarse. Ruego que amablemente venzas todas las reacciones de mi pecado
vida. Ofrezco mis respetuosos saludos hacia ti.

TEXTO 28

TEXTO

nirvartitatma-niyamo
sigue adelante, concentrado
arcayam sthandile surye
jale vahnau gurav api

SINÓNIMOS

terminado
entonando otros mantras y así sucesivamente, de acuerdo con la práctica de uno; devam--
la Suprema Personalidad de Dios; arcet--uno debería adorar;
con plena atención
hacia el altar; surye--hacia el sol; jale--hacia el agua; vahnau--hacia
el fuego; gurau--hacia el maestro espiritual; api--de hecho.
TRADUCCIÓN

Luego, uno debería realizar sus deberes espirituales diarios y después,


con gran atención, ofrece adoración a la Deidad del Supremo
Personalidad de Dios, y también al altar, el sol, el agua, el fuego y
el maestro espiritual.

TEXTO 29

TEXTO

namas tubhyam bhagavate


purusaya mahiyase
a todos los seres vivos
vasudevaya saksine

SINÓNIMOS

namah tubhyam--Te ofrezco mis respetuosos obeisances;


bhagavate--al Supremo Personalidad de Dios; purusaya--el
Persona Suprema; mahiyase--el mejor de todas las personalidades; sarva-bhuta-
nivasaya--la persona que vive en el corazón de todos; vasudevaya--el
Señor que vive en todas partes; saksine--el testigo de todo.

TRADUCCIÓN

Oh Suprema Personalidad de Dios, el mayor de todos, que vive en


el corazón de todos y en quien todos viven, Oh testigo de todo, Oh
Vasudeva, persona suprema y omnipresente, ofrezco mi respeto
obeisancias ante Ti.

TEXTO 30

TEXTO

namo 'vyaktaya suksmaya


y del hombre principal también
catur-vimsad-guna-jnaya
guna-sankhyana-hetave

SINÓNIMOS

Namah--ofrezco mis respetuosos obeisances ante Ti; avyaktaya--quien eres


nunca visto por ojos materiales; suksmaya--trascendental; pradhana-
el Persona Suprema
el conocedor de los elementos
sistema de yoga; hetave--la causa original.

TRADUCCIÓN

Ofrezco mis respetuosas obsequias ante Ti, la Persona Suprema.


muy sutil, nunca eres visible para los ojos materiales. Eres el conocedor
de los veinticuatro elementos, y Tú eres el inaugurador de la
sistema sankhya-yoga.

PROPÓSITO
Catur-vimsad-guna, los veinticuatro elementos, son los cinco groseros
elementos (tierra, agua, fuego, aire y éter), los tres elementos sutiles
(mente, inteligencia y ego falso), los diez sentidos (cinco para trabajar
y cinco para adquirir conocimiento), los cinco objetos de los sentidos, y
conciencia contaminada. Estos son el tema del sankhya-
yoga, que fue inaugurado por el Señor Kapiladeva. Este sankhya-yoga fue
de nuevo propuesto por otro Kapila, pero él era un ateo, y su
el sistema no se acepta como genuino.

TEXTO 31

TEXTO

namo dvi-sirsne tri-pade


catuh-srngaya tantave
saptahastaya yajnaya
trayi-vidyatmane namah

SINÓNIMOS

namah--ofrezco mis respetuosos obeisencias ante Ti; dvi-sirsne--quien


tienen dos cabezas; tri-pade--quienes tienen tres patas; catuh-srngaya--quienes tienen
cuernos cuatro; tantave--quienes se expanden; sapta-hastaya--quienes tienen siete manos;
yajnaya--hacia el yajna-purusa, el supremo disfrutador; trayi--los tres
modos de ceremonias rituales védicas; vidya-atmane--la Personalidad de
Divinidad, la encarnación de todo conocimiento; namah--ofrezco mi respeto
obediencias ante Ti.

TRADUCCIÓN

Ofrezco mis respetuosos saludos ante Ti, la Suprema Personalidad


del Dios, que tiene dos cabezas [prayaniya y udayaniya], tres piernas
[savana-traya], cuatro cuernos [los cuatro Vedas] y siete manos [los siete]
chandas, como Gayatri]. Ofrezco mis respetos a Ti, cuyo corazón
y alma son los tres rituales védicos [karma-kanda, jnana-kanda y
upasana-kanda] y quienes expanden estos rituales en forma de sacrificio.

TEXTO 32

TEXTO

namah sivaya rudraya


namah sakti-dharaya ca
al dueño de todos los conocimientos
saludos al señor de Bhutan

SINÓNIMOS

namah--Ofrezco mis respetuosas obeisancias ante Ti; sivaya--el


encarnación llamada Señor Siva; rudraya--la expansión llamada Rudra;
obeisancias
y; sarva-vidya-adhipataye--el reservorio de todo conocimiento; bhutanam--
de las entidades vivientes; pataye--el maestro supremo; namah--ofrezco mi
obediencias respetuosas ante Ti.

TRADUCCIÓN
Ofrezco mis respetuosas obeisancias ante Ti, Señor Siva, o Rudra, que
son el reservorio de todas las potencias, el reservorio de todo el conocimiento, y
el maestro de todos.

PROPÓSITO

Es el sistema para que uno ofrezca reverencias a la expansión o


la encarnación del Señor. El Señor Shiva es la encarnación de la ignorancia, uno
de los modos materiales de la naturaleza.

TEXTO 33

TEXTO

namo hiranyagarbhaya
pranaya jagad-atmane
yogaisvarya-sariraya
namas te yoga-hetave

SINÓNIMOS

namah--Te ofrezco mis respetuosos obesos; hiranyagarbhaya--


situado como el Hiranyagarbha de cuatro cabezas, Brahma; pranaya--la fuente
de la vida de todos; jagat-atmane--el Supersalma de todo el universo;
yoga-aisvarya-sariraya--cuyo cuerpo está lleno de opulencias y misticismo
poder
hetave--el maestro original de todo el poder místico.

TRADUCCIÓN

Ofrezco mis respetuosos obeisances a Ti, que estás situado como


Hiranyagarbha, la fuente de la vida, el Supersal de cada ser vivo
entidad. Tu cuerpo es la fuente de la opulencia de todo poder místico. Yo
ofrezco mis respetuosos obsequios ante Ti.

TEXTO 34

TEXTO

namas ta adi-devaya
saludos a los seres que son testigos
narayanaya rsaye
naraya haraye namah

SINÓNIMOS

namah te--Ofrezco mis respetuosos obeisancias ante Ti; adi-devaya--quien


son la Personalidad original de Dios; saksi-bhutaya--el testigo de
todo dentro del corazón de cada uno; te--a Ti; namah-- te ofrezco
mis respetuosos obe raciones; narayanaya--quien toma la encarnación de
Narayana
haraye--al Supremo Personal de Dios; namah--ofrezco mi
obediencias respetuosas.

TRADUCCIÓN
Ofrezco mis respetuosos saludos ante Ti, que eres el original
La personalidad de Dios, el testigo en el corazón de cada uno, y el
encarnación de Nara-Narayana Rsi en forma de ser humano. O
Personalidad de la Deidad, te ofrezco mis respetuosos obeisances.

TEXTO 35

TEXTO

namo marakata-syama-
vapuse 'dhigata-sriye
Kesavaya namas tubhyam
nada más te pita-vasase

SINÓNIMOS

namah--Te ofrezco mis respetuosas reverencias; marakata-syama-


vapuse--cuyo color corporal es negro como la gema marakata; adhigata-
sriye--bajo el control de quién está la madre Laksmi, la diosa de la fortuna;
kesavaya--Señor Kesava, quien mató al demonio Kesi; namah tubhyam--Yo
ofrezco Mis respetuosos obeisances ante Ti; namah te--una vez más ofrezco mi
obeisances respetuosas ante Ti; pita-vasase--cuyo vestido es amarillo.

TRADUCCIÓN

Mi Señor, ofrezco mis respetuosos obsequios ante Ti, que estás vestido
en vestidos amarillos, cuyo color corporal se asemeja al gema marakata, y
que tiene control total sobre la diosa de la fortuna. Oh mi Señor Kesava, yo
ofrezco mis respetuosos saludos ante Ti.

TEXTO 36

TEXTO

tú eres el dador de todo a los hombres


varenya varadarsabha
atas te sreyase dhirah
pada-renum upasate

SINÓNIMOS


a todos los seres vivos
rsabha--Oh, el más poderoso de todos los dadores de bendición; atah--por esto
razón
el más sobrio; pada-renum upasate--adora el polvo de los pies de loto.

TRADUCCIÓN

O más exaltado y venerable Señor, el mejor de aquellos que otorgan


bendición, Puedes cumplir los deseos de todos, y por lo tanto
los que están sobrios, por su propio bienestar, adoran el polvo de Tu
pies de loto.

TEXTO 37

TEXTO
anvavartanta yam devah
sris ca tat-pada-padmayoh
sprhayanta ivamodam
Bhagaván, me conceda su gracia

SINÓNIMOS

dedicado al servicio devocional


todos los semidioses; srih ca--y la diosa de la fortuna; tat-pada-
padmayoh--de los pies de loto de Su Señoría; sprhayantah--deseando;
exactamente
Personalidad de Dios; yo--sobre mí; prasidatam--pueda estar complacido.

TRADUCCIÓN

Todos los semidioses, así como la diosa de la fortuna, participan en el


servicio de Sus pies de loto. De hecho, respetan la fragancia de esos
pies de loto. Que la Suprema Personalidad de Dios esté complacida conmigo.

TEXTO 38

TEXTO

etair mantrair hrsikesam


avahana-puraskrtam
arcayec chraddhaya yuktah
padyopasparsanadibhih

SINÓNIMOS

etaih mantraih--al recitar todos estos mantras; hrsikesam--hacia el


Personalidad Suprema de Dios, el maestro de todos los sentidos; avahana--
llamando; puraskrtam--honrándolo en todos los aspectos; arcayet--uno debería
adoración
upasparsana-adibhih--con la parafernalia de adoración (padya, arghya,
etc.).

TRADUCCIÓN

Kasyapa Muni continuó: Al cantar todos estos mantras, dando la bienvenida al


Personalidad Suprema de Dios con fe y devoción, y ofreciendo
Los elementos de culto [como padya y arghya], se deben adorar.
Kesava, Hrsikesa, Krsna, la Suprema Personalidad de Dios.

TEXTO 39

TEXTO

arcitva gandha-malyadyaih
payasa snapayed vibhum
vastropavitabharana-
padyopasparsanais tatah
gandha-dhupadibhis carced
dvadasaksara-vidyaya

SINÓNIMOS
arcitva--adorando de esta manera; gandha-malya-adyaih--con incienso,
guirnaldas de flores
el Señor
ornamentos; padya--agua para lavar los pies de loto; upasparsanaih--
tocando
adibhih--con todos estos; ca--y; arcet--debería adorar; dvadasa-
aksara-vidyaya--con el mantra de doce sílabas.

TRADUCCIÓN

Al principio, el devoto debe cantar el mantra dvadasaksara.


y ofrecer guirnaldas de flores, incienso y demás. Después de adorar al Señor
de esta manera, uno debe bañar al Señor con leche y vestirlo con
vestimenta adecuada, un hilo sagrado y joyas. Después de ofrecer agua
para lavar los pies del Señor, uno debería nuevamente adorar al Señor con
flores fragantes, incienso y otro tipo de parafernalia.

PROPÓSITO

El mantra dvadasaksara es om namo bhagavate vasudevaya. Mientras


al adorar a la Deidad, uno debe tocar una campana con su mano izquierda y
ofrendas, puja, vestimenta, perfume, guirnalda, adornos, joyas, etc.
De esta manera, uno debería bañar al Señor con leche, vestirlo y nuevamente
adóralo con toda la parafernalia.

TEXTO 40

TEXTO

srtam payasi naivedyam


saly-annam vibhave sati
sasarpih sagudam dattva
juhuyan mula-vidyaya

SINÓNIMOS

cocido
arroz fino
sarpih--con ghee (mantequilla clarificada)
ofreciéndole; juhuyat--debería ofrecer obsequios en el fuego; mula-
vidyaya--con el canto del mismo mantra dvadasaksara

TRADUCCIÓN

Si uno puede permitírselo, debería ofrecer a la Deidad arroz fino hervido en


leche con mantequilla clarificada y melaza. Mientras se canta lo mismo
El mantra original, uno debe ofrecer todo esto al fuego.

TEXTO 41

TEXTO

niveditam tad-bhaktaya
dadyad bhunjita va svayam
dattvacamanam arcitva
tambulam ca nivedayet
SINÓNIMOS

niveditam--esta ofrenda de prasada;


debería ser ofrecido
personalmente
boca
con especias; ca--también; nivedayet--uno debería ofrecer.

TRADUCCIÓN

Uno debe ofrecer todo el prasada a un Vaisnava o ofrecerle algo de


el prasada y luego tomar un poco para uno mismo. Después de esto, se debe ofrecer
la deidad acamana y luego el nuez de betel y luego de nuevo adorar al Señor.

TEXTO 42

TEXTO

japed astottara-satam
stuvita stutibhih prabhum
krtva pradaksinam bhumau
pranamed dandavan muda

SINÓNIMOS

japet--debería murmurar en silencio;


debería ofrecer oraciones; stutibhih--por varias oraciones de glorificación;
prabhum--unto the Lord; krtva--thereafter doing; pradaksinam--
circunvalación
obeisancias
satisfacción.

TRADUCCIÓN

Después, uno debería murmurar en silencio el mantra 108 veces y


ofrecer oraciones al Señor por Su glorificación. Luego uno debe
circunvalar al Señor y finalmente, con gran deleite y
satisfacción, ofrecer reverencias, caer recto como una vara [dandavat].

TEXTO 43

TEXTO

krtva sirasi tac-chesam


continúa el sacrificio entonces
dvy-avaran bhojayed vipran
payasena yathocitam

SINÓNIMOS

tomando
agua y flores ofrecidas a la Deidad); devam--a la Deidad;
udvasayet--debe ser arrojado en un lugar sagrado; tatah--después;
dvi-avaran--un mínimo de dos; bhojayet--debería alimentar; vipran--brahmanes;
payasena--con arroz dulce; yatha-ucitam--según lo que cada uno merece.
TRADUCCIÓN

Después de tocar con la cabeza todas las flores y el agua ofrecidas a


la Deidad, se deben arrojar en un lugar sagrado. Luego se debe
alimenta al menos a dos brahmanas con arroz dulce.

TEXTOS 44-45

TEXTO

bhunjita tair anujnatah


sestah sesam sabhajitaih
brahmacary atha tad-ratryam
svo bhute prathame 'hani

snatah sucir yathoktena


vidhina susamahitah
payasa snapayitvarced
yavad vrata-samapanam

SINÓNIMOS

bhunjita--debería tomar el prasada; taih--por los brahmanes;


siendo permitido
remanentes
observancia del celibato
bhute--al final de la noche, cuando llega la mañana; prathame
en el primer día
como se mencionó antes
principios
bañando a la Deidad
mientras; vrata-samapanam--el período de adoración no ha terminado.

TRADUCCIÓN

Se debe honrar perfectamente a los respetables brahmanes a quienes se ha alimentado.


y luego, después de obtener su permiso, uno debería tomar prasada con
sus amigos y familiares. Para esa noche, uno debe observar estrictamente
celibato, y a la mañana siguiente, después de bañarse de nuevo, con pureza y
atención, se debe bañar a la Deidad de Visnu con leche y adorarlo
de acuerdo con los métodos anteriormente detallados.

TEXTO 46

TEXTO

payo-bhakso vratam idam


cuidado visnv-arcanadrtah
purvavaj juhuyad agnim
brahmanams capi bhojayet

SINÓNIMOS

payah-bhaksah--one who drinks milk only; vratam idam--this process


de adorar con un voto; cuidado--uno debería ejecutar; visnu-arcana-
adrtah--adorando al Señor Visnu con gran fe y devoción; purva-
vat--como se prescribió anteriormente;
al fuego
debe alimentar.

TRADUCCIÓN

Adorando al Señor Visnu con gran fe y devoción y viviendo solo


Al beber leche, uno debe seguir este voto. Uno también debe ofrecer
oblaciones al fuego y alimentar a los brahmanas como se mencionó anteriormente.

TEXTO 47

TEXTO

evam tv ahar ahah kuryad


dvadasaham payo-vratam
harer aradhanam homam
arhanam dvija-tarpanam

SINÓNIMOS

de esta manera
debería ejecutar; dvadasa-aham--hasta doce días; payah-vratam--el
observancia del vrata conocido como payo-vrata; hareh aradhanam--
adorando a la Suprema Personalidad de Dios; homam--al ejecutar un
sacrificio de fuego; arhanam--adorando a la Deidad; dvija-tarpanam--y
satisfaciendo a los brahmanes alimentándolos.

TRADUCCIÓN

De esta manera, hasta que hayan pasado doce días, se debe observar esto.
payo-vrata, adorando al Señor todos los días, ejecutando la rutina
deberes, realizar sacrificios y alimentar a los brahmanas.

TEXTO 48

TEXTO

pratipad-dinam arabhya
yavac chukla-trayodasim
brahmacaryam adhah-svapnam
snanam tri-savanam caret

SINÓNIMOS

el día de pratipat
hasta
de la luna (el segundo día después de Ekadasi); brahmacaryam--observando
celibato completo
bañarse
se debe ejecutar.

TRADUCCIÓN

Desde pratipat hasta el decimotercer día de la próxima luna brillante


[sukla-trayodasi], uno debe observar el celibato completo, dormir en el
suelo, bañarse tres veces al día y así cumplir el voto.
TEXTO 49

TEXTO

varjayed asad-alapam
bhogan uccavacams tatha
ahimsrah sarva-bhutanam
vasudeva-parayanah

SINÓNIMOS

varjayet--uno debe renunciar; asat-alapam--charlas innecesarias sobre


asuntos materiales
superior o inferior
envidioso
simplemente siendo un devoto del Señor Vasudeva.

TRADUCCIÓN

Durante este período, no se debe hablar innecesariamente de material.


los temas o asuntos de la gratificación sensorial, uno debería estar completamente
libre de la envidia de todos los seres vivos, y uno debe ser puro y
simple devoto del Señor Vasudeva.

TEXTO 50

TEXTO

trayodasyam atho visnoh


snapanam pancakair vibhoh
karayec chastra-drstena
vidhina vidhi-kovidaih

SINÓNIMOS

trayodasyam--el decimotercer día de la luna; atho--después;


de Lord Visnu
sustancias
prohibido en las escrituras
principios; vidhi-kovidaih--asistido por los sacerdotes que conocen el
principios regulativos.

TRADUCCIÓN

Posteriormente, siguiendo las direcciones del sastra con ayuda de


los brahmanes que conocen el sastra, en el decimotercer día de la luna uno
se debe bañar al Señor Vishnu con cinco sustancias [leche, yogur, ghee, azúcar]
y miel].

TEXTO 51

TEXTO

pujam ca mahatim kuryad


vitta-sathya-vivarjitah
carum nirupya payasi
sipivistaya visnave
suktena tena purusam
yajeta susamahitah
naivedyam catigunavad
dadyat purusa-tustidam

SINÓNIMOS

adoración
vitta-sathya--mentalidad mezquina (no gastar suficiente dinero);
renunciando
ver correctamente; payasi--con leche; sipivistaya--hacia el Supersalma,
quien está situado en el corazón de cada entidad viviente; visnave--ante el Señor
Visnu; suktena--al recitar el mantra védico conocido como purusa-sukta;
por eso
debe adorar
ofrecido a la Deidad; ca--y; ati-guna-vat--preparado muy lujosamente
con todas las variedades de sabor; dadyat--debería ofrecer; purusa-tusti-dam--
todo extremadamente agradable para la Suprema Personalidad de Dios.

TRADUCCIÓN

Dejar el hábito miserable de no gastar dinero, uno debe


organizar la hermosa adoración de la Suprema Personalidad de Dios,
Visnu, que se encuentra en el corazón de cada entidad viva. Con gran
atención, uno debe preparar una oblación de granos cocidos en ghee y
leche y deben cantar el mantra Purusa-sukta. Las ofrendas de comida
debe ser de variedades de sabores. De esta manera, uno debe adorar al
Supremo Personalidad de Dios.

TEXTO 53

TEXTO

acaryam jnana-sampannam
vastrabharana-dhenubhih
tosayed rtvijas caiva
tad viddhy aradhanam hareh

SINÓNIMOS

el maestro espiritual
conocimiento espiritual; vastra-abharana-dhenubhih--con vestimenta,
ornamentos
recomendado por el maestro espiritual; ca eva--así como; tat viddhi--
adoración
Personalidad de Dios.

TRADUCCIÓN

Uno debe satisfacer al maestro espiritual [acarya], que es muy


aprendido en la literatura védica, y debe satisfacer a sus sacerdotes asistentes
[conocidos como hota, udgata, adhvaryu y brahma]. Uno debe complacerles mediante
ofreciéndoles ropa, adornos y vacas. Esta es la ceremonia llamada
vishnu-aradhana, o adoración del Señor Vishnu.

TEXTO 54
TEXTO

bhojayet tan gunavata


triste-annena suci-smite
anyams ca brahmanan chaktya
ya llegó aquí junto con todo

SINÓNIMOS

bhojayet--debería distribuir prasada; tan--a todos ellos; guna-


vata--por alimentos ricos; sat-annena--con comida preparada con ghee y leche,
que se supone que es muy pura; suci-smite--Oh dama más piadosa; anyan
y
todos ellos quienes
samagatah--ensamblado.

TRADUCCIÓN

Oh señora más auspiciosa, uno debería realizar todas las ceremonias bajo
la dirección de los acaryas aprendidos y debería satisfacerlos a ellos y su
sacerdotes. Al distribuir prasada, también se deben satisfacer a los brahmanas
y otros que se han reunido.

TEXTO 55

TEXTO

daksinam gurave dadyad


rtvigbhyas ca yatharhatah
annadyenasva-pakams ca
prinayet samupagatan

SINÓNIMOS

daksinam--una contribución de dinero o oro; gurave--hacia el


spiritual master; dadyat--one should give; rtvigbhyah ca--and to the
sacerdotes comprometidos por el maestro espiritual; yatha-arhatah--hasta donde
posible; anna-adyena--distribuyendo prasada; asva-pakan--incluso a los
candalas, personas habituadas a comer la carne de perros; ca--también;
uno debería complacer;
ahí para la ceremonia.

TRADUCCIÓN

Se debe satisfacer al maestro espiritual y a los sacerdotes asistentes al


dándoles ropa, joyas, vacas y también alguna contribución monetaria.
Y al distribuir prasada, uno debe satisfacer a todos los reunidos,
incluyendo incluso al más bajo de los hombres, los candalas [comedores de carne de perro].

PROPÓSITO

En el sistema védico, se distribuye prasada, como se recomienda aquí,


sin discriminación sobre quién puede tomar el prasada. Independientemente de
ya sea uno un brahmana, sudra, vaisya, ksatriya, o incluso el más bajo
de hombres, una candala, debería ser bienvenido a aceptar prasada. Sin embargo,
cuando los candalas, la clase baja o clase más pobre, están tomando prasada,
esto no significa que se hayan convertido en Narayana o Visnu. Narayana es
situado en el corazón de todos, pero esto no significa que Narayana sea un
candala o hombre pobre. La filosofía Mayavada de aceptar a un hombre pobre como
Narayana es el movimiento más envidioso y ateo en la cultura védica.
Esta mentalidad debería ser completamente abandonada. Todos deberían recibir
la oportunidad de tomar prasada, pero esto no significa que todos
tiene el derecho de convertirse en Narayana.

TEXTO 56

TEXTO

bhuktavatsu ca sarvesu
dinandha-krpanadisu
visnos tat prinanam vidvan
bhunjita saha bandhubhih

SINÓNIMOS

bhuktavatsu--después de alimentar; ca--también; sarvesu--a todos presentes


allí
brahmanas; adisu--y así sucesivamente; visnoh--del Señor Visnu, que está situado en
el corazón de todos
quien entiende esta filosofía; bhunjita--debería tomar prasada él mismo;
con

TRADUCCIÓN

Se debe distribuir visnu-prasada a todos, incluidos los pobres.


hombre, el ciego, el no devoto y el no brahmán. Sabiendo eso
El Señor Vishnu está muy complacido cuando todos son alimentados suntuosamente con visnu-
El prasada, el ejecutor del yajna, debe entonces tomar prasada con su
amigos y familiares.

TEXTO 57

TEXTO

nrtya-vaditra-gitais ca
stutibhih svasti-vacakaih
karayet tat-kathabhis ca
pujam bhagavato 'nvaham

SINÓNIMOS

nrtya--bailando; vaditra--golpeando el tambor; gitaih--y por


canción; ca--también; stutibhih--cantando mantras auspiciosos; svasti-
ofrecer oraciones
al recitar el Bhagavatam, el Bhagavad-gita y literatura similar; ca--
también; pujam--adoración; bhagavatah--de la Personalidad Suprema de
Divinidad, Visnu; anvaham--cada día (desde pratipat hasta trayodasi).

TRADUCCIÓN

Cada día desde pratipat hasta trayodasi, uno debe continuar el


ceremonia, con el acompañamiento de baile, canto, el golpe de un
tambores, el canto de oraciones y mantras de buena suerte, y
recitación del Srimad-Bhagavatam. De esta manera, uno debe adorar el
Supremo Personalidad de Dios.

TEXTO 58

TEXTO

etat payo-vratam nama


purusaradhanam param
pitamahenabhihitam
maya te samudahrtam

SINÓNIMOS

esto
ese nombre; purusa-aradhanam--el proceso de adorar al Supremo
Personalidad de Dios; param--el mejor; pitamahena--por mi abuelo,
Señor Brahma; abhihitam--declarado; maya--por mí; te--a ti;
samudahrtam--descrito en todos los detalles.

TRADUCCIÓN

Este es el ritual religioso conocido como payo-vrata, por


cualquiera puede adorar al Supremo Personalidad de Dios. Recibí
esta información de Brahma, mi abuelo, y ahora he descrito
te lo digo en todos los detalles.

TEXTO 59

TEXTO

tú puedes con el gran destino


samyak cirnena kesavam
atmana suddha-bhavena
niyatatma bhajavyayam

SINÓNIMOS

tú también
afortunado; samyak cirnena--ejecutado correctamente; kesavam--ante el Señor
Kesava; atmana--por uno mismo; suddha-bhavena--en un estado puro de mente;
autocontrolado
Suprema Personalidad de Dios, que es inagotable.

TRADUCCIÓN

Oh, dama más afortunada, estableciendo tu mente en un buen espíritu,


ejecuta este proceso de payo-vrata y así adora al Supremo
Personalidad de Dios, Kesava, que es inagotable.

TEXTO 60

TEXTO

ayam vai sarva-yajnakhyah


sarva-vratam iti smrtam
tapah-saram idam bhadre
danam cesvara-tarpanam

SINÓNIMOS

este
y sacrificios; akhyah -- llamado; sarva-vratam -- todas las ceremonias religiosas;
así
austeridades
y
proceso de complacer.

TRADUCCIÓN

Este payo-vrata también se conoce como sarva-yajna. En otras palabras, mediante


realizando este sacrificio se pueden realizar todos los demás sacrificios
automáticamente. Esto también se reconoce como el mejor de todos
ceremonias ritualísticas. Oh, dulce dama, es la esencia de todo
austeridades, y es el proceso de dar caridad y complacer al
controlador supremo.

MOTIVO

Aradhananam sarvesam visnor aradhanam param.


hecho por Lord Siva a Parvati. Adorar al Señor Visnu es lo supremo
proceso de adoración. Y cómo se adora al Señor Visnu en este payo-vrata
la ceremonia ahora ha sido completamente descrita. El objetivo final de la vida es
por favor, Señor Vishnu, mediante el varnasrama-dharma. Los principios védicos de los cuatro
varnas y cuatro asramas están destinados a la adoración de Visnu
aradhyate pumsam nanyat tat-tosa-karanam). La conciencia de Krsna
el movimiento es también visnu-aradhanam, o adoración del Señor Visnu, de acuerdo a
a la edad. El método payo-vrata de visnu-aradhanam fue enunciado
hace mucho, mucho tiempo por Kasyapa Muni a su esposa, Aditi, en el cielo
planetas, y el mismo proceso es auténtico en la tierra incluso ahora.
Especialmente para esta era de Kali, el proceso aceptado por el Krsna
el movimiento de conciencia es abrir cientos y miles de Visnu
templos (templos de Radha-Krsna, Jagannatha, Balarama, Sita-Rama,
Gaura-Nitai y así sucesivamente). Realizando el culto prescrito en tales templos
de Visnu y así adorar al Señor es tan bueno como realizar el
ceremonia de payo-vrata recomendada aquí. La ceremonia de payo-vrata es
realizado desde el primer hasta el decimotercer día de la quincena brillante
de la luna, pero en nuestro movimiento de conciencia de Krsna, el Señor Visnu es
adorado en cada templo según un horario de veinticuatro horas
de participación en la realización de kirtana, cantando el maha-mantra Hare Krsna
mantra, ofreciendo comida agradable al Señor Visnu y distribuyéndola
comida para Vaisnavas y otros. Estas son actividades autorizadas, y si
los miembros del movimiento de la conciencia de Krsna se adhieren a estos
principios, lograrán el mismo resultado que se obtiene al observar
la ceremonia payo-vrata. Así, la esencia de todas las actividades auspiciosas,
como realizar yajna, dar en caridad, observar vratas, y
los austeridades, está incluido en la conciencia de Krsna
movimiento. Los miembros de este movimiento deben inmediatamente y sinceramente
sigue los procesos ya recomendados. Por supuesto, se refiere al sacrificio
para complacer al Señor Vishnu. Yajnaih sankirtana-prayair yajanti hi sumedhasah:
en Kali-yuga, aquellos que son inteligentes realizan el sankirtana-yajna.
Uno debería seguir este proceso concienzudamente.

TEXTO 61
TEXTO

ta eva niyamah saksat


ta eva ca yamottamah
tapo danam vratam yajno
yena tusyaty adhoksajah

SINÓNIMOS

eso es
directamente
mejor proceso para controlar los sentidos; tapah--austeridades; danam--
caridad
proceso
no percibido por los sentidos materiales.

TRADUCCIÓN

Este es el mejor proceso para complacer al Supremo trascendental


La personalidad de Dios, conocida como Adhoksaja. Es lo mejor de todos.
principios regulativos, la mejor austeridad, el mejor proceso de dar
caridad, y el mejor proceso de sacrificio.

PROPÓSITO

El Señor Supremo dice en el Bhagavad-gita (18.66):

abandona todos los deberes


Yo me refugio en el uno.
aham tvam sarva-papebhyo
moksayisyami ma sucah

Abandona todas las variedades de religión y simplemente rinde tu voluntad ante Mí. Yo
te liberará de toda reacción pecaminosa. No temas." A menos que uno
complace a la Suprema Personalidad de Dios de acuerdo a Su demanda, no
Un buen resultado vendrá de cualquiera de sus acciones.

dharmah svanusthitah pumsam


visvaksena-kathasu yah
notpadayed yadi ratim
la acción es todo lo que hay

Las actividades ocupacionales que un hombre realiza de acuerdo a su propio


las posiciones son solo trabajo inútil si no provocan
atracción por el mensaje de la Personalidad de Dios.
1.2.8) Si uno no está interesado en satisfacer al Señor Visnu, Vasudeva, todo
sus supuestas actividades auspiciosas son infructuosas. Moghasa mogha-
karmano mogha-jnana vicetasah: porque está confundido, está desconcertado
en sus esperanzas, desconcertado en sus actividades y desconcertado en su conocimiento.
En este sentido, Srila Visvanatha Cakravarti observa, napumsakam
anapumsakenety-adinaikatvam. Uno no puede equiparar lo potente y el
impotente. Entre los modernos Mayavadis se ha vuelto de moda decir que
lo que sea que uno haga o el camino que uno siga está bien. Pero estos
son todas declaraciones foolish. Aquí se afirma con fuerza que esto es
el único método para el éxito en la vida. Isvara-tarpanam vina sarvam eva
viphalam. A menos que el Señor Visnu esté satisfecho, todas las acciones piadosas de uno son infructuosas.
las actividades, ceremonias rituales y yajnas son simplemente para mostrar y
no tienen valor. Desafortunadamente, las personas necias no conocen el secreto de
éxito. Na te viduh svartha-gatim hi visnum. No saben que
el verdadero interés propio termina en complacer al Señor Visnu.

TEXTO 62

TEXTO

por lo tanto, este voto es auspicioso


práctica de la fe
Bhagaván está complacido contigo
varan asu vidhasyati

SINÓNIMOS

por lo tanto
ceremonia
regulaciones
Suprema Personalidad de Dios; paritustah--sintiéndose muy satisfecho; te--
a ti

TRADUCCIÓN

Por lo tanto, mi querida dama gentil, sigue este voto ritualista,


observando estrictamente los principios regulatorios. A través de este proceso, el
La Persona Suprema pronto estará complacida contigo y satisfará todo.
tus deseos.

Así concluyen los comentarios de Bhaktivedanta del Octavo Canto, Decimosexto Capítulo, de la
Srimad-Bhagavatam, titulado 'Ejecutando el Proceso de Adoración del Payo-vrata.'

También podría gustarte