Cognados
Un aspecto que hace el aprendizaje del español mucho más fácil es la existencia de los
cognados. Palabras que son similares en los dos idiomas y que por lo tanto son muy fáciles
de recordar. Si reconoces los cognados fácilmente, tenes una ventaja para aprender inglés.
Exact cognates/cognados exactos
Son palabras que se deletrean igual y tienen el mismo significado. Por ejemplo: hospital,
error, tango, industrial, natural, patio, taco, panorama, radio, collar, regular, general, local,
idea, vigor, social, director, cruel, factor, rival, terrible, panorama, hotel, grave, mantilla,
color, guerrilla, chocolate, cruel, probable, editor, central, crisis, animal, moral, adorable,
neutral, vision, personal, posible, actor, mosquito
Close cognates/cognados cercanos
Este tipo de cognados son palabras que tienen el mismo significado, pero se deletrean un
poco diferentes. Por ejemplo, movement, nation, important, energy, move, international,
special, liberty, elegant, solution, figure, human, university, communication, justice,
profound, activity, tomatoes, model, opportunity, intelligent, literature, exclusive, vacation,
objective, humanity, admire, map, vitamin, education, silence, dialogue, modern, music,
product.
False cognates /falsos cognados
Estas son las palabras que ambos idiomas se escriben de forma parecida, pero tienen
significado diferente en inglés.
Repasemos las definiciones con este breve resumen y ejemplos….
Cognados o palabras trasparentes y falsos cognados
Los cognados son palabras en distintos idiomas que tienen ortografía y significado similar.
Ellos pueden ayudar a los alumnos de segundo idioma con la expansión del vocabulario y
la lectura de tareas de comprensión, pero los falsos amigos son pares de palabras en dos
idiomas que se perciben como similares, pero tienen distintos significados.
Palabras clave: Cognados, falsos cognados o falsos amigos, inglés.
Cognados (palabras trasparentes)
Origen: De acuerdo a las investigaciones el origen de los cognados son rastros del
parentesco que conservan distintas lenguas, también es la influencia de una lengua sobre
otra. Estas palabras surgen como consecuencia del amoldamiento de préstamos lingüísticos.
Los cognados son términos con el mismo origen etimológico, pero con distinta evolución
fonética. Estas palabras comparten significado, ortografía y pronunciación similares en los
idiomas. En la siguiente tabla podemos ver algunos ejemplos de cognados reales en inglés.
Distance Cannel electricity
Machine project Gas
Air Forcé component
panel solar system
Falsos cognados o falsos amigos
El termino de falso amigo es un calco semántico del francés Fauxami y fue usado por
primera vez por Koessler y Derocquigny en su libro Les faux-amis ou les trahisons du
vocabulaire anglais (‘Los falsos amigos o las traiciones del vocabulario inglés’) de 1928.
Los falsos cognados o falsos amigos reconocen un origen común el latín pero
evolucionaron con significado determinado en inglés y con otro parcial o totalmente
diferente en castellano. Estas palabras son muy parecidas en nuestro idioma pero tienen un
sentido distinto y en ocasiones con sentido opuesto.
En la tabla se presentan ejemplos de falsos cognados en inglés con su significado y en la
primera columna sombreada de color verde se pueden ver las palabras en español que se
supone pensamos que era el significado del falso cognado, y en la segunda columna verde
tenemos la palabra que corresponde en inglés.
Otros ejemplos de falsos cognados
Petrol Bottom Conductor
(combustible) (fondo) (conducto)
Large Actual Fabric
(grande) (presente) (tela)