0% encontró este documento útil (0 votos)
18 vistas200 páginas

MVC FD100, FD200

El documento es un manual de instrucciones para las cámaras digitales Sony MVC-FD100/FD200, que incluye advertencias sobre el uso adecuado y precauciones para evitar daños. Se describen las funciones básicas, procedimientos iniciales, y modos de grabación, así como la importancia de realizar copias de seguridad de los datos. También se abordan aspectos técnicos como la compatibilidad de datos y el uso de la batería 'InfoLITHIUM'.

Cargado por

Paulo Queiroz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
18 vistas200 páginas

MVC FD100, FD200

El documento es un manual de instrucciones para las cámaras digitales Sony MVC-FD100/FD200, que incluye advertencias sobre el uso adecuado y precauciones para evitar daños. Se describen las funciones básicas, procedimientos iniciales, y modos de grabación, así como la importancia de realizar copias de seguridad de los datos. También se abordan aspectos técnicos como la compatibilidad de datos y el uso de la batería 'InfoLITHIUM'.

Cargado por

Paulo Queiroz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

filename[J:\3073074311\307307431MVCFD12CEE\01COV-

MVCFD100CEE\[Link]] masterpage:Right

[Link] Page 1 Tuesday, December 25, 2001 11:27 AM

3-073-074-31(1)

Digital Still Camera


Manual de instrucciones __________________________
ES

Manual de instruções ____________________________


PT

MVC-FD100/FD200
©2002 Sony Corporation

model name1[MVC-FD100/FD200]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Español
Nombre del Producto: Cámara
Digita
Modelo: MVC-FD100/FD200
POR FAVOR LEA
DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR
ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE
SU APARATO PODRÍA ANULAR LA
GARANTÍA.

AVISO
Para evitar el riesgo de incendios
y electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas,
no abra la unidad. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
.

Aviso para los usuarios en


Europa
Este equipo ha sido sometido a pruebas
y se ha comprobado que se encuentra
dentro de los límites establecidos en la
Directiva EMC para usar cables de
conexión de menos de 3 metros de
longitud.

Los campos electromagnéticos en las


frecuencias específicas pueden afectar
a la imagen y sonido de esta cámara.

2-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Problemas si se sacude o golpea la


Antes de usar la cámara, lea cámara
las instrucciones siguientes Además de causar un funcionamiento
incorrecto y la incapacidad de grabar
Manual de instrucciones imágenes, las sacudidas y los golpes pueden
Antes de utilizar la cámara, lea inutilizar los disquetes o los “Memory
detenidamente este manual y consérvelo Stick” y provocar que los datos de imagen se
como material de consulta. estropeen, se dañen o se pierdan.
Al leer el manual, observará que las
denominaciones de los botones y los ajustes Pantalla de cristal líquido, visor
de cámara aparecen en mayúsculas. (sólo modelos con visor) y objetivo
Por ejemplo, pulse DISPLAY • La pantalla de cristal líquido y el visor se
(visualización). fabrican con tecnología de gran precisión,
Grabación de prueba por lo que el 99,99% de los píxeles son
útiles para un uso eficaz. Sin embargo,
Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que aparezcan constantemente
sería conveniente realizar una grabación de
prueba para comprobar que la cámara pequeños puntos negros o brillantes
(de color blanco, rojo, azul o verde) en la
funciona correctamente. pantalla de cristal líquido y en el visor.
No se indemnizará por el Estos puntos son normales en el proceso
contenido de las grabaciones de fabricación y no afectan a la grabación.
No se indemnizará por las imágenes • Tenga cuidado cuando deje la cámara cerca
grabadas si no se pueden grabar o reproducir de una ventana o al aire libre. La
por problemas con su cámara o medio de exposición de la pantalla de cristal líquido,
grabación. el visor o el objetivo a la luz solar directa
durante períodos de tiempo prolongados
Notas sobre la compatibilidad de puede causar un funcionamiento
datos de imagen de “Memory incorrecto.
Stick” Evite que la cámara se moje
• Esta cámara cumple las normas de diseño
del estándar universal de sistemas de Si graba imágenes al aire libre mientras
llueve o en condiciones similares, procure
archivos de cámaras establecidas por la que la cámara no se moje. Si se produce
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Con condensación de humedad, consulte la
página 83 y siga las instrucciones sobre
esta cámara no se pueden reproducir cómo eliminarla antes de usar la cámara.
imágenes fijas grabadas en otros equipos
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, Copia de seguridad
DSC-D700, DSC-D770) que no se ajusten Para evitar el riesgo de pérdida de datos,
a este estándar universal. (Estos modelos haga siempre una copia (copia de seguridad)
no se venden en algunas zonas.) de los datos en un disquete.
• No se garantiza que se puedan reproducir
imágenes grabadas con esta cámara en otro Si la cámara se utiliza durante
equipo ni la reproducción de imágenes períodos de tiempo prolongados
grabadas o editadas con otro equipo en esta Tenga en cuenta que el cuerpo de la cámara
cámara. se puede calentar.
Limitaciones sobre derechos de
autor protegidos
Es posible que los programas de televisión,
las películas, las cintas de vídeo y otros
materiales estén protegidos por derechos de
autor. La grabación no autorizada de estos
materiales puede contravenir las
disposiciones de las leyes sobre propiedad
intelectual.

3-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Introducción
Compruebe las imágenes después de la reproducción
Grabación de imágenes
fijas: página 18
Reproducción de imágenes
fijas: página 24
Eliminación de imágenes
(DELETE): página 75

Capture imágenes en el ordenador


Puede copiar imágenes en su ordenador y ver y modificar las imágenes o incluirlas
en un mensaje de correo electrónico en su ordenador con el software de la aplicación
y el cable USB suministrado.
Visualización de imágenes en un ordenador: página 27
Grabación de imágenes fijas para correo electrónico (E-MAIL): página 61

Graba una imagen en movimiento


La cámara digital puede grabar una imagen en movimiento durante un máximo de
60 segundos. La cámara no graba sonido.
Grabación de imágenes en movimiento: página 23

Seleccione de entre varios modos de grabación


Creación de archivos Clip Motion: página 59
Grabación de documentos de texto (TEXT): página 62
Grabación de imágenes fijas como archivos sin comprimir (TIFF): página 63

4-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Índice
Introducción .................................... 4 Grabación de documentos
de texto (TEXT) ..................... 62
Procedimientos iniciales Grabación de imágenes fijas
Identificación de los como archivos sin comprimir
componentes ............................. 7 (TIFF) ..................................... 63
Preparación del suministro Grabación de imágenes
eléctrico .................................... 9 en macro ................................. 64
Ajuste de fecha y hora .................. 14 Ajuste de la distancia al objeto ..... 64
Inserción de un disquete ............... 16 Uso de la función
Inserción de un PROGRAM AE ..................... 65
“Memory Stick” ..................... 17 Ajuste de la exposición
(EXPOSURE) ......................... 67
Operaciones básicas Ajuste del equilibrio del blanco
(WHITE BALANCE) ............. 68
B Grabación Grabación de la fecha y la
Grabación de imágenes fijas ......... 18 hora en imágenes fijas
Grabación de imágenes en (DATE/TIME) ........................ 69
movimiento ............................. 23 Posibilidades de los efectos
de imagen
B Reproducción (PICTURE EFFECT) ............. 69
Reproducción de imágenes fijas ... 24
Reproducción de imágenes B Opciones de reproducción
en movimiento ........................ 25 Reproducción simultánea de seis
Visualización de imágenes imágenes (INDEX) ................. 70
en un ordenador ...................... 27 Ampliación de una parte
Destinos de almacenamiento de la imagen fija
y nombres de archivos (Zoom y recorte) .................... 71
de imagen ............................... 38 Reproducción de imágenes fijas
Visualización de imágenes por orden (SLIDE SHOW) ..... 72
con “ImageMixer” .................. 42 Visualización de imágenes en la
pantalla del televisor ............... 73
Operaciones especiales
B Edición
Antes de realizar
Protección contra la supresión
operaciones especiales accidental (PROTECT) .......... 74
Cómo utilizar el selector Eliminación de imágenes
PLAY/STILL/MOVIE ........... 48 (DELETE) .............................. 75
Uso del mando de control ............. 48 Cómo cambiar el tamaño de
Cómo cambiar los ajustes imágenes fijas grabadas
de los menús ........................... 50 (RESIZE) ................................ 76
Copia de imágenes (COPY) .......... 77
B Opciones de grabación Cómo copiar toda la
Ajuste del tamaño de imagen información en un
(IMAGE SIZE) ....................... 57 disquete (DISK COPY) ........... 79
Creación de archivos Selección de imágenes fijas para
Clip Motion ............................ 59 imprimir (PRINT MARK) ...... 80
Grabación de imágenes fijas Formato ........................................ 81
para correo electrónico
(E-MAIL) ............................... 61

5-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

B La cámara como unidad externa


Uso de la cámara como unidad
externa de un ordenador ......... 82

Información adicional
Precauciones ................................. 83
Sobre los “Memory Stick” ............ 85
Uso de la cámara en el
extranjero ................................ 85
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM” ..................... 86
Solución de problemas .................. 88
Advertencias y mensajes
de aviso ................................... 93
Visualización del
autodiagnóstico ....................... 95
Especificaciones ............................ 96
Indicadores de la pantalla
de cristal líquido ..................... 97
Índice alfabético ............................ 99

6-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Procedimientos iniciales

Identificación de los
componentes
Para obtener más detalles sobre el funcionamiento, consulte las páginas indicadas

Procedimientos iniciales
entre paréntesis.

1 7
2
3
4

8
5

9
6 0

A Lámpara del autodisparador G Objetivo


(21)
H Tapa del objetivo
B Flash (22) (suministrada)
C Botón del disparador (18, 23) I Toma VIDEO OUT (73)
D Palanca del zoom (20) J Cubierta DC IN/Toma DC IN
(10, 13)
E Ventana de la fotocélula del
flash
No la tape mientras graba.
F Receptáculo para trípode
(superficie inferior)
Use un trípode con una longitud de
rosca inferior a 5,5 mm. Si usa
tornillos de longitud superior, no
podrá fijar firmemente la cámara al
trípode y la cámara puede sufrir
daños.

7-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-066-742-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

w;

Sujeción de la
bandolera
qa
wa
qs
ws
wd
qd
wf
qf
wg
qg
wh
qh
wj
qj
qk wk
ql wl

K Ventana de la fotocélula de la T Ganchos de la bandolera


pantalla de cristal líquido
U Lámpara POWER ON/OFF
La pantalla de cristal líquido brilla (CHG) (carga) (10)
más cuando está expuesta a la luz
solar. V Lámpara de acceso (18, 19)
L Pantalla de cristal líquido W Palanca DISK EJECT (16)
M Selector PLAY/STILL/MOVIE X Interruptor POWER (14)
(48)
Y Ranura del disquete (16)
N Interruptor LCD BACKLIGHT
(20) Z Cubierta del “Memory Stick”/
Ranura del “Memory Stick” (17)
O Botón (Flash)/
wj Cubierta USB/Toma USB (29)
Lámpara (Flash) (22)
wk Cubierta de la batería (9)
P Botón FOCUS (64)
wl MS/Selector FD (“Memory
Q Botón PROGRAM AE (65) Stick”/disquete)
R Botón DISPLAY (21)
S Mando de control (48)

8-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-066-742-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Preparación del suministro


eléctrico

Procedimientos iniciales
Instalación de la batería
Esta cámara sólo funciona con las batería “InfoLITHIUM”* (serie L) NP-F330
(suministrada)/F550 (opcional). Consulte la página 86 para obtener más información
sobre la batería “InfoLITHIUM”.

1 1 2 3 2
2
Batería 1
Palanca de
extracción

1 Abra la cubierta de la batería.


Deslice la cubierta de la batería en la dirección de la flecha.

2 Instale la batería.
Presione y mantenga presionada la palanca de extracción de la batería e inserte
la batería con la marca v hacia el lado del compartimento de la batería.

3 Cierre la cubierta de la batería.

Extracción de la batería
Abra la cubierta de la batería. Deslice la palanca de extracción de la batería hacia la
derecha y extraiga la batería.
Procure que la batería no se caiga mientras la extrae.

Palanca de extracción de la batería

* ¿Qué es “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que puede intercambiar información, por ejemplo
sobre su consumo, con equipos de vídeo compatibles. Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie L
llevan la marca . “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.

9-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-066-742-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Carga de la batería
La batería no se puede cargar si la cámara está conectada. Compruebe que la cámara
está desconectada.

2 A la toma DC IN AC-L10A/L10B
Adaptador de
alimentación de ca

Cable de
alimentación
1 (conexión
a la corriente)

3
Batería A la toma mural (toma de pared)

1 Inserte la batería en la cámara.


2 Abra la cubierta DC IN y conecte el adaptador de alimentación de ca
a la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia arriba.

3 Conecte el cable de alimentación (conexión a la corriente) al


adaptador de alimentación de ca y, a continuación, a una toma
mural (toma de pared).
La lámpara de POWER ON/OFF (CHG) (naranja), situada a la derecha de la
pantalla de cristal líquido, se ilumina cuando comienza la carga. Cuando la
lámpara POWER ON/OFF (CHG) se apaga, la carga completa finaliza.

Después de cargar la batería


Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma DC IN de la cámara.

Indicador de batería restante


La pantalla de cristal líquido de la cámara indica el tiempo restante durante el que se
pueden grabar o reproducir imágenes.
Es posible que esta indicación no sea exacta, ya que puede variar en función de las
condiciones de uso y del entorno de funcionamiento.
Se recomienda cargar la batería a una temperatura ambiental de 10ºC a 30ºC.

10-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-066-742-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Batería NP-F330 (suministrada)/F550 (opcional)


Si graba imágenes en un lugar muy frío o si utiliza la pantalla de cristal líquido, la
duración de la batería se acortará. Cuando utilice la cámara en un lugar muy frío,
guarde la batería en un bolsillo para mantenerla caliente e insértela en la cámara justo
antes de grabar. Si utiliza un calentador de bolsillo, procure que no entre en contacto

Procedimientos iniciales
directo con la batería.

Función de apagado automático


Si no se usa la cámara durante unos tres minutos mientras está en modo de grabación,
se desconectará automáticamente para evitar que se gaste la batería. Para volver a
conectar la cámara, deslice el interruptor POWER hacia abajo.

La lámpara POWER ON/OFF (CHG) durante la carga


La lámpara POWER ON/OFF (CHG) puede parpadear:
• Cuando se produce un funcionamiento incorrecto en la batería.
La lámpara POWER ON/OFF (CHG) no se ilumina:
• Cuando la batería no se ha instalado correctamente.

Tiempo de carga

Batería Carga completa (min.)


NP-F330 (suministrada) Aprox. 150
NP-F550 Aprox. 210
Tiempo aproximado necesario para cargar una batería totalmente descargada a una
temperatura de 25°C.

Duración de la batería y número de imágenes que se pueden grabar/


reproducir

Grabación/reproducción en modo STILL cuando se utilizan disquetes


NP-F330 (suministrada) NP-F550
Duración de la Número de Duración de la Número de
batería (min.) imágenes batería (min.) imágenes
Grabación Aprox. 70 Aprox. 750 Aprox. 150 Aprox. 1600
continua*
Reproducción Aprox. 80 Aprox. 2200 Aprox. 170 Aprox. 4800
continua**

11-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-066-742-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Grabación/reproducción en modo STILL cuando se utilizan “Memory


Stick”
NP-F330 (suministrada) NP-F550
Duración de la Número de Duración de la Número de
batería (min.) imágenes batería (min.) imágenes
Grabación Aprox. 80 Aprox. 1600 Aprox. 170 Aprox. 3400
continua*
Reproducción Aprox. 100 Aprox. 3000 Aprox. 230 Aprox. 6900
continua**
Duración de la batería y número de imágenes aproximados que se pueden grabar/
reproducir a una temperatura de 25ºC con una batería completamente cargada,
tamaño de imagen de 640×480 y en modo de grabación NORMAL.
∗ Grabación a intervalos aproximados de 5 segundos cuando se utiliza un disquete, o a intervalos
aproximados de 3 segundos cuando se utiliza un “Memory Stick”
∗∗ Reproducción continua de imágenes únicas a intervalos aproximados de 2 segundos

Grabación en modo MOVIE cuando se utilizan disquetes


NP-F330 NP-F550
(suministrada)
Duración de la batería Duración de la batería
(min.) (min.)
Grabación continua Aprox. 85 Aprox. 180

Grabación en modo MOVIE cuando se utilizan “Memory Stick”


NP-F330 NP-F550
(suministrada)
Duración de la batería Duración de la batería
(min.) (min.)
Grabación continua Aprox. 90 Aprox. 190
Tiempo aproximado que se puede grabar a una temperatura de 25°C y con un tamaño
de imagen de 160×112 y una batería con carga completa.
Notas
• La duración de la batería y el número de imágenes disminuirán si la cámara se usa a bajas
temperaturas, con el flash, si se conecta y desconecta frecuentemente la alimentación o si se usa
el zoom.
• La capacidad del disquete o “Memory Stick” es limitada. Las cifras anteriores se ofrecen como
guía para cuando grabe/reproduzca continuamente y sustituya el disquete o “Memory Stick”.
• Si se indica que hay un tiempo de batería restante suficiente pero la alimentación se acaba
demasiado pronto, cargue completamente la batería para que aparezca la indicación correcta
del tiempo restante.
• No cortocircuite el enchufe de cc del adaptador de alimentación de ca con un objeto metálico,
porque provocaría un funcionamiento incorrecto.
• No utilice el enchufe de CC del adaptador de alimentación de CA si está sucio. Limpie la
suciedad con un algodón seco. Si utilice un enchufe de cc sucio puede que no se realice la carga
correctamente.

12-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-066-742-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Uso del adaptador de alimentación de ca

Procedimientos iniciales
AC-L10A/L10B
1 Adaptador de
alimentación de ca
A la toma DC IN
Cable de
alimentación
(conexión a la
corriente)

2
A la toma mural (toma de pared)

1 Abra la cubierta DC IN y conecte el adaptador de alimentación de ca


a la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia arriba.

2 Conecte el cable de alimentación (conexión a la corriente) al


adaptador de alimentación de ca y, a continuación, a una toma
mural (toma de pared).

Uso de la cámara en el extranjero


Para más detalles, consulte la página 85.

Cuando use el adaptador de alimentación de ca


Úselo cerca de una toma mural (toma de pared). Si se produce un fallo de
funcionamiento, desconecte el enchufe de la toma mural (toma de pared).

13-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-066-742-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Ajuste de fecha y hora


Cuando utilice la cámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Si no están
ajustadas, aparecerá la pantalla CLOCK SET cada vez que conecte la cámara.

Lámpara POWER
ON/OFF (CHG)
1
2–8
Mando de control

1 Mantenga pulsado el botón verde y deslice el interruptor POWER


en la dirección de la flecha para conectar la alimentación.
La lámpara POWER ON/OFF (CHG) (verde) se ilumina.

2 Pulse v en el mando de control.


La barra de menú aparecerá en la pantalla de cristal
líquido.

EFFECT FILE CAMERA SETUP


SELECT OK MENU BAR OFF

3 Seleccione [SETUP] con B en el mando de


control y, a continuación, pulse en el centro z.
VIDEO OUT
/LANGUAGE
CLOCK SET
BEEP
LCD BRIGHT

EFFECT FILE CAMERA SETUP


SELECT CLOSE

4 Seleccione [CLOCK SET] con v/V en el mando de control y,


a continuación, pulse en el centro z.

VIDEO OUT CLOCK SET Y/M/D


/LANGUAGE 2002 1 1 M/D/Y
CLOCK SET 1 2:0 0:0 0AM D/M/Y
BEEP
LCD BRIGHT
2002 / 1 / 1 12 : 00 AM ENTER

CANCEL
EFFECT FILE CAMERA SETUP
SELECT OK SELECT OK

14-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-066-742-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

5 Seleccione el formato de visualización de


fecha deseado con v/V en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro z. CLOCK SET Y/M/D
Seleccione [Y/M/D] (año/mes/día), [M/D/Y] (mes/ M/D/Y
D/M/Y
día/año) o [D/M/Y] (día/mes/año). 2002 / 1 / 1 12 : 00 AM ENTER

Procedimientos iniciales
CANCEL

SELECT/ADJUST OK

6 Seleccione las opciones de año, mes, día,


hora o minuto que desee ajustar con b/B en
el mando de control. CLOCK SET Y/M/D
La opción que se puede ajustar se indica M/D/Y
D/M/Y
mediante v/V. 2002 / 1 / 1 12 : 00 AM ENTER

CANCEL

SELECT/ADJUST OK

7 Ajuste el valor numérico con v/V en el


mando de control y, a continuación, pulse
en el centro z para introducirlo.
CLOCK SET
Después de introducir el número, v/V se desplaza Y/M/D
M/D/Y
D/M/Y
a la opción siguiente. Si ha seleccionado [D/M/Y] 2002 / 7 / 1 12 : 00 AM ENTER
en el paso 5, ajuste la hora en un ciclo de 24 horas. CANCEL

SELECT/ADJUST OK

8 Seleccione [ENTER] con B en el mando de


control y, a continuación, pulse en el centro
z cuando quiera que empiece el CLOCK SET Y/M/D
movimiento del reloj. M/D/Y
D/M/Y
Se introducirán la fecha y la hora. 2002 / 7 / 4 10 : 30 PM ENTER

CANCEL

SELECT OK

Cancelación del ajuste de fecha y hora


Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B en el mando de control y, a continuación, pulse
en el centro z.

15-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-066-742-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Inserción de un disquete

Bloqueo EJECT Palanca DISK EJECT 1

1 Compruebe que la lengüeta de protección contra escritura se


encuentra en la posición que permite la grabación.

Grabable/borrable

No grabable/no borrable

2 Inserte el disquete hasta que se oiga un chasquido.

Disquetes que se pueden utilizar


• Tamaño: 3,5 pulgadas
• Tipo: 2HD (1,44 MB)
• Formato: MS-DOS (512 bytes × 18 sectores)
Notas
• No inserte otros soportes distintos a los disquetes descritos anteriormente.
• No se puede utilizar el adaptador de disquetes MSAC-FD2M/FD2MA opcional para Memory
Stick.
• Si la lámpara de acceso está encendida es que se están leyendo o escribiendo datos. Mientras la
lámpara de acceso esté encendida, no extraiga el disquete ni apague la alimentación o cambie el
ajuste del selector MS/FD. De lo contrario, se podrían dañar o perder los datos de imagen.

Extracción del disquete


Mientras desliza el bloqueo EJECT hacia la izquierda, deslice la palanca DISK
EJECT hacia abajo.

16-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-066-742-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Inserción de un “Memory Stick”


Consulte la página 85 para obtener detalles acerca del “Memory Stick”.

Procedimientos iniciales
1 2 3

Cubierta del “Memory Stick”

1 Abra la tapa del “Memory Stick”.


2 Inserte el “Memory Stick”.
Inserte el “Memory Stick” con la marca B mirando hacia la ranura del
“Memory Stick” como muestra la ilustración, hasta que haga clic.

3 Cierre la cubierta del “Memory Stick”.

Extracción del “Memory Stick”


Abra la tapa del “Memory Stick” y, a continuación, empuje suavemente el
“MEMORY STICK” una vez.
Notas
• Inserte el “Memory Stick” con firmeza hasta que haga clic, de lo contrario le aparecerá un
mensaje del tipo “MEMORY STICK ERROR”.
• Si la lámpara de acceso está encendida es que se están leyendo o escribiendo datos. Mientras
la lámpara de acceso esté encendida, no extraiga el “Memory Stick” ni apague la alimentación
o cambie el ajuste del selector MS/FD. De lo contrario, se podrían dañar o perder los datos de
imagen.
• No se pueden grabar ni editar imágenes en un “Memory Stick” si el interruptor de protección
contra escritura está en la posición LOCK (bloqueo).
Conector
Interruptor de
protección contra LOCK

escritura

Espacio para etiqueta


La posición y la forma del interruptor de protección contra escritura varía en función del tipo de
“Memory Stick” que se utilice.

17-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-066-742-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Operaciones básicas B Grabación

Grabación de imágenes fijas


Las imágenes fijas se graban en formato JPEG.
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la alimentación e insertar un
disquete o “Memory Stick” en su cámara.

3, 4

Lámpara de acceso

1 2

1 Sitúe el selector de PLAY/STILL/MOVIE en STILL.


2 Seleccione el soporte de grabación con el selector de MS/FD.
MS: Para grabar en el “Memory Stick”.
FD: Para grabar en un disquete.

3 Mantenga pulsado el botón del disparador en su posición


intermedia.
En este momento todavía no se ha grabado la imagen. La cámara ajusta
automáticamente la exposición y el enfoque según las condiciones de la
grabación y del objeto. Cuando la cámara finaliza los ajustes automáticos,
el AE/AF indicador de bloqueo z deja de parpadear, se ilumina y emite
unos pitidos, a continuación, la cámara está lista para grabar.
Si suelta el botón del disparador, se cancelará la grabación.
Indicador de bloqueo AE/AF (verde)
parpadea t se ilumina

18-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

4 Pulse completamente el botón del disparador.


El obturador emite un chasquido. “RECORDING” aparecerá en la pantalla de
cristal líquido y la imagen se grabará en el disquete o en el “Memory Stick”.
Cuando “RECORDING” desaparece de la pantalla de cristal líquido, puede
iniciar la siguiente grabación.

B Grabación
RECORDING
RECORDING

Para saber el número de imágenes que se pueden grabar en


un disquete o en un “Memory Stick”
Consulte página 58.
Notas
• Cuando se graban objetos brillantes, puede que cambie el color de la pantalla de
cristal líquido después de bloquear AE/AF. Esto no afectará a la imagen grabada.
• Mientras la imagen se graba en el disquete o el “Memory Stick”, la lámpara de
acceso se ilumina. No sacuda ni golpee la cámara mientras esta lámpara esté
iluminada. Asimismo, no desconecte la alimentación, no cambie la posición del
selector MS/FD y no extraiga la batería, el disquete o el “Memory Stick”. De lo
contrario, podrían destruirse los datos de imagen e inutilizarse el disquete o el
“Memory Stick”.
• Si se pulsa completamente el botón del disparador, la cámara inicia la grabación
cuando finaliza el ajuste automático. No obstante, la grabación no se podrá llevar
a cabo cuando se requiera el flash para la grabación y la lámpara (página 8) esté
parpadeando.

Comprobación de la última imagen grabada (Quick Review)


Si suprime la barra de menú de la pantalla (página 49) y pulsa b en el mando de
control, podrá comprobar la última imagen grabada.
Para volver al modo de grabación normal
Pulse ligeramente el botón del disparador o seleccione [RETURN] con b/B en el
mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
Para suprimir la imagen
1 Seleccione [DELETE] en la pantalla de revisión rápida Quick Review con b/B
en el mando de control y, a continuación, pulse en el centro z.
2 Seleccione [OK] con v/V en el mando de control y, a continuación, pulse en el
centro z.

19-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido


Ajuste el brillo con la opción [LCD BRIGHT] de los ajustes del menú (página 56).
Este ajuste no afecta al brillo de las imágenes grabadas en el disquete o en el
“Memory Stick”.

Interruptor de LCD BACKLIGHT

Desactivación de la luz de fondo de la pantalla de cristal


líquido
Sitúe el interruptor LCD BACKLIGHT en la posición OFF para reducir el consumo
de la batería.

Uso de la función de zoom

Palanca del zoom

Lado T: para Lado W: para


telefotos (el gran angular (el
objeto aparece objeto aparece
más cercano) más alejado)

Si no puede enfocar nítidamente un objeto cercano


Deslice la palanca del zoom hasta el lado W y aproxímese al objeto hasta que el
enfoque sea nítido (página 64).

Distancia focal mínima al objeto


Lado W: Aproximadamente 25 cm
Lado T: Aproximadamente 80 cm
Para grabar objetos aún más próximos, consulte la página 64.

20-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Función de zoom digital


Esta cámara incorpora una función de zoom digital.
El zoom digital amplía la imagen mediante procesamiento digital, que se activa
cuando el zoom supera el valor 3×.
W T

El lado T de la barra muestra


la zona de zoom digital.

B Grabación
Uso del zoom digital
• La ampliación máxima del zoom es 6×.
• El zoom digital deteriora la calidad de la imagen. Cuando no sea necesario usar el
zoom digital, sitúe [DIGITAL ZOOM] en [OFF] en los ajustes de menú
(página 54).
Nota
El zoom digital no funciona con imágenes en movimiento.

Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la grabación


Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal líquido.
Consulte página 97 para obtener una descripción detallada de los indicadores.

DISPLAY

Notas
• No puede desactivar el indicador (autodisparador) ni algunos de los indicadores usados en
las operaciones especiales.
• Los indicadores de la pantalla de cristal líquido no se graban.

Uso del autodisparador


Cuando use la función del autodisparador, el objeto se grabará unos 10 segundos
después de que pulse el botón del disparador.
Lámpara del
Botón del disparador autodisparador
Mando de control

21-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Seleccione en la pantalla de cristal líquido utilizando b/B/v/V en el mando de


control y pulse en el centro z.
El indicador (autodisparador) aparece en la pantalla de cristal líquido y el objeto
se graba unos 10 segundos después de que haya pulsado el botón del disparador. La
lámpara del autodisparador parpadeará hasta que se grabe el objeto.

Para cancelar el autodisparador


Para cancelar el autodisparador, pulse v en el mando de control para mostrar la barra
de menús y seleccione y pulse el centro z en el mando de control para suprimi
en la pantalla de cristal líquido.

Grabación de imágenes con el flash


El ajuste inicial es AUTO (sin indicación). En este modo, el flash se activa
automáticamente cuando el entorno es oscuro. Para cambiar el modo de flash a otro
diferente que el AUTO, pulse (Flash) varias veces hasta que aparezca el indicador
de modo de flash deseado en la pantalla de cristal líquido.

(Flash)

Cada vez que pulse el botón, el indicador cambiará de la forma siguiente.


(Sin indicación) t t t t (Sin indicación)
Reducción automática del fenómeno de ojos rojos: el flash se activa antes de
grabar para reducir el fenómeno de ojos rojos.
Flash forzado: el flash se activa independientemente de la luminosidad del
entorno.
Sin flash: el flash no se activa.
Puede cambiar la cantidad de luz del flash con [FLASH LEVEL] en los ajustes del
menú (página 54).
Notas
• La distancia de filmación recomendada del flash incorporado es de 0,5 a 2 m cuando el [ISO]
del menú es [AUTO].
• La colocación de un objetivo de conversión (opcional) puede bloquear la luz del flash
y provocar que se grabe la sombra del objetivo.
• Es posible que los efectos de reducción automática del fenómeno de ojos rojos no se consigan
en función de diferencias concretas, como la distancia al sujeto, si éste no ve la activación
previa u otras situaciones.
• El efecto del flash no se obtiene fácilmente si se utiliza el flash forzado en un lugar iluminado.

22-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Grabación de imágenes en
movimiento
Las imágenes en movimiento se graban en formato MPEG. La cámara no graba sonido.
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la alimentación e insertar un
disquete o “Memory Stick” en la cámara.

B Grabación
1 2

1 Sitúe el selector de PLAY/STILL/MOVIE en MOVIE.


2 Seleccione el soporte de grabación con el selector de MS/FD.
MS: Cuando grabe en el “Memory Stick”.
FD: Para grabar en un disquete.
3 Pulse completamente el botón del disparador.
“REC” aparecerá en la pantalla de cristal líquido y la imagen en movimiento se
grabará en el disquete o en el “Memory Stick”.
Si pulsa momentáneamente el botón del disparador
La imagen se graba durante 5 segundos. El tiempo de grabación puede ajustarse
en 10 o 15 segundos con [REC TIME SET] en los ajustes del menú (página 53).
Si mantiene pulsado completamente el botón del disparador
Se graban hasta 60 segundos de imagen mientras mantiene pulsado
completamente el botón del disparador. Sin embargo, si en los ajustes del menú
ajusta [IMAGE SIZE] a [320×240], el tiempo máximo de grabación será de
15 segundos (página 57).

Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido, el zoom o el autodisparador


Consulte las páginas 20 a 22.

Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la grabación


Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal líquido.
Estos indicadores no se graban. Consulte la página 97 para obtener una descripción
detallada de los indicadores.

23-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

B Reproducción

Reproducción de imágenes fijas


Deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la alimentación e insertar un
disquete o “Memory Stick” en su cámara.

Lámpara de acceso

2 3, 4
Mando de control

1 Sitúe el selector de PLAY/STILL/MOVIE en PLAY.


En la pantalla de cristal líquido aparece la última imagen grabada (fija o en
movimiento).
2 Seleccione el soporte de reproducción con el selector MS/FD.
MS: Para reproducir imágenes de un “Memory Stick”.
FD: Para reproducir imágenes de un disquete.
3 Pulse v en el mando de control para visualizar la barra de menú en
la pantalla de cristal líquido.
4 Seleccione la imagen fija que desee con el "b/B"
mando de control. 60min 640 6/8
Pulse v/V/b/B en el mando de control para
seleccionar "b/B" en la pantalla de cristal
líquido y, a continuación, pulse b/B.
"b: Para visualizar la imagen anterior.
B": Para visualizar la imagen siguiente. INDEX DELETE FILE TOOL SETUP
SELECT FILE BACK/NEXT

Si no está visualizando la barra de menú


Se puede seleccionar directamente la imagen y reproducirla con b/B en el mando de
control.
Notas
• Es posible que no pueda reproducir correctamente imágenes grabadas con esta cámara en otros
equipos.
• Es posible que no pueda reproducir imágenes cuyo tamaño sea superior al tamaño máximo de
imagen que se usa en esta cámara para grabar.

Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la


reproducción de imágenes fijas
Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal líquido.
Consulte la página 98 para obtener una descripción detallada de los indicadores.

24-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Reproducción de imágenes en
movimiento
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para activar la alimentación e insertar un
disquete o “Memory Stick” en su cámara.

Lámpara de acceso

2 3–5
Mando de control

B Reproducción
1

1 Sitúe el selector de PLAY/STILL/MOVIE en PLAY.


En la pantalla de cristal líquido aparece la última imagen grabada (fija o en
movimiento).
2 Seleccione el soporte de reproducción con el selector MS/FD.
MS: Para reproducir imágenes de un “Memory Stick”.
FD: Para reproducir imágenes de un disquete.
3 Pulse v en el mando de control para visualizar la barra de menú en
la pantalla de cristal líquido.
4 Seleccione la imagen en movimiento que "b/B"
desee con el mando de control.
Las imágenes en movimiento se visualizan una 60min 160 6/8
graduación de tamaño menor que las imágenes
fijas.
Pulse v/V/b/B en el mando de control para
seleccionar "b/B" en la pantalla de cristal líquido
y, a continuación, pulse b/B. INDEX DELETE FILE TOOL SETUP
"b: Para visualizar la imagen anterior. SELECT FILE BACK/NEXT

B": Para visualizar la imagen siguiente.

25-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

5 Seleccione el botón B (reproducción) en Botón B (reproducción)/


la pantalla de cristal líquido con v/V/b/B X (pausa)
en el mando de control y, a continuación,
pulse el centro z. 60min 160 6/8
0:05
Se reproduce la imagen en movimiento.
Durante la reproducción, B (reproducción)
cambia a X (pausa).

INDEX DELETE FILE TOOL SETUP


SELECT OK

Barra de reproducción

Para realizar una pausa durante la reproducción


Seleccione X (pausa) en la pantalla de cristal líquido con v/V/b/B en el mando de
control y, a continuación, pulse en el centro z.

Si no está visualizando la barra de menú


Puede seleccionar directamente la imagen con b/B en el mando de control,
y reproducir la imagen si pulsa en el centro z. Cuando pulse en el centro z durante
la reproducción, se hará una pausa.

Indicadores de la pantalla de cristal líquido durante la reproducción


de imágenes en movimiento
Pulse DISPLAY para activar/desactivar los indicadores de la pantalla de cristal líquido.
Consulte la página 98 para obtener una descripción detallada de los indicadores.

26-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Visualización de imágenes en un
ordenador
Puede ver o editar datos de imágenes grabadas con su cámara utilizando el software
instalado en su ordenador. También puede adjuntar datos de imágenes a un mensaje
de correo electrónico.

Visualización de imágenes con una unidad de disquetes


Ejemplo: Para usuarios de Windows Me.

1 Encienda el ordenador e inserte un disquete en su unidad


correspondiente.

B Reproducción
2 Abra “ My Computer” y haga doble clic en “ 3 1/2 Floppy
(A:)”.
3 Haga doble clic en un archivo para verlo.
Consulte “Destinos de almacenamiento y nombres de archivos de imagen”
(página 38) para obtener más información.
Se recomienda copiar los archivos de imágenes en movimiento en el disco duro
del ordenador antes de visualizarlos. Si visualiza el archivo directamente desde
un disquete, es posible que la imagen se interrumpa.

Visualización de imágenes en un ordenador con el cable USB


Esta sección describe el método para visualizar imágenes en un ordenador con el
cable USB suministrado.
El cable USB se utiliza para conectar la cámara a un ordenador con el fin de que las
operaciones se puedan realizar en archivos de imágenes grabadas en un disquete o en
“Memory Stick” desde el ordenador.
Para utilizar el cable USB, antes debe instalar un controlador de USB en el
ordenador.
Consulte también los manuales de funcionamiento del software de aplicación y del
ordenador.
Visualización de imágenes en Windows: página 28
Visualización de imágenes en Macintosh: página 34
Notas sobre el uso del ordenador: página 37
Notas
• Los datos grabados con esta cámara se almacenan en los formatos siguientes. Compruebe que
las aplicaciones que admiten estos formatos de archivo estén instaladas en su ordenador.
—Imágenes fijas (distinto al modo de TEXT, modo no comprimido y Clip Motion): formato
JPEG
—Imágenes en movimiento: formato MPEG
—Imágenes fijas en modo no comprimido: formato TIFF
—Modo de TEXT/Clip Motion: formato GIF
• En función del software de aplicación, cuando se abra un archivo de imagen fija el tamaño del
archivo puede aumentar.

27-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

• Si se copia desde el ordenador a la cámara una imagen que se modificó con un programa de
retoque informático y que se convirtió en otro formato de archivo, puede aparecer el mensaje
“FILE ERROR” y es probable que no se pueda abrir la imagen.
• En función del software de aplicación, es posible que sólo se pueda reproducir el primer
fotograma de un archivo Clip Motion.

Comunicaciones con el ordenador (sólo para Windows)


Puede que las comunicaciones entre la cámara y el ordenador no se restablezcan
después de la recuperación del modo Suspender.
• Microsoft, Windows y Windows Media son marcas comerciales registradas o marcas
comerciales de Microsoft Corporation en Estados Unidos y/o otros países.
• Macintosh, Sistema operativo Mac OS y QuickTime son marcas comerciales registradas o
marcas comerciales de Apple Computer, Inc.
• Otros nombres de productos aquí mencionados pueden ser marcas comerciales o marcas
comerciales registradas de sus respectivas compañías. Téngase en cuenta que “™” y “®” no
siempre se mencionan en este manual.
• En este manual, a Windows 2000 Professional se le llama “Windows 2000” y a Windows
Millennium Edition se le llama “Windows Me”, Windows XP Home Edition y Windows XP
Professional se les llama “Windows XP”.

Visualización de imágenes en Windows


Entorno informático recomendado
Sistema operativo:Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows 2000 Professional, Windows Millennium Edition.
Windows XP Home Edition, Windows XP Professional.
Este sistema operativo debe venir instalado de fábrica.
No se garantiza el funcionamiento en un entorno actualizado
a los sistemas operativos aquí descritos.
CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápido
El conector USB debe venir instalado de serie.
Windows Media Player (recomendado) debe estar instalado para reproducir imágenes
en movimiento.
Notas
• Si conecta en un solo ordenador dos o más dispositivos que utilizan USB o utiliza un
concentrador, no se garantiza la operación.
• Puede que algunos dispositivos de USB no funcionen si se conectan al ordenador al mismo
tiempo que la cámara.
• No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informáticos recomendados que se han
mencionado más arriba.

28-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Procedimiento general para ver imágenes


Paso 1 Instalación del controlador USB en el ordenador (página 29)
Efectúe este paso sólo cuando vea por primera vez las imágenes en su
ordenador.
Paso 2 Conexión de la cámara al ordenador con el cable USB (página 30)
Paso 3 Visualización de las imágenes en Windows (página 32)
Para usuarios de Windows XP
No es necesario que instale un controlador USB. Windows XP reconoce la cámara
como una unidad en cuanto se conecta al ordenador con el cable USB. Empiece el
procedimiento desde el Paso 2.
La operación que se muestra a continuación se describe con Windows Me. La

B Reproducción
pantalla de la ventana y el método de funcionamiento pueden variar según el tipo de
sistema operativo.

Paso 1 Instalación del controlador USB en el ordenador


Antes de conectar la cámara al ordenador, instale el controlador USB en el ordenador.
El controlador USB se incluye con el software de la aplicación en el CD-ROM que se
suministra con la cámara.
Para usuarios Windows 98, Windows 98SE, Windows 2000 y
Windows Me
No conecte todavía la cámara al ordenador. Asegúrese de terminar
la instalación del controlador USB antes de conectar la cámara al
ordenador. Si conecta primero el cable USB, no podrá instalar
correctamente el controlador USB.

Consulte “Si no aparece el Removable Disk” (página 33) para obtener medidas
correctivas si se conectó el cable USB antes de instalar el controlador y no se pudo
instalar correctamente el software del controlador.

29-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Antes de empezar
Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión como administrador y, a continuación,
instale el controlador USB.

1 Encienda el ordenador y espere a que se cargue Windows.


Cierre todas las aplicaciones que está ejecutando en su ordenador.

2 Inserte en su unidad el CD-ROM suministrado.


Poco después aparecerá la pantalla del título.

Si no aparece la pantalla del título


1 Haga doble clic en “My Computer” en el Escritorio.
2 Haga doble clic en el CD-ROM (“ImageMixer (E:)*”).
∗ El símbolo de la unidad ((E:), etc.) puede variar dependiendo del ordenador.

3 Haga clic en “USB Driver” en la pantalla.


Aparece la ventana “Bienvenido al Asistente InstallShield de Sony USB
Driver”.

4 Siga las instrucciones que aparecerán en pantalla para instalar el


controlador USB.

5 Extraiga el CD-ROM del ordenador.


6 Seleccione “Sí, deseo reiniciar mi ordenador ahora” y haga clic en
“Finalizar”.
Su ordenador se reinicia y puede conectar la cámara a su ordenador.

Paso 2 Cómo conectar su cámara a su PC con un cable USB

Puede conectar la cámara al ordenador después de cargar Windows.

1 Introduzca un disquete o “Memory Stick” en el ordenador y ajuste


el selector MS/FD en consonancia con el soporte que haya
introducido.

30-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

2 Conecte el adaptador de alimentación de ca a su cámara


y enciéndala.

3 Utilice el cable especial de USB suministrado para conectar la


toma USB (mini-B) de su cámara a la toma USB de su ordenador.

Ordenador

Al conector USB A la toma USB

B Reproducción
Cable USB Presione hasta que
(suministrado) el conector quede
en posición.

Aparece “USB MODE” en la pantalla de cristal líquido de la cámara.


Cuando conecte la cámara por primera vez, la operación se inicia
automáticamente para que su ordenador pueda reconocer la cámara. Espere
y asegúrese de que esta operación haya terminado.
Consulte “Si aparece el Asistente para copiar” (página 33) cuando utilice
Windows XP.
Precauciones
• Si conecta la cámara a un ordenador que tenga dos o más tomas USB, no conecte ningún
otro dispositivo USB que no sea un teclado y/o un ratón.
• Si tiene un ordenador de sobremesa, use la toma USB del panel trasero del ordenador.

Cuando desconecte el cable USB del PC, cuando extraiga un


disquete o un “Memory Stick” de la cámara conectada al PC
con el cable USB y cuando conecte el selector MS/FD
Para los usuarios de Windows 2000, Windows Me y Windows XP
1 Haga doble clic en el icono “Quitar hardware” que aparece en la
parte inferior derecha de la pantalla del escritorio.
2 Haga clic en “Sony DSC” y haga clic en “Parar”.
3 Confirme la unidad que desea quitar y haga clic en “OK”.
4 Haga clic en “OK”.
5 Realice operaciones como, por ejemplo, desconectar el cable USB.
Para los usuarios de Windows 98 y Windows 98SE
Realice solo el paso 5 anterior.

31-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Paso 3 Visualización de las imágenes en Windows


Puede ver las imágenes grabadas de su cámara con la cámara conectada al ordenador.
1 Abra “My Computer” en Windows y haga doble clic en la unidad
“Removable Disk” (E:)* que acaba de reconocer.
Aparece la carpeta en un disquete o “Memory Stick”.
Si no aparece “Removable Disk”, consulte “Si no aparece el Disco extraíble”
(página 33).
∗ La letra de la unidad (“(E:)” en este ejemplo) puede variar dependiendo del ordenador.

2 Seleccione un archivo de imágenes para ver desde la carpeta


y haga doble clic en el archivo.
Si desea obtener más información, consulte “Destinos de almacenamiento
y nombres de archivos de imagen” (página 38).
Ver la imagen de un disquete
Tipo de archivo Haga doble clic en este orden
Imagen de E-mail “Carpeta de E-mail” t Archivo de
imagen
Otros archivos Archivo de imagen
Ver la imagen de un “Memory Stick”
Tipo de archivo Haga doble clic en este orden
Imagen fija Carpeta de “Dcim” t “100msdcf” carpeta t Archivo
imagen
de

Imagen en Carpeta de “Mssony” t “Moml0001” carpeta t Archivo de


movimiento* imagen*
Imagen de Clip Carpeta de “Dcim” t “100msdcf” carpeta t Archivo de
Motion imagen
Imagen de E-mail
Imagen de TIFF Carpeta de “Mssony” t “Imcif100” carpeta t Archivo
imagen
de
(no comprimido)

∗ Se recomienda copiar los archivos en el disco duro del ordenador antes de visualizarlos.
Si visualiza el archivo directamente desde un disquete o el “Memory Stick”, es posible
que la imagen se interrumpa.

Para copiar datos de imágenes en su ordenador


Abra una carpeta que contenga los datos de imágenes para copiar y arrastre y suelte
los datos de imágenes en la carpeta “Mis documentos” (ejemplo).
Atención
Si copia una imagen con el mismo nombre de archivo en la misma carpeta en su
ordenador, le aparecerá un mensaje para confirmar si desea sobrescribir los datos de
imágenes originales. Si desea eliminar la imagen original y copiar una imagen que
desea arrastrar y soltar, haga clic en “Sí”. Si desea mantener la imagen original, haga
clic en “No” y cambie el nombre de archivo de la imagen que desea arrastrar y soltar.

32-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Si aparece el Asistente para copiar (para usuarios de Windows XP)


Utilice el procedimiento siguiente para copiar datos de imágenes de su cámara a su
ordenador.
1 Haga clic en “Copiar imágenes a una carpeta de mi ordenador con el
Asistente para la cámara y el escáner de Microsoft”
y, a continuación, haga clic en “OK”.
2 Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla para copiar
una imagen.
Seleccione “Mis documentos” (ejemplo) como destino de la copia.
Para copiar otra imagen, haga clic en “Finalizar”, desconecte el cable USB
y conéctelo de nuevo. A continuación, repita el procedimiento en la pantalla
del Asistente para copiar.

B Reproducción
Si no aparece el Removable Disk
Elimine el controlador registrado de forma accidental con la cámara conectada al
ordenador. Consulte el “Paso 2 Conectar la cámara al ordenador con el cable USB”
(página 30) para ver el método de conexión. Realice todos los pasos que se indican
a continuación para instalar el controlador USB correctamente.
1 Abra “Device Manager” en su ordenador.
Para usuarios de Windows 2000:
Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t “System” abra la ficha
“Hardware” y, a continuación, haga clic en “Device Manager”.
Para usuarios de Windows 98, Windows 98SE, Windows Me:
Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t “System” y haga clic en
“Device Manager”.
2 Compruebe si ya se ha instalado un controlador USB.

1
2

1 Haga clic en “Otros dispositivos”.


2 Compruebe “ Sony DSC” o “ Sony Handycam” con un signo de
interrogación.

33-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

3 Si hay algún dispositivo indicado con un signo de interrogación,


elimínelo.
1 Haga clic en “ Sony DSC” o en “ Sony Handycam”.
2 Haga clic en “Eliminar”. Aparece la pantalla para “Confirmar la eliminación
del dispositivo”.
3 Haga clic en el botón “OK”.
4 Desactive la cámara y desconecte el cable especial de USB de la
cámara y el ordenador.
5 Instale el controlador USB que se incluye con el CD-ROM
suministrado.
Consulte “Paso 1 Instalación del controlador USB en el ordenador” (página 29).

Visualización de imágenes en Macintosh


Entorno informático recomendado
Sistema operativo:Sistema operativo Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2, Sistema operativo
Mac OS X(v10.0/v10.1)
Este sistema operativo debe venir instalado de fábrica.
No obstante, tenga en cuenta que en los siguientes modelos debe
actualizarse a Sistema operativo Mac OS 9.0/9.1.
—iMac con el Sistema operativo Mac OS 8.6 instalado
previamente en la fábrica y una unidad de CD-ROM de carga en
ranura.
—iBook o Power Mac G4 con el Sistema operativo Mac OS 8.6
instalado previamente en la fábrica.
Los usuarios de Sistema operativo Mac OS X(v10.0/v10.1) sólo
pueden utilizar una conexión USB cuando utilicen un “Memory
Stick”.
El conector USB debe venir instalado de serie.
QuickTime 3.0 o una versión más reciente, debe estar instalado para reproducir
imágenes en movimiento.
Notas
• Si conecta en un solo ordenador dos o más dispositivos que utilizan USB o utiliza un
concentrador, no se garantiza la operación.
• Puede que algunos dispositivos de USB no funcionan si se conectan al ordenador al mismo
tiempo que la cámara.
• No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informáticos recomendados que se han
mencionado más arriba.

Procedimiento general para ver imágenes


Paso 1 Instalación del controlador USB en el ordenador (página 35)
Siga este paso sólo cuando vea por primera vez las imágenes en su ordenador.
Paso 2 Conexión de la cámara al ordenador con el cable USB (página 36)
Paso 3 Visualización de las imágenes en Macintosh (página 36)

34-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Para usuarios de Sistema operativo Mac OS 9.1/9.2 Sistema operativo Mac


OS X(v10.0/v10.1)
No es necesario que instale un controlador USB. Macintosh reconoce la cámara
como una unidad en cuanto se conecta al Macintosh con el cable USB. Empiece el
procedimiento desde el Paso 2.
Paso 1 Instalación del controlador USB en el ordenador
Antes de conectar la cámara al ordenador, instale el controlador USB en el ordenador.
El controlador USB se incluye con el software de la aplicación en el CD-ROM que se
suministra con la cámara.
1 Encienda el sistema y deje que el Sistema operativo Mac OS se
cargue.
2 Inserte en su unidad el CD-ROM suministrado.

B Reproducción
Aparece la ventana del CD-ROM (Pixela ImageMixer).
3 Haga doble clic en el icono “Setup Menu” en la ventana del CD-ROM.
Aparece “PIXELA ImageMixer for Sony”.

4 Haga clic en el botón “USB Driver” (botón de la carpeta).


Se abre la carpeta que contiene los seis archivos relacionados con el controlador
USB Sony.
5 Seleccione dos archivos y arrástrelos y suéltelos en la carpeta del
sistema. Cuando aparezca el mensaje, haga clic en “OK”.
• Sony USB Driver
• Sony USB Shim
6 Reinicie el equipo.

35-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Paso 2 Conexión de la cámara al ordenador con el cable USB

Consulte página 30 para ver el procedimiento que se debe seguir con el fin de
conectar la cámara al ordenador con el cable USB.

Cuando desconecte el cable USB de su ordenador, cuando


extraiga un disquete o un “Memory Stick” de la cámara
conectada al ordenador con el cable USB y cuando conmute
el selector MS/FD
Arrastre y suelte el icono del “Memory Stick” o del disquete en la papelera de
reciclaje y, a continuación, realice las operaciones como, por ejemplo, desconectar el
cable USB.
Para usuarios de Sistema operativo Mac OS X(v10.0)
Primero, encienda su ordenador y, a continuación, realice las operaciones, por
ejemplo, desconectar el cable USB.

Paso 3 Visualización de las imágenes en Macintosh


Puede ver las imágenes grabadas de su cámara con la cámara conectada al ordenador.
Para usuarios de Sistema operativo Mac OS X(v10.0/v10.1)
Sólo puede utilizar los “Memory Stick” con ordenadores que dispongan del Sistema
operativo Mac OS X(v10.0/v10.1). Aunque introduzca un disquete, Sistema
operativo Mac OS X(v10.0/v10.1) no podrá reconocerlo. Para utilizar los datos de un
disquete, cópielo primero en un “Memory Stick” (página 77).

1 Haga doble clic en el icono que acaba de reconocer en el escritorio.


Aparecen las carpetas del disquete o del “Memory Stick”.

2 Seleccione y haga doble clic en el archivo de imagen que le


interese de la carpeta.
Consulte “Destinos de almacenamiento y nombres de archivos de imagen”
(página 38) para obtener más información.
Ver la imagen de un disquete
Tipo de archivo Haga doble clic en este orden
Imagen de Carpeta de “E-mail” t Archivo de imagen
E-mail
Otros archivos Archivo de imagen

36-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Ver una imagen del “Memory Stick”


Tipo de archivo Haga doble clic en este orden
Archivo de
Imagen fija Carpeta de “Dcim” t “100msdcf” carpeta t imagen
Imagen en Carpeta de “Mssony” t “Moml0001” carpeta t Archivo de
movimiento* imagen*
Imagen de Clip Archivo de
Motion Carpeta de “Dcim” t “100msdcf” carpeta t imagen
Imagen de E-mail Archivo de
Imagen de TIFF Carpeta de “Mssony” t “Imcif100” carpeta t imagen
(no comprimido)

B Reproducción
∗ Se recomienda copiar los archivos en el disco duro del ordenador antes de visualizarlos.
Si visualiza el archivo directamente desde un disquete o el “Memory Stick”, es posible
que la imagen se interrumpa.

Para copiar datos de imágenes en su ordenador


Abra la carpeta que contiene los datos de imágenes que desea copiar y arrastre
y coloque los datos de imágenes en el icono del disco duro.
El archivo de imágenes se copia en el disco duro.

Notas sobre el uso del ordenador

Disquete y “Memory Stick”


• Asegúrese de dar formato al disquete y el “Memory Stick” con su cámara
(página 81). No puede dar formato a un disquete o un “Memory Stick” desde un
ordenador conectado con el cable USB.
• Utilice un disquete con el tipo de formato DOS/V 2HD. El ordenador no puede
reconocer los disquetes que no sean de este tipo.
• No comprima los datos del “Memory Stick”. Los archivos comprimidos no se
pueden reproducir en esta cámara.

37-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Destinos de almacenamiento
y nombres de archivos de imagen
Los archivos de imagen grabados con la cámara se agrupan en carpetas según el
modo de grabación. Las imágenes de un disquete y las de un “Memory Stick” tienen
nombres de archivo distintos. Los significados de los nombres de archivo son los
siguientes.

Si se usan disquetes
sss corresponde a un número entre 001 y 999.
f corresponde a uno de los caracteres siguientes:

S: Archivo de imagen fija grabada a un tamaño de 640×480


F: Archivo de imagen fija de un tamaño superior a 640×480
V: Archivo de imagen en movimiento grabada a un tamaño de 160×112
W:Archivo de imagen en movimiento grabada a un tamaño de 320×240
T: Archivo de imagen fija grabada en modo de TEXT
C: Clip Motion archivo grabado en modo NORMAL
M:Clip Motion archivo grabado en modo MOBILE

Para usuarios de Windows Me (La unidad que reconoce el


disquete es [A:])
Destino de almacenamiento que contiene los
datos de imagen fija, en movimiento, en modo
de TEXT y Clip Motion

Carpeta que contiene datos de imagen en


modo de E-MAIL

38-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Ubicación Archivo Significado


3 1/2 Floppy [Link] • Archivo de imagen fija grabada
[A:] normalmente
• Archivo de imagen fija grabada en
modo de E-MAIL (página 61)
MVC-sssf.411 • Archivo de visualización INDEX
Este archivo sólo se puede reproducir
en la cámara.

B Reproducción
[Link] • Archivo de imagen en movimiento
[Link] • Archivo de imagen fija grabada en
— Modo de TEXT (página 62)
— Clip Motion (página 59)
[Link] • Archivo de imagen de índice grabada en
— Modo de TEXT (página 62)
— Clip Motion (página 59)
Carpeta de [Link] • Archivo de imagen de tamaño pequeño
E-MAIL grabada en modo de E-MAIL
(página 61)

• La parte numérica es la misma para los archivos siguientes.


— Un archivo de imagen grabada en modo de E-MAIL y su correspondiente
archivo de imagen de tamaño pequeño
— Un archivo de imagen grabada en modo de TEXT y su correspondiente archivo
de imagen de índice
— Un archivo de imagen grabada con Clip Motion y su correspondiente archivo de
imagen de índice
• Los archivos de visualización INDEX grabados en el modo de TEXT o Clip Motion
sólo se reproducen con esta cámara.

39-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Si se usan “Memory Stick”


ssss corresponde a un número entre 0001 y 9999.

Para usuarios de Windows Me (La unidad que reconoce la


cámara es [D:])

Carpeta que contiene los datos de imagen fija


grabada en modo normal, en modo de TEXT
y Clip Motion

Carpeta que contiene datos de imagen en


modo de E-MAIL y TIFF

Carpeta que contiene los datos de imagen en


movimiento

Carpeta Archivo Significado


100msdcf [Link] • Archivo de imagen fija grabada
normalmente
• Archivo de imagen fija grabada en
— Modo de E-MAIL (página 61)
— Modo de TIFF (página 63)
[Link] • Archivo Clip Motion grabado en modo
NORMAL (página 59)
[Link] • Archivo de imagen de índice de archivo
Clip Motion grabado en modo
NORMAL
[Link] • Archivo Clip Motion grabado en modo
MOBILE (página 59)
[Link] • Archivo de imagen de índice de archivo
Clip Motion grabado en modo MOBILE
[Link] • Archivo de imagen fija grabada en modo
de TEXT (página 62)
[Link] • Archivo de imagen de índice de archivo
de imagen fija grabada en modo de
TEXT

40-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Carpeta Archivo Significado


Imcif100 [Link] • Archivo de imagen de tamaño pequeño
grabada en modo de E-MAIL
(página 61)
[Link] • Archivo de imagen no comprimida
grabada en modo de TIFF (página 63)
Moml0001 [Link] • Archivo de imagen en movimiento
grabada normalmente

B Reproducción
La parte numérica es la misma para los archivos siguientes.
— Un archivo de imagen de tamaño pequeño grabada en modo de E-MAIL
y su correspondiente archivo de imagen
— Un archivo de imagen sin comprimir grabada en modo TIFF
y su correspondiente archivo de imagen
— Un archivo de imagen grabada en modo de TEXT y su correspondiente archivo
de imagen de índice
— Un archivo de imagen grabada con Clip Motion y su correspondiente archivo de
imagen de índice
Consejos
La cámara digital guarda las imágenes como datos digitales. El formato de los
datos guardados se denomina formato de archivo. Los formatos que se pueden
utilizar con esta cámara son los siguientes:
Formato JPEG
La mayoría de cámaras digitales, sistemas operativos de ordenador y software
de navegador adoptan este formato. Este formato puede comprimir archivos sin
que se obtenga un deterioro apreciable. No obstante, si la imagen se comprime
y se guarda en repetidas ocasiones, se deteriorará. Esta cámara graba imágenes
fijas con el formato JPEG para la grabación normal.
Formato GIF
Si se utiliza este formato, la imagen no se deteriorará aunque se comprima
y se guarde varias veces. Este formato limita el número de colores a 256. Esta
cámara graba imágenes fijas con el formato GIF en modo de Clip Motion
(página 59) o de TEXT (página 62).
Formato TIFF
Almacena imágenes grabadas sin comprimirlas para que no se deterioren.
La mayoría de sistemas operativos y aplicaciones adoptan este formato. Esta
cámara graba imágenes fijas con el formato TIFF para el modo TIFF
(página 63).
Formato MPEG
Este formato es el que más se utiliza para imágenes en movimiento. Esta cámara
graba imágenes en movimiento con el formato MPEG durante la grabación.

41-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Visualización de imágenes con


“ImageMixer”
Instalación de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Puede visualizar fácilmente las imágenes fijas y/o en movimiento grabadas con su
cámara utilizando “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” que se suministra junto al
CD-ROM con su cámara.
Los requisitos del sistema de su ordenador se indican en el manual de
funcionamiento suministrado con el CD-ROM.
Antes de la operación
Si vous utilisez Windows 2000 et Windows XP, connectez-vous en tant
qu’administrateur.

1 Encienda el ordenador.
Cierre todas las aplicaciones que está ejecutando en su ordenador.

2 Inserte en su unidad el CD-ROM suministrado.


Poco después aparecerá la pantalla del título.
Si no aparece la pantalla del título
1 Haga doble clic en “My Computer” en el Escritorio.
2 Haga doble clic en el CD-ROM (“ImageMixer (E:)*”).
∗ El símbolo de la unidad ((E:), etc.) puede variar dependiendo del ordenador.

3 Seleccione “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” en la pantalla del


título.
Para usuarios de Windows
1 Haga clic en “PIXELA ImageMixer” e instale el software según
las instrucciones que aparecen en la pantalla.
Después de confirmar la información de la pantalla del “[Link]” que
aparece al final del proceso de instalación, cierre esta pantalla y haga clic
en “Finalizar”.
Si utiliza Windows XP, omita los pasos 2 al 4 que se muestran
a continuación. Vaya al paso 4.
2 Haga clic en “DirectX” en la pantalla del título.
Aparecerá la pantalla de “Configuración de Microsoft DirectX8.0”.
3 Haga clic en “Sí”.
Aparecerá la pantalla de “Configuración de DirectX(R)”.
4 Haga clic en “Instalar”.
Se inicia la instalación. Cuando finaliza la instalación, haga clic en “OK”
y reinicie el ordenador.

42-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Para usuarios de Macintosh


Haga clic en el botón del idioma (por ejemplo, español) de la versión que se va
a instalar en la pantalla del título y, a continuación, instale el software siguiendo
las instrucciones que aparecen en la pantalla.

4 Extraiga el CD-ROM del ordenador.

Para copiar datos de imágenes en su ordenador con el “ImageMixer”

B Reproducción
Utilice el siguiente procedimiento del “PIXELA ImageMixer” para copiar los datos
de imagen fija o de imagen en movimiento grabados con su cámara.
El procedimiento se describe a continuación usando pantallas de Windows. También
puede copiar la imagen con un procedimiento similar al de Macintosh.
Para usuarios de Sistema operativo Mac OS X(v10.0/v10.1)
Sólo puede utilizar el “Memory Stick” con un PC que ejecute Sistema operativo Mac
OS X(v10.0/v10.1). Aunque inserte un disquete, Sistema operativo Mac OS X(v10.0/
v10.1) no puede reconocerlo. Para utilizar los datos guardados en un disquete,
cópielos primero en un “Memory Stick” (página 77).
Precauciones
• Algunas veces, puede interrumpirse la imagen cuando la vea en su ordenador utilizando un
cable USB.
• La pantalla de su cámara no se copia en su ordenador.

Si encuentra un problema
Cierre “ImageMixer” y reinícielo para volver a intentarlo.

1 Prepara la cámara y el ordenador.


1 Inicie el ordenador.
2 Introduzca un disquete o “Memory Stick” en el ordenador
y ajuste el selector MS/FD en consonancia con el soporte que
haya introducido.
3 Conecte el adaptador de alimentación de ca a su cámara
y enciéndala.
4 Conecte su cámara al PC con un cable USB.
Aparece “USB MODE” en la pantalla de cristal líquido de la cámara.

43-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

2 Inicie “ImageMixer” en su ordenador.


Para usuarios de Windows
Abra las ventanas anidadas en el orden siguiente: “Inicio” t “Programa” t
“Pixela” t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
Para usuarios de Macintosh
Haga clic en “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” en la carpeta instalada.
“ImageMixer” se inicia y muestra la pantalla principal.

3 Haga clic en Capturar entorno que aparece en el borde


izquierdo de la pantalla.
Aparece la pantalla para copiar una imagen.
4 Seleccione una carpeta que contenga la imagen que va a copiar.
Haga clic en el botón Modo de importar archivo que aparece en la parte
izquierda de la pantalla y en la ventana de la lista de carpetas seleccione la
carpeta que contiene la imagen que desea ver. Aparece una lista de las imágenes
almacenadas en la carpeta seleccionada en una ventana con la lista
esquematizada de archivos.
Si la imagen está almacenada en un disquete o en un “Memory Stick” en su
cámara, seleccione “Removable Disk (E:)*”.
∗ El símbolo de la unidad ((E:), etc.) puede variar dependiendo del ordenador.

Ventana de
Botón de Modo lista de Ventana de lista Botón de Botón de
de importar carpetas esquematizada Captura Preferencias
archivo Ventana de
lista de
álbumes

44-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

5 Haga clic en el botón de Preferencias en la parte superior


derecha de la pantalla.
Aparece la pantalla “Captura/Preferencias de grabación”.

B Reproducción
6 Seleccione la carpeta en la que está almacenada la imagen
copiada.
Haga clic en “Examinar” el “Destino de los archivos capturados/grabados” y
haga clic en “Mis documentos” (ejemplo) en la pantalla “Buscar carpeta” que
aparece. A continuación, haga clic en “OK”.
Cuando haya finalizado el ajuste, haga clic en el botón de la parte inferior
derecha de la pantalla.
7 Haga clic en un álbum en la ventana de lista de álbumes.
Seleccione el álbum en el que desea guardar el archivo.
8 Haga clic para seleccionar la imagen que desea copiar en su
ordenador.
Puede seleccionar dos o más imágenes haciendo clic en las imágenes mientras
mantiene pulsada la tecla Control en Windows (Tecla de Opción en Macintosh).
9 Haga clic en el botón de Captura en la parte superior derecha
de la pantalla.
La imagen se copia en su ordenador.
También puede copiar la imagen arrastrando desde la ventana de la lista
esquematizada de archivos y soltándola en el álbum.

45-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Visualización de imágenes con “ImageMixer”


Puede utilizar “ImageMixer” para ver la imagen copiada en su ordenador.

1 Haga clic en el botón Entorno de álbum en la pantalla principal


o en la pantalla de la copia de imagen.
Seleccione el álbum que contenga la imagen que desea ver.
Aparece la pantalla de visualización de imágenes.
Botón de Entorno Botón de Menú
de álbum del archivo

2 Haga doble clic en la imagen para verla.


Aparece la imagen seleccionada.

Para volver a la pantalla de visualización de la lista de imágenes


Haga clic en el botón Cerrar que aparece en la parte superior derecha de la
pantalla.

Para imprimir la imagen


1 Haga clic en la imagen que desea imprimir en la pantalla de
visualización de la lista de imágenes.
2 Haga clic en el botón de Menú del archivo y haga clic en
“Imprimir” en el menú que aparece.
Aparece la pantalla “Imprimir ajustes de diseno”.
3 Ajuste el diseño.
Establezca el diseño que prefiera. Lo normal es hacer clic en el botón sólo
imprimir la imagen debajo de la pantalla.

46-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

4 Haga clic en el botón de configuración de impresión en la parte


inferior derecha de la pantalla.
Aparece la pantalla “Ajuste de impresora”. Ajuste el tamaño del papel y la
dirección de la impresión y haga clic en “OK”.
5 Haga clic en el botón de Impresión en la parte inferior derecha
de la pantalla.
Aparecerá la pantalla “Impresión”. Haga clic en “OK”.
La imagen se imprime.

B Reproducción
Si la imagen no se imprime
Confirme que el ajuste de la impresora sea el correcto.
Consulte las instrucciones de funcionamiento suministradas con su impresora para
obtener más información.

Ver la ayuda en línea de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”


Puede encontrar información detallada sobre los procedimientos y las funciones del
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.

Para usuarios de Windows

1 Haga clic en el botón de Ayuda que se encuentra en la parte


superior derecha de la pantalla.
Aparece la pantalla “Ayuda de ImageMixer”.

2 Puede tener acceso a la información que desee en el índice o hacer


clic en el vínculo que aparece con caracteres en azul (dirección del
sitio).

Para usuarios de Macintosh


Utilice su explorador de web para abrir el archivo [Link] en la carpeta en la que
está instalado el ImageMixer Ver. 1.0 para Sony.

Para cerrar la Ayuda en línea


Haga clic en el botón para cerrar la ventana de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony”.

Si tiene alguna pregunta sobre “PIXELA ImageMixer Ver.1.0


for Sony”
ImageMixer Ver1.0 de Sony es una marca comercial de la compañía PIXELA.
Consulte el sitio web de información en: “[Link]

47-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Operaciones especiales
Antes de realizar operaciones
especiales
En este apartado se describen los métodos de control básicos que se usan con más
frecuencia en las “Operaciones especiales”.

Cómo utilizar el selector PLAY/STILL/MOVIE


Use el selector PLAY/STILL/MOVIE para elegir entre grabación o reproducción
y para editar imágenes. Antes de empezar a utilizar la cámara, ajuste el selector del
modo siguiente.
PLAY STILL MOVIE

PLAY: Para reproducir o editar


imágenes
STILL: Para grabar imágenes en
movimiento o imágenes
Clip Motion
MOVIE: Para grabar imágenes en
movimiento

Uso del mando de control


El mando de control se usa para seleccionar los botones, las imágenes y los menús
que se visualizan en la pantalla de cristal líquido de la cámara y modificar los ajustes.
A continuación se describen los métodos que se usan con más frecuencia para las
“Operaciones especiales”.

Ajustar
Seleccionar (introducir)

48-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Activación/desactivación de los botones de operación (barra de menú)


de la pantalla de cristal líquido

Pulse v para visualizar la barra


de menú en la pantalla de
cristal líquido.

INDEX DELETE FILE TOOL SETUP


Pulse V para suprimir la barra de SELECT OK MENU BAR OFF

menú de la pantalla de cristal


líquido. Barra de menú

Nota
No se puede suprimir la barra de menús de la pantalla INDEX (página 70).

Selección de elementos o imágenes en la pantalla de cristal líquido

Antes de realizar operaciones especiales


1 Pulse v/V/b/B en el mando de
control para seleccionar la
opción que quiere ajustar o la
imagen que quiere visualizar.
El color de la opción seleccionada
o del fotograma de la imagen
INDEX DELETE FILE TOOL SETUP
seleccionada cambia de azul SELECT OK MENU BAR OFF

a amarillo.

2 Pulse en el centro z en el
mando de control para
introducir la opción. VIDEO OUT
Repita los pasos 1 y 2 para /LANGUAGE
CLOCK SET
ejecutar cada función. BEEP
LCD BRIGHT

INDEX DELETE FILE TOOL SETUP


SELECT CLOSE

En el apartado “Operaciones especiales” de este manual,


se hace referencia a la selección y a la introducción de
opciones mediante el procedimiento anterior como
“Seleccionar [nombre de la opción]”.

49-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Cómo cambiar los ajustes de los menús


Algunas de las operaciones especiales de la cámara se ejecutan mediante la selección
de las opciones de menú que se visualizan en la pantalla de cristal líquido con el
mando de control.

1–3
Mando de control

Selector PLAY/STILL/MOVIE

1 Pulse v en el mando de control para visualizar la barra de menú.


Según la posición del selector PLAY/STILL/MOVIE, la barra de menú
aparecerá como se muestra a continuación.
STILL/MOVIE PLAY (modo normal) PLAY (modo INDEX)

MVC–001F 2002 7 4 10:30PM


EFFECT FILE CAMERA SETUP INDEX DELETE FILE TOOL SETUP DELETE FILE TOOL SETUP
SELECT OK MENU BAR OFF SELECT OK MENU BAR OFF SELECT SINGLE DISPLAY

2 Seleccione la opción deseada con v/V/b/B


en el mando de control y, a continuación,
pulse en el centro z.
El color de la opción seleccionada cambia de azul VIDEO OUT
/LANGUAGE
NTSC

a amarillo y, cuando pulse en el centro z, se CLOCK SET


BEEP

visualizarán los ajustes que se pueden efectuar para LCD BRIGHT

esa opción. INDEX DELETE FILE


SELECT OK
TOOL SETUP

Nota
Los opciones mostradas cambian según la posición del selector MS/FD.
3 Seleccione el ajuste deseado con v/V/b/B en el mando de control
y, a continuación, pulse en el centro z.

Para cancelar la configuración


Pulse V varias veces en el mando de control hasta que en la pantalla de cristal líquido
vuelva a aparecer la visualización de la barra de menú del paso 1. Para suprimir la
barra de menú, vuelva a pulsar V.

50-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Ajustes de menú
Las opciones de menú que se pueden modificar varían en función de la posición del
selector PLAY/STILL/MOVIE o del selector MS/FD. La pantalla de cristal líquido
sólo muestra las opciones que se pueden controlar en cada momento. Los ajustes
iniciales se indican mediante x.

(autodisparador)
Graba con el autodisparador (página 21).

EFFECT
Opción Ajuste Descripción Selector PLAY/
STILL/MOVIE
P. EFFECT SOLARIZE Ajusta los efectos especiales de la STILL
B&W imagen (página 69). MOVIE
SEPIA
[Link]
xOFF

Antes de realizar operaciones especiales


DATE/ DAY & Establece si hay que insertar la fecha STILL
TIME TIME y la hora en la imagen (página 69).
DATE
xOFF

FILE
Opción 1 Opción 2 Ajuste Descripción Selector PLAY/
STILL/MOVIE
DISK FORMAT OK Formatea un disquete PLAY
TOOL (página 81). El formateo de un STILL
(Si el disquete borrará todos los datos MOVIE
selector que contenga, incluidas las
MS/FD imágenes protegidas.
está Compruebe el contenido antes
ajustado en de formatear un disquete.
FD.) CANCEL Cancela el formateo de un
disquete.
DISK OK Copia todos los datos
COPY almacenados en un disquete en
otro disco (página 79).
CANCEL Cancela la copia del disco.
CANCEL Vuelve a la opción [DISK
TOOL].

51-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Opción Ajuste Descripción Selector PLAY/


STILL/MOVIE
FORMAT OK Formatea un “Memory Stick”. El PLAY
(Si el formateo de un “Memory Stick” borrará STILL
selector MS/ todos los datos que contenga, incluidas MOVIE
FD está las imágenes protegidas. Compruebe el
ajustado en contenido antes de formatear un
MS.) “Memory Stick”.
CANCEL Cancela el formateo de un “Memory
Stick”.
FILE SERIES Asigna números a los archivos de forma STILL
NUMBER secuencial incluso si se cambia el MOVIE
disquete o el “Memory Stick”. Tenga en
cuenta que entre un disquete y un
“Memory Stick” los números de archivo
no están ordenados de forma secuencial.
xNORMAL Reajusta el número de archivo, que
empieza a partir de 001 o 0001, cada vez
que se cambia el disquete o el “Memory
Stick”.
CLIP Ajusta el tamaño de imagen y el número STILL
MOTION de fotogramas cuando se crea una
animación en formato GIF (página 59).
160×120 Se pueden grabar hasta 10 fotogramas.
(NORMAL)
80×72 Se pueden grabar hasta 2 fotogramas.
(MOBILE
(móvil))
CANCEL Cancela Clip Motion.
IMAGE MVC-FD100 Selecciona el tamaño de imagen cuando STILL
SIZE x1280×960 se graban imágenes fijas.
(Si el 1280(3:2)
selector MS/ 1024×768
FD está 640×480
ajustado en MVC-FD200
FD.)
x1600×1200
1600 (3:2)
1600 (ECM)
1024×768
640×480

52-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Opción Ajuste Descripción Selector PLAY/


STILL/MOVIE
IMAGE MVC-FD100 Selecciona el tamaño de imagen cuando STILL
SIZE x1280 (FINE) se graban imágenes fijas.
(Si el 1280 (3:2) F
selector MS/ 1024 (FINE)
FD está 640 (FINE)
ajustado en MVC-FD200
MS.)
x1600 (FINE)
1600 (3:2)F
1024 (FINE)
640 (FINE)
IMAGE 320×240 Selecciona el tamaño de imagen MPEG MOVIE
SIZE x160×112 cuando se graban imágenes en
movimiento.
REC MODE TIFF Si el selector MS/FD está ajustado en STILL
MS, se graba un archivo TIFF (sin
comprimir) además del archivo JPEG.
TEXT Graba un archivo GIF en blanco y negro.

Antes de realizar operaciones especiales


E-MAIL Graba un archivo JPEG de tamaño
pequeño (320×240) además de hacerlo
en el tamaño de imagen seleccionado.
xNORMAL Graba una imagen mediante el modo de
grabación normal.
REC TIME 15 s Selecciona el tiempo de grabación para MOVIE
SET 10 s imágenes en movimiento.
x5 s
SLIDE INTERVAL Ajusta el intervalo de pase de PLAY
SHOW diapositivas.
(Sólo en x3 s/5 s/10 s/30 s/1 min
modo PLAY REPEAT Se puede repetir un pase de diapositivas.
(normal)) (Si se usa un disquete, el pase de
diapositivas dura 20 minutos
aproximadamente.)
xON/OFF
START Inicia el pase de diapositivas.
CANCEL Cancela los ajustes del pase de
diapositivas o su ejecución.
PRINT ON Marca las imágenes fijas que se tienen PLAY
MARK que imprimir (página 80).
xOFF Elimina la marca de impresión de las
imágenes fijas.
PROTECT ON Protege las imágenes contra la supresión PLAY
(protección) accidental (página 74).
xOFF Desactiva la protección de imágenes.

53-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

CAMERA
Opción Ajuste Descripción Selector PLAY/
STILL/MOVIE
ISO 400 Selecciona la velocidad de la película STILL
200 ISO. Cuando grabe en condiciones de
100 poca luminosidad o un objeto que se
xAUTO mueve rápidamente, utilice un ajuste de
número más alto. Para grabar imagines
de alta calidad, utilice un ajuste de
número bajo. (Sólo puede seleccionar
esta opción cuando cancele la función
PROGRAM AE o se ajuste el modo de
regulación de la concentración de la luz.)
DIGITAL xON Se usa el zoom digital. STILL
ZOOM OFF No se usa el zoom digital.
SHARPNESS +2 a –2 Ajusta la nitidez de la imagen. STILL
Aparece el indicador (excepto
cuando el ajuste es 0).
WHITE IN DOOR Ajusta el equilibrio del blanco STILL
BALANCE OUT DOOR (página 68). MOVIE
HOLD
xAUTO
FLASH HIGH Incrementa el nivel del flash respecto al STILL
LEVEL valor normal.
xNORMAL Ajuste normal.
LOW Disminuye el nivel del flash respecto al
valor normal.
EXPOSURE +2.0EV a Ajusta la exposición antes de grabar. STILL
-2.0EV MOVIE

TOOL
Opción Ajuste Descripción Selector PLAY/
STILL/MOVIE
COPY FD t FD Copia la imagen en un disquete. PLAY
(Si el FD t MS Copia la imagen en un “Memory Stick”.
selector MS/
FD está CANCEL Cancela la copia de la imagen
ajustado en (página 78).
FD.)
COPY MS t MS Copia la imagen en un “Memory Stick”. PLAY
(Si el MS t FD Copia la imagen en un disquete.
selector MS/
FD está CANCEL Cancela la copia de la imagen
ajustado en (página 78).
MS.)

54-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Opción Ajuste Descripción Selector PLAY/


STILL/MOVIE
RESIZE MVC-FD100 Cambia el tamaño de la imagen grabada PLAY
(Si el 1280×960 en modo PLAY (normal) (página 76).
selector MS/ 1024×768
FD está 640×480
ajustado en CANCEL
FD.) MVC-FD200
1600×1200
1024×768
640×480
CANCEL
RESIZE MVC-FD100 Cambia el tamaño de la imagen grabada PLAY
(Si el 1280 (FINE) en modo PLAY (normal) (página 76).
selector MS/ 1024 (FINE)
FD está 640 (FINE)
ajustado en CANCEL
MS.) MVC-FD200
1600 (FINE)

Antes de realizar operaciones especiales


1024 (FINE)
640 (FINE)
CANCEL

SETUP
Opción Ajuste Descripción Selector PLAY/
STILL/MOVIE
DEMO xSTBY/ON Sólo se visualiza cuando se utiliza el STILL
OFF adaptador de alimentación de ca en MOVIE
modo STILL o MOVIE. Cuando [ON]
está seleccionado, se iniciará una
demostración si no se utiliza la cámara
durante unos 10 minutos. Para detener la
demostración, apague la cámara.
VIDEO NTSC Ajusta la señal de salida de vídeo al PLAY
OUT modo NTSC (p. ej., Estados Unidos, STILL
Japón). MOVIE
PAL Ajusta la señal de salida de vídeo al
modo PAL (p. ej., Europa).
/ xENGLISH Visualiza las opciones de los menús en PLAY
LANGUAGE inglés. STILL
/JPN Visualiza las opciones de los menús en MOVIE
japonés.
CLOCK — Ajusta la fecha y la hora (página 14). PLAY
SET STILL
MOVIE

55-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Opción Ajuste Descripción Selector PLAY/


STILL/MOVIE
BEEP SHUTTER Sólo activa el sonido del obturador PLAY
(suena cuando se pulsa el botón del STILL
disparador). MOVIE
xON Activa el pitido y el sonido del
obturador (suenan cuando se pulsa el
mando de control o el botón del
disparador).
OFF Desactiva el pitido y el sonido del
obturador.
LCD Ajusta el brillo de la pantalla de cristal PLAY
BRIGHT líquido con –/+ en la pantalla de cristal STILL
líquido. MOVIE

INDEX (Sólo en modo PLAY (normal))


Visualiza seis imágenes simultáneamente (modo PLAY (INDEX)).

DELETE (Sólo en modo PLAY (normal))


Ajuste Descripción Selector PLAY/
STILL/MOVIE
OK Borra la imagen visualizada. PLAY
CANCEL Cancela la supresión de la imagen.

(Retorno) (Sólo en modo PLAY (INDEX))


Vuelve al modo PLAY (normal).

56-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

B Opciones de grabación Si el selector MS/FD está


ajustado en MS
Ajuste del tamaño de 1600 (FINE): 2,0 mega píxeles
imagen (IMAGE SIZE) 1600 (3:2)*
1024 (FINE): 0,8 mega píxeles
640 (FINE): 0,35 mega píxeles
(FINE): Las imágenes grabadas
en un “Memory Stick” tienen una
mayor calidad de imagen. El
tamaño del archivo que se puede
1 grabar en un “Memory Stick” es
2, 3
también mayor al de un disquete.
(ECM): La calidad de imagen es
1 Sitúe el selector de PLAY/ inferior pero se pueden grabar
STILL/MOVIE en STILL más imágenes. Si la calidad de
o MOVIE. imagen es más importante que la
cantidad de imágenes, seleccione
2 Seleccione [FILE] [1600×1200].
y, a continuación, [IMAGE
SIZE] desde el menú. * Su cámara grabará una imagen en
la proporción 3:2 para que
3 Seleccione el tamaño de coincida con la proporción
imagen que desee. horizontal y vertical 3:2 del papel
Tamaños de imágenes fijas: de impresión. Por lo tanto,
• MVC-FD100 cuando se imprima la imagen en

B Opciones de grabación
Si el selector MS/FD está el papel de impresión no habrá
ajustado en FD ningún margen. Tenga en cuenta
1280×960: 1,2 mega píxeles que la parte superior e inferior
1280 (3:2)* del intervalo de grabación
1024×768: 0,8 mega píxeles mostrado en la pantalla de cristal
640×480: 0,35 mega píxeles líquido (proporción horizontal
y vertical de 4:3) desaparece
Si el selector MS/FD está cuando se graba la imagen en su
ajustado en MS cámara.
1280 (FINE): 1,2 mega píxeles
1280 (3:2)*F Tamaños de imágenes en
1024 (FINE): 0,8 mega píxeles movimiento:
640 (FINE): 0,35 mega píxeles 320×240, 160×112
• MVC-FD200
Si el selector MS/FD está
ajustado en FD
1600×1200: 2,0 mega píxeles
1600 (3:2)*
1600 (ECM)
1024×768: 0,8 mega píxeles
640×480: 0,35 mega píxeles

57-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Número de imágenes o tiempo que se pueden grabar en un disquete o en un


“Memory Stick” (8 MB)
MVC-FD100
Número de imágenes a grabar
Tamaño de Uso o tiempo*1)
la imagen
Disquete “Memory Stick”
1280×960 Imprimir en tamaño de postal Aprox. 6 Aprox. 12
1280 (3:2) Imprimir en la proporción de 3:2 Aprox. 6 Aprox. 12
1024×768 Página principal, etc. Aprox. 10 Aprox. 20
640×480 Adjuntar a mensaje de correo Aprox. 30 Aprox. 48
electrónico
320×240*2) Visualizar en el ordenador Aprox. 15 seg. Aprox. 80 seg.
(Aprox. 15 seg.)*3)
160×112*2) Adjuntar a mensaje de correo
electrónico Aprox. 60 seg. Aprox. 320 seg.
(Aprox. 60 seg.)*3)
MVC-FD200
Número de imágenes a grabar
Tamaño de Uso o tiempo*1)
la imagen
Disquete “Memory Stick”
1600×1200 Imprimir en tamaño A4 Aprox. 4 Aprox. 8
1600 (3:2) Imprimir en la proporción de 3:2 Aprox. 4 Aprox. 8
1600 (ECM) Grabar
imágenes
un gran número de Aprox. 8 –
1024×768 Página principal, etc. Aprox. 10 Aprox. 20
640×480 Adjuntar a mensaje de correo Aprox. 30 Aprox. 48
electrónico
320×240*2) Visualizar en el ordenador Aprox. 15 seg. Aprox. 80 seg.
(15 seg.)*3)
160×112*2) Adjuntar a mensaje de correo
electrónico Aprox. 60 seg. Aprox. 320 seg.
(60 seg.)*3)
*1) Cuando REC MODE está ajustado en NORMAL.
*2) Tamaño de la imagen en movimiento.
*3) El tiempo máximo de grabación en grabación continua.
Tiempo de grabación y número de imágenes a grabar
El tiempo de grabación y el número de imágenes grabadas pueden variar respecto
a los valores anteriores dependiendo de las condiciones de grabación.
Notas
• Si intenta grabar 55 imágenes o más en un disquete, aunque la capacidad restante sea suficiente
aparecerá “DISK FULL” en la pantalla de cristal líquido y no podrá grabar más imágenes.
• Si intenta grabar 3001 imágenes o más en un “Memory Stick”, aunque la capacidad de
memoria restante del “Memory Stick” sea suficiente, aparecerá “NO MEMORY SPACE” en la
pantalla de cristal líquido y no podrá grabar más imágenes.
• Cuando se seleccione el modo de TEXT, el número de imágenes que se pueden grabar será el
mismo que el del [1600×1200] aunque seleccione [1600 (ECM)] como tamaño de imagen.

58-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Consejos
El tamaño de la imagen se indica en Creación de archivos
unidad de píxel. Cuanto mayor sea el Clip Motion
número de píxeles, más información se
incluirá. Por lo tanto, una imagen que se Clip Motion es una función de
guarda con un gran número de píxeles es animación para reproducir imágenes
adecuada para una impresión de gran fijas en sucesión. En esta cámara, las
formato, y una que se guarda con un imágenes Clip Motion se reproducen
menor número de píxeles, para adjuntarla a intervalos de aproximadamente 0,5 s.
a un correo electrónico. Normalmente,
una imagen se graba en la proporción 4:3 Las imágenes se almacenan en formato
para adaptarse a las proporciones del GIF, el más apropiado para crear
monitor. Esta cámara también puede páginas de inicio o adjuntar imágenes
grabar la imagen en una proporción 3:2 a un correo electrónico.
para adaptarse al tamaño de papel de
impresión más frecuente. Esta proporción
es la que se utiliza en las tiendas de 4, 5
revelado de fotografías.

1
2, 3
1280×960 1280 (3:2)
1 Sitúe el selector de PLAY/
STILL/MOVIE en STILL.

B Opciones de grabación
2 Seleccione [FILE] y,
a continuación, [CLIP
MOTION] desde el menú.
3 Seleccione el modo que
desee.
160×120 (NORMAL)
Se puede grabar un Clip Motion de
hasta 10 fotogramas.
Este modo es apropiado para
páginas de inicio, etc.
80×72 (MOBILE)
Se puede grabar un Clip Motion de
hasta 2 fotogramas.
Este modo es apropiado para
terminales portátiles de datos.
CANCEL (cancelar)
Cancela la creación de Clip
Motion.

59-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Notas
4 Grabe la imagen del primer • La lectura y la escritura de datos tarda más
fotograma. tiempo que la grabación de imágenes
160 6 normal.
2/10
• Debido a las limitaciones del formato GIF,
el número de colores de las imágenes Clip
Motion se reduce a 256 o menos. Por lo
tanto, la calidad de la imagen puede ser
menor.
• Al reducir el tamaño de archivo en el modo
MOBILE, la calidad de la imagen también
puede ser menor.
5 Grabe la imagen del • Los archivos GIF que no se hayan creado
fotograma siguiente. con esta cámara no se visualizarán
La grabación de imágenes se puede correctamente.
repetir hasta llegar al número
máximo de fotogramas que se
pueden grabar.
Las imágenes de los fotogramas se
graban automáticamente en el
disquete o en el “Memory Stick”
cuando se selecciona [FINISH]
o después de grabar el número
máximo de fotogramas.

Para detener la creación de


Clip Motion
Seleccione [RETURN] después del
paso 3.
Tenga en cuenta que aunque sólo grabe
un fotograma, no podrá detener la
creación de Clip Motion.

El número de fotogramas Clip


Motion que se pueden grabar en
un disquete o en un “Memory
Stick” (8 MB)
Tamaño de Número de imágenes
la imagen Disquete “Memory
Stick”
160×120 Aprox. Aprox.
(NORMAL) 7* 40*
80×72 Aprox. Aprox.
(MOBILE) 54** 400**
∗ Cuando se graban 10 fotogramas por
archivo Clip Motion
∗∗ Cuando se graban 2 fotogramas por
archivo Clip Motion

60-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

MVC-FD200
Grabación de Tamaño de Número de imágenes
imágenes fijas para la imagen Disquete “Memory
correo electrónico Stick”
(E-MAIL)
1600×1200 Aprox. 3 Aprox. 8
El modo de E-MAIL graba una imagen 1600 (3:2) Aprox. 3 Aprox. 8
de tamaño pequeño (320×240) al
mismo tiempo que una imagen fija. 1600 (ECM) Aprox. 7 –
Las imágenes de tamaño pequeño son 1024×768 Aprox. 8 Aprox. 20
apropiadas para una transmisión de
correo electrónico, etc. Las imágenes 640×480 Aprox. 22 Aprox. 43
en modo E-MAIL se graban en el
formato JPEG. Para volver al modo de
grabación normal
3 Seleccione [NORMAL] en el paso 2.

1
2

1 Sitúe el PLAY/STILL/MOVIE
selector en STILL.

B Opciones de grabación
2 Seleccione [FILE], [REC
MODE] y, a continuación,
[E-MAIL] desde el menú.
3 Grabe la imagen.

El número de imágenes que se


pueden grabar en un disquete o en
un “Memory Stick” (8 MB) en modo
de E-MAIL
MVC-FD100
Tamaño de Número de imágenes
la imagen Disquete “Memory
Stick”
1280×960 Aprox. 5 Aprox. 12
1280 (3:2) Aprox. 5 Aprox. 12
1024×768 Aprox. 8 Aprox. 20
640×480 Aprox. 22 Aprox. 43

61-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

MVC-FD200
Grabación de Tamaño de Número de imágenes*
documentos de texto la imagen Disquete “Memory
(TEXT) Stick”
Los textos se graban en formato GIF 1600×1200 Mínimo 4 Mínimo 24
para proporcionar una imagen clara. 1600 (3:2) Mínimo 5 Mínimo 26
3 1600 (ECM) Mínimo 4 –
1024×768 Mínimo 11 Mínimo 54
640×480 Mínimo 28 Mínimo 121
∗ El número máximo de imágenes que se
1 pueden grabar varía en función del
2 documento, por ejemplo, la cantidad de
partes de texto.
1 Sitúe el PLAY/STILL/MOVIE
Para volver al modo de
selector en STILL.
grabación normal
2 Seleccione [FILE], [REC Seleccione [NORMAL] en el paso 2.
MODE] y, a continuación,
[TEXT] desde el menú. Notas
3 Grabe la imagen. • Si el objeto no está iluminado
uniformemente, no se grabará una imagen
nítida.
• La escritura y la lectura de datos tardan
El número de imágenes que se más que la grabación normal.
pueden grabar en un disquete o en • Cuando se selecciona el modo TEXT, no
un “Memory Stick” (8 MB) en modo puede utilizar la función PROGRAM AE.
de TEXT
MVC-FD100
Tamaño de Número de imágenes*
la imagen Disquete “Memory
Stick”
1280×960 Mínimo 7 Mínimo 36
1280 (3:2) Mínimo 8 Mínimo 40
1024×768 Mínimo 11 Mínimo 54
640×480 Mínimo 28 Mínimo 121

62-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

MVC-FD200
Grabación de Tamaño de Número de imágenes
imágenes fijas como la imagen
archivos sin 1600×1200 1
comprimir (TIFF)
1600 (3:2) 1
Este modo graba simultáneamente las
imágenes en formato TIFF (sin Para volver al modo de
comprimir) y en formato JPEG grabación normal
(comprimidas) cuando se utiliza un Seleccione [NORMAL] en el paso 3.
“Memory Stick”.
Puesto que en este modo las imágenes Notas
se graban sin comprimir los datos, la • Las imágenes JPEG se graban utilizando el
calidad de imagen apenas se verá tamaño de imagen seleccionado en el
afectada. Utilice este modo para menú [IMAGE SIZE] (página 57). Las
imprimir imágenes con una calidad de TIFF imágenes se graban automáticamente
imagen fotográfica. utilizando el tamaño de imagen TIFF
[1280×960] a menos que se seleccione
[1280 (3:2)] en MVC-FD100.
4 Las TIFF imágenes se graban
automáticamente utilizando el tamaño de
imagen TIFF [1600×1200] a menos que se
seleccione [1600 (3:2)] en MVC-FD200.
• La escritura de datos tarda más que en la
2 grabación normal.
1
3

B Opciones de grabación
1 Sitúe el selector de PLAY/
STILL/MOVIE en STILL.
2 Sitúe el selector de MS/FD en
MS.
3 Seleccione [FILE], [REC
MODE] y, a continuación,
[TIFF] desde el menú.
4 Grabe la imagen.

El número de imágenes que se


pueden grabar en un “Memory
Stick” (8 MB) en modo de TIFF
MVC-FD100
Tamaño de Número de imágenes
la imagen
1280×960 1
1280 (3:2) 2

63-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Grabación de Ajuste de la distancia


imágenes en macro al objeto
Utilice este modo para grabar un El enfoque se ajusta automáticamente.
objeto pequeño como por ejemplo, una Esta función es útil para grabar un
flor o un insecto desde cerca. objeto ajustando previamente la
distancia de grabación según la
distancia al objeto o cuando el enfoque
automático no funciona bien.

1
2
1
1 Sitúe el selector de PLAY/
STILL/MOVIE en STILL 2
o MOVIE.
2 Pulse FOCUS (enfoque) 1 Sitúe el selector de PLAY/
repetidamente hasta que STILL/MOVIE en STILL
aparezca el indicador o MOVIE.
(macro) en la pantalla de 2 Pulse FOCUS (enfoque)
cristal líquido. varias veces hasta que se
En macro, con la palanca del zoom obtenga un enfoque nítido.
situada en el lado W puede filmar El indicador (enfoque manual)
objetos situados a unos 3 cm de la aparecerá en la pantalla de cristal
superficie del objetivo. líquido. Se pueden seleccionar seis
ajustes de enfoque:
(macro), 0,5 m; 1,0 m; 3,0 m;
Para volver al modo de 7,0 m y ∞ (infinito).
grabación normal
Pulse FOCUS (enfoque) repetidamente Para reactivar el enfoque
hasta que desaparezcan los indicadores automático
y 9. Pulse FOCUS (enfoque) repetidamente
hasta que desaparezcan los indicadores
Notas y 9.
• No se pueden grabar imágenes en macro Notas
con los siguientes modos PROGRAM AE:
—Modo Paisaje • Es posible que la información del punto
focal no muestre con total precisión la
—Modo Enfoque panorámico distancia correcta. Utilice la información
• No se pueden grabar imágenes en macro si como guía aproximada.
aparece el indicador . • La información del punto focal no indica la
distancia correcta cuando se ha fijado el
objetivo de conversión (opcional).
• Si se filma un objeto situado a 0,8 m
y la palanca del zoom se encuentra en el
lado T, no se obtendrá un enfoque claro.
En estos casos, la información del punto
focal parpadeará. Desplace la palanca del
zoom hacia el lado W hasta que el
indicador deje de parpadear.
• No se puede utilizar esta función si se ha
seleccionado el modo Enfoque panorámico
en la función PROGRAM AE.

64-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Uso de la función Modo de regulación de la


PROGRAM AE concentración de la luz
Seleccione este modo cuando haya
luz de fondo o cuando el contraste
entre el objeto y el fondo sea
fuerte, etc. Sitúe el punto que
quiere grabar en la cruz filar de
regulación de la concentración de
la luz.
1
2 Pantalla de cristal líquido

1 Sitúe el selector de PLAY/


STILL/MOVIE en STILL.
2 Pulse PROGRAM AE varias Cruz filar de medición
veces para seleccionar el de luz concentrada
modo PROGRAM AE
deseado.
Para cancelar el
Modo Crepúsculo PROGRAM AE
Suprime la falta de nitidez de los Pulse PROGRAM AE varias veces
colores de un objeto brillante en un hasta que el indicador de la pantalla de

B Opciones de grabación
lugar oscuro, de manera que se cristal líquido desaparezca.
pueda grabar el objeto sin perder la
atmósfera oscura del entorno. Notas
• En el modo Paisaje sólo se pueden enfocar
Modo Crepúsculo plus objetos distantes.
• En el modo Enfoque panorámico, la
Incrementa la efectividad de la posición del zoom se ajusta en el lado W
función del modo Crepúsculo. y el enfoque es fijo.
• Cuando grabe en el modo Crepúsculo plus,
Modo Paisaje se recomienda el uso de un trípode para
Enfoca sólo un objeto distante para evitar las vibraciones.
• Ajuste el flash forzado cuando utilice
grabar paisajes, etc. el flash en los modos siguientes:
– Modo Crepúsculo
Modo Enfoque – Modo Crepúsculo plus
panorámico – Modo Paisaje
Cambia el enfoque de forma rápida • No puede utilizar la función PROGRAM
AE cuando se graba la imagen fija o en
y sencilla desde un objeto cercano movimiento del modo de TEXT.
a otro distante. • La velocidad de la película ISO se ajusta
en AUTO cuando se ajusta una función de
PROGRAM AE diferente a la del modo de
regulación de la concentración de la luz.

65-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Consejos
En condiciones de filmación normales, la
cámara efectúa automáticamente diversos
ajustes mientras filma, por ejemplo, el
enfoque, el iris, la exposición y el
equilibrio del blanco. Sin embargo, es
posible que el usuario no pueda realizar
la filmación deseada en función de las
condiciones de filmación. La función
PROGRAM AE proporciona ajustes casi
óptimos para adaptarse a las condiciones
de filmación.

66-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Consejos
Ajuste de la Normalmente, la cámara ajusta
exposición automáticamente la exposición. Si el
(EXPOSURE) color de la imagen es demasiado oscuro
o demasiado brillante, como se muestra
a continuación, se recomienda el ajuste
manual de la exposición. Cuando grabe
un objeto iluminado desde atrás o en la
nieve, ajuste la exposición hacia + y
cuando grabe un objeto con una
iluminación muy intensa como la de un
1 foco, ajústelo hacia –.
2, 3
Ajuste la exposición hacia +

1 Sitúe el selector de PLAY/


STILL/MOVIE en STILL
o MOVIE.
2 Seleccione [CAMERA] y,
a continuación, [EXPOSURE]
desde el menú.
Ajuste la exposición hacia –
3 Seleccione el valor de
exposición que desee.
Ajuste el valor de exposición

B Opciones de grabación
mientras comprueba el brillo del
fondo. Puede seleccionar valores
comprendidos entre +2.0EV
y -2.0EV en pasos de 1/3 EV.

Nota
Si un objeto se encuentra en entornos muy
claros o muy oscuros, o se usa el flash, es
posible que el ajuste de la exposición no sea
efectivo.

67-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

AUTO (Sin indicador)


Ajuste del equilibrio Ajusta automáticamente el
del blanco (WHITE equilibrio del blanco
BALANCE)
Para reactivar el ajuste
Cuando se ajusta el modo de equilibrio automático
del blanco en AUTO, su cámara ajusta
automáticamente el equilibrio del Seleccione [AUTO] en el paso 3.
blanco según las condiciones de graba-
ción y ajusta el equilibrio de todos los Consejos
colores de la imagen. Si desea variar Las condiciones de iluminación afectan
a la imagen. La imagen tiene un aspecto
las condiciones de grabación o grabar azul bajo la luz del sol en verano y parece
una imagen en condiciones de luz roja bajo las lámparas de mercurio.
específicas, puede ajustar el modo de Nuestra visión puede corregir estos
equilibrio del blanco que desee. problemas, sin embargo, la cámara no
puede solucionar el problema sin realizar
ajustes. Normalmente, la cámara se ajusta
automáticamente, pero si la imagen
aparece con colores extraños se
recomienda cambiar el modo de
1 equilibrio del blanco.
2, 3

1 Sitúe el selector de PLAY/


STILL/MOVIE en STILL
o MOVIE.
2 Seleccione [CAMERA] y,
a continuación, [WHITE
BALANCE] desde el menú.
3 Seleccione el ajuste del
equilibrio del blanco que
desee.
IN DOOR (n)
• En lugares donde las condiciones
de iluminación cambien
rápidamente
• En lugares con una iluminación
muy intensa, como estudios de
fotografía
• Con iluminación de lámparas de
sodio o mercurio
OUT DOOR ( )
Grabaciones al amanecer o al
atardecer, escenas nocturnas,
letreros de neón o fuegos
artificiales
HOLD (HOLD)
Conserva el valor de equilibrio del
blanco que se haya ajustado

68-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Grabación de la fecha Posibilidades de los


y la hora en imágenes efectos de imagen
fijas (DATE/TIME) (PICTURE EFFECT)
4

1
2, 3 1
2, 3
1 Sitúe el selector de PLAY/
STILL/MOVIE en STILL.
2 Seleccione [EFFECT] y, 1 Sitúe el selector de PLAY/
a continuación, [DATE/TIME] STILL/MOVIE en STILL
desde el menú. o MOVIE.
3 Seleccione la fecha y la hora. 2 Seleccione [EFFECT] y,
a continuación, [P. EFFECT]
DAY & TIME desde el menú.
Añade la fecha, la hora y el
minuto. 3 Seleccione el modo que
desee.
DATE

B Opciones de grabación
SOLARIZE
Añade el año, el mes y el día.
El contraste de luz es más claro
OFF y la imagen parece una ilustración.
La fecha y la hora no se añaden. B&W (blanco y negro)
4 Grabe la imagen. La imagen es monocroma (blanco
La fecha y la hora no aparecen en y negro).
la pantalla de cristal líquido SEPIA
durante la filmación, sólo durante La imagen aparece en tono sepia,
la reproducción. como una fotografía antigua.
[Link]
El color y el brillo de la imagen se
invierten, como en un negativo.
OFF
No se usa la función de efectos de
2002 7 4 imagen.

Notas
Para cancelar los efectos de
• Cuando se selecciona [DATE] en el paso 3,
la fecha aparece en el orden que se haya imagen
establecido en la opción CLOCK SET Seleccione [OFF] en el paso 3.
(página 14).
• La fecha y la hora no se añaden en
imágenes Clip Motion.

69-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

B Opciones de Para visualizar la pantalla de


reproducción índice siguiente (o anterior)
Seleccione v/V en la parte inferior
izquierda de la pantalla de cristal
Reproducción líquido.
simultánea de seis
imágenes (INDEX)
Visualiza la pantalla INDEX
anterior.
Visualiza la pantalla INDEX
siguiente.

Para volver al modo de


1 reproducción normal (una
2 imagen)
• Seleccione la imagen que desee con
el mando de control.
1 Sitúe el selector de PLAY/
• Seleccione (Retorno).
STILL/MOVIE en PLAY.
2 Seleccione [INDEX] en la Nota
pantalla de cristal líquido. Puede que una imagen grabada en Clip
Se visualizan simultáneamente seis Motion o en modo TEXT en la pantalla
imágenes (pantalla INDEX). INDEX aparezca diferente de la imagen
Sólo se visualiza el primer foto- real.
grama de los archivos Clip Motion.

MVC-001F 2002 7 4 12:30PM


DELETE FILE TOOL SETUP
SELECT SINGLE DISPLAY

Aquí se indica la posición de las


imágenes que se están visualizando
en relación con todas las imágenes
grabadas.
Las marcas siguientes se visualizan
en cada imagen en función del tipo
de imagen y de los ajustes.
: Archivo de imagen en
movimiento
: Archivo de correo
electrónico
: Marca de impresión
- : Marca de protección
TEXT: Archivo de TEXT
TIFF: Archivo de TIFF
CLIP: Archivo Clip Motion
(Sin marca): Grabación normal
(sin ajustes)

70-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Grabación de una imagen


Ampliación de una ampliada (recorte)
parte de la imagen 1 Amplíe la imagen.
fija (Zoom y recorte) 2 Pulse el botón del disparador. La
imagen se graba en un tamaño de
640×480 y la imagen de la pantalla
3 de cristal líquido vuelve al tamaño
normal después de la grabación.
Notas
1 • No puede recortar imágenes en
4 movimiento, imágenes fijas grabadas en
Clip Motion o en modo de TEXT
o imágenes sin comprimir.
1 Sitúe el selector de PLAY/ • La gradación máxima del zoom es de 5×
STILL/MOVIE en PLAY. independientemente del tamaño de imagen
original.
2 Visualice la imagen que • La calidad de las imágenes ampliadas
quiere ampliar. puede disminuir.
• Los datos originales se conservan aunque
3 Amplíe o reduzca la imagen amplíe la imagen.
con la palanca del zoom. • La imagen ampliada se graba como el
El indicador de gradación del archivo más reciente.
zoom aparecerá en la pantalla de
cristal líquido.
4 Pulse el mando de control
varias veces para seleccionar
la parte deseada de la
imagen.
v : La imagen se desplaza hacia
abajo

B Opciones de reproducción
V : La imagen se desplaza hacia
arriba
b : La imagen se desplaza hacia la
derecha
B : La imagen se desplaza hacia la
izquierda

Para volver al tamaño


normal
Utilice la palanca del zoom para
ampliarlo hasta que el indicador de
graduación del zoom ( ×1,1)
desaparezca de la pantalla o sino, pulse
en el centro z.

71-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Para cancelar el pase de


Reproducción de diapositivas
imágenes fijas por Seleccione [CANCEL] en el paso 2 o 3.
orden (SLIDE SHOW)
Para omitir la imagen
Esta función reproduce una tras otra anterior/siguiente durante el
las imágenes fijas grabadas. pase de diapositivas
Esta función es útil para comprobar las Seleccione \b/B\ en la parte inferior
imágenes grabadas, hacer izquierda de la pantalla de cristal
presentaciones, etc. líquido.
Nota
El tiempo de ajuste del intervalo puede
variar en función del tamaño de la imagen.

1
2, 3

1 Sitúe el selector de PLAY/


STILL/MOVIE en PLAY.
2 Seleccione [FILE] y,
a continuación, [SLIDE
SHOW] desde el menú.
Ajuste las opciones siguientes.
INTERVAL
Puede seleccionar desde 1 min (un
minuto), 30 s (30 segundos), 10 s
(10 segundos), 5 s (5 segundos)
o 3 s (3 segundos).
REPEAT
ON: Reproduce imágenes de
forma continua en un bucle hasta
que se seleccione [RETURN]
(el pase de diapositivas se detiene
automáticamente después de unos
20 minutos* cuando se reproduce
la imagen de un disquete).
OFF: Cuando se han reproducido
todas las imágenes, finaliza el pase
de diapositivas.
∗ El pase de diapositivas no termina
hasta que se reproducen todas las
imágenes, incluso si tarda más de
20 minutos.

3 Seleccione [START].
Se inicia el pase de diapositivas.

72-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Visualización de
imágenes en la
pantalla del televisor
Puede reproducir las imágenes
grabadas conectando la cámara al TV.
Antes de conectar la cámara, asegúrese
de apagar el TV, conectar el cable de
conexión de VÍDEO y encender el TV.

Sitúe el interruptor
TV/VIDEO en
“VIDEO”.
A la toma
de entrada
de vídeo
Cable
conector
de VÍDEO
(sumini-
strado)

A la toma VIDEO OUT

1 Conecte el cable conector de


VÍDEO a la toma VIDEO OUT
de la cámara y a la toma de

B Opciones de reproducción
entrada de ENTRADA DE
VÍDEO del televisor.
2 Encienda el televisor e inicie
la reproducción en la cámara.
La imagen reproducida aparecerá
en la pantalla del televisor.

Notas
• No se puede utilizar un televisor que sólo
cuente con un conector de antena.
• Al visualizar una imagen fija en el
televisor, puede aparecer una banda negra
alrededor de la imagen.

73-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

B Edición
2 Seleccione [FILE],
[PROTECT] y, a continuación,
Protección contra la [ALL] o [SELECT] desde el
menú.
supresión accidental
(PROTECT) 3 Si ha seleccionado [ALL]
Seleccione [ON].
Esta función se utiliza para evitar que Todas las imágenes del disquete
se borren de forma accidental las o “Memory Stick” quedan
imágenes que haya grabado. protegidas.
El indicador - (protección)
aparecerá en las imágenes protegidas. Si ha seleccionado [SELECT]
Seleccione con el mando de
Nota control todas las imágenes que
Si formatea un disquete o “Memory Stick”, quiere proteger y, a continuación,
todas las imágenes se borrarán aunque estén seleccione [ENTER]. Las
protegidas. imágenes seleccionadas quedan
protegidas.

1
2, 3 PROTECT
0001-0006/0040
ENTER CANCEL
SELECT OK

En modo normal
Para eliminar la protección
1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ Si ha seleccionado [ALL] en el paso 2,
MOVIE en PLAY y, seleccione [OFF]. Si ha seleccionado
a continuación, visualice la [SELECT] en el paso 2, seleccione con
imagen que quiere proteger. el mando de control las imágenes que
quiere desproteger y, a continuación,
2 Seleccione [FILE], seleccione [ENTER].
[PROTECT] y a continuación,
[ON] desde el menú.
La imagen visualizada queda
protegida y aparecerá el indicador
-.

Para eliminar la protección


Seleccione [OFF] en el paso 2.

En modo INDEX

1 Sitúe el selector PLAY/STILL/


MOVIE en PLAY y,
a continuación, visualice la
pantalla INDEX.

74-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Eliminación de 3 Si ha seleccionado [ALL]


Seleccione [ENTER].
imágenes (DELETE) Todas las imágenes desprotegidas
Puede eliminar las imágenes que no se suprimen.
necesite. Si ha seleccionado [SELECT]
Las imágenes protegidas no se pueden Seleccione con el mando de
borrar. control todas las imágenes que
quiere borrar y, a continuación,
seleccione [ENTER]. El indicador
(borrado) aparece en las
imágenes seleccionadas y éstas
se borran.
1
2, 3

En modo normal
0001-0006/0040

1
DELETE ENTER CANCEL
Sitúe el selector PLAY/STILL/ SELECT OK

MOVIE en PLAY y,
a continuación, visualice la
imagen que quiere eliminar.
Para cancelar la supresión
2 Seleccione [DELETE] y, Seleccione [CANCEL] en el paso 2 o 3.
a continuación, [OK] desde
el menú. Nota
La imagen se borra. Si en el “Memory Stick” hay archivos cuyos
nombres coinciden, en los últimos 4 dígitos,
con el de la imagen que se va a borrar, esos
archivos también se borrarán.
En modo INDEX

1 Sitúe el selector PLAY/STILL/


B Edición
MOVIE en PLAY y,
a continuación, visualice
la pantalla INDEX.

2 Seleccione [DELETE] y,
a continuación, [ALL]
o [SELECT] desde el menú.

75-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

La imagen cuyo tamaño se ha


Cómo cambiar el cambiado se graba y,
tamaño de imágenes a continuación, la visualización
fijas grabadas vuelve a la imagen antes del
cambio de tamaño.
(RESIZE)
Utilice esta función cuando necesite Para cancelar el cambio de
anexar una imagen de tamaño pequeño tamaño
a un correo electrónico. La imagen Seleccione [CANCEL] en el paso 3.
original se conserva aunque se cambie
su tamaño. La imagen cuyo tamaño se Notas
ha modificado se graba como el • No se puede cambiar el tamaño de
archivo más reciente. imágenes grabadas en modo TEXT,
imágenes en movimiento, imágenes sin
comprimir o imágenes Clip Motion.
• Cuando se cambia de un tamaño pequeño
a otro mayor, la calidad de la imagen
disminuye.
1 • Si cambia el tamaño de una imagen fija
2, 3 grabada, disminuirá el espacio restante del
disquete o del “Memory Stick”.
• Es posible que no pueda cambiar el tamaño
de una imagen fija grabada si no queda
1 Sitúe el selector PLAY/STILL/ espacio suficiente en el disquete o en el
MOVIE en PLAY y, “Memory Stick”.
a continuación, visualice la • No puede cambiar el tamaño de una ima-
imagen cuyo tamaño quiere gen fija grabada al tamaño de imagen 3:2.
cambiar. • Si cambia el tamaño de una imagen fija
2 Seleccione [TOOL] y, grabada en la proporción 3:2, aparecerá
a continuación, [RESIZE] una banda negra encima y debajo de la
desde el menú. imagen a la que ha cambiado el tamaño.
• No puede cambiar el tamaño de la imagen
3 Seleccione el tamaño que fija grabada en la pantalla del índice.
desee.
• MVC-FD100:
Si el selector MS/FD está
ajustado en FD
1280×960, 1024×768, 640×480
Si el selector MS/FD está
ajustado en MS
1280 (FINE), 1024 (FINE),
640 (FINE)
• MVC-FD200:
Si el selector MS/FD está
ajustado en FD
1600×1200, 1024×768, 640×480
Si el selector MS/FD está
ajustado en MS
1600 (FINE), 1024 (FINE),
640 (FINE)

76-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

4 Seleccione el soporte en el
Copia de imágenes que se copiará la imagen.
(COPY) • Si el selector MS/FD está
ajustado en FD.
Con esta opción se copian imágenes en FD t FD
otro disquete “Memory Stick”. Se copia en el disquete
FD t MS
En modo normal Se copia en el “Memory Stick”
• Si el selector MS/FD está
ajustado en MS.
MS t MS
Se copia en el “Memory Stick”
MS t FD
1 Se copia en el disquete
2 5
Cuando selecciona [FD t MS]
3, 4 o [MS t FD], la cámara
comienza a copiar
1 Seleccione el soporte con el automáticamente si ha introducido
selector MS/FD. el disquete y el “Memory Stick”.
2 Sitúe el selector PLAY/STILL/ 5 Inserte o cambie el disquete
MOVIE en PLAY y, o el “Memory Stick” después
a continuación, visualice la de los mensajes de la
imagen que quiere copiar. pantalla de cristal líquido.
Aparece “RECORDING”. Cuando
3 Seleccione [TOOL] y, la copia finalice, aparecerá
a continuación, [COPY] “COMPLETE”.
desde el menú.
Para finalizar la copia, seleccione
[EXIT].

Para seguir copiando la


imagen en otros disquetes
B Edición

o “Memory Stick”
Después de que aparezca
“COMPLETE” en el paso 5,
seleccione [CONTINUE] y repita
el paso 5 anterior.

77-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

En modo INDEX 5 Si ha seleccionado [ALL]*


Seleccione [OK].
∗ [ALL] sólo se puede seleccionar
cuando seleccione [FD t FD]
o [FD t MS].
Si ha seleccionado
1 [SELECT]**
2 Seleccione con el mando de
6 control todas las imágenes que
3, 4, 5 quiere copiar. Aparece la marca
en las imágenes seleccionadas
1 Seleccione el soporte con el y, a continuación, seleccione
selector MS/FD. [ENTER].
∗∗ Si ha seleccionado [MS t FD],
2 Sitúe el selector PLAY/STILL/ aparecerá la cantidad de disquetes
MOVIE en PLAY y, que necesitará cuando seleccione
a continuación, visualice la [ENTER]. Seleccione [OK] otra vez.
pantalla INDEX.
Seleccione [TOOL] y,
6 Inserte o cambie el disquete
3 a continuación, [COPY]
o el “Memory Stick” después
de los mensajes de la
desde el menú. pantalla de cristal líquido.
Aparece “RECORDING”. Cuando
4 Seleccione el soporte en el la copia finalice, aparecerá
que se copiará la imagen.
• Si el selector MS/FD está “COMPLETE”.
ajustado en FD. Para finalizar la copia, seleccione
[EXIT].
FD t FD
Se copia en el disquete
FD t MS Para seguir copiando la
Se copia en el “Memory Stick” imagen en otros disquetes
• Si el selector MS/FD está o “Memory Stick”
ajustado en MS. Después de que aparezca
MS t MS “COMPLETE” en el paso 6,
Se copia en el “Memory Stick” seleccione [CONTINUE] y repita
MS t FD el paso 6.
Se copia en el disquete
Si ha seleccionado [MS t FD], en el
caso de que el número total de
imágenes que quiere copiar sea
demasiado grande para que se copien
en un solo disquete, las imágenes se
copiarán en varios disquetes.

Para cancelar la copia


a mitad del proceso
Seleccione [CANCEL].

78-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Notas
• No se pueden copiar imágenes sin Cómo copiar toda la
comprimir. información en un
• No se puede copiar una imagen mayor de
1,4 MB. disquete (DISK COPY)
• No se pueden copiar imágenes que sumen
más de 1,4 MB. Si aparece “NOT Puede copiar en otro disco no sólo las
ENOUGH MEMORY” o parpadea en imágenes que haya grabado con esta
la pantalla INDEX, cancele algunas de las cámara sino también otros archivos
imágenes que iba a copiar e inténtelo de que haya creado con otro software en
nuevo. el ordenador.
• Si extrae e inserta el disquete o “Memory
Stick” sin seleccionar [EXIT] después de Notas
que aparezca “COMPLETE”, la imagen se
copiará en el disquete. • Cuando realice DISK COPY, toda la
• El número de disquetes necesarios para información guardada en el disquete
efectuar una copia, que se muestra al receptor se borrará para ser sustituida por
seleccionar [MS t FD], sólo es los datos recién escritos, incluidos los
orientativo. datos de imagen protegidos. Compruebe el
contenido del disco receptor antes de
copiar el disco.
• Compruebe que el disquete ha sido
formateado por esta cámara para realizar
DISK COPY (página 81).

1, 4
3
1
2

1 Sitúe el selector MS/FD en FD


y, a continuación, inserte el
disquete donde se va
a efectuar la copia.
B Edición

2 Seleccione [FILE], [DISK


TOOL], [DISK COPY] y,
a continuación, [OK] desde el
menú.
Aparece “DISK ACCESS”.
3 Cuando se visualice
“CHANGE FLOPPY DISK”,
extraiga el disquete.
Aparece “INSERT FLOPPY
DISK”.

79-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

4 Inserte otro disquete.


Selección de
Aparece “RECORDING”. Cuando
la copia finalice, aparecerá imágenes fijas para
“COMPLETE”. imprimir (PRINT
Para finalizar la copia, seleccione MARK)
[EXIT].
Puede poner una marca de impresión
en imágenes fijas grabadas con la
Para seguir copiando en cámara. Esta marca es útil si imprime
otros disquetes las imágenes en un establecimiento
Después de que aparezca que dispone de un equipo compatible
“COMPLETE” en el paso 4, con la norma DPOF (Digital Print
seleccione [CONTINUE] y repita Order Format).
los pasos 3 y 4 anteriores.

Para cancelar la copia


a mitad del proceso
Seleccione [CANCEL]. 1
2, 3, 4
Nota
Si extrae e inserta el disquete sin seleccionar
[EXIT] después de que aparezca En modo normal
“COMPLETE”, la operación DISK COPY
se ejecutará en el disquete.
1 Sitúe el selector PLAY/STILL/
MOVIE en la posición PLAY y,
a continuación, visualice la
imagen que quiere imprimir.
2 Seleccione [FILE], [PRINT
MARK] y a continuación,
[ON] desde el menú.
La marca (impresión) apare-
cerá en la imagen visualizada.

Para eliminar la marca de


impresión
Seleccione [OFF] en el paso 2.
En modo INDEX

1 Sitúe el selector PLAY/STILL/


MOVIE en PLAY y,
a continuación, visualice la
pantalla INDEX.
2 Seleccione [FILE], [PRINT
MARK] y, a continuación,
[SELECT] desde el menú.
3 Seleccione con el mando de
control las imágenes que
quiere marcar.

80-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

4 Seleccione [ENTER].
Formato
Las marcas de las imágenes
seleccionadas cambiarán de verde Cuando formatee un disquete o un
a blanco. “Memory Stick”, se eliminarán todos
los datos que contenga dicho disquete
o “Memory Stick”. Compruebe el
contenido del disquete o del “Memory
Stick” antes de formatearlo.
PRINT MARK
0001-0006/0100
ENTER CANCEL Nota
SELECT OK
Las imágenes se borrarán aunque estén
protegidas.

Para eliminar las marcas de


impresión seleccionadas
En el paso 3, seleccione con el mando
de control las marcas que han de 1
eliminarse y, a continuación, 2
seleccione [ENTER].
3
Para eliminar todas las
marcas de impresión 1 Seleccione el disquete o el
Seleccione [FILE], [PRINT MARK], “Memory Stick” con el
[ALL] y, a continuación, [OFF] desde selector MS/FD.
el menú.
Las marcas de todas las imágenes 2 Inserte el disquete o el
se eliminarán. “Memory Stick” que quiere
formatear.
Impresión con la impresora Compruebe que inserta solamente
Mavica Printer FVP-1 los soportes que desea formatear.
Ajuste PRESET SELECT SW en PC Seleccione [FILE] desde el
en la impresora. 3 menú.
• Cuando formatee un disquete
B Edición
Notas Seleccione [DISK TOOL],
• No se pueden añadir marcas en imágenes [FORMAT] y, a continuación,
en movimiento, imágenes Clip Motion
o imágenes grabadas en modo TEXT. [OK] desde el menú.
• Si se añaden marcas de impresión a una • Cuando formatee un “Memory
imagen grabada en modo TIFF, sólo se Stick”
imprimirá la imagen sin comprimir; la Seleccione [FORMAT] y,
imagen JPEG grabada al mismo tiempo no a continuación, [OK] desde el
se imprimirá. menú.

Para cancelar el formateo


Seleccione [CANCEL] en el paso 3.

81-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Notas
• Formatee el disquete o “Memory 4 Abra “My Computer” en
Windows y marque el icono
Stick” sólo con esta cámara. No “Removable Disk” para poder
puede dar formato a un disquete utilizar la cámara como
o un “Memory Stick” desde un unidad externa.
ordenador conectado con el cable
USB.
• Para formatear, use como fuente de Nota
alimentación una batería completamente • Cuando utilice Windows 2000, Windows
cargada o el adaptador de alimentación Me o Windows XP, vea también la página
de ca. 31.
• El símbolo de la unidad ((D:), etc.) puede
variar en función del PC.
• Si utiliza Sistema operativo X Mac (v10.0/
B La cámara como v10.1), sólo podrá usar el “Memory Stick”
con un PC que ejecute Sistema operativo X
unidad externa Mac (v10.0/v10.1). Aunque inserte un
disquete, Sistema operativo X Mac (v10.0/
Uso de la cámara v10.1) no puede reconocerlo. Para utilizar
los datos guardados en un disquete,
como unidad externa cópielos primero en un “Memory Stick”
de un ordenador (página 77).

Si conecta la cámara a un ordenador


con el cable USB, puede utilizarla
como unidad de disquetes/“Memory
Stick” del ordenador. Para ello, instale
antes el controlador USB en el
ordenador (página 29, 35).
Ejemplo:
Para los usuarios de
Windows 98, Windows 98SE,
Windows 2000, Windows Me
y Windows XP
1 Seleccione el tipo de unidad
con el selector MS/FD de la
cámara.
Cuando utilice la cámara como
unidad de disquetes, sitúe el
selector MS/FD en FD.
Cuando utilice la cámara como
unidad de “Memory Stick”, sitúe el
selector MS/FD en MS.
2 Conecte el adaptador de
alimentación de ca y
encienda la cámara.
3 Conecte la cámara al
ordenador con el cable USB
suministrado.

82-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Información adicional • Evite que los disquetes entren en


contacto con líquidos.
Precauciones • Utilice estuches para disquetes para
asegurar la protección de datos
Sobre la limpieza importantes.
• Aunque utilice un disquete 2HD de
Limpieza de la pantalla de cristal 3,5 pulgadas, es posible que los datos
líquido de imágenes no se puedan grabar
Limpie la superficie de la pantalla con o reproducir en determinados
un paño de limpieza (opcional) o con entornos. En ese caso, use disquetes
un kit de limpieza para pantallas de de otra marca.
cristal líquido (opcional) para eliminar
las huellas digitales, el polvo, etc. Temperatura de
Limpieza de la superficie de la funcionamiento
cámara
Limpie la superficie de la cámara con La cámara se ha diseñado para que
un paño suave ligeramente funcione a temperaturas comprendidas
humedecido con agua y, entre 0ºC y 40ºC. No se recomienda
a continuación, séquela. No use grabar en lugares extremadamente
disolventes ni diluyentes, como fríos o cálidos que superen este rango
alcohol o benceno, ya que la carcasa de temperatura.
o el acabado podrían deteriorarse.
Sobre la condensación de
Después de usar la cámara en una humedad
zona costera o en lugares
polvorientos Si se traslada la cámara directamente
Limpie la cámara a fondo; de lo de un lugar frío a uno cálido o si se
contrario, es posible que el aire salado coloca en una habitación muy húmeda,
oxide los accesorios metálicos o que el es posible que la humedad se condense
polvo penetre en el interior de la en su interior o en su exterior. Si esto
cámara y la deteriore. ocurre, la cámara no funcionará

Información adicional
correctamente.
Disquetes
La condensación de humedad se
Para proteger los datos grabados en produce:
disquetes, tenga en cuenta las • Si se traslada la cámara desde un
precauciones siguientes: lugar frío, como una pista de esquí,
• No guarde los disquetes cerca de a una habitación con calefacción.
imanes o campos magnéticos, como • Si se traslada la cámara desde una
los de altavoces y televisores, ya que habitación con aire acondicionado
los datos que contienen podrían o desde el interior de un vehículo
borrarse completamente. a exteriores con temperaturas más
• No guarde los disquetes en áreas altas, etc.
expuestas directamente a la luz solar
o a fuentes que generen temperaturas Cómo evitar la condensación de
humedad
elevadas, como calefactores, etc. Cuando traslade la cámara de un lugar
El disquete podría deformarse frío a uno cálido, guárdela en una bolsa
o sufrir daños e inutilizarse. de plástico y espere a que se adapte a la
• Evite el contacto con la superficie del temperatura ambiente
disquete y no abra el obturador. Si la (aproximadamente una hora).
superficie del disquete se daña, es
probable que no se puedan leer los
datos.

83-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Si se produce condensación de • No coloque la unidad en lugares:


humedad — Extremadamente cálidos o fríos
Extraiga inmediatamente el disquete — Polvorientos o sucios
y, a continuación, desconecte la
cámara y espere aproximadamente una — Muy húmedos
hora hasta que la humedad se evapore. — Con vibraciones
Tenga en cuenta que si intenta grabar Batería
con humedad en el interior del
objetivo, resultará imposible obtener • Para realizar la carga, use
imágenes nítidas. exclusivamente el cargador de
baterías especificado.
Adaptador de alimentación • Para evitar accidentes causados por
de ca cortocircuitos, evite que los
terminales de la batería entren en
• Desenchufe la unidad de la toma contacto con objetos metálicos.
mural (toma de pared) si no va a usar • Mantenga la batería alejada del
la unidad durante un período de fuego.
tiempo prolongado. Para desenchufar • No exponga nunca la batería
el cable de alimentación, tire del a temperaturas superiores a 60ºC,
enchufe. No tire nunca del cable de como, por ejemplo, en un coche
alimentación. aparcado al sol o bajo la luz solar
• No accione la unidad si el cable de directa.
alimentación está dañado o si la • Evite que la batería se moje.
unidad se ha caído o está dañada. • No exponga la batería a golpes
• Evite que el cable de alimentación mecánicos.
quede doblado y no coloque objetos • No desmonte ni modifique la batería.
pesados encima de él. El cable se
dañaría y se podría producir un • Fije firmemente la batería a la cámara.
incendio o una descarga eléctrica. • Cargar la batería cuando no está
• Evite que objetos metálicos entren en completamente descargada no afecta
contacto con las piezas metálicas de a la capacidad original de la batería.
la sección de conexión. Si esto ocur- Batería de litio recargable
riera, podría producirse un cortoci- incorporada
rcuito y la unidad sufriría daños.
• Mantenga limpios los contactos La cámara se suministra con una pila
metálicos. de litio recargable incorporada para
• No desmonte la unidad. que se conserve la fecha, la hora
• Evite que la unidad reciba golpes y varios ajustes, independientemente
mecánicos y procure que no se caiga. del ajuste del interruptor POWER.
La pila de litio recargable incorporada
• Mientras la unidad esté funcionando, siempre estará cargada mientras utilice
especialmente durante la carga, la cámara; sin embargo, se descargará
manténgala alejada de receptores de gradualmente si no usa la cámara.
AM y de equipos de vídeo. Los Estará completamente descargada en
receptores de AM y los equipos de un mes aproximadamente si no utiliza
vídeo podrían experimentar la cámara en absoluto. El funciona-
interferencias en la recepción AM miento de la cámara no se ve afectado
y en el funcionamiento del vídeo. aunque la pila de litio recargable
• La unidad se calienta durante el uso. incorporada no esté cargada. Para
No es un funcionamiento incorrecto. conservar la fecha y la hora, etc.,
cargue la pila si se descarga.

84-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Cómo cargar la pila de litio Notas


recargable incorporada: • Se recomienda que realice una copia de
• Conecte la cámara a la corriente seguridad de los datos importantes.
doméstica (toma de corriente) con el • No extraiga el “Memory Stick” mientras se
adaptador de alimentación de ca están leyendo o grabando datos.
suministrado con la cámara y déjela • Los datos pueden resultar dañados si:
con la alimentación desconectada —se extrae el “Memory Stick” o se
durante más de 24 horas. desconecta la cámara mientras lee
• O instale la batería completamente o escribe datos.
—se utiliza el “Memory Stick” en un lugar
cargada en la cámara y déjela con la sometido a los efectos de la electricidad
alimentación desconectada durante estática o ruido.
más de 24 horas. • No pegue ningún otro material que no sea
la etiqueta suministrada en el espacio
Si se produce algún problema, destinado para ello.
desenchufe la cámara y póngase en • Cuando transporte o guarde el “Memory
contacto con el distribuidor Sony más Stick”, póngalo en el estuche que se
próximo. suministra.
• No toque los terminales de un “Memory
Stick” con la mano o con un objeto
metálico.
Sobre los “Memory • No golpee, doble o deje caer el “Memory
Stick” Stick”.
• No desmonte ni modifique el “Memory
“Memory Stick” es un nuevo medio de Stick”.
grabación de CI compacto, portátil y • Evite que el “Memory Stick” se moje.
• No utilice ni deje el “Memory Stick” en
versátil, con una capacidad de datos lugares:
que supera la de un disquete. “Memory —Donde haga un calor extremo como en
Stick” se ha diseñado especialmente un automóvil aparcado al sol
para intercambiar y compartir datos o directamente expuesto al sol.
digitales entre productos compatibles

Información adicional
—Bajo la luz solar directa.
con “Memory Stick”. Puesto que es —Muy húmedos o expuestos a elementos
extraíble, “Memory Stick” se puede corrosivos.
utilizar también para el “Memory Stick”, , “MagicGate
almacenamiento externo de datos.
Memory Stick” y son marcas
Existen dos tipos de “Memory Stick”: comerciales de Sony Corporation.
“Memory Stick” general y “MagicGate “MagicGate” y
Memory Stick” que están equipados son marcas comerciales de Sony
con la tecnología de protección de Corporation.
copyright MagicGate*.
Puede utilizar ambos tipos de
“Memory Stick” con esta cámara. No
obstante, esta cámara no admite los Uso de la cámara en
estándares MagicGate y los datos el extranjero
grabados con ella no están sujetos a la
protección de copyright MagicGate. Fuentes de alimentación
∗ MagicGate es una tecnología de Puede usar la cámara en cualquier
protección de copyright que utiliza país o área con el cargador de
tecnología de cifrado. batería suministrado, entre 100 V
y 240 V ca, 50/60 Hz. Use adaptadores
de enchufe de ca, disponibles en el

85-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

mercado, del tipo [a] y si es necesario,


del tipo [b] para la toma mural. Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
AC-L10A/L10B ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una
batería de ion de litio que tiene
funciones para comunicar información
relacionada con las condiciones de
Reproducción de imágenes en un funcionamiento entre la cámara y un
televisor cargador/adaptador de ca (opcional).
Para reproducir imágenes en un La batería “InfoLITHIUM” calcula el
televisor, necesitará un televisor con consumo de energía en función de las
toma de entrada de vídeo y cable condiciones de funcionamiento de la
conector de vídeo. cámara y muestra el tiempo de batería
El sistema de color del televisor tiene restante en minutos. Si utiliza el
que coincidir con el de la cámara cargador/adaptador de ca (opcional),
digital. Compruebe la lista siguiente: éste calculará y mostrará el tiempo de
Sistema NTSC
funcionamiento y el tiempo de
finalización de la carga.
América Central, Bahamas, Bolivia,
Canadá, Chile, Colombia, Corea, Carga de la batería
Ecuador, Estados Unidos, Filipinas, • Cargue la batería antes de comenzar
Guayana, Jamaica, Japón, Méjico, a utilizar la cámara.
Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc. • Se recomienda cargar la batería a una
Sistema PAL temperatura ambiental de 10ºC
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, a 30ºC hasta que la lámpara POWER
China, Dinamarca, España, Finlandia, ON/OFF (CHG) se apague, lo cual
Holanda, Hong Kong, Hungría, Italia, indica que la batería está
Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva completamente cargada. Si carga la
Zelanda, Polonia, Portugal, Reino batería fuera de este rango de
Unido, República Checa, República temperaturas, quizá no pueda
Eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, cargarla eficazmente.
Tailandia, etc. • Después de que se complete la carga,
desconecte el adaptador de
Sistema PAL-M alimentación de ca de la toma DC IN
Brasil de la cámara o extraiga la batería.
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay y Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Irán, Irak,
Mónaco, Rusia, Ucrania, etc.

86-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Uso eficaz de la batería • La marca E que indica que hay poca


• El rendimiento de la batería batería restante parpadea a veces en
disminuye en ambientes de bajas función de las condiciones de
temperaturas. Por lo tanto, el tiempo funcionamiento o de la temperatura
de uso de la batería es más reducido ambiental y el entorno, incluso si
en lugares fríos. Siga estos consejos el tiempo de batería restante es de
para utilizar la batería durante más 5 a 10 minutos.
tiempo: Cómo guardar la batería
— Coloque la batería en un bolsillo • Si la batería no se utiliza durante un
cercano a su cuerpo para período largo de tiempo, deberá
calentarla e insértela en la cámara realizar el procedimiento siguiente
inmediatamente antes de una vez al ano para que pueda
comenzar a hacer fotografías. mantener un funcionamiento
— Utilice una batería de gran correcto.
capacidad (NP-F550, opcional). 1. Cargue completamente la batería.
• El uso frecuente del panel de cristal 2. Descárguela en su cámara.
líquido o el funcionamiento frecuente 3. Extraiga la batería de la cámara y
del zoom hace que la batería se almacénela en un lugar fresco y
consuma más rápidamente. Se seco.
recomienda utilizar una batería de • Para agotar la batería en la cámara,
gran capacidad (NP-F550, opcional). deje, sin insertar un disquete o un
• Apague el interruptor POWER “Memory Stick”, el interruptor
cuando no haga ninguna toma o no POWER encendido en el modo
reproduzca con la cámara. PLAY hasta que la alimentación se
• Adquiera baterías de repuesto que apague.
duren dos o tres veces más del tiempo Duración de la batería
que espera estar grabando. Realice • La duración de la batería es limitada.
una grabación de prueba antes de La capacidad de la batería disminuye
grabar las imágenes reales. poco a poco con el uso y con el paso

Información adicional
• Evite que la batería se moje pues no del tiempo. Si el tiempo de
es resistente al agua. funcionamiento de la batería se
Indicador de tiempo de batería acorta considerablemente, la causa
restante más probable es que la batería ha
• Si la alimentación se interrumpe agotado definitivamente su duración.
aunque el indicador de batería En ese caso, compre una batería
restante indique que la batería nueva.
dispone de suficiente alimentación • La duración de cada batería varía en
para funcionar, vuelva a cargar función de cómo se almacena y de las
totalmente la batería para que la condiciones de funcionamiento
indicación de batería restante sea y entorno.
correcta. Sin embargo, tenga en
cuenta que la indicación correcta de
la batería a veces no se restaurará si
se utiliza a altas temperaturas durante
mucho tiempo, si se deja en un estado
completamente cargado o si la batería
se usa con frecuencia. Considere la
indicación de tiempo de batería
restante como el tiempo de filmación
aproximado.

87-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Solución de problemas
Si aparece algún problema con la cámara, compruebe en primer lugar los puntos
siguientes. Si la cámara sigue sin funcionar correctamente después de efectuar estas
comprobaciones, póngase en contacto con su distribuidor Sony o con el centro de
servicio técnico Sony local autorizado. La aparición en la pantalla de cristal
líquido de la visualización de códigos (C:ss:ss) significa que la función de
visualización de autodiagnóstico se ha activado (página 95).

Síntoma Causa y/o solución


La cámara no funciona. • No usa una batería “InfoLITHIUM”.
tUse una batería “InfoLITHIUM” (página 9).
• El disquete no se ha insertado correctamente.
tExtraiga el disquete e insértelo de nuevo
(página 16).
• El nivel de la batería es demasiado bajo. (Aparece
el indicador .)
tCargue completamente la batería (página 10).
• El adaptador de alimentación de ca no está
conectado firmemente.
tConéctelo firmemente a la toma DC IN y a la
toma mural de corriente (páginas 10, 13).
• El funcionamiento anómalo se produce en el
interior de la cámara.
tDesconecte la alimentación, vuelva a conectar la
cámara pasado un minuto y compruebe si
funciona correctamente.
La cámara no graba • El selector PLAY/STILL/MOVIE está situado en la
imágenes. posición PLAY.
tSitúelo en STILL o MOVIE (páginas 18, 23).
• No hay ningún disquete insertado en la cámara.
tInserte un disquete (página 16).
• La lengüeta del disquete está en la posición de
protección frente a grabación.
tSitúelo en la posición de grabar (página 16).
• No hay ningún “Memory Stick” insertado en la
cámara.
tInserción de un “Memory Stick” (página 17).
• El interruptor de protección contra escritura del
“Memory Stick” está ajustado en LOCK.
tSitúelo en la posición de grabar.

88-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Síntoma Causa y/o solución


La imagen está • Su cámara no está en modo de grabación en macro
desenfocada. cuando filma un objeto que está a una distancia
entre 3 y 25 cm del objetivo.
tAjuste el modo de grabación en macro
(página 64).
tMueva la palanca del zoom al lado W.
La función de cambio de • No se puede cambiar el tamaño de imágenes en
tamaño no funciona. movimiento, imágenes de texto, imágenes Clip
Motion e imágenes sin comprimir.
No se puede visualizar • No se pueden visualizar marcas de impresión en
una marca de impresión. imágenes en movimiento, imágenes de texto
e imágenes Clip Motion.
La imagen muestra • La cámara está cerca de un televisor u otro equipo
interferencias. que utiliza imanes potentes.
tAleje la cámara del televisor, etc.
La imagen es demasiado • Filma un objeto que tiene detrás una fuente de luz.
oscura. tAjuste la exposición (página 67).
• El brillo de la pantalla de cristal líquido es
demasiado bajo.
tAjuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
(página 20).
El flash no funciona. • El flash está ajustado en .
tAjuste el flash en (sin indicación), o
(página 22).

Información adicional
• La cámara está en uno de los siguientes modos
PROGRAM AE: Crepúsculo, Crepúsculo plus
o Paisaje.
tAnule la función PROGRAM AE o ajuste el
flash en (páginas 22, 65).
• El selector PLAY/STILL/MOVIE está situado en la
posición MOVIE.
tSitúelo en STILL.
La fecha y la hora se han • La fecha y la hora no están ajustadas
grabado incorrectamente. correctamente.
tAjuste la fecha y la hora correctas (página 14).
Aparecen rayas verticales • Es un fenómeno llamado borrosidad.
cuando se filma un objeto tNo es un funcionamiento incorrecto.
muy brillante.
El zoom no funciona. • PROGRAM AE está ajustado en el modo Enfoque
panorámico.
tCancele el modo Panfocus (página 65).

89-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Síntoma Causa y/o solución


El zoom digital no • Cuando graba imágenes en movimiento, no puede
funciona. utilizar el zoom digital.
• El zoom digital está ajustado en [OFF].
tAjuste el zoom digital en [ON] en el menú.
La imagen es monocroma. • La imagen se filma en modo TEXT.
tCancele el modo TEXT (página 62).
• Los efectos de imagen están ajustados en B&W.
tCancele el modo B&W (página 69).
La imagen no se puede tConsulte al fabricante del software o del
reproducir en un ordenador.
ordenador.
La imagen en movimiento • Está reproduciendo el archivo desde el disquete o el
se separa cuando “Memory Stick”.
reproduce una imagen en tCopie el archivo en el disco duro del ordenador
el ordenador. y, a continuación, reproduzca el archivo desde el
disco duro (página 32, 37).
La cámara no puede • La imagen está protegida.
suprimir una imagen. tCancele la protección (página 74).
La alimentación se • Si no se acciona la cámara durante unos tres
desconecta súbitamente. minutos mientras está conectada y con el selector
PLAY/STILL/MOVIE ajustado en STILL o en
MOVIE, la cámara se apagará automáticamente
para evitar que se gaste la batería.
tEncienda la cámara.
• La batería está descargada.
tSustitúyala por una batería completamente
cargada.
La imagen no aparece en • El ajuste VIDEO OUT de la cámara es incorrecto.
la pantalla del televisor. tCambie el ajuste (página 55).
La función Pase de • La función Pase de diapositivas se detiene pasados
diapositivas se detiene unos 20 minutos cuando se utiliza un disquete.
automáticamente. tPara continuar el pase de diapositivas, vuelva a
seleccionar [START] (página 72).
No se puede usar la • Su cámara está ajustada al modo TEXT o el
función PROGRAM AE. selector PLAY/STILL/MOVIE está ajustado en
MOVIE.
tAjuste el selector PLAY/STILL/MOVIE en
STILL (imagen fija) y cambie los ajustes
(página 53).
La función macro no • PROGRAM AE está ajustado en el modo Enfoque
funciona. panorámico.
tCancele el modo Panfocus (página 65).

90-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Síntoma Causa y/o solución


El ordenador no reconoce • El nivel de la batería es bajo.
la cámara. tUse el adaptador de alimentación de ca
(página 13).
• La cámara está apagada.
tEncienda la cámara.
• El cable USB no se ha conectado firmemente.
tDesconecte el cable USB y vuelva a conectarlo
firmemente. Compruebe que “USB MODE”
aparece en la pantalla de cristal líquido
(página 30).
• Los conectores USB del ordenador están
conectados a otros equipos aparte del teclado, el
ratón y la cámara.
tDesconecte los cables USB excepto los que
están conectados al teclado, el ratón y la cámara.
• El selector MS/FD no está situado en la posición
correcta para los soportes que se están utilizando.
tSitúe el selector MS/FD en la posición correcta.
• El controlador USB no está instalado.
tInstale el controlador USB (página 29, 35).
• Para los usuarios de Windows 98, Windows
98SE, Windows 2000 y Windows Me
Puesto que la cámara está conectada a un ordenador
con el cable USB antes de instalar el controlador
USB, el ordenador no reconoce la cámara.
tElimine la unidad que no se reconozca

Información adicional
correctamente y, a continuación, instale el
controlador USB. Para obtener más detalles,
consulte el procedimiento en la página 33.

Baterías

Síntoma Causa y/o solución


No se puede cargar la • La alimentación de la cámara está activada.
batería. tDesactive la alimentación de la cámara
(página 10).
La duración de la batería • Se graban o se reproducen imágenes en
es muy corta. temperaturas extremadamente bajas.
• La batería no está suficientemente cargada.
tCargue completamente la batería.
• La batería no funciona.
tSustituya la batería por una nueva.

91-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Síntoma Causa y/o solución


La indicación del tiempo • Se usa la cámara durante muchas horas a
restante de batería no es temperaturas extremadamente cálidas o frías.
correcta o la alimentación • La batería no funciona.
se desactiva tSustituya la batería por una nueva (página 9).
inmediatamente aunque el • El nivel de la batería es demasiado bajo.
indicador de batería tInstale la batería completamente cargada
restante indica que el nivel (páginas 9, 10).
de batería es suficiente.
• Se ha producido una desviación en el tiempo de
batería restante.
tCargue completamente la batería (página 10).
La lámpara POWER ON/ • Se ha producido un funcionamiento incorrecto en
OFF (CHG) parpadea la batería.
cuando se carga una tPóngase en contacto con su distribuidor Sony
batería. o con el centro de servicio técnico Sony local
autorizado.
La lámpara POWER ON/ • El adaptador de alimentación de ca no está
OFF (CHG) no se ilumina conectado.
cuando se carga una tConecte firmemente el cable de alimentación
batería. a una toma mural (toma de pared) (página 10).
• La batería no se ha instalado correctamente.
tInstálela correctamente (página 9).
• La carga de la batería ha finalizado.

92-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Advertencias y mensajes de aviso


En la pantalla de cristal líquido aparecen varios mensajes. Compruebe las
correspondientes descripciones en la lista siguiente.

Mensaje Significado
DRIVE ERROR Hay algún problema en la unidad de
disco.
SYSTEM ERROR Desconecte la cámara y vuélvala
a conectar.
NO DISK No se ha insertado ningún disco.
NO MEMORY STICK No se ha insertado ningún “Memory
Stick”.
FORMAT ERROR • El disquete cargado no tiene formato
MS-DOS (512 bytes × 18 sectores).
• Error al formatear el “Memory Stick”.
• El Adaptador de disquetes del Memory
Stick está insertado.
MEMORY STICK ERROR El “Memory Stick” insertado no se
puede utilizar con la cámara o el
“Memory Stick” está dañado o no se ha
insertado correctamente.
DISK PROTECT La lengüeta del disquete está en la
posición de protección frente a grabación.

Información adicional
MEMORY STICK LOCKED El interruptor de protección contra
escritura del “Memory Stick” está
ajustado en la posición LOCK.
DISK FULL El disquete está lleno.
NO MEMORY SPACE La capacidad del “Memory Stick” no es
suficiente para grabar imágenes.
NO FILE No se han grabado imágenes en el
disquete o “Memory Stick”.
FILE ERROR Problemas durante la reproducción.
FILE PROTECT La imagen está protegida.
DISK ERROR Se ha insertado un disquete 2DD o hay
un problema con el disquete.
DIRECTORY ERROR Ya existe un directorio con el mismo
nombre.

93-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Mensaje Significado
NOT ENOUGH MEMORY La capacidad restante del disquete o del
“Memory Stick” no es suficiente para
copiar la imagen.
IMAGE SIZE OVER Ha intentado reproducir imágenes con un
tamaño de imagen superior al tamaño de
reproducción máximo de la cámara.
INVALID OPERATION Está reproduciendo un archivo creado en
un equipo distinto a la cámara.
for “InfoLITHIUM” battery only La batería no es del tipo
“InfoLITHIUM”.
- La imagen está protegida.
El nivel de la batería es demasiado bajo.
Cuando el tiempo restante es de 5 a
10 minutos aproximadamente, E puede
parpadear en función de la batería
utilizada, las condiciones de
funcionamiento o el entorno.

94-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Visualización del autodiagnóstico


La cámara dispone de una visualización de
autodiagnóstico. Esta función visualiza en la
pantalla de cristal líquido el estado de la cámara
mediante la combinación de una letra y cuatro
dígitos numéricos. Si aparece, compruebe la tabla
de códigos siguiente. El código le proporcionará
información sobre el estado actual de la cámara.
Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss)
varían en función del estado de la cámara.
Visualización del autodiagnóstico
• C: ss: ss
Puede corregir el problema usted
mismo.
• E: ss: ss
Póngase en contacto con su distribu-
idor Sony o con el centro de servicio
técnico Sony local autorizado.

Código Causa y/o acción correctiva


[Link]ss • Hay algún problema en la unidad de
disco.
tDesconecte la cámara y vuélvala
a conectar.
[Link]ss • Se ha insertado un disquete o un
“Memory Stick” sin formatear.

Información adicional
tFormatee el disquete o el “Memory
Stick”. (página 81)
• Se ha insertado un disquete o un
“Memory Stick” no compatible con
esta cámara.
tCambie el disquete o el “Memory
Stick”. (páginas 16, 17)
[Link]ss • En la cámara se ha producido una
[Link]ss anomalía que usted no debe reparar.
tContacte con su distribuidor Sony
o con el centro de servicio técnico
Sony local autorizado y comuní-
queles el código de servicio de
5 dígitos. (ejemplo: [Link]).
Si no se puede corregir el problema incluso después de probar con las
soluciones propuestas cuando se indica C:ss:ss, póngase en contacto
con su distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico Sony local
autorizado.

95-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Especificaciones
Sistema Pantalla de cristal Temperatura de
Dispositivo de imagen líquido almacenamiento
6,64 mm Panel de cristal líquido –20°C a +60°C
Color CCD 6,2 cm Dimensiones (aprox.)
Número efectivo de Unidad TFT (matriz activa 125×39×62 mm. (an/al/prf)
píxeles de la cámara Thin Film Transistor) Peso (aprox.)
MVC-FD100: Número total de puntos 280 g
Aprox. 1 228 000 píxeles 123 200 (560×220) puntos Batería NP-F330
MVC-FD200: Tipo de batería
Aprox. 1 976 000 píxeles General
Aplicación Ion de litio
Objetivo Tensión de salida
Objetivo del zoom 3× Sony Batería NP-F330
(suministrada)/F550 máxima
f = 6,4 – 19,2 mm 8,4 V cc
(41 – 123 mm cuando se (opcional)
Requisitos de Tensión de salida media
convierte a una cámara fija 7,2 V cc
de 35 mm) alimentación
7,2 V Capacidad
F = 3,8 – 3,9 5,0 Wh (700 mAh)
Control de exposición Consumo de energía
(Durante la filmación Temperatura de
Exposición automática funcionamiento
con luz de fondo de la
Equilibrio del blanco pantalla de cristal 0°C a 40°C
Automático, Interiores, líquido activa) Dimensiones (aprox.)
Exteriores, Bloqueo MVC-FD100: 3,5 W 38,4×20,6×70,8 mm.
Sistema de datos MVC-FD200: 3,6 W (an/al/prf)
Película: MPEG Temperatura de Peso (aprox.)
Imagen fija: JPEG, GIF (en funcionamiento 70 g
modo TEXT, Clip Motion), 0°C a 40°C
TIFF Accesorios
Temperatura de AC-L10A/L10B
MPEG almacenamiento
Soporte de grabación –20°C a +60°C Adaptador de alimentación
Disquete: de ca (1)
Dimensiones (aprox.) Cable de alimentación
Formato MS-DOS 2HD de 142×104×77 mm.
3,5 pulgadas (1,44 MB) (an/al/prf) (conexión a la corriente) (1)
“Memory Stick” Cable USB (1)
Peso (aprox.) Batería NP-F330 (1)
Flash 645 g.
Distancia de grabación Cable conector de
(incluida la batería NP-F330, VÍDEO (1)
recomendada (ISO ajustado el disquete, la tapa del
en AUTO): Bandolera (1)
objetivo, etc.) Tapa del objetivo (1)
0,5 m a 2,0 m
AC-L10A/L10B Cinta de la tapa del
Conector de entrada Adaptador de objetivo (1)
y salida alimentación de ca CD-ROM (Controlador USB
VIDEO OUT SPVD-008) (1)
Requisitos de Manual de instrucciones (1)
Microtoma alimentación
Vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω, 100 a 240 V ca, 50/60 Hz
desbalanceado y Tensión de salida Diseño y especificaciones
sincronización negativa nominal sujetos a cambio sin previo
Toma USB 8,4 V cc, 1,5 A en aviso.
mini-B funcionamiento
Temperatura de
funcionamiento
0°C a 40°C

96-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Indicadores de la pantalla de cristal líquido

Los indicadores durante la grabación

1 qa
2 qs
3 qd
4 qf
5 120min 1024 3:2 10 qg
REC 0:03
6 +1.0EV
DATE
5s qh
7 SOLARIZE
qj
8 ISO100 qk
9 ql
EFFECT FILE CAMERA SETUP
0 SELECT OK MENU BAR OFF w;

A Indicador de nitidez M Indicador de tamaño de la


imagen
B Indicador de modo de enfoque/
Indicador macro N Número de imágenes grabadas
C Indicador de batería restante O Indicador de capacidad

Información adicional
restante del disquete/Indicador
D Indicador de nivel de flash/ de capacidad restante de la
Indicador de modo Flash memoria
E Indicador PROGRAM AE/ : Disquete
Indicador de zoom : “Memory Stick”
F Indicador de equilibrio del P Indicador de tiempo de
blanco grabación
G Indicador DATE/TIME (fecha/ Q Indicador de función de
hora) autodiagnóstico/Indicador de
tiempo de grabación
H Indicador de efecto de imagen
R Indicador del autodisparador
I Indicador de velocidad de la
película ISO S Indicador de medición de luz
concentrada
J Indicador del nivel EV
T Barra de menú y menú guía
K Indicador de bloqueo AE/AF
Aparecen al pulsar v el mando de
L Indicador del modo de control y desaparecen al pulsar V.
grabación/Indicador Clip
Motion

97-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Indicadores durante la reproducción de imágenes fijas

120min 1024 11/12


1
2 6
3 7
4 8
5 MVC-011F 2002 7 4 12:00AM 9

A Indicador de protección/ F Indicador de capacidad restante


Indicador de gradación del del disquete/Indicador de capa-
zoom cidad restante de la memoria
B Indicador de marca de : Disquete
impresión : “Memory Stick”
C Indicador del modo de G Número de imágenes
grabación/Indicador Clip
Motion almacenadas en un disquete
o “Memory Stick”
D Indicador de tamaño de la
imagen H Número de imagen
E Nombre de archivo* I Fecha de grabación de la
imagen reproducida*
∗ Si se visualiza la barra de menú, este
indicador desaparece de la pantalla.

Indicadores durante la reproducción de imágenes en movimiento

120min 160 6/8


0:10 6
1
7
2
8
3
9
4
0
5 INDEX DELETE FILE
SELECT OK
TOOL SETUP
MENU BAR OFF

A Indicador de archivo de imagen F Indicador de capacidad restante


en movimiento del disquete/Indicador de capa-
B Indicador de tamaño de la cidad restante de la memoria
imagen : Disquete
C Botón Reproducción/Botón : “Memory Stick”
Pausa G Contador
B se visualiza durante la parada, H Número de imagen/Número de
y X, durante la reproducción. imágenes almacenadas en un
D Botones de búsqueda de disquete o en un “Memory
imágenes Stick”
E Barra de menú y menú guía I Imagen reproducida
J Barra de reproducción

98-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[\\Pc-048\sony_md walk\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\02-ES-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

FLASH LEVEL Número de imágenes


Índice alfabético (nivel del flash)........... 54 que se pueden grabar
FORMAT (formato)........ 81 Clip Motion .................60
A Fuente de alimentación Modo E-MAIL (correo
Adaptador de alimentación Adaptador de alimentación electrónico).........61
de ca .....................10, 13 de ca................... 13 Modo TEXT (texto) ....62
Ajuste de fecha y hora .....14 Batería........................... 9 modo TIFF...................63
Ajuste del brillo Función de apagado Tamaño de la imagen ..58
Imagen.........................67 automático................... 11 P
Pantalla de cristal G Pantalla INDEX...............70
líquido ................20 GIF .............27, 41, 59, 62 PICTURE EFFECT
Autodisparador ................21 Grabación (efecto de imagen).......69
B Clip Motion................. 59 PRINT MARK
Batería Con flash..................... 22 (marca de impresión)...80
Carga ...........................10 Imagen en PROGRAM AE
Duración......................11 movimiento........ 23 (programa AE).............65
Instalación .....................9 Imagen fija.................. 18 PROTECT (protección) ...74
Tiempo restante...........10 Modo E-MAIL (correo R
Batería electrónico) ........ 61 REC MODE
“InfoLITHIUM”.....9, 86 Modo TEXT (texto).... 62 (modo de grabación)....53
BEEP (pitido)...................56 modo TIFF.................. 63 Reproducción
Grabación en macro ........ 64 Imágenes en
C
Carga................................10 I movimiento ........25
Carga completa ................10 Imagen Imágenes fijas..............24
Clip Motion......................59 Copia........................... 77 Pantalla INDEX...........70
CLOCK SET Marca de impresión .... 80 Pase de diapositivas.....72
(ajuste del reloj)...........14 Nombre de archivo ..... 38 Visualización de imágenes
Condensación Protección ................... 74 en la pantalla del
de humedad .................83 Supresión .................... 75 televisor..............73
COPY (copia) ..................77 Tamaño ....................... 57 Visualización de
Imagen en movimiento imágenes en un
D Grabación.................... 23 ordenador............27
DELETE (eliminación)....75 Reproducción.............. 25 RESIZE
DEMO (prueba)...............55 Imagen fija (cambio de tamaño).....76
DIGITAL ZOOM Grabación.................... 18 S
(zoom digital).......21, 54 Reproducción.............. 24
DISK COPY Indicadores de la pantalla Selector PLAY/STILL/
(copia de disco) ...........79 de cristal líquido ......... 97 MOVIE (reproducción/
DISK TOOL (herramienta imagen fija/película)....48
de discos).....................51 J SHARPNESS (nitidez) ....54
Disquete JPEG..................18, 27, 41 SLIDE SHOW (pase de
Copia ...........................79 L diapositivas) ................72
Formatear ....................81 Limpieza.......................... 83 T
Inserción......................16 TIFF .................................63
Número de imágenes M
que se pueden Mando de control ............ 48 U
grabar............ 58, 60, “Memory Stick” USB..................................27
61, 62 Copia........................... 77 Uso de la cámara en el
Tipo .............................16 Formatear.................... 81 extranjero.....................85
DPOF ...............................80 Inserción ..................... 17 Uso del flash ....................22
Número de imágenes V
E que se pueden
Edición grabar ........ 58, 60, Velocidad de la película ISO
COPY (copia)..............77 61, 62 54, 65
DELETE (eliminación)..75 Mensajes de aviso............ 93 Visualización de imágenes en
PROTECT (protección)..74 Menú................................ 50 un ordenador................27
E-MAIL Modo MOBILE Visualización de una sola
(correo electrónico) .....61 (móvil) ........................ 59 imagen.........................70
En macro..........................64 Modo TEXT Visualización del
Enfoque manual...............64 (texto)............27, 41, 62 autodiagnóstico............95
EXPOSURE.....................67 MPEG................. 23, 27, 41 W
F N WHITE BALANCE
FILE NUMBER Número de imágenes (equilibrio del blanco)...68
(número de archivo) ....52 grabables Z
Batería......................... 11 Zoom................................20

99-ES

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Portugues

AVISO
Para evitar incendios e choques
eléctricos, nao exponha o aparelho
a chuva nem a humidade.
Para evitar choques eléctricos, nao
abra a caixa do aparelho. Os
serviços de assistencia só devem
ser prestados por técnicos
qualificados.

Aviso para os clientes na


Europa
Este produto foi testado e cumpre todas as
regulaçoes das directives EMC respeitantes
aos cabos de ligaçoes inferiores a 3 metros.
Os campos electromagnéticos em
frequencias especificas podem influenciar a
imagem e o som desta câmara.

2-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Não abane a câmara nem bata com


Antes de utilizar a câmara leia ela
as instruções descritas Se o fizer, para além das avarias e da
abaixo impossibilidade de gravar imagens, pode
danificar as disquetes ou o “Memory Stick”
Manual de instruções bem como danificar ou perder os dados de
Antes de utilizar o aparelho, leia este imagens.
manual até ao fim e guarde-o para consultas
futuras. Visor de LCD, visor electrónico
Neste manual, os botões e as programações (apenas nos modelos com visor
da câmara aparecem indicados em electrónico) e objectiva
maiúsculas. • O visor LCD e o visor electrónico são
Por exemplo, carregue em DISPLAY. fabricados com uma tecnologia de alta
Gravação experimental precisão extremamente avançada, pelo que
Antes de gravar acontecimentos únicos, faça mais de 99,99% dos pixels estão
uma gravação experimental para se certificar operacionais. No entanto, existem alguns
de que a câmara está a funcionar pontos pequenos pretos e/ou brilhantes
correctamente. (brancos, vermelhos, azuis ou verdes) que
aparecem constantemente no visor LCD e
Não é possível recuperar o no visor electrónico. Estes pontos fazem
conteúdo da gravação parte do processo de fabrico e não afectam
As imagens gravadas não podem ser a gravação.
recuperadas se não conseguir efectuar a • Tenha cuidado quando colocar a câmara
gravação ou a reprodução devido ao perto de uma janela ou no exterior.
funcionamento incorrecto da câmara ou do A exposição do visor LCD, do visor
meio de gravação. electrónico ou da objectiva à luz solar
directa durante longos períodos pode
Notas sobre a compatibilidade dos provocar avarias.
dados de imagens do “Memory Não molhe a câmara
Stick” Quando tirar fotografias no exterior, com
• Esta câmara está em conformidade com a chuva ou em condições semelhantes, tenha
norma universal “Design rule for Camera cuidado para não molhar a câmara. Se a
File system” estabelecida pela JEITA humidade se condensar, consulte a
(Japan Electronics and Information página 83 e execute as instruções descritas,
Technology Industries Association). Não para secar a humidade antes de utilizar de
pode reproduzir, nesta câmara, imagens novo a câmara.
gravadas com equipamentos
(DCR-TRV890E/ TRV900/TRV900E, Recomendações sobre a
DSC-D700, DSC-D770) que não estejam segurança dos dados
em conformidade esta norma universal. Para evitar riscos potenciais de perda de
(Estes modelos não são comercializados dados, faça sempre uma cópia (cópia de
em algumas regiões.) segurança) dos dados para uma disquete.
• Não é possível garantir a reprodução de
imagens gravadas com esta câmara noutro Se utilizar a câmara durante muito
equipamento, e a reprodução de imagens tempo
gravadas ou editadas com outro A caixa da câmara pode aquecer.
equipamento nesta câmara.
Precauções referentes aos direitos
de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes
de vídeo e outros materiais podem estar
protegidos por direitos de autor. A gravação
não autorizada de tais materiais pode
contrariar o estabelecido nas leis dos
direitos de autor.

3-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Introdução
Verificar imagens depois da gravação
Gravar fotografias:
página 18
Reproduzir fotografias:
página 24
Apagar imagens
(DELETE): página 75

Capturar imagens com o computador


Pode copiar imagens no computador, assim como ver e modificar imagens ou anexar
imagens ao e-mail no computador utilizando o cabo USB fornecido e o software de
aplicação.
Ver imagens num computador: página 27
Gravar fotografias para e-mail (E-MAIL): página 61

Grava uma imagem em movimento


A câmara digital pode gravar uma imagem em movimento durante um máximo de
60 segundos. A câmara não grava o som.
Gravar imagens em movimento: página 23

Seleccionar a partir de vário modos de gravação


Criar ficheiros de Clip Motion: página 59
Gravar documentos de texto (TEXT): página 62
Gravar fotografias como ficheiros não compactados (TIFF): página 63

4-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Índice
Introdução ........................................4 Gravar documentos de texto
(TEXT) ....................................62
Como começar Gravar fotografias como ficheiros
não compactados (TIFF) .........63
Identificar as peças ..........................7 Gravar imagens no modo
Preparar a fonte de alimentação ......9 macro .......................................64
Acertara data e a hora ....................14 Regular a distância até
Inserir uma disquete ......................16 ao motivo .................................64
Inserir um “Memory Stick” ...........17 Utilizar a função
PROGRAM AE ......................65
Operações básicas Regule a exposição
(EXPOSURE) .........................67
B Gravar Regule o equilíbrio dos brancos
Gravar fotografias ..........................18 (WHITE BALANCE) .............68
Gravar imagens em Gravar a data e a hora numa
movimento ..............................23 fotografia (DATE/TIME) ........69
Obter efeitos de imagem
B Reproduzir (PICTURE EFFECT) ..............69
Reproduzir fotografias ..................24
Reproduzir imagens em B Vários métodos de
movimento ..............................25 reprodução
Ver imagens num computador ......27 Reproduzir seis imagens ao
Destinos de armazenamento mesmo tempo (INDEX) ..........70
e nomes dos ficheiros Ampliar uma parte da fotografia
de imagens ..............................38 (Zoom e corte) ........................71
Ver imagens no Reproduzir fotografias
“ImageMixer” .........................42 sequencialmente
(SLIDE SHOW) ......................72
Operações avançadas Ver imagens num ecrã de TV ........73
B Montar
Antes de executar as Evitar a desgravação acidental
operações avançadas (PROTECT) ............................74
Como utilizar o selector PLAY/ Apagar imagens (DELETE) ..........75
STILL/MOVIE .......................48 Alterar o tamanho da fotografia
Como utilizar o botão de gravada (RESIZE) ...................76
comando ..................................48 Copiar imagens (COPY) ................77
Como alterar as programações do Copiar todas as informações da
menu ........................................50 disquete (DISK COPY) ...........79
Seleccionar fotografias para
B Vários métodos de impressão
gravação (PRINT MARK) .....................80
Regular o tamanho da imagem Formato .........................................81
(IMAGE SIZE) .......................57
B Como uma unidade
Criar ficheiros de Clip Motion ......59
Gravar fotografias para e-mail externa
(E-MAIL) ................................61 Utilizar a câmara como uma unidade
externa de um computador ......82
5-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Informações adicionais
Precauções .................................... 83
Sobre o “Memory Stick” ............... 85
Utilizar a câmara no estrangeiro ... 85
Acerca da bateria
“InfoLITHIUM” ..................... 86
Resolução de problemas ............... 88
Mensagens de aviso ...................... 93
Visor de auto-diagnóstico ............. 95
Características técnicas ................. 96
Indicadores do visor LCD ............. 97
Índice remissivo ............................ 99

6-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Como começar

Identificar as peças
Consulte as páginas indicadas entre parêntesis para obter instruções sobre o
funcionamento.

Como começar
1 7
2
3
4

8
5

9
6 0

A Indicador do temporizador G Lente


automático (21)
H Tampa da lente (fornecida)
B Flash (22)
I Tomada VIDEO OUT (73)
C Botão do obturador (18, 23)
J Tampa DC IN/tomada DC IN
D Patilha de zoom (20) (10, 13)
E Janela da célula fotoeléctrica
para o flash
Não tape durante a gravação.
F Receptáculo para o tripé
(superfície inferior)
Utilize um tripé com um parafuso
com menos de 5,5 mm. Não
consegue fixar com segurança a
câmara a tripés que tenham
parafusos com mais de 6,5 mm e
pode danificar a câmara.

7-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

w;

Colocar a correia
para transporte a
tiracolo
qa
wa
qs
ws
wd
qd
wf
qf
wg
qg
wh
qh
wj
qj
qk wk
ql wl

K Janela da célula fotoeléctrica T Fivelas para a correia


para o visor LCD
U Indicador POWER ON/OFF
Quando exposto à luz solar, o visor (CHG) (carga) (10)
LCD fica mais claro.
V Indicador de acesso (18, 19)
L Visor LCD
W Patilha DISK EJECT (16)
M Selector PLAY/STILL/MOVIE
(48) X Selector POWER (14)
N Selector LCD BACKLIGHT (20) Y Ranhura do disquete (16)

O Botão (flash)/ Z Tampa “Memory Stick”/


Ranhura “Memory Stick” (17)
Indicador (flash) (22)
wj Tampa USB/tomada USB (29)
P Botão FOCUS (64)
wk Tampa da bateria (9)
Q Botão PROGRAM AE (65)
wl Selector MS /FD (“Memory
R Botão DISPLAY (21) Stick”/disquete)
S Botão de comando (48)

8-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Preparar a fonte de alimentação

Instalar a bateria

Como começar
A câmara só funciona com a bateria NP-F330 (fornecido)/F550 (opcional)
“InfoLITHIUM”* (série L). Consulte a página 86 para obter mais informações sobre
a bateria de “InfoLITHIUM”.

1 1 2 3 2
2
Patilha 1
de ejecção
da bateria

1 Abra a tampa da bateria.


Faça deslizar a tampa da bateria na direcção indicada pela seta.

2 Instale a bateria.
Faça deslizar a patilha de ejecção e insira a bateria com a marca v virada para o
compartimento.

3 Feche a tampa da bateria.

Para retirar a tampa da bateria


Abra a tampa da bateria. Faça deslizar a patilha de ejecção da bateria para a direita e
retire a bateria.
Quando retirar a bateria não a deixe cair.

Patilha de ejecção da bateria

* O que é “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio que pode trocar informações, por exemplo, sobre
a carga da bateria, com equipamentos de vídeo compatíveis. As baterias “InfoLITHIUM” da
série L têm a marca . “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation.

9-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Carregar a bateria
Não pode carregar a bateria com a câmara ligada. Verifique se desligou a câmara.

2 À tomada DC IN
AC-L10A/L10B
Transformador de CA
Cabo de
alimentação
(cabo de
1 ligação à
corrente)

3
Bateria
A uma tomada de parede (tomada de corrente)

1 Introduza a bateria na câmara.


2 Abra a tampa DC IN e ligue o transformador de CA à tomada DC IN
da câmara com a marca v virada para cima.

3 Ligue o cabo de alimentação (cabo de ligação à corrente) ao


transformador de CA e depois a uma tomada de parede (tomada de
corrente).
O indicador luminoso POWER ON/OFF (CHG) (cor de laranja) localizado por
baixo do visor LCD acende-se quando a carga começa. Quando o indicador
luminoso POWER ON/OFF (CHG) se apagar, a carga total está terminada.

Depois de carregar a bateria


Desligue o transformador de CA da tomada DC IN da câmara.

Indicador de tempo restante da bateria


O visor LCD da câmara indica o tempo de gravação ou reprodução de imagens que
lhe resta.
Esta indicação pode não ser muito rigorosa, pois depende das condições de utilização
e do ambiente de funcionamento.
Recomenda-se que carregue a bateria a uma temperatura ambiente de 10ºC a 30ºC.

10-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Bateria NP-F330 (fornecida)/F550 (opcional)


Quando gravar imagens num local extremamente frio ou se utilizar um visor LCD, o
tempo de funcionamento torna-se mais curto. Quando utilizar a câmara num local
extremamente frio, coloque a bateria no bolso ou noutro local para a manter quente e
introduza a bateria na câmara apenas quando quiser começar a gravar. Quando

Como começar
utilizar um aquecedor portátil, tenha cuidado para não o pôr em contacto directo com
a bateria.

Função Desligar automático


Se não utilizar a câmara durante cerca de três minutos enquanto estiver a gravar, esta
desliga-se automaticamente para evitar o descarregamento da bateria. Para utilizar
novamente a câmara, faça deslizar o selector POWER para baixo para tornar a ligar a
câmara.

Nota sobre o indicador luminoso POWER ON/OFF (CHG)


durante a carga
O indicador luminoso POWER ON/OFF (CHG) pode piscar:
• Se houver uma avaria na bateria.
O indicador luminoso POWER ON/OFF (CHG) não se acende:
• Se a bateria não estiver instalada correctamente.

Tempo de carga

Bateria Carga total (min.)


NP-F330 (fornecida) Aprox. 150
NP-F550 Aprox. 210
Tempo aproximado de carga de uma bateria completamente descarregada a uma
temperatura de 25°C.

Duração da bateria e número de imagens que pode gravar/reproduzir

Gravação no modo STILL/reproduzir ao utilizar disquetes


NP-F330 (fornecida) NP-F550
Duração da Número de Duração da Número de
bateria (min.) imagens bateria (min.) imagens
Gravação Aprox. 70 Aprox. 750 Aprox. 150 Aprox. 1600
contínua*
Reprodução
contínua** Aprox. 80 Aprox. 2200 Aprox. 170 Aprox. 4800

11-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Gravação no modo STILL/reproduzir ao utilizar disquetes “Memory Stick”


NP-F330 (fornecida) NP-F550
Duração da Número de Duração da Número de
bateria (min.) imagens bateria (min.) imagens
Gravação Aprox. 80 Aprox. 1600 Aprox. 170 Aprox. 3400
contínua*
Reprodução Aprox. 100 Aprox. 3000 Aprox. 230 Aprox. 6900
contínua**
Duração aproximada da bateria e número de imagens que pode gravar/reproduzir a
uma temperatura de 25ºC, com uma bateria com a carga total e um tamanho de
imagem de 640×480, no modo de gravação NORMAL.
∗ Gravação com intervalos de cerca de 5 segundos se utilizar uma disquete ou cerca de
3 segundos se utilizar um “Memory Stick”
∗∗ Reprodução contínua de imagens com intervalos de cerca de 2 segundos

Gravação no modo MOVIE quando utilizar disquetes


NP-F330 (fornecida) NP-F550
Duração da bateria Duração da bateria
(min.) (min.)
Gravação contínua Aprox. 85 Aprox. 180

Gravação no modo MOVIE quando utiliza o “Memory Stick”


NP-F330 (fornecida) NP-F550
Duração da bateria Duração da bateria
(min.) (min.)
Gravação contínua Aprox. 90 Aprox. 190
Tempo aproximado de gravação a uma temperatura de 25°C e um tamanho de
imagem de 160×112 utilizando uma bateria totalmente carregada.
Notas
• A duração da bateria e o número de imagens diminuem numa utilização com temperaturas
baixas, utilizando o flash, ligando/desligando a câmara frequentemente ou utilizando o zoom.
• A capacidade da disquete ou do “Memory Stick” é limitada. Os números acima servem como
guia quando gravar/reproduzir continuamente tendo de substituir a disquete ou o “Memory
Stick”.
• Se a indicação mostrar que a carga restante da bateria é suficiente para a gravação mas a carga
acabar rapidamente, carregue totalmente a bateria para fazer com que o tempo de carga restante
indicado seja o correcto.
• Não provoque um curto circuito na ficha CC do transformador de CA tocando-lhe com um
objecto metálico, pois pode provocar uma avaria.
• Nao utilize a ficha CC do transformador de CA se ela estiver suja. Limpe a sujidade com um
disco de algodão seco. Se utilizar uma ficha CC que esteja suja, isso pode impedir que a bateria
fique carregada correctamente.

12-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Utilizar o transformador de CA

Como começar
1 AC-L10A/L10B
Transformador de CA
À tomada DC IN Cabo de
alimentação
(cabo de
ligação à
corrente)

2
A uma tomada de parede (tomada de corrente)

1 Abra a tampa DC IN e ligue o transformador de CA à tomada DC IN


da câmara com a marca v virada para cima.

2 Ligue o cabo de alimentação (cabo de ligação à corrente) ao


transformador de CA e depois a uma tomada de parede (tomada de
corrente).

Utilizar a câmara no estrangeiro


Para obter mais informações, consulte a página 85.

Quando utilizar o transformador de CA


Verifique se está a utilizá-lo perto de uma tomada de parede (tomada de corrente).
Se houver uma avaria, desligue a ficha da tomada de parede (tomada de corrente).

13-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Acertara data e a hora


Quando utilizar a câmara pela primeira vez, acerte a data e a hora. Se não estiverem
certas, aparece o ecrã CLOCK SET sempre que ligar a câmara.

Indicador POWER
ON/OFF (CHG)
1
2–8
Botão de comando

1 Carregue sem soltar no botão verde e faça deslizar o interruptor


POWER na direcção indicada pela seta para ligar a câmara.
O indicador luminoso POWER ON/OFF (CHG) (verde) acende-se.

2 Carregue em v no botão de comando.


A barra de menus aparece no visor LCD.

EFFECT FILE CAMERA SETUP


SELECT OK MENU BAR OFF

3 Seleccione [SETUP] com B do botão de


comando e depois carregue no centro do
botão z. VIDEO OUT
/LANGUAGE
CLOCK SET
BEEP
LCD BRIGHT

EFFECT FILE CAMERA SETUP


SELECT CLOSE

4 Seleccione [CLOCK SET] com v/V do botão de comando e depois


carregue no centro do botão z.

VIDEO OUT CLOCK SET Y/M/D


/LANGUAGE 2002 1 1 M/D/Y
CLOCK SET 1 2:0 0:0 0AM D/M/Y
BEEP
LCD BRIGHT
2002 / 1 / 1 12 : 00 AM ENTER

CANCEL
EFFECT FILE CAMERA SETUP
SELECT OK SELECT OK

14-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

5 Seleccione o formato de visualização da


data desejado com v/V do botão de
comando e depois carregue no centro do CLOCK SET Y/M/D
botão z. M/D/Y
D/M/Y

Seleccione [Y/M/D] (ano/mês/dia), [M/D/Y] 2002 / 1 / 1 12 : 00 AM ENTER

Como começar
(mês/dia/ano) ou [D/M/Y] (dia/mês/ano). CANCEL

SELECT/ADJUST OK

6 Seleccione os dígitos do ano, mês, dia, hora


ou minutos que quer acertar com b/B no
botão de comando. CLOCK SET Y/M/D
O dígito a acertar aparece indicado com v/V. M/D/Y
D/M/Y

2002 / 1 / 1 12 : 00 AM ENTER

CANCEL

SELECT/ADJUST OK

7 Defina o valor numérico com v/V no botão


de comando e depois carregue no centro do
botão z para o introduzir. CLOCK SET Y/M/D
Depois de introduzir o número, v/V desloca-se para M/D/Y
D/M/Y
os dígitos seguintes. Se seleccionar [D/M/Y] no 2002 / 7 / 1 12 : 00 AM ENTER

passo 5, acerte a hora no sistema de 24 horas. CANCEL

SELECT/ADJUST OK

8 Seleccione [ENTER] com B do botão de


comando e depois carregue no centro do
botão z quando quiser que o relógio CLOCK SET Y/M/D
comece a funcionar. M/D/Y
D/M/Y

A data e a hora são acertadas. 2002 / 7 / 4 10 : 30 PM ENTER

CANCEL

SELECT OK

Para cancelar o acerto da data e da hora


Seleccione [CANCEL] com v/V/b/B do botão de comando e depois carregue no
centro do botão z.

15-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Inserir uma disquete

Fecho EJECT Patilha DISK EJECT 1

1 Verifique se a patilha de protecção contra desgravação está na


posição de gravação permitida.

Gravação/desgravação permitida

Gravação/desgravação não
permitida

2 Insira a disquete e empurre para dentro até ouvir um estalido.

Disquetes que pode utilizar


• Tamanho: 3,5 polegadas
• Tipo: 2HD (1,44 MB)
• Formato: Formato MS-DOS (512 bytes × 18 sectores)
Notas
• Não introduza disquetes diferentes das descritas acima.
• Não pode utilizar o adaptador de disquete MSAC-FD2M/FD2MA opcional para o Memory
Stick.
• Se o indicador de acesso estiver aceso, isso significa que os dados estão a ser lidos ou escritos.
Nunca retire a disquete, desligue a câmara ou mude a posição do selector MS/FD enquanto o
indicador de acesso estiver aceso. Caso contrário, os dados de imagens podem ficar danificados
ou perdidos.

Retirar a disquete
Empurre o fecho EJECT para a esquerda e puxe para baixo a patilha DISK EJECT.

16-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Inserir um “Memory Stick”


Consulte a página 85 para obter mais informações sobre o “Memory Stick”.

Como começar
1 2 3

Tampa do “Memory Stick”

1 Abra a tampa do “Memory Stick”.


2 Insira o “Memory Stick”.
Insira o “Memory Stick” com marca B virada para ranhura do “Memory Stick”
como se mostra na figura, até ouvir um estalido.
3 Feche a tampa do “Memory Stick”.

Retirar o “Memory Stick”


Abra a tampa do “Memory Stick” e depois empurre ligeiramente o “Memory Stick”
uma vez.
Notas
• Insira o “Memory Stick” até ouvir um estalido, caso contrário aparece a mensagem
“MEMORY STICK ERROR”.
• Se o indicador de acesso estiver aceso, isso significa que os dados estão a ser lidos ou escritos.
Nunca retire o “Memory Stick”, desligue a câmara ou mude a posição do selector MS/FD
enquanto o indicador de acesso estiver aceso. Caso contrário, os dados de imagens podem ficar
danificados ou perdidos.
• Não pode gravar nem montar imagens num “Memory Stick” se a patilha de protecção contra
desgravação estiver na posição LOCK.
Conector

Patilha de protecção LOCK

contra desgravação

Espaço para a etiqueta


A posição e a forma da patilha de protecção contra desgravação depende do tipo de “Memory
Stick” utilizado.

17-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Operações básicas B Gravar

Gravar fotografias
As imagens são gravadas no formato JPEG.
Faça deslizar o interruptor POWER para baixo para ligar a corrente e insira uma
disquete ou “Memory Stick” na câmara.

3, 4

Indicador de
acesso
1 2

1 Regule o PLAY/STILL/MOVIE selector para STILL.


2 Seleccione o material de gravação utilizando o selector MS/FD.
MS: Quando gravar no “Memory Stick”.
FD: Quando gravar na disquete.

3 Carregue sem soltar o botão do obturador até meio.


A imagem ainda nãofoi gravada nesta altura. A câmara regula
automaticamente a exposição e a focagem de acordo com o motivo e as
condições de gravação. Quando a câmara acabar de efectuar as regulações
automáticas, o AE/AF indicador de bloqueio z pára de piscar e mantém-se
aceso; a câmara está pronta para gravação.
Se soltar o botão do obturador, a gravação é cancelada.
O indicador de bloqueio AE/AF (verde)
pisca t acende-se

18-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

4 Carregue no botão do obturador até ao fim.


O obturador faz um estalido. “RECORDING” aparece no visor LCD e a
imagem é gravada na disquete ou no “Memory Stick.” Quando
“RECORDING” desaparecer do visor LCD, pode começar a nova gravação.

B Gravar
RECORDING
RECORDING

Para saber o número de imagens que pode gravar numa


disquete ou num “Memory Stick”
Consulte página 58.
Notas
• Se estiver a gravar motivos luminosos, quando bloquear AE/AF, a cor do visor LCD
pode mudar. No entanto, isso não afecta a imagem gravada.
• Durante a gravação da imagem numa disquete ou num “Memory Stick”, o indicador
de acesso acende-se. Não abane nem bata na câmara enquanto o indicador não se
apagar. Também não deve desligar a câmara, mudar a posição do selector MS/FD
ou retirar a bateria/disquete/“Memory Stick”. Se o fizer, pode danificar os dados da
imagem e inutilizar a disquete ou o “Memory Stick”.
• Se carregar imediatamente no botão do obturador até ao fim, a câmara começa a
gravar depois de ter efectuado a regulação automática. No entanto, a gravação não é
efectuada se for necessário o flash e o indicador (página 8) estiver a piscar.

Verificar a última imagem gravada (Revisão rápida)


Pode ver a última imagem gravada fazendo desaparecer a barra de menus do ecrã
(página 49) e carregando em b no botao de comando.
Para voltar ao modo de gravação normal
Carregue levemente no botão do obturador ou seleccione [RETURN] com b/B do
botão de controlo e depois carregue no centro de z.
Para apagar a imagem
1 Seleccione [DELETE] no ecrã de revisão rápida utilizando b/B no botão de
comando e carregue no centro do botão z.
2 Seleccione [OK] utilizando v/V do botão de controlo e carregue no centro de z.

19-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Regular a luminosidade do visor LCD


Regule a luminosidade com a opção [LCD BRIGHT] das programações do menu
(página 56).
Esta regulação não afecta a luminosidade das imagens gravadas na disquete ou no
“Memory Stick”.

Selector LCD BACKLIGHT

Para desligar a luz de fundo do visor LCD


Regule o selector LCD BACKLIGHT para OFF para poupar a bateria.

Utilizar a função de zoom

Patilha de zoom

Lado T: para Lado W: para


teleobjectiva grande angular
(o motivo aparece (o motivo aparece
mais perto) mais longe)

Se não conseguir focar nitidamente um motivo próximo


Faça deslizar a patilha de zoom para o lado W e aproxime-se do motivo até o focar
com nitidez (página 64).

Distância focal mínima do motivo


Lado W: Cerca de 25 cm
Lado T: Cerca de 80 cm
Para gravar motivos ainda mais próximos, consulte a página 64.

20-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Função de zoom digital


Esta câmara está equipada com uma função de zoom digital.
O zoom digital aumenta a imagem por um processo digital e é activado quando o
zoom ultrapassa 3×.
W T

O lado T da barra mostra a zona


de zoom digital.

B Gravar
Utilizar o zoom digital
• A ampliação máxima de zoom é 6×.
• O zoom digital deteriora a qualidade da imagem. Se o zoom digital não for
necessário, regule [DIGITAL ZOOM] para [OFF] nas programações do menu
(página 54).
Nota
A função de zoom digital não funciona com imagens em movimento.

Indicadores que aparecem no visor LCD durante a gravação


Carregue em DISPLAY para activar/desactivar os indicadores no visor LCD.
Consulte a página 97 para obter uma descrição mais detalhada dos indicadores.

DISPLAY

Notas
• Pode desligar o (temporizador automático) e alguns dos indicadores utilizados nas
operações avançadas.
• Os indicadores do visor LCD não ficam gravados na imagem.

Utilizar o temporizador automático


Quando utilizar a função de temporizador automático, o motivo é gravado durante
cerca de 10 segundos depois de carregar no botão do obturador.
Indicador do
Botão do obturador temporizador
automático
Botão de comando

21-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Seleccione no visor LCD utilizando b/B/v/V no botão de comando e carregue


no centro do botão z.
O (temporizador automático) aparece no visor LCD e o motivo é gravado durante
cerca de 10 segundos depois de carregar no botão do obturador. O indicador do
temporizador automático fica a piscar até terminar a gravação do motivo.

Para cancelar o temporizador automático


Para cancelar o temporizador automático, carregue em v no botão de controlo para
ver a barra de menus, seleccione e carregue no centro do botão z no botão de
controlo para fazer desaparecer do visor LCD.

Gravar imagens com o flash


A programação inicial é AUTO (sem indicação). Neste modo, o flash é activado
automaticamente se a luz ambiente escurecer. Para mudar o modo de flash para outro
que não seja AUTO, carregue em (Flash) várias vezes até aparecer o modo de
indicador de flash no visor LCD.

(Flash)

Sempre que carregar no botão, o indicador muda da forma apresentada.


(Sem indicação) t t t t (Sem indicação)
Redução automática de olhos vermelhos: O flash dispara antes de gravar, para
eliminar o efeito de olhos vermelhos.
Flash automático: O flash dispara, independentemente da luminosidade
ambiente.
Sem flash: O flash não dispara.
Pode alterar a intensidade da luz do flash regulando [FLASH LEVEL] nas
programações do menu (página 54).
Notas
• A distância de filmagem recomendada do flash incorporado é de 0,5 a 2,0 m (1 2/3 a 6 2/3 pés)
quando a opção [ISO] no menu é [AUTO].
• Se montar uma lente de conversão (opcional), pode tapar a luz do flash e gravar a sombra da
lente.
• A redução automática do efeito dos olhos vermelhos pode não produzir os efeitos desejados,
devido a diferenças nas pessoas, à distância a que se encontra o motivo, se a pessoa não vir o
disparo prévio do flash ou outras condições semelhantes.
• O efeito do flash não se obtém facilmente se utilizar o flash automático num local com muita
luz.

22-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Gravar imagens em movimento


As imagens em movimento são gravadas no formato MPEG. A câmara não grava o som.
Faça deslizar o interruptor POWER para baixo para ligar a corrente e insira uma
disquete ou “Memory Stick” na câmara.

B Gravar
1 2

1 Regule o PLAY/STILL/MOVIE selector para MOVIE.


2 Seleccione o material de gravação utilizando o selector MS/FD.
MS: Quando gravar no “Memory Stick”.
FD: Quando gravar na disquete.
3 Carregue no botão do obturador até ao fim.
“REC” aparece no visor LCD e a imagem em movimento é gravada na disquete
ou no “Memory Stick”.
Se carregar ligeiramente no botão do obturador
A imagem é gravada durante 5 segundos. O tempo de gravação pode ser
programado para 10 ou 15 segundos através da opção [REC TIME SET] das
programações do menu (página 53).
Se carregar sem soltar o botão do obturador
Enquanto estiver a carregar no botão do obturador, grava a imagem durante, no
máximo, 60 segundos. No entanto, se a opção [IMAGE SIZE] nas
programações do menu, estiver regulada para [320×240], o tempo máximo de
gravação é de 15 segundos (página 57).

Regular a luminosidade do visor LCD, o zoom ou utilizar o


temporizador automático
Consulte as páginas 20 a 22.

Indicadores do visor LCD que aparecem durante a gravação


Carregue em DISPLAY para activar/desactivar os indicadores no visor LCD.
Estes indicadores não ficam gravados na imagem. Consulte a página 97 para obter
uma descrição mais detalhada dos indicadores.

23-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

B Reproduzir

Reproduzir fotografias
Faça deslizar o interruptor POWER para baixo para ligar a corrente e insira uma
disquete ou “Memory Stick” na câmara.

Indicador de acesso

2 3, 4
Botão de comando

1 Regule o selector PLAY/STILL/MOVIE para PLAY.


A última imagem gravada (fotografia ou imagem em movimento) aparece no
visor LCD.

2 Seleccione o meio de reprodução com o selector MS/FD.


MS: Quando reproduzir imagens no “Memory Stick”.
FD: Quando reproduzir imagens de uma disquete.

3 Carregue em v no botão de comando para fazer aparecer a barra


de menus no visor LCD.

4 Seleccione a fotografia desejada com o "b/B"


botão de comando. 60min 640 6/8
Carregue em v/V/b/B no botão de comando para
seleccionar "b/B" no visor LCD e depois carregue
em b/B.
"b: Para ver a imagem anterior.
B": Para ver a imagem seguinte. INDEX DELETE FILE TOOL SETUP
SELECT FILE BACK/NEXT

Se a barra de menus não estiver visível


Pode seleccionar directamente e reproduzir a imagem com b/B no botão de comando.
Notas
• Pode não conseguir reproduzir correctamente, noutro equipamento, as imagens gravadas com
esta câmara.
• Pode não conseguir reproduzir imagens maiores do que o tamanho máximo permitido para
fazer gravações com esta câmara.

Indicadores do visor LCD que aparecem durante a reprodução de


fotografias
Carregue em DISPLAY para activar/desactivar os indicadores no visor LCD.
Consulte a página 98 para obter uma descrição mais detalhada dos indicadores.

24-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Reproduzir imagens em
movimento
Faça deslizar o interruptor POWER para baixo para ligar a corrente e insira uma
disquete ou “Memory Stick” na câmara.

Indicador de acesso

2 3, 5

B Reproduzir
Botão de comando

1 Regule o selector PLAY/STILL/MOVIE para PLAY.


A última imagem gravada (fotografia ou imagem em movimento) aparece no
visor LCD.

2 Seleccione o meio de reprodução com o selector MS/FD.


MS: Quando reproduzir imagens no “Memory Stick”.
FD: Quando reproduzir imagens de uma disquete.

3 Carregue em v no botão de comando para fazer aparecer a barra


de menus no visor LCD.

4 Seleccione a imagem em movimento "b/B"


desejada com o botão de comando.
As imagens em movimento aparecem num 60min 160 6/8
tamanho mais pequeno do que o das fotografias.
Carregue em v/V/b/B no botão de comando
para seleccionar "b/B" no visor LCD e depois
carregue em b/B.
"b: Para ver a imagem anterior. INDEX DELETE
SELECT
FILE TOOL SETUP
FILE BACK/NEXT
B": Para ver a imagem seguinte.

25-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

5 Seleccione o botão B (reprodução) no B (reprodução)/Botão


visor LCD com v/V/b/B no botão de
comando e depois carregue no centro do X (pausa)
botão z. 60min 160 6/8
A imagem em movimento é reproduzida. 0:05

Durante a reprodução, B (reprodução) muda


para X (pausa).

INDEX DELETE FILE TOOL SETUP


SELECT OK

Barra de reprodução

Para fazer uma pausa na reprodução


Seleccione X (pausa) no visor LCD com v/V/b/B no botão de comando e depois
carregue no centro do botão z.

Se a barra de menus não estiver visível


Pode seleccionar directamente a imagem com b/B do botão de comando e
reproduzir a imagem carregando no centro do botão z. Se carregar no centro do
botão z durante a reprodução, esta é interrompida.

Os indicadores do visor LCD que aparecem durante a reprodução de


uma imagem em movimento
Carregue em DISPLAY para activar/desactivar os indicadores no visor LCD.
Consulte a página 98 para obter uma descrição mais detalhada dos indicadores.

26-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Ver imagens num computador


Pode ver ou editar dados de imagens gravados com a câmara utilizando o software
instalado no computador. Também pode anexar os dados de imagens a um e-mail.

Ver as imagens utilizando a unidade de disquetes


Exemplo: Para os utilizadores do Windows Me.

1 Ligue o computador e insira uma disquete na unidade de


disquetes do computador.

2 Abra “ My Computer” e faça duplo clique sobre “


3 1/2 Floppy (A:)”.

B Reproduzir
3 Faça duplo clique sobre o ficheiro que pretende ver.
Consulte “Destinos de armazenamento e nomes dos ficheiros de imagens”
(página 38) para obter mais informações.
Recomenda-se que copie o ficheiro para o disco rígido do computador antes da
visualização. Se ver o ficheiro directamente a partir de uma disquete, pode
haver quebras na imagem.

Ver as imagens num computador que utilize o cabo USB


Esta secção descreve como ver imagens num computador utilizando o cabo USB
fornecido.
O cabo USB é utilizado para ligar a câmara a um computador para que as operações
possam ser efectuadas em ficheiros de imagens gravados numa disquete ou no
“Memory Stick” a partir do computador.
Para utilizar o cabo USB, é necessário instalar primeiro o controlador USB no
computador.
Leia também os manuais de instruções do computador e do programa de aplicação.

Ver imagens no Windows: página 28


Ver imagens no Macintosh: página 34
Notas sobre a utilização do computador: página 37
Notas
• Os dados gravados com a câmara são guardados nos formatos indicados abaixo. Verifique se as
aplicações que suportam estes formatos de ficheiro estão instaladas no computador.
—Fotografias (sem ser no modo TEXT, não compactado e Clip Motion): Formato JPEG
—imagens em movimento: Formato MPEG
—Fotografias no modo não compactado: Formato TIFF
—Modo TEXT/Clip Motion: Formato GIF
• Dependendo do software, o tamanho do ficheiro pode aumentar quando abre um ficheiro de
fotografia.

27-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

• Quando copiar uma imagem do computador para a câmara, que tenha sido modificada com um
programa de retoque e convertida para outro formato de ficheiro, pode aparecer a mensagem
“FILE ERROR” e não conseguir abrir a imagem.
• Dependendo do programa de aplicação, pode só conseguir reproduzir o primeiro fotograma do
ficheiro Clip Motion.

Comunicações com o computador (só para o Windows)


Pode não conseguir restabelecer as comunicações entre a câmara e o computador,
depois do computador sair do modo de suspensão ou de poupança de energia.

• Microsoft, Windows e Windows Media são marcas comerciais registadas ou marcas comerciais
da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou em outros países.
• Macintosh, Mac OS e QuickTime são marcas comerciais registadas ou marcas comerciais da
Apple Computer, Inc.
• Todos os outros nomes de produtos mencionados neste manual podem ser marcas comerciais
ou marcas comerciais registadas das empresas respectivas. Além disso, os símbolos “™” e “®”
não são mencionados em todas as ocorrências neste manual.
• Neste manual, Windows 2000 Profissional é referido como “Windows 2000”, Windows
Millennium Edition é referido como “Windows Me”, Windows XP Home Edition e Windows
XP Professional são referidos como “Windows XP”.

Ver imagens no Windows


Ambiente informático recomendado
Sistema
operativo: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows 2000 Profissional,
Windows Millennium Edition, Windows XP Home Edition, Windows XP
Professional.
O sistema operativo referido acima tem de vir instalado de fábrica.
O funcionamento não é garantido se utilizar uma actualização dos
sistemas operativos indicados acima.
CPU: MMX Pentium 200 MHz ou superior
O conector USB fornecido deve ser standard.
O Windows Media Player (recomendado) tem de estar instalado para reproduzir
imagens em movimento.
Notas
• Se ligar dois ou mais dispositivos USB que utilizem um único computador ou se utilizar um
hub, a operação não é garantida.
• Alguns dispositivos USB podem não funcionar se estiverem ligados ao computador e à câmara
ao mesmo tempo.
• Não se garante o funcionamento com todos os ambientes informáticos recomendados acima
mencionados.

28-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Procedimentos gerais para ver imagens


Passo 1 Instalar o controlador USB no computador (página 29)
Só deve executar este passo quando ver imagens no computador pela
primeira vez.
Passo 2 Ligar a câmara ao computador utilizando o cabo USB (página 30)
Passo 3 Ver imagens no Windows (página 32)
Para os utilizadores do Windows XP
Não é necessário instalar um controlador USB. O Windows XP reconhece a câmara
como um controlador no momento em que é ligada ao computador com o cabo USB.
Inicie o procedimento a partir do Passo 2.

B Reproduzir
A operação referida abaixo é explicada através do Windows Me. O ecrã da janela e o
método de funcionamento podem ser diferentes, consoante o tipo de sistema
operativo utilizado.

Passo 1 Instalar o controlador USB no computador


Antes de ligar a câmara ao computador, instale o controlador USB no computador.
O controlador USB vem incluído no software de aplicação no CD-ROM, que é
fornecido com a câmara.
Para outros utilizadores que não tenham o Windows 98,
Windows 98SE, Windows 2000, Windows Me
Não ligue ainda a câmara ao computador. É necessário concluir a
instalação do controlador USB antes de ligar a câmara ao
computador. Se ligar primeiro o cabo USB, não consegue instalar o
cabo USB correctamente.

Consulte “Se o Removable Disk não aparecer” (página 33) para obter informações
sobre acções correctivas no caso de ter ligado o cabo USB antes de instalar o
controlador e se não conseguiu instalar o software do controlador correctamente.

29-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Antes da operação
Se utilizar o Windows 2000, inicie a sessão como administrador e instale o
controlador USB.

1 Ligue o computador e espere que o Windows carregue.


Feche todas as aplicações que estejam a ser executadas no computador.

2 Introduza o CD-ROM na unidade respectiva do computador.


O ecrã inicial aparece pouco tempo depois.

Se o ecrã inicial não aparecer


1 Faça duplo clique sobre “My Computer” no Ambiente de trabalho
(Desktop).
2 Faça duplo clique sobre o CD-ROM (“ImageMixer (E:)*”).
∗ O símbolo da unidade ((E:), etc.) pode variar de acordo com o computador.

3 Faça clique sobre “USB Driver” no ecrã.


A janela “Welcome to the InstallShield Wizard for Sony USB Driver” aparece.

4 Siga as mensagens que aparecem no ecrã para instalar o


controlador USB.

5 Ejecte o CD-ROM do computador.


6 Seleccione “Yes, I want to restart my computer now” e faça clique
sobre “Finish”.
O computador é reiniciado e pode ligar a câmara ao computador.

Passo 2 Ligar a câmara ao computador utilizando o cabo USB

Pode ligar a câmara ao computador depois do Windows estar carregado.

1 Insira uma disquete ou o “Memory Stick” no computador e regule


o selector MS/FD de acordo com o meio inserido.

30-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

2 Ligue o transformador de CA à câmara e ligue a câmara.


3 Utilize o cabo USB fornecido para ligar a tomada USB (mini-B) da
câmara à tomada USB do computador.

Computador

Ao conector USB À tomada USB

B Reproduzir
Cabo USB (fornecido) Carregue no conector
até ao fim.

“USB MODE” aparece no visor LCD da câmara.


Quando liga a câmara pela primeira vez, a operação é iniciada automaticamente
de forma a permitir que o computador reconheça a câmara. Tem de aguardar até
a operação terminar.
Consulte “Se o Assistente de cópia aparecer” (página 33) se utilizar o
Windows XP.
Cuidados
• Se ligar a câmara a um computador que tenha duas ou mais tomadas USB, não ligue
outro dispositivo USB, excepto o teclado e/ou o rato.
• Se tiver um computador portátil, utilize a tomada USB no painel da parte traseira do
computador.

Quando desligar o cabo USB do computador, quando retirar


uma disquete ou um “Memory Stick” da câmara que está
ligada ao computador através do cabo USB e quando mudar o
selector MS/FD
Para os utilizadores do Windows 2000, Windows Me e Windows XP
1 Faça duplo clique no ícone “Remove hardware” que aparece no
canto inferior direito do ecrã do ambiente de trabalho.
2 Faça clique sobre “Sony DSC” e sobre “Stop”.
3 Confirme a unidade que pretende remover e faça clique sobre “OK”.
4 Faça clique sobre “OK”.
5 Execute operações, tais como desligar o cabo USB.
Para utilizadores do Windows 98 e Windows 98SE
Execute apenas o passo 5 referido acima.

31-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Passo 3 Ver imagens no Windows


Pode ver as imagens gravadas na câmara enquanto está ligada ao computador.
1 Abra “My Computer” no Windows e faça duplo clique sobre a
unidade que acabou de ser reconhecida “Removable Disk” (E:)*.
A pasta numa disquete ou no “Memory Stick” aparece.
Se não aparecer a indicação “Removable Disk”, consulte “Se o disco amovível
não aparecer” (página 33).
∗ A letra da unidade (“(E:)” neste exemplo) pode variar consoante o computador.
2 Seleccione um ficheiro de imagens que pretende ver na pasta e
faça duplo clique sobre o ficheiro.
Consulte “Destinos de armazenamento e nomes dos ficheiros de imagem”
(página 38) para obter mais informações.
Ver uma imagem de uma disquete
Tipo de ficheiro Faça duplo clique pela ordem
desejado indicada
t Ficheiro de
Imagem E-mail Pasta “E-mail” imagens
Outros ficheiros Ficheiro de imagens
Ver uma imagem de um “Memory Stick”
Tipo de ficheiro Faça duplo clique pela ordem indicada
desejado
Fotografia Pasta “Dcim” t “100msdcf” pasta t Ficheiro de
imagens
Imagens em Pasta “Mssony” t “Moml0001” pasta t Ficheiro de
movimento* imagens*
Imagem Clip Pasta “Dcim” t “100msdcf” pasta t Ficheiro de
Motion imagens
Imagem E-mail
Imagem TIFF Pasta “Mssony” t “Imcif100” pasta t Ficheiro
imagens
de
(não compactada)
∗ Antes de ver o ficheiro, deve copiá-lo para o disco rígido do computador. Se ver o ficheiro
directamente a partir de uma disquete ou do “Memory Stick”, pode haver quebras na imagem.
Copiar dados de imagens para o computador
Abra uma pasta que contenha os dados de imagens que pretende copiar e arraste e
largue os dados de imagens para a pasta “My Documents (exemplo)”.
Cuidado
Se copiar uma imagem com o mesmo nome de ficheiro para a mesma pasta no
computador, aparece uma mensagem de confirmação a perguntar se pretende
substituir os dados de imagens originais. Se pretender eliminar a imagem original e
copiar uma imagem que pretende arrastar e largar, faça clique sobre “Sim”. Se
pretende manter a imagem original, faça clique sobre “Não” e altere o nome de
ficheiro da imagem que pretende arrastar e largar.
32-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Se aparecer o Assistente de cópia (para os utilizadores do


Windows XP)
Utilize o seguinte procedimento para copiar dados de imagens da câmara para o
computador.
1 Faça clique sobre “Copy pictures to a folder on my computer using
Microsoft Scanner and Camera Wizard” e, em seguida, sobre “OK”.
2 Siga as instruções que aparecem no ecrã para copiar uma imagem.
Seleccione “My Documents” (exemplo) como destino da cópia.
Para copiar outra imagem, faça clique em “Finish”, desligue o cabo USB e ligue-o
novamente. Em seguida, repita o procedimento no ecrã do Assistente de cópia.
Se o Removable Disk não aparecer

B Reproduzir
Elimine um controlador registado não intencionalmente enquanto a câmara estiver
ligada ao computador. Consulte “Passo 2 Ligar a câmara ao computador com o cabo
USB” (página 30) para o método de ligação. Execute todos os passos referidos
abaixo para instalar o controlador USB correctamente.
1 Abra o “Device Manager” no computador.
Para utilizadores do Windows 2000:
Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t “System” abra o separador
“Hardware” e depois faça clique sobre “Device Manager”.
Para utilizadores do Windows 98, Windows 98SE, Windows Me:
Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t “System” e faça clique sobre
“Device Manager”.
2 Verifique se já está instalado um controlador USB.

1
2

1 Faça clique sobre “Outros dispositivos”.


2 Procure “ Sony DSC” ou “ Sony Handycam” com um ponto de
interrogação.

33-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

3 Se existir um dispositivo indicado por um ponto de interrogação,


elimine-o.
1 Faça clique sobre “ Sony DSC” ou “ Sony Handycam”.
2 Faça clique sobre “Remover”. O ecrã “Confirmar remoção do dispositivo”
aparece.
3 Faça clique sobre o botão “OK”.
4 Desligue a câmara e desligue o cabo USB dedicado da câmara e do
computador.
5 Instale o controlador USB fornecido no CD-ROM fornecido.
Consulte “Passo 1 Instalar o controlador USB no computador” (página 29).

Ver imagens no Macintosh.


Ambiente informático recomendado
Sistema
operativo: Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2, Mac OS X(v10.0/v10.1)
O sistema operativo referido acima tem de vir instalado de fábrica.
No entanto, note que a actualização para o Mac OS 9.0/9.1 deve ser
utilizada para os modelos seguintes.
— iMac com a instalação de fábrica do Mac OS 8.6 pré-instalada e uma
unidade de CD-ROM do tipo em que é possível carregar outra unidade
— iBook ou Power Mac G4 com a instalação de fábrica Mac OS 8.6
pré-instalada
Os utilizadores do Mac OS X(v10.0/v10.1) só podem utilizar uma
ligação USB quando é utilizado um “Memory Stick”.
O conector USB fornecido deve ser standard.
QuickTime 3.0 ou superior tem de estar instalado para reproduzir imagens em
movimento.
Notas
• Se ligar dois ou mais dispositivos USB que utilizem um único computador ou se utilizar um
hub, a operação não é garantida.
• Alguns dispositivos USB podem não funcionar se estiverem ligados ao computador e à câmara
ao mesmo tempo.
• Não se garante o funcionamento com todos os ambientes informáticos recomendados acima
mencionados.

Procedimentos gerais para ver imagens


Passo 1 Instalar o controlador USB no computador (página 35)
Só deve executar este passo quando ver imagens no computador pela
primeira vez.
Passo 2 Ligar a câmara ao computador utilizando o cabo USB (página 36)
Passo 3 Ver imagens no Macintosh (página 36)

34-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Para utilizadores do Mac OS 9.1/9.2 Mac OS X(v10.0/v10.1)


Não é necessário instalar um controlador USB. O Macintosh reconhece a câmara
como um controlador no momento em que é ligada ao Macintosh com o cabo USB.
Inicie o procedimento a partir do Passo 2.

Passo 1 Instalar o controlador USB no computador


Antes de ligar a câmara ao computador, instale o controlador USB no computador.
O controlador USB vem incluído no software de aplicação no CD-ROM, que é
fornecido com a câmara.

1 Ligue o computador e espere que o Mac OS carregue.


2 Introduza o CD-ROM na unidade respectiva do computador.

B Reproduzir
A janela do CD-ROM (Pixela ImageMixer) aparece.

3 Faça duplo clique sobre o ícone “Setup Menu” na janela do


CD-ROM.
Aparece “PIXELA ImageMixer for Sony”.

4 Faça clique sobre o botão “USB Driver” (botão da pasta).


Abre-se a pasta que contém os seis ficheiros relativos ao controlador USB da
Sony.

5 Seleccione os dois ficheiros a seguir e arraste-os e solte-os na


pasta do sistema. Quando aparecer a mensagem, clique em “OK”.
• Sony USB Driver
• Sony USB Shim

6 Reinicie o computador.

35-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Passo 2 Ligar a câmara ao computador com o cabo USB


Consulte a página 30 para obter informações sobre como ligar a câmara ao
computador utilizando o cabo USB.
Quando desliga o cabo USB do computador, retira uma
disquete ou o “Memory Stick” da câmara que está ligada ao
computador com o cabo USB e quando liga o selector MS/FD
Arraste e largue o ícone da disquete ou do “Memory Stick” para a reciclagem e
depois efectue as operações como, por exemplo, desligar o cabo USB.
Para utilizadores do Mac OS X(v10.0)
Desligue primeiro o computador e depois efectue operações como, por exemplo,
desligar o cabo USB.

Passo 3 Ver imagens no Macintosh


Pode ver as imagens gravadas na câmara enquanto está ligada ao computador.
Para os utilizadores do Mac OS X(v10.0/v10.1)
Só pode utilizar um “Memory Stick” num computador que tenha o Mac OS X(v10.0/
v10.1). Mesmo se inserir uma disquete, o Mac OS X(v10.0/v10.1) não consegue
reconhecê-los. Para utilizar dados de uma disquete, copie-os primeiro para o
“Memory Stick” (página 77).

1 Faça duplo clique sobre o ícone que acabou de ser reconhecido no


ambiente de trabalho.
Aparecem as pastas numa disquete ou no “Memory Stick”.

2 Seleccione e faça duplo clique sobre o ficheiro de imagens


desejado a partir da pasta.
Consulte “Destinos de armazenamento e nomes dos ficheiros de imagens”
(página 38) para obter mais informações.
Ver uma imagem de uma disquete
Tipo de ficheiro desejado Faça duplo clique pela ordem indicada
t Ficheiro de
Imagem E-mail Pasta “E-mail” imagens
Outros ficheiros Ficheiro de imagens

36-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Ver uma imagem do “Memory Stick”


Tipo de ficheiro Faça duplo clique pela ordem indicada
desejado
t Ficheiro de
Fotografia Pasta “Dcim” t “100msdcf” pasta
imagens
Imagens em Pasta “Mssony” t “Moml0001” t Ficheiro de
movimento* pasta imagens*
Imagem Clip Ficheiro de
Motion Pasta “Dcim” t “100msdcf” pasta t imagens
Imagem E-mail Ficheiro de
Imagem TIFF Pasta “Mssony” t “Imcif100” pasta t imagens
(não compactada)

B Reproduzir
∗ Antes de ver o ficheiro deve copiá-lo para o disco rígido do computador. Se ver o
ficheiro directamente a partir de uma disquete ou do “Memory Stick”, pode haver
quebras na imagem.

Copiar dados de imagens para o computador


Abra a pasta que contém os dados de imagens que pretende copiar e arraste e largue-os
no ícone do disco rígido.
O ficheiro de imagens é copiado para o disco rígido.

Notas sobre a utilização do computador

Disquete e “Memory Stick”


• É necessário formatar uma disquete e o “Memory Stick” quando utilizar a câmara
(página 81). Não pode formatar uma disquete ou o “Memory Stick” num
computador ligado com o cabo USB.
• Utilize a disquete tipo 2HD formato DOS/V. Um computador não consegue
reconhecer correctamente outro tipo de disquete.
• Não compacte os dados no “Memory Stick.” Não pode ver ficheiros compactados
na câmara.

37-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Destinos de armazenamento e
nomes dos ficheiros de imagens
Os ficheiros de imagens gravados com esta câmara são agrupados em pastas
divididas por modo de gravação. As imagens de uma disquete e as de um “Memory
Stick” têm nomes de ficheiro diferentes. Os nomes dos ficheiros têm o significado
indicado abaixo.

Quando utilizar disquetes


sss representa qualquer número dentro de um intervalo de 001 a 999.
f representa um dos caracteres abaixo.

S: Ficheiro de fotografia gravado com o tamanho 640×480


F: Ficheiro de fotografia com um tamanho superior a 640×480
V: Ficheiro de imagens em movimento gravado no tamanho 160×112
W:Ficheiro de imagens em movimento gravado no tamanho 320×240
T: Ficheiro de imagens gravado no modo TEXT
C: Clip Motion ficheiro gravado no modo NORMAL
M:Clip Motion ficheiro gravado no modo MOBILE

Para utilizadores do Windows Me (A unidade de disquetes é a


[A:].)
Destino de armazenamento que contém
fotografias, imagens em movimento, TEXT
imagens no modo e dados de imagens Clip
Motion
Pasta que contém os dados de imagem no
modo E-MAIL

38-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Local Ficheiro Significado


3 1/2 Floppy [A:] [Link] • Ficheiro de fotografia gravado no
modo normal
• Ficheiro de fotografia gravado no
modo E-MAIL (página 61)
MVC-sssf.411 • Ficheiro de visualização INDEX
Este ficheiro só pode ser reproduzido
na própria câmara.

B Reproduzir
[Link] • Ficheiro de imagens em movimento
[Link] • Ficheiro de fotografia gravado no
modo
— Modo TEXT (página 62)
— Clip Motion (página 59)
[Link] • Ficheiro de imagens indexadas gravado
no modo
— Modo TEXT (página 62)
— Clip Motion (página 59)
Pasta E-MAIL [Link] • Ficheiro de imagens de tamanho
reduzido gravado no modo E-MAIL
(página 61)

• As partes numéricas dos ficheiros apresentados abaixo são iguais.


— Um ficheiro de imagens gravado no modo E-MAIL e o ficheiro de imagens de
tamanho reduzido correspondente
— Um ficheiro de imagens gravado no modo TEXT e o ficheiro de imagens
indexadas correspondente
— Um ficheiro de imagens gravado com Clip Motion e ficheiro de imagens
indexadas correspondente
• Os ficheiros de visualização INDEX gravados no modo TEXT ou no modo Clip
Motion só podem ser reproduzidos nesta câmara.

39-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Quando utilizar “Memory Stick”


ssss representa um número qualquer dentro de um intervalo de 0001 a 9999.

Para os utilizadores do Windows Me (A unidade que reconhece


a câmara é [D:])

Pasta que contém fotografias gravadas no


modo normal, nos dados de imagens TEXT e
Clip Motion

Pasta quer contém o modo E-MAIL e os


dados de imagens do modo TIFF

Pasta que contém dados de imagens em


movimento

Pasta Ficheiro Significado


100msdcf [Link] • Ficheiro de fotografia gravado no modo
normal
• Ficheiro de fotografia gravado no modo
— Modo E-MAIL (página 61)
— Modo TIFF (página 63)
[Link] • Ficheiro Clip Motion gravado no modo
NORMAL (página 59)
[Link] • Ficheiro de imagens indexadas do
ficheiro Clip Motion gravado no modo
NORMAL
[Link] • Ficheiro Clip Motion gravado no modo
MOBILE (página 59)
[Link] • Ficheiro de imagens indexadas do
ficheiro Clip Motion gravado no modo
MOBILE
[Link] • Ficheiro de fotografia gravado no modo
TEXT (página 62)
[Link] • Ficheiro de imagens indexadas do
ficheiro de fotografia gravado no modo
TEXT

40-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Pasta Ficheiro Significado


Imcif100 [Link] • Ficheiro de imagens de tamanho
reduzido gravado no modo E-MAIL
(página 61)
[Link] • Um ficheiro de imagens não
compactadas no modo TIFF
(página 63)
Moml0001 [Link] • Ficheiro de imagens em movimento

B Reproduzir
gravado no modo normal
As partes numéricas dos ficheiros apresentados abaixo são iguais.
— Um ficheiro de imagens de tamanho reduzido no modo E-MAIL e o ficheiro de
imagens correspondente
— Um ficheiro de imagens não compactadas gravado no modo TIFF e o ficheiro de
imagem correspondente
— Um ficheiro de imagens gravado no modo TEXT e o ficheiro de imagens
indexadas correspondente
— Um ficheiro de imagens gravado com Clip Motion e ficheiro de imagens
indexadas correspondente
Sugestões
A câmara digital guarda as imagens gravadas sob a forma de dados digitais.
O formato dos dados gravados tem o mesmo nome do formato do ficheiro.
Os formatos que pode utilizar com esta câmara, são os seguintes:
Formato JPEG
A maioria das câmaras digitais, sistemas operativos dos computadores e
browsers, adoptam este formato. Este formato consegue comprimir os ficheiros
sem uma deterioração significativa. No entanto, se comprimir e gravar as
imagens muitas vezes, estas deterioram-se. Esta câmara grava fotografias
utilizando o formato JPEG na gravação normal.
Formato GIF
Se utilizar este formato, a imagem não se deteriora mesmo que compactada e
gravada diversas vezes. Este formato limita o número de cores utilizadas para
256. Esta câmara grava fotografias utilizando o formato GIF no Clip Motion
(página 59) ou no modo TEXT (página 62).
Formato TIFF
Guarda as imagens filmadas não compactadas para que a imagem não se
deteriore. A maioria dos sistemas operativos e aplicações corresponde a este
formato. Esta câmara grava fotografias utilizando o formato TIFF para o modo
TIFF (página 63).
Formato MPEG
Este formato é muito comum nas imagens em movimento. Esta câmara grava
imagens em movimento no formato MPEG durante a gravação.

41-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Ver imagens no “ImageMixer”


Instalar o “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Pode ver, com facilidade, fotografias e/ou mover imagens gravadas na câmara com o
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”, incluído no CD-ROM e que é fornecido
com a câmara.
Os requisitos do sistema do computador estão indicados no manual de instruções
fornecido com o CD-ROM.
Antes da operação
Se utilizar o Windows 2000 e Windows XP, inicie a sessão como administrador.

1 Ligue o computador.
Feche todas as aplicações que estejam a ser executadas no computador.

2 Introduza o CD-ROM na unidade respectiva do computador.


O ecrã inicial aparece pouco tempo depois.
Se o ecrã inicial não aparecer
1 Faça duplo clique sobre “My Computer” no Ambiente de trabalho (Desktop)
2 Faça duplo clique sobre o CD-ROM (“ImageMixer (E:)*).
∗ O símbolo da unidade ((E:), etc.) pode variar de acordo com o computador.

3 Seleccione “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” no ecrã inicial.


Para os utilizadores do Windows
1 Faça clique sobre “PIXELA ImageMixer” e instale o software de
acordo com as instruções apresentadas no ecrã.
Depois de confirmar as informações no ecrã “[Link]” apresentadas no
final do processo de instalação, feche este ecrã e faça clique sobre “Finish”.
Se utilizar o Windows XP, salte para os passos 2 a 4 abaixo.
Vá para o passo 4.
2 Faça clique sobre “DirectX” no ecrã inicial.
O ecrã “Microsoft DirectX8.0 Setup” aparece.
3 Faça clique sobre “Yes”.
O ecrã “DirectX(R) Setup” aparece.
4 Faça clique sobre “Install”.
A instalação é iniciada. Quando a instalação é terminada, faça clique sobre
“OK” e reinicie o computador.

42-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Para os utilizadores do Macintosh


Faça clique sobre o botão do idioma (por exemplo, inglês) da versão que
pretende instalar no ecrã inicial e depois instale o software de acordo com as
instruções que aparecem no ecrã.

4 Retire o CD-ROM do computador.

Copiar dados de imagens para o computador utilizando o

B Reproduzir
“ImageMixer”
Utilize o seguinte procedimento do “PIXELA ImageMixer” para copiar uma
fotografia ou mover dados de imagens gravadas na câmara.
O procedimento abaixo é explicado utilizando os ecrãs mostrados pelo Windows.
Pode copiar a imagem utilizando um procedimento semelhante para o Macintosh.
Para utilizadores do Mac OS X(v10.0/v10.1)
Só pode utilizar um “Memory Stick” com um computador que tenha o Mac OS
X(v10.0/v10.1) instalado. Mesmo que introduza uma disquete, o Mac OS X(v10.0/
v10.1) não consegue reconhecê-la. Para poder utilizar os dados guardados numa
disquete, tem de copiá-los primeiro para um “Memory Stick” (página 77).
Cuidados
• Por vezes, uma imagem apresentada pode ser interrompida se visualizá-la no computador
através do cabo USB.
• O visor da câmara não é copiado para o computador.

Se ocorrerem problemas
Feche “ImageMixer” e reinicie o computador para tentar novamente.

1 Prepare a câmara e o computador.


1 Inicie o computador.
2 Insira uma disquete ou o “Memory Stick” no computador e
regule o selector MS/FD de acordo com o meio inserido.
3 Ligue o transformador de CA à câmara e ligue a câmara.
4 Ligue a câmara ao computador utilizando o cabo USB.
“USB MODE” aparece no visor LCD da câmara.

43-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

2 Inicie o “ImageMixer” no computador.


Para os utilizadores do Windows
Abra as janelas aninhadas pela seguinte ordem: “Start” t “Program” t
“Pixela” t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Para os utilizadores do Macintosh
Faça clique sobre “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” na pasta instalada.
“ImageMixer” é iniciado e aparece o ecrã principal.

3 Faça clique sobre o Capture Environment que aparece na


extremidade esquerda do ecrã.
O ecrã para copiar imagens aparece.

4 Seleccione uma pasta que contém a imagem que pretende copiar.


Faça clique no botão Import File Mode que aparece na parte esquerda do
ecrã e seleccione uma pasta que contém a imagem que pretende visualizar a
partir da janela de lista de pastas. Uma lista das imagens guardadas na pasta
seleccionada é apresentada na janela de listas de miniaturas de ficheiros.
Se a imagem estiver guardada numa disquete ou o “Memory Stick” estiver
regulado na câmara, seleccione “Removable Disk (E:)*”.
∗ O símbolo da unidade ((E:), etc.) pode variar de acordo com o computador.
Botão Janela de Janela da lista Botão Botão
Import lista de pastas de miniaturas Capture Preferences
File Mode
Janela da
lista de
álbuns

44-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

5 Clique no botão Preferências no lado direito superior do ecrã.


Aparece o ecrã “Capturar/Gravar preferências”.

B Reproduzir
6 Seleccione uma pasta onde pretende guardar a imagem copiada.
Clique em “Procurar” em “Destino dos ficheiros capturados/gravados” e clique
em “Os meus documentos” (exemplo) no ecrã “Procurar pasta” que aparece.
Em seguida, clique em “OK”.
Depois de terminar a programação, faça clique sobre o botão no canto
inferior do direito do ecrã.

7 Faça clique sobre um álbum na janela da lista de álbuns.


Seleccione o álbum onde pretende guardar um ficheiro.

8 Faça clique para seleccionar a imagem que pretende copiar para o


computador.
Pode seleccionar duas ou mais imagens fazendo clique sobre as imagens
enquanto carrega sem largar a tecla Control no Windows (tecla Option no
Macintosh).

9 Faça clique sobre o botão Capture no canto superior direito


do ecrã.
A imagem é copiado para o computador.
Também pode copiar a imagem da janela de lista de miniaturas e arrastá-la e
largá-la no álbum.

45-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Ver imagens utilizando o “ImageMixer”


Pode utilizar o “ImageMixer” para ver a imagem copiada no computador.

1 Faça clique sobre o botão Album Environment no ecrã principal


ou no ecrã para copiar imagens.
Seleccione um álbum que contém uma imagem que pretende ver.
Aparece o ecrã para ver imagens.
Botão Album Botão File
Environment Menu

2 Faça duplo clique sobre a imagem que pretende ver.


A imagem seleccionada é apresentada.

Para voltar ao ecrã de visualização de lista de imagens


Faça clique sobre o botão close que aparece no canto superior do ecrã.

Para imprimir a imagem


1 Faça clique sobre a imagem que pretende imprimir no ecrã de
visualização de lista de imagens.
2 Faça clique sobre o botão de Menu File e sobre “Imprimir” no
menu apresentado.
Aparece o ecrã “Imprimir definições do layout”.
3 Programe o esquema.
Programe o esquema pretendido. Normalmente, faça clique sobre o botão
Só imprimir imagem abaixo do ecrã.
4 Clique no botão Configurar impressão no lado direito inferior
do ecrã.
Aparece o ecrã “Definições da impressora”. Programe o formato do papel e a
direcção de impressão e faça clique sobre “OK.”

46-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

5 Faça clique sobre o botão print no canto inferior direito do ecrã.


O ecrã “Imprimir” aparece. Faça clique sobre “OK.”
A imagem é impressa.

Se a imagem não ficar impressa


Verifique se a programação da impressora é correcta.
Para obter mais informações, consulte as instruções de funcionamento fornecidas
com a impressora.

B Reproduzir
Ver a ajuda online do “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Pode encontrar informações detalhadas sobre os procedimentos e funções do
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.

Para os utilizadores do Windows

1 Faça clique sobre o botão Help no canto superior direito do


ecrã.
Aparece o ecrã “ImageMixer Help”.

2 Pode aceder às informações que pretende no índice ou fazendo


clique sobre uma ligação com caracteres azuis (endereço do site).

Para os utilizadores do Macintosh


Utilize o web browser para abrir o ficheiro [Link] na pasta onde está instalado
o ImageMixer Ver.1.0 for Sony.

Para fechar a ajuda online


Faça clique sobre o botão para fechar a janela do “PIXELA ImageMixer Ver.1.0
for Sony”

Se tiver dúvidas sobre o “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”


ImageMixer Ver.1.0 for Sony é uma marca comercial da PIXELA corporation.
Consulte o web site de informações em: “[Link]

47-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Operações avançadas
Antes de executar as operações
avançadas
Esta secção descreve os métodos de comando básicos que são utilizados mais
frequentemente nas “Operações avançadas”.

Como utilizar o selector PLAY/STILL/MOVIE


O selector PLAY/STILL/MOVIE regula a câmara para o modo de gravação/
reprodução ou o modo de edição de imagens. Antes de começar a utilizar a câmara
regule o selector da forma indicada.
PLAY STILL MOVIE

PLAY: Para reproduzir ou


montar imagens
STILL: Para gravar fotografias
e imagens do Clip
Motion
MOVIE: Para gravar imagens
em movimento

Como utilizar o botão de comando


O botão de comando é utilizado para seleccionar os botões, imagens e menus que
aparecem no visor LCD da câmara e modificar as programações respectivas. Os
métodos de funcionamento mais utilizados nas “Operações avançadas” são descritos
abaixo.

Seleccione Programar
(introduzir)

48-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Ligar/desligar os botões de funcionamento (barra de menus)


no visor LCD

Carregue em v para fazer


aparecer a barra de menus no
visor LCD.

INDEX DELETE FILE TOOL SETUP


Carregue em V para fazer SELECT OK MENU BAR OFF

desaparecer a barra de menus do Barra de menus


visor LCD.
Nota
Não pode fazer desaparecer a barra de menus no ecrã INDEX (página 70).

Seleccionar as opções ou imagens no visor LCD

Antes de executar as operações avançadas


1 Carregue em v/V/b/B no
botão de comando para
seleccionar a opção que quer
definir ou a imagem que quer
ver.
A cor da opção seleccionada ou da INDEX DELETE FILE TOOL SETUP
moldura da imagem seleccionada SELECT OK MENU BAR OFF

muda de azul para amarelo.

2 Carregue no centro z do
botão de comando para
introduzir o item. VIDEO OUT

Repita os passos 1 e 2 para /LANGUAGE


CLOCK SET

executar cada uma das funções. BEEP


LCD BRIGHT

INDEX DELETE FILE TOOL SETUP


SELECT CLOSE

A secção “Operações avançadas” deste manual refere-se à


selecção e introdução de opções utilizando o
procedimento acima como “Select [item name]”.

49-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Como alterar as programações do menu


Algumas das operações avançadas da câmara são executadas através da selecção das
opções do menu que aparecem no visor LCD com o botão de comando.

1, 3
Botão de comando

Selector PLAY/STILL/MOVIE

1 Carregue em v no botão de comando para fazer aparecer a barra


de menus.
A barra de menus aparece da forma apresenta de acordo com a posição do
selector PLAY/STILL/MOVIE.
STILL/MOVIE PLAY (modo uma) PLAY (modo INDEX)

MVC–001F 2002 7 4 10:30PM


EFFECT FILE CAMERA SETUP INDEX DELETE FILE TOOL SETUP DELETE FILE TOOL SETUP
SELECT OK MENU BAR OFF SELECT OK MENU BAR OFF SELECT SINGLE DISPLAY

2 Seleccione a opção desejada com v/V/b/B


no botão de comando e depois carregue no
centro do botão z.
A cor das opções seleccionadas muda de azul para VIDEO OUT
/LANGUAGE
NTSC

amarelo e se carregar no centro do botão z aparecem CLOCK SET


BEEP
LCD BRIGHT
as programações que pode programar para essa
INDEX DELETE FILE TOOL SETUP
opção. SELECT OK

Nota
As opções mostradas mudam de acordo com a posição do selector MS/FD.
3 Seleccione a opção desejada com v/V/b/B no botão de comando e
depois carregue no centro do botão z.

Para cancelar a programação


Carregue várias vezes em V no botão de comando até o visor LCD voltar a mostrar a
barra de menus no passo 1. Para ocultar a barra de menus, carregue novamente em V.

50-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Programações do menu
As opções do menu que pode modificar dependem das posições do selector PLAY/
STILL/MOVIE ou do selector MS/FD. O visor LCD só mostra as opções que pode
utilizar nessa altura. As programações iniciais aparecem indicadas com x.

(temporizador automático)
Grava com o temporizador automático (página 21).

EFFECT
Opção Programação Descrição Selector PLAY/
STILL/MOVIE
P. EFFECT SOLARIZE Programa os efeitos especiais da STILL
B&W imagem (página 69). MOVIE
SEPIA
[Link]
xOFF
DATE/ DAY & Programa a inserção ou não inserção da STILL

Antes de executar as operações avançadas


TIME TIME data e a hora na imagem (página 69).
DATE
xOFF

FILE
Opção-1 Opção-2 Programação Descrição Selector PLAY/
STILL/MOVIE
DISK FORMAT OK Formata uma disquete PLAY
TOOL (página 81). Quando formatar STILL
(Quando o uma disquete, todos os dados, MOVIE
selector incluindo as imagens
MS/FD protegidas são apagados.
estiver Verifique se quer apagar as
programa- imagens antes de formatar uma
do para disquete.
FD.) CANCEL Cancela a formatação de uma
disquete.
DISK OK Copia todos os dados
COPY guardados numa disquete para
outra disquete (página 79).
CANCEL Cancela a cópia.
CANCEL Volta à opção [DISK TOOL].

51-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Opção Programação Descrição Selector PLAY/


STILL/MOVIE
FORMAT OK Formata um “Memory Stick”. Depois de PLAY
(Quando o formatar o “Memory Stick”, todos os STILL
selector MS/ dados, incluindo as imagens protegidas MOVIE
FD estiver são apagadas. Verifique as imagens
programado antes de formatar um “Memory Stick”.
para MS.) CANCEL Cancela a formatação de um “Memory
Stick”.
FILE SERIES Atribui números sequenciais aos STILL
NUMBER ficheiros mesmo que mude de disquete MOVIE
ou de “Memory Stick”. Os números de
ficheiro não são sequenciais se passar de
uma disquete para um “Memory Stick”.
xNORMAL Reinicia o número do ficheiro que
começa de novo em 001 ou 0001 sempre
que mudar de disquete ou de “Memory
Stick”.
CLIP Programa o tamanho da imagem e o STILL
MOTION número de fotogramas para criar
animação num formato GIF (página 59).
160×120 Pode gravar um máximo de
(NORMAL) 10 fotogramas.
80×72 Pode gravar um máximo de
(MOBILE) 2 fotogramas.
CANCEL Cancela o Clip Motion.
IMAGE MVC-FD100 Selecciona o tamanho da imagem STILL
SIZE x1280×960 durante a gravação de fotografias.
(Quando o 1280 (3:2)
selector MS/ 1024×768
FD estiver 640×480
programado MVC-FD200
para FD.)
x1600×1200
1600 (3:2)
1600
(ECM)
1024×768
640×480

52-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Opção Programação Descrição Selector PLAY/


STILL/MOVIE
IMAGE MVC-FD100 Selecciona o tamanho da imagem STILL
SIZE x1280 (FINE) durante a gravação de fotografias.
(Quando o 1280 (3:2) F
selector MS/ 1024 (FINE)
FD estiver 640 (FINE)
programado MVC-FD200
para MS.)
x1600 (FINE)
1600 (3:2)F
1024 (FINE)
640 (FINE)
IMAGE 320×240 Selecciona o formato da imagem MPEG MOVIE
SIZE x160×112 quando gravar imagens em movimento.
REC MODE TIFF Grava um ficheiro TIFF (não STILL
compactado) para além do ficheiro
JPEG quando o selector MS/FD estiver
programado para MS.

Antes de executar as operações avançadas


TEXT Grava um ficheiro GIF a preto e branco.
E-MAIL Grava um ficheiro JPEG de tamanho
reduzido (320×240) para além do
tamanho de imagem seleccionado.
xNORMAL Grava uma imagem utilizando o modo
de gravação normal.
REC TIME 15 seg. Selecciona o tempo de gravação para MOVIE
SET 10 seg. imagens em movimento.
x5 seg.
SLIDE INTERVAL Define o intervalo de apresentação dos PLAY
SHOW (Só slides.
no modo x3 seg./5 seg./10 seg./30 seg./1 min.
PLAY (uma
imagem)) REPEAT Pode repetir uma apresentação. (Quando
utilizar a disquete, a apresentação tem
no máximo, cerca de 20 minutos.)
xON/OFF
START Inicia a apresentação de slides.
CANCEL Cancela as programações da
apresentação de slides ou a sua execução.
PRINT ON Coloca uma marca de impressão nas PLAY
MARK imagens que quer imprimir (página 80).
xOFF Retira a marca de impressão das fotografias.
PROTECT ON Protege as imagens contra desgravação PLAY
acidental (página 74).
xOFF Desactiva a protecção das imagens.

53-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

CAMERA
Opção Programação Descrição Selector PLAY/
STILL/MOVIE
ISO 400 Selecciona a velocidade da película ISO. STILL
200 Quando gravar com pouca luz ou um
100 motivo que se desloque a alta
xAUTO velocidade, utilize uma definição com
um valor alto. Para gravar imagens de
alta qualidade, utilize uma definição
com um valor baixo. (Só pode
seleccionar esta opção se a função
PROGRAM AE estiver cancelada ou se
o modo de medição da intensidade do
ponto de luz estiver programado.)
DIGITAL xON Utiliza o zoom digital. STILL
ZOOM OFF Não utiliza o zoom digital.
SHARPNESS +2 para –2 Regula a nitidez da imagem. STILL
O indicador aparece (excepto
quando a programação é 0).
WHITE IN DOOR Regula o equilíbrio dos brancos STILL
BALANCE OUT DOOR (página 68). MOVIE
HOLD
xAUTO
FLASH HIGH Aumenta a intensidade do flash para um STILL
LEVEL valor acima do normal.
xNORMAL Programação normal.
LOW Diminui a intensidade do flash para um
valor abaixo do normal.
EXPOSURE +2.0EV para - Regula a exposição antes da gravação. STILL
2.0EV MOVIE

TOOL
Opção Programação Descrição Selector PLAY/
STILL/MOVIE
COPY FD t FD Copia a imagem para uma disquete. PLAY
(Quando o FD t MS Copia a imagem para um “Memory
selector MS/ Stick”.
FD estiver
programado CANCEL Cancela a cópia das imagens
para FD.) (página 78).

54-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Opção Programação Descrição Selector PLAY/


STILL/MOVIE
COPY MS t MS Copia a imagem para um “Memory PLAY
(Quando o Stick”.
selector MS/ MS t FD Copia a imagem para uma disquete.
FD estiver
programado CANCEL Cancela a cópia das imagens
para MS.) (página 78).
RESIZE MVC-FD100 Altera o tamanho da imagem gravada no PLAY
(Quando o 1280×960 modo PLAY (único) (página 76).
selector MS/ 1024×768
FD estiver 640×480
programado CANCEL
para FD.) MVC-FD200
1600×1200
1024×768
640×480
CANCEL

Antes de executar as operações avançadas


RESIZE MVC-FD100 Altera o tamanho da imagem gravada no PLAY
(Quando o 1280 (FINE) modo PLAY (único) (página 76).
selector MS/ 1024 (FINE)
FD estiver 640 (FINE)
programado CANCEL
para MS.) MVC-FD200
1600 (FINE)
1024 (FINE)
640 (FINE)
CANCEL

SETUP
Opção Programação Descrição Selector PLAY/
STILL/MOVIE
DEMO xSTBY/ON Só aparecem se estiver o transformador STILL
OFF de CA no modo STILL ou MOVIE. MOVIE
Quando [ON] estiver seleccionado,
começa uma demonstração se não
utilizar a câmara durante cerca de
10 minutos. Para parar a demonstração,
desligue a câmara.
VIDEO NTSC Regula o sinal de saída de vídeo para o PLAY
OUT modo NTSC (exemplo, E.U.A., Japão). STILL
PAL Regula o sinal de saída de vídeo para o MOVIE
modo PAL (exemplo, Europa).

55-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Opção Programação Descrição Selector PLAY/


STILL/MOVIE
/ xENGLISH Mostra as opções do menu em inglês. PLAY
LANGUAGE /JPN Mostra as opções do menu em japonês. STILL
MOVIE
CLOCK — Acerta a data e a hora (página 14). PLAY
SET STILL
MOVIE
BEEP SHUTTER Activa apenas o som do obturador. PLAY
(O som do obturador ouve-se quando STILL
carregar no botão respectivo.) MOVIE
xON Activa o som do sinal sonoro/obturador
(quando carregar no botão de comando/
botão do obturador).
OFF Desactiva o som do sinal sonoro/
obturador.
LCD Regula a luminosidade do visor LCD PLAY
BRIGHT com –/+ que aparecem no visor LCD. STILL
MOVIE

INDEX (Só no modo PLAY (uma imagem))


Mostra seis imagens ao mesmo tempo (modo PLAY (INDEX)).

DELETE (Só no modo PLAY (uma imagem))


Programação Descrição Selector PLAY/
STILL/MOVIE
OK Apaga a imagem visualizada. PLAY
CANCEL Cancela a eliminação da imagem.

(Return) (Só no modo PLAY (INDEX))


Volta ao modo PLAY (uma imagem).

56-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

B Vários métodos de Quando o selector MS/FD


gravação estiver programado para MS
1600 (FINE): 2,0 mega pixels
Regular o tamanho da 1600 (3:2)*
1024 (FINE): 0,8 mega pixels
imagem (IMAGE SIZE) 640 (FINE): 0,35 mega pixels
(FINE): As imagens gravadas
num “Memory Stick” têm uma
melhor qualidade de imagem.
O tamanho de um ficheiro que
1 pode ser gravado num “Memory
2, 3 Stick” é igualmente superior a de
uma disquete.
(ECM): A qualidade de imagem
1 Regule oPLAY/STILL/MOVIE é inferior mas pode ser gravado
selector para STILL ou um maior número de imagens. Se
MOVIE.
a qualidade de imagem for mais
2 Seleccione [FILE] e depois importante do que o número de
[IMAGE SIZE] do menu. imagens que pretende gravar,
seleccione [1600×1200].
3 Seleccione o tamanho de
* A câmara grava uma imagem
imagem desejado.
utilizando uma proporção de 3:2
Tamanhos das fotografias: de forma a que corresponda à

B Vários métodos de gravação


• MVC-FD100 proporção de 3:2 na horizontal e
Quando o selector MS/FD na vertical do papel de
estiver programado para FD impressão. Por isso, não existe
1280×960: 1,2 mega pixels uma margem quando a imagem é
1280 (3:2)* impressa no papel de impressão.
1024×768: 0,8 mega pixels Tenha em atenção que a parte
640×480: 0,35 mega pixels superior e inferior do intervalo de
Quando o selector MS/FD gravação que aparece no visor
estiver programado para MS LCD (proporção de 4:3 na
1280 (FINE): 1,2 mega pixels horizontal e na vertical) são
1280 (3:2)*F cortadas quando a imagem é
1024 (FINE): 0,8 mega pixels gravada na câmara.
640 (FINE): 0,35 mega pixels
Tamanhos das imagens em
• MVC-FD200 movimento:
Quando o selector MS/FD 320×240, 160×112
estiver programado para FD
1600×1200: 2,0 mega pixels
1600 (3:2)*
1600 (ECM)
1024×768: 0,8 mega pixels
640×480: 0,35 mega pixels

57-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

O número de imagens ou o tempo que pode gravar numa disquete ou num


“Memory Stick” (8 MB)
MVC-FD100
Número de imagens que pretende
Tamanho Utilização gravar ou o tempo*1)
da imagem
Disquete “Memory Stick”
1280×960 Imprimir no formato de postal Aprox. 6 Aprox. 12
1280 (3:2) Imprimir na proporção de 3:2 Aprox. 6 Aprox. 12
1024×768 Página da web, etc. Aprox. 10 Aprox. 20
640×480 Anexar a um e-mail Aprox. 30 Aprox. 48
320×240*2) Ver no computador Aprox. 80 seg.
Aprox. 15 seg. (Aprox. 15 seg.)*3)
160×112*2) Anexar a um e-mail Aprox. 320 seg.
Aprox. 60 seg. (Aprox. 60 seg.)*3)
MVC-FD200
Número de imagens que pretende
Tamanho Utilização gravar ou o tempo*1)
da imagem
Disquete “Memory Stick”
1600×1200 Imprimir no formato A4 Aprox. 4 Aprox. 8
1600 (3:2) Imprimir na proporção de 3:2 Aprox. 4 Aprox. 8
1600 Gravar um grande número de Aprox. 8 –
(ECM) imagens
1024×768 Página da web, etc. Aprox. 10 Aprox. 20
640×480 Anexar a um e-mail Aprox. 30 Aprox. 48
320×240*2) Ver no computador Aprox. 15 seg. Aprox. 80 seg.
(15 seg.)*3)
160×112*2) Anexar a um e-mail Aprox. 60 seg. Aprox. 320 seg.
(60 seg.)*3)
*1) Quando REC MODE está regulado para NORMAL.
*2) Tamanho da imagem em movimento.
*3) O tempo máximo de gravação contínua.
O tempo de gravação e o número de imagens que pretende gravar
O tempo de gravação e o número de imagens que pretende gravar pode ser diferente
dos valores referidos acima de acordo com as condições de gravação.
Notas
• Se tentar gravar 55 imagens ou mais numa disquete, mesmo que esta tenha capacidade
suficiente para o fazer, “DISK FULL” aparece no visor LCD e não pode gravar mais imagens.
• Se tentar gravar 3001 imagens ou mais num “Memory Stick”, mesmo que o “Memory Stick”
tenha capacidade suficiente, aparece “NO MEMORY SPACE” no visor LCD e não pode gravar
mais imagens.
• Quando o modo TEXT está seleccionado, o número de imagens que pode ser gravado é igual a
[1600×1200] mesmo que seleccione [1600 (ECM)] para o tamanho da imagem.

58-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Sugestões
O tamanho da imagem é indicado pelos
Criar ficheiros de Clip
pixels. Quanto maior for o número de Motion
pixels, maior é o volume da informação.
Por isso, as imagens gravadas com um Clip Motion é uma função de
grande número de pixels são adequadas animação que reproduz imagens fixas
para impressão em tamanho grande e as em sucessão. Esta câmara reproduz as
imagens gravadas com um número imagens de Clip Motion em intervalos
pequeno de pixels são adequadas para de cerca de 0,5 segundos. As imagens
serem anexadas a um E-mail. são guardadas no formato GIF, o que é
Normalmente, as imagens são gravadas
em 4 por três para caberem no monitor. conveniente para criar páginas da web
Esta câmara também pode gravar a ou anexar imagens a e-mail.
imagem em três por dois, para se adaptar
ao formato de papel de impressão mais 4, 5
utilizado. Este formato é o utilizado para
revelação nas lojas de fotografia.

1
2, 3

1280×960 1280 (3:2)


1 Regule o selector PLAY/
STILL/MOVIE para STILL.

B Vários métodos de gravação


2 Seleccione [FILE] e depois
[CLIP MOTION] no menu.
3 Seleccione o modo desejado.
160×120 (NORMAL)
Pode gravar um Clip Motion com o
máximo de 10 fotogramas.
Esta função é útil para utilizar nas
páginas da web, etc.
80×72 (MOBILE)
Pode gravar um Clip Motion com o
máximo de 2 fotogramas.
Esta função é útil para utilizar com
terminais de dados portáteis.
CANCEL
Cancela a criação de um Clip
Motion.

59-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Notas
4 Grave a imagem para o
• A leitura e gravação dos dados demora
primeiro fotograma.
mais tempo do que a gravação de uma
160 6
2/10 imagem normal.
• Devido às limitações do formato GIF, o
número de cores das imagens do Clip
Motion pode ser reduzido para 256 ou
menos. Por isso, a qualidade de algumas
das imagens pode ser menor.
• No modo MOBILE, o tamanho do ficheiro
é reduzido, pelo que a qualidade da
imagem é menor.
5 Grave a imagem para o
• Os ficheiros GIF não criados nesta câmara
fotograma seguinte.
podem não aparecer correctamente.
Pode repetir a gravação das
imagens até ao número máximo de
fotogramas admitidos.
As imagens do fotograma são
gravadas automaticamente na
disquete ou “Memory Stick”
quando seleccionar [FINISH] ou
depois de ter gravado o número
máximo de fotogramas.

Para interromper a criação


de um Clip Motion
Seleccione [RETURN] depois do
passo 3.
Basta que grave um fotograma para
não poder interromper a criação do
Clip Motion.

O número de fotogramas de
Clip Motion que pode gravar numa
disquete ou no “Memory Stick”
(8 MB)
Tamanho Número de imagens
da imagem Disquete “Memory Stick”
160×120 Aprox. Aprox.
(NORMAL) 7* 40*
80×72 Aprox. Aprox.
(MOBILE) 54** 400**
∗ Quando gravar 10 fotogramas por ficheiro
de Clip Motion
∗∗ Quando gravar 2 fotogramas por ficheiro
de Clip Motion

60-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

MVC-FD200
Gravar fotografias Tamanho da Número de imagens
para e-mail (E-MAIL) imagem Disquete “Memory Stick”
O modo E-MAIL grava uma imagem 1600×1200 Aprox. 3 Aprox. 8
de tamanho reduzido (320×240)
juntamente com uma fotografia. As 1600 (3:2) Aprox. 3 Aprox. 8
imagens de tamanho reduzido são 1600 (ECM) Aprox. 7 –
muito úteis para envio por e-mail, etc. 1024×768 Aprox. 8 Aprox. 20
As imagens no modo E-MAIL são
gravadas no formato JPEG. 640×480 Aprox. 22 Aprox. 43

3 Para voltar ao modo de


gravação normal
Seleccione [NORMAL] no passo 2.

1
2

1 Regule o selector PLAY/


STILL/MOVIE para STILL.
2 Seleccione [FILE], [REC
MODE] e depois [E-MAIL] no

B Vários métodos de gravação


menu.
3 Grave a imagem.

O número de imagens que pode


gravar numa disquete ou no
“Memory Stick” (8 MB) no modo
E-MAIL
MVC-FD100
Tamanho Número de imagens
da imagem Disquete “Memory Stick”
1280×960 Aprox. 5 Aprox. 12
1280 (3:2) Aprox. 5 Aprox. 12
1024×768 Aprox. 8 Aprox. 20
640×480 Aprox. 22 Aprox. 43

61-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

MVC-FD200
Gravar documentos Tamanho da Número de imagens*
de texto (TEXT) imagem Disquete “Memory Stick”
O texto é gravado no formato GIF para Mínimo Mínimo
proporcionar uma maior nitidez da 1600×1200 4 24
imagem.
1600 (3:2) Mínimo Mínimo
3 5 26
Mínimo –
1600 (ECM) 4
1024×768 Mínimo Mínimo
11 54
1
2 640×480 Mínimo Mínimo
28 121
1 Regule o selector PLAY/ ∗ O número máximo de imagens que pode
STILL/MOVIE para STILL. gravar depende das condições do
documento, por exemplo, a quantidade de
2 Seleccione [FILE], [REC texto.
MODE] e depois [TEXT] no
menu.
Para voltar ao modo de
3 Grave a imagem. gravação normal
Seleccione [NORMAL] no passo 2.

O número de imagens que pode Notas


gravar numa disquete ou no • Se a iluminação do motivo não for
“Memory Stick” (8 MB) no modo uniforme, pode não conseguir gravar uma
TEXT imagem nítida.
• A escrita e a leitura dos dados levam mais
MVC-FD100 tempo do que na gravação normal.
• Se seleccionar o modo TEXT, não pode
Tamanho Número de imagens* utilizar a função PROGRAM AE.
da imagem Disquete “Memory Stick”
1280×960 Mínimo Mínimo
7 36
Mínimo Mínimo
1280 (3:2) 8 40
Mínimo Mínimo
1024×768 11 54
640×480 Mínimo Mínimo
28 121

62-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

MVC-FD200
Gravar fotografias Tamanho da Número de imagens
como ficheiros não imagem
compactados (TIFF) 1600×1200 1
Este modo grava simultaneamente 1600 (3:2) 1
fotografias nos formatos TIFF (não
compactado) e JPEG (compactado) Para voltar ao modo de
quando utilizar um “Memory Stick”. gravação normal
Uma vez que este modo grava imagens Seleccione [NORMAL] no passo 3.
sem compressão de dados, a qualidade
da imagem não se deteriora facilmente. Notas
Utilize este modo quando pretende • As imagens JPEG são gravadas utilizando
imprimir imagens com uma qualidade o tamanho de imagem seleccionado no
de imagem fotográfica. menu [IMAGE SIZE] (página 57).
As imagens TIFF são gravadas
4 automaticamente utilizando o tamanho de
imagem [1280×960], a não ser que [1280
(3:2)] esteja seleccionado para MVC-
FD100.
As imagens TIFF são gravadas
2 automaticamente utilizando o tamanho de
1 imagem [1600×1200], a não ser que [1600
3 (3:2)] esteja seleccionado para MVC-
FD200.

B Vários métodos de gravação


• A gravação dos dados demora mais tempo
1 Regule o selector PLAY/ do que na gravação normal.
STILL/MOVIE para STILL.
2 Regule o selector MS/FD para
MS.
3 Seleccione [FILE], [REC
MODE] e depois [TIFF] no
menu.
4 Grave a imagem.

O número de imagens que pode


gravar num “Memory Stick” (8 MB)
no modo TIFF
MVC-FD100
Tamanho da Número de imagens
imagem
1280×960 1
1280 (3:2) 2

63-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Gravar imagens no Regular a distância


modo macro até ao motivo
Utilize este modo quando gravar um A focagem é regulada automaticamente.
motivo de pequenas dimensões como, Esta função é útil quando grava um
por exemplo, uma flor ou um insecto. motivo programando a distância de
gravação de acordo com a distância até
ao motivo caso contrário a focagem
automática não funciona correctamente.

1
2
1
1 Regule o selector PLAY/
STILL/MOVIE para STILL ou 2
MOVIE.
1 Regule o selector PLAY/STILL/
2 Carregue várias vezes em MOVIE para STILL ou MOVIE.
FOCUS até o indicador
(macro) aparecer no visor 2 Carregue várias vezes em
LCD. FOCUS até obter uma
Com a patilha de zoom regulada focagem nítida.
para o lado W, pode filmar um O indicador FOCUS (focagem
motivo que esteja a cerca de 3 cm manual) aparece no visor LCD.
da objectiva, no modo macro. Pode seleccionar seis
programações de focagem:
(macro), 0,5 m, 1,0 m, 3,0 m,
Para voltar ao modo de 7,0 m e ∞ (infinito)
gravação normal
Para voltar a activar a
Carregue várias vezes em FOCUS até focagem automática
desaparecerem os indicadores e 9.
Carregue várias vezes em FOCUS até
Notas desaparecerem os indicadores e 9.
• Não pode gravar imagens no modo macro Notas
com os modos PROGRAM AE seguintes: • As informações do ponto de focagem
—Modo de paisagem podem não apresentar uma distância
—Modo Panfocus totalmente correcta. Utilize-as apenas
• Não pode gravar imagens no modo macro como orientação.
se o indicador aparecer. • As informações do ponto de focagem não
mostram a distância correcta quando
montar a lente de conversão (opcional).
• Se filmar um motivo a uma distância de
0,8 m com a patilha de zoom regulada para
o lado T, não consegue obter uma focagem
nítida. Se isso acontecer, as informações
do ponto de focagem aparecem a piscar.
Mova a patilha de zoom para o lado W até
o indicador parar de piscar.
• Não pode utilizar esta função se tiver
seleccionado o modo Panfocus na função
PROGRAM AE.

64-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Utilizar a função Modo de medição da


PROGRAM AE intensidade do ponto de luz
Seleccione este método se existir
luz por trás do motivo ou um
grande contraste entre o motivo e o
fundo, etc. Posicione o ponto que
quer gravar na cruz do medidor da
intensidade do ponto de luz.
1
Visor LCD
2

1 Regule o selector PLAY/


STILL/MOVIE para STILL.
Cruz do medidor da
2 Carregue várias vezes em intensidade de luz
PROGRAM AE para de um ponto
seleccionar o modo
PROGRAM AE desejado.
Para cancelar PROGRAM AE
Modo crepúsculo Carregue várias vezes em PROGRAM
Dá uma maior nitidez às cores de AE até o indicador desaparecer do
um motivo brilhante sobre um visor LCD.

B Vários métodos de gravação


fundo escuro e permite gravar um Notas
motivo sem adulterar a atmosfera • Só pode focar motivos distantes no modo
do fundo. de paisagem.
• No modo Panfocus, a posição do zoom
Modo crepúsculo plus está regulada para o lado W e a focagem
Aumenta a eficácia da função fica fixa.
• Quando gravar no modo crepúsculo plus,
Modo crepúsculo. utilize um tripé para evitar que a câmara
estremeça.
Modo de paisagem • Regule o flash voluntário quando
Foca apenas um motivo distante utiliza o flash nos seguintes modos:
– Modo crepúsculo
para gravar paisagens, etc. – Modo crepúsculo plus
– Modo de paisagem
Modo Panfocus • Não pode utilizar a função PROGRAM AE
Muda com rapidez e simplicidade quando a fotografia ou a imagem em
movimento do modo TEXT é gravado.
a focagem de um motivo próximo • A velocidade da película ISO é regulada
para um motivo afastado. para AUTO quando é regulada uma função
PROGRAM AE diferente do modo de
medição da intensidade do ponto de luz.

65-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Sugestões
Em condições de gravação normais, a
câmara regula automaticamente várias
funções, como a focagem, o diafragma, a
exposição e o equilíbrio dos brancos
enquanto vai filmando. No entanto, pode
não conseguir executar a filmagem
desejada dependendo das condições de
filmagem. A função de programação
PROGRAM AE permite-lhe optimizar as
regulações de forma a ajustarem-se às
condições de filmagem.

66-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Sugestões
Regule a exposição Regra geral, a câmara regula
(EXPOSURE) automaticamente a exposição. Se as cores
das imagens estiverem demasiado escuras
ou claras, como se mostra abaixo, deve
regular a exposição manualmente.
Quando grava um motivo iluminado por
trás ou na neve, regule a exposição para +
e quando gravar um motivo demasiado
1 iluminado como, por exemplo, um foco,
2, 3 regule-a para –.

Regule a exposição na direcção de +


1 Regule o selector PLAY/
STILL/MOVIE para STILL ou
MOVIE.
2 Seleccione [CAMERA] e
depois [EXPOSURE] no
menu.
3 Seleccione o valor da
exposição desejado. Regule a exposição na direcção de –
Regule o valor da exposição
enquanto verifica a luminosidade
do cenário de fundo. Pode

B Vários métodos de gravação


seleccionar valores entre +2,0 EV
a -2,0 EV em passos de 1/3 EV.

Nota
Se o motivo estiver em locais demasiado
luminosos ou escuros, ou se utilizar o flash,
a regulação da exposição pode não ser
eficaz.

67-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Para voltar a activar a


Regule o equilíbrio regulação automática
dos brancos (WHITE Seleccione [AUTO] no passo 3.
BALANCE)
Sugestões
Quando o modo de equilíbrio dos A imagem é afectada pelas condições de
brancos está regulado para AUTO, a iluminação. Parece azul com a luz do sol,
câmara regula automaticamente o no Verão, e vermelha sob as lâmpadas de
equilíbrio dos brancos de acordo com o mercúrio. Os olhos humanos podem
equilíbrio de todas as cores numa resolver estes problemas. No entanto, a
imagem. Se pretender corrigir as câmara não pode resolver o problema
condições de gravação ou gravar uma fazendo regulações. Regra geral, a
imagem em condições de iluminação câmara faz as regulações
específicas, pode regular o modo de automaticamente, mas se as imagens
equilíbrio dos brancos desejado. aparecerem com cores estranhas, deve
alterar o modo de equilíbrio dos brancos.

1
2, 3

1 Regule o selector PLAY/


STILL/MOVIE para STILL ou
MOVIE.
2 Seleccione [CAMERA] e
depois [WHITE BALANCE] no
menu.
3 Seleccione a programação de
equilíbrio dos brancos
desejada.
IN DOOR (n)
• Locais onde as condições de
iluminação mudam rapidamente
• Com luz muito brilhante como,
por exemplo, estúdios fotográficos
• Com lâmpadas de sódio ou de
mercúrio
OUT DOOR ( )
Gravar o nascer/pôr do sol, cenas
nocturnas, letreiros de néon ou
fogos de artifício
HOLD (HOLD)
Manter o valor da regulação do
equilíbrio de brancos
AUTO (Sem indicação)
Regula automaticamente o
equilíbrio dos brancos

68-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Gravar a data e a hora Obter efeitos de


numa fotografia imagem (PICTURE
(DATE/TIME) EFFECT)
4

1
2, 3 1
2, 3
1 Regule o selector PLAY/
STILL/MOVIE para STILL.
2 Seleccione [EFFECT] e 1 Regule o selector PLAY/
depois [DATE/TIME] no menu. STILL/MOVIE para STILL ou
MOVIE.
3 Seleccione a data e a hora.
2 Seleccione [EFFECT] e
DAY & TIME depois [P. EFFECT] no menu.
Grava a data, hora e minutos.
3 Seleccione o modo desejado.
DATE
Grava o ano, mês e dia. SOLARIZE

B Vários métodos de gravação


O contraste da luz é mais nítido e a
OFF imagem parece-se com uma
Não grava a data e a hora. ilustração.
4 Grave a imagem. B&W
A data e a hora não aparecem no A imagem é monocromática (preto
visor LCD durante a filmagem. Só e branco).
aparecem durante a reprodução.
SEPIA
A imagem tem tons de sépia como
uma velha fotografia.
[Link]
A cor e a luminosidade da imagem
2002 7 4 são invertidas como num negativo.
OFF
Notas Não se utiliza a função de efeito de
• Se seleccionar [DATE] no passo 3, a data é imagem.
gravada da forma definida na opção
CLOCK SET (página 14).
• A data e a hora não são registadas nas Para cancelar o efeito de
imagens Clip Motion. imagem
Seleccione [OFF] no passo 3.

69-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

B Vários métodos de Para ver o visor de índices


reprodução seguinte (anterior)
Seleccione v/V na parte inferior
esquerda do visor LCD.
Reproduzir seis
imagens ao mesmo
tempo (INDEX) Mostra o visor de índices
anterior.
Mostra o visor de índices
seguinte.

Para voltar ao modo de


1 reprodução normal (uma
2 imagem)
• Seleccione a imagem desejada com o
botão de comando.
1 Regule o selector PLAY/ • Seleccione (Return).
STILL/MOVIE para PLAY.
2 Seleccione [INDEX] no visor Nota
LCD. Quando vir uma imagem gravada no modo
Aparecem seis imagens ao mesmo Clip Motion ou TEXT no ecrã INDEX, a
tempo (visor de índices). imagem pode parecer diferente da imagem
Só aparece o primeiro fotograma real.
dos ficheiros de Clip Motion.

MVC-001F 2002 7 4 12:30PM


DELETE FILE TOOL SETUP
SELECT SINGLE DISPLAY

Mostra a posição das imagens


visualizadas em relação a todas as
imagens gravadas.
As marcas apresentadas abaixo
aparecem em cada imagem, de
acordo com o seu tipo e
programação.
: Ficheiro de imagens em
movimento
: Ficheiro de E-mail
: Marca de impressão
- : Marca de protecção
TEXT: Ficheiro TEXT
TIFF: Ficheiro TIFF
CLIP: Ficheiro de Clip Motion
(sem marca): Gravação normal
(sem programações)

70-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Notas
Ampliar uma parte da • Não pode cortar imagens em movimento,
fotografia (Zoom e fotografias gravadas no modo Clip Motion,
no modo TEXT ou imagens não
corte) compactadas.
• A escala de zoom vai até 5×,
independentemente do tamanho original da
3 imagem.
• A qualidade das imagens ampliadas pode
ficar deteriorada.
1 • Os dados originais mantêm-se mesmo se
4 ampliar a imagem.
• A imagem ampliada é gravada como o
ficheiro mais recente.
1 Regule o selector PLAY/
STILL/MOVIE para PLAY.
2 Faça aparecer a imagem a
ampliar.
3 Amplie/reduza a imagem com
a patilha de zoom.
O indicador de escala de zoom
aparece no visor LCD.
4 Carregue várias vezes no
botão de comando para
seleccionar a parte da
imagem desejada.
v : A imagem desloca-se para
baixo
V : A imagem desloca-se para
cima

B Os vários métodos de reprodução


b : A imagem desloca-se para a
direita
B : A imagem desloca-se para a
esquerda

Para voltar ao tamanho


normal
Diminua o zoom com a patilha de
zoom até o indicador de escala de
zoom ( ×1.1) desaparecer do visor
ou carregue no centro do botão z.
Para gravar uma imagem
ampliada (corte)
1 Amplie a imagem.
2 Carregue no botão do obturador.
A imagem é gravada no tamanho
640×480 e a imagem do visor LCD
volta ao tamanho normal depois de
terminada a gravação.

71-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Left

Para cancelar a
Reproduzir fotografias apresentação
sequencialmente Seleccione [CANCEL] no passo 2 ou 3.
(SLIDE SHOW)
Para saltar a imagem
Esta função reproduz as fotografias seguinte/anterior durante a
gravadas por sequência. apresentação de slides
Esta função é útil para verificar as
imagens gravadas ou para Seleccione \b/B\ na parte inferior
apresentações, etc. esquerda do visor LCD.
Nota
O tempo programado para o intervalo pode
variar dependendo do tamanho da imagem.

1
2, 3

1 Regule o selector PLAY/


STILL/MOVIE para PLAY.
2 Seleccione [FILE] e depois
[SLIDE SHOW] no menu.
Programe as opções indicadas
abaixo.
INTERVAL
Pode seleccionar 1 min. (um
minuto), 30 seg. (30 segundos),
10 seg. (10 segundos), 5 seg.
(5 segundos) ou 3 seg.
(3 segundos).
REPEAT
ON: Reproduz imagens num ciclo
contínuo até seleccionar
[RETURN] (a apresentação pára
durante cerca de 20 minutos*
quando a imagem é reproduzida a
partir de uma disquete).
OFF: Depois de ter reproduzido
todas as imagens, a apresentação
termina.
∗ A apresentação só termina depois de
serem reproduzidas todas as imagens,
mesmo que isso leve mais de
20 minutos.
3 Seleccione [START].
A apresentação começa.

72-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\WORKS\Mavica\2nd\3066742111MVCFD92UC\02GB-
MVCFD92UC\[Link]]
masterpage:Right

Ver imagens num ecrã


de TV
Pode reproduzir as imagens gravadas
ligando a câmara à TV.
Antes de ligar a câmara, desligue a TV,
ligue o cabo de ligação de VIDEO,
assim como a TV.
Regule o
interruptor
TV/VIDEO para
“VIDEO”.
À tomada
VIDEO INPUT
Cabo de
ligação de
VIDEO
(fornecido)

À tomada VIDEO OUT

1 Ligue o cabo de ligação de


VIDEO à tomada VIDEO OUT
da câmara e à tomada de
ENTRADA DE AUDIO/VIDEO

B Os vários métodos de reprodução


do televisor.
2 Ligue o televisor e inicie a
reprodução com a câmara.
A imagem de reprodução aparece
no ecrã do televisor.

Notas
• Não pode utilizar um televisor que tenha só
um conector de antena (antena).
• Quando estiver a ver uma fotografia num
televisor, pode aparecer uma banda preta à
volta da imagem.

73-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

B Montar
2 Seleccione [FILE],
[PROTECT] e depois [ALL] ou
Evitar a desgravação [SELECT] no menu.
acidental (PROTECT)
3 Quando selecciona [ALL]
Esta função é utilizada para evitar que Seleccione [ON].
imagens importantes que tenham sido Todas as imagens da disquete ou
gravadas sejam apagadas do “Memory Stick” ficam
acidentalmente. protegidas.
O indicador - (protecção) aparece Quando selecciona [SELECT]
nas imagens protegidas. Seleccione todas as imagens que
Nota quer proteger com o botão de
Se formatar uma disquete ou o “Memory
comando e seleccione [ENTER].
Stick”, todas as imagens são apagadas As imagens seleccionadas ficam
mesmo que estejam protegidas. protegidas.

0001-0006/0040
1 PROTECT ENTER CANCEL

2, 3 SELECT OK

No modo de uma só imagem Para anular a protecção


Se tiver seleccionado [ALL] no passo 2,
1 Regule o selector PLAY/ seleccione [OFF]. Se tiver
STILL/MOVIE para PLAY e seleccionado [SELECT] no passo 2,
visualize a imagem que quer seleccione as imagens que quer
copiar. desproteger com o botão de comando e
depois seleccione [ENTER].
2 Seleccione [FILE],
[PROTECT] e depois [ON] no
menu.
A imagem que aparece no visor
fica protegida e o indicador -
aparece.

Para anular a protecção


Seleccione [OFF] no passo 2.

No modo INDEX

1 Regule o selector PLAY/


STILL/MOVIE para PLAY e
visualize o ecrã INDEX.

74-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Apagar imagens 3 Quando selecciona [ALL]


Seleccione [ENTER].
(DELETE) Apaga todas as imagens que não
Pode apagar as imagens que já não são estiverem protegidas.
necessárias. Quando selecciona [SELECT]
Não pode apagar imagens protegidas. Seleccione todas as imagens que
quer apagar com o botão de
comando e depois seleccione
[ENTER]. O indicador (apagar)
aparece nas imagens seleccionadas
e as imagens são apagadas.
1
2, 3

No modo de uma só imagem


0001-0006/0040

1 Regule o selector PLAY/ SELECT


DELETE
OK
ENTER CANCEL

STILL/MOVIE para PLAY e


visualize a imagem que quer
apagar.
Para cancelar a eliminação
2 Seleccione [DELETE] e Seleccione [CANCEL] no passo 2 ou 3.
depois [OK] no menu.
A imagem é apagada. Nota
Se o “Memory Stick” contiver ficheiros
cujos nomes tenham os 4 últimos dígitos
iguais ao nome do ficheiro da imagem que
quer apagar, esses ficheiros também são
No modo INDEX apagados.

1 Regule o selector PLAY/


STILL/MOVIE para PLAY e
B Montar
visualize o ecrã INDEX.

2 Seleccione [DELETE] e
depois [ALL] ou [SELECT] no
menu.

75-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

A imagem cujo tamanho alterou é


Alterar o tamanho da gravada e o visor volta à imagem
fotografia gravada que estava a ver antes de efectuar a
(RESIZE) alteração.

Utilize esta função quando precisar de Para cancelar a alteração


uma imagem de tamanho pequeno para do tamanho da imagem
anexar a um E-mail. A imagem
original é guardada mesmo depois de Seleccione [CANCEL] no passo 3.
ter alterado o seu tamanho. A imagem
cujo tamanho alterou é gravada como o Notas
ficheiro mais recente. • Não pode alterar o tamanho das imagens
gravadas no modo TEXT, das imagens em
movimento, das imagens não compactadas
ou das imagens de Clip Motion.
• Quando passar de um tamanho pequeno
para um tamanho grande, a qualidade da
imagem deteriora-se.
1 • Se alterar o tamanho da fotografia gravada,
2, 3 o espaço em disco numa disquete ou
“Memory Stick” diminui.
• Pode não conseguir alterar o tamanho de
1 Regule o selector PLAY/ uma fotografia gravada se não houver
espaço em disco suficiente na disquete ou
STILL/MOVIE para PLAY e
depois visualize a imagem no “Memory Stick”.
cujo tamanho quer alterar. • Não pode alterar o tamanho da fotografia
gravada para um tamanho de imagem de
2 Seleccione [TOOL] e depois 3:2.
[RESIZE] no menu. • Se alterar uma fotografia gravada com o
3 Seleccione o tamanho tamanho 3:2 para outro tamanho, aparece
desejado. uma banda preta por cima e por baixo da
• MVC-FD100: imagem cujo tamanho alterou.
• Não pode alterar a fotografia gravada no
Quando o selector MS/FD visor de índices.
estiver programado para FD
1280×960, 1024×768, 640×480
Quando o selector MS/FD
estiver programado para MS
1280 (FINE), 1024 (FINE),
640 (FINE)
• MVC-FD200:
Quando o selector MS/FD
estiver programado para FD
1600×1200, 1024×768, 640×480
Quando o selector MS/FD
estiver programado para MS
1600 (FINE), 1024 (FINE),
640 (FINE)

76-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Copiar imagens 4 Seleccione o meio magnético


para onde vai copiar a
(COPY) imagem.
• Quando o selector MS/FD
Copia as imagens para outra disquete estiver programado para FD.
ou “Memory Stick”.
FD t FD
Copia para a disquete
No modo de uma só imagem FD t MS
Copia para o “Memory Stick”
• Quando o selector MS/FD
estiver programado para MS.
MS t MS
Copia para o “Memory Stick”
1 MS t FD
2 5 Copia para a disquete
3, 4
Quando selecciona [FD t MS]
ou [MS t FD], a câmara começa
1 Seleccione o meio magnético a copiar automaticamente se a
com o selector MS/FD.
disquete e o “Memory Stick”
estiverem introduzidos.
2 Regule o selector PLAY/
STILL/MOVIE para PLAY e
visualize a imagem que quer 5 Introduza ou mude a disquete
copiar. ou o “Memory Stick”
seguindo as mensagens que
aparecem no visor LCD.
3 Seleccione [TOOL] e depois
[COPY] no menu. “RECORDING” aparece. Quando
terminar a cópia, “COMPLETE”
aparece.
Para acabar a cópia, seleccione
[EXIT]. B Montar

Para continuar a copiar a


imagem para outras
disquetes ou “Memory
Stick”
Depois de “COMPLETE” aparecer no
passo 5, seleccione [CONTINUE] e
repita o passo 5 acima.

77-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

No modo INDEX 5 Quando selecciona [ALL]*


Seleccione [OK].
∗ [ALL] só pode ser seleccionado se
seleccionar [FD t FD] ou [FD t
MS].
Quando selecciona
1 [SELECT]**
2 6 Seleccione todas as imagens que
3, 4, 5 quer copiar com o botão de
comando. A marca aparece
sobre as imagens seleccionadas e
1 Seleccione o meio magnético depois seleccione [ENTER].
com o selector MS/FD.
∗∗ Quando seleccionar [MS t FD] e
depois de seleccionar [ENTER]
2 Regule o selector PLAY/ aparece o número de disquetes
STILL/MOVIE para PLAY e necessário. Seleccione [OK]
visualize o ecrã INDEX. novamente.

3 Seleccione [TOOL] e depois


[COPY] no menu. 6 Introduza ou mude a disquete
ou o “Memory Stick”
seguindo as mensagens que
4 Seleccione o meio magnético aparecem no visor LCD.
para onde vai copiar a “RECORDING” aparece. Quando
imagem. terminar a cópia, “COMPLETE”
• Quando o selector MS/FD aparece.
estiver programado para FD. Para acabar a cópia, seleccione
FD t FD [EXIT].
Copia para a disquete
FD t MS
Copia para o “Memory Stick” Para continuar a copiar a
• Quando o selector MS/FD imagem para outras
estiver programado para MS. disquetes ou “Memory
MS t MS Stick”
Copia para o “Memory Stick” Depois de “COMPLETE” aparece no
MS t FD passo 6, seleccione [CONTINUE] e
Copia para a disquete repita o passo 6.

Quando seleccionar [MS t FD], se o


número total de imagens que quer
copiar não couber numa disquete, as
imagens são copiadas para várias
disquetes.

Para cancelar a operação de


cópia
Seleccione [CANCEL].

78-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Notas
• Não pode copiar imagens não Copiar todas as
compactadas. informações da
• Não pode copiar uma imagem com mais de
1,4 MB. disquete (DISK COPY)
• Não pode copiar as imagens cujo total seja
superior a 1,4 MB. Se “NOT ENOUGH Pode copiar para outra disquete não só
MEMORY” aparecer ou piscar no as imagens gravadas com a câmara
ecrã INDEX, cancele algumas das imagens mas também os ficheiros que tenha
que quer copiar e volte a tentar. criado no computador utilizando
• Se ejectar e inserir uma disquete ou o outros programas.
“Memory Stick” sem seleccionar [EXIT]
depois de “COMPLETE” aparecer, a Notas
imagem é copiada. • Quando executar a função DISK COPY,
• O número de disquetes necessário para todas as informações gravadas na disquete
efectuar cópias funciona como um guia de destino são apagadas sendo substituídas
que aparece quando selecciona [MS t FD]. pelos novos dados gravados incluindo os
dados das imagens protegidas. Verifique o
conteúdo da disquete para onde vai gravar
antes de efectuar a cópia.
• Verifique se a disquete que está a utilizar
foi formatada nesta câmara antes de
executar DISK COPY (página 81).

1, 4
3
1
2

1 Regule o selector MS/FD para


FD e depois introduza a
disquete que quer copiar.
B Montar

2 Seleccione [FILE], [DISK


TOOL], [DISK COPY] e depois
[OK] no menu.
“DISK ACCESS” aparece.

3 Quando aparecer “CHANGE


FLOPPY DISK”, ejecte a
disquete.
“INSERT FLOPPY DISK”
aparece.

79-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

4 Insira outra disquete. Seleccionar fotografias


“RECORDING” aparece. Quando
terminar a cópia, “COMPLETE” para impressão (PRINT
aparece. MARK)
Para acabar a cópia, seleccione Pode colocar uma marca de impressão
[EXIT]. nas fotografias gravadas com a câmara.
Esta marca é muito útil se quiser
mandar imprimir imagens numa loja
Para continuar a copiar de fotografia que esteja em
noutras disquetes conformidade com a norma DPOF
(Digital Print Order Format).
Depois de “COMPLETE” aparecer no
passo 4, seleccione [CONTINUE] e
repita os passos 3 e 4 acima.

Para cancelar a operação de


cópia
1
Seleccione [CANCEL]. 2, 3, 4
Nota
Se ejectar e inserir a disquete sem No modo de uma só imagem
seleccionar [EXIT] depois de aparecer
“COMPLETE”, a operação DISK COPY é
executada para a disquete. 1 Regule o selector PLAY/
STILL/MOVIE para PLAY e
visualize a imagem que quer
imprimir.
2 Seleccione [FILE], [PRINT
MARK] e depois [ON] no
menu.
A marca (impressão) é
colocada na imagem visualizada.

Para retirar uma marca de


impressão
Seleccione [OFF] no passo 2.

No modo INDEX

1 Regule o selector PLAY/


STILL/MOVIE para PLAY e
visualize o ecrã INDEX.
2 Seleccione [FILE], [PRINT
MARK] e depois [SELECT] no
menu.
3 Seleccione as imagens a
marcar com o botão de
comando.

80-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

4 Seleccione [ENTER].
Formato
As marcas existentes nas
imagens seleccionadas mudam de Quando formata uma disquete ou o
verde para branco. “Memory Stick,” todos os dados
guardados na disquete ou no “Memory
Stick” são apagados. Verifique o
conteúdo da disquete ou do “Memory
Stick” antes de formatar.
0001-0006/0100
PRINT MARK
SELECT OK
ENTER CANCEL
Nota
As imagens são apagadas mesmo que
estejam protegidas.
Para retirar as marcas de
impressão seleccionadas
Seleccione as imagens cujas marcas de
impressão quer apagar, no passo 3 com
o botão de comando e depois 1
seleccione [ENTER]. 2
Para retirar todas as marcas
3
de impressão
Seleccione [FILE], [PRINT MARK], 1 Seleccione a disquete ou o
[ALL] e depois [OFF] no menu. “Memory Stick” utilizando o
As marcas são retiradas de todas as selector MS/FD.
imagens.
2 Insira apenas a disquete ou o
“Memory Stick” que pretende
Para imprimir utilizando a formatar.
impressora Mavica FVP-1 Introduza apenas o meio
Regule PRESET SELECT SW para PC magnético que quer formatar.
na impressora.
3 Seleccione [FILE] no menu.
Notas • Quando formatar uma disquete
B Montar

• Não pode marcar imagens em movimento, Seleccione [DISK TOOL],


imagens de Clip Motion nem imagens [FORMAT] e depois [OK] no
gravadas no modo TEXT.
• Se colocar uma marca de impressão numa menu.
imagem gravada no modo TIFF, é • Quando formatar um “Memory
impressa apenas a imagem não Stick”
compactada, o que não acontece com a Seleccione [FORMAT] e depois
imagem JPEG que foi gravada ao mesmo [OK] no menu.
tempo.

Para interromper a
formatação
Seleccione [CANCEL] no passo 3.

81-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Notas
• Formate a disquete ou o “Memory 4 Abra “My Computer” no
Stick” com esta câmara. Não pode Windows e verifique o ícone
formatar a disquete nem o “Memory “Removable Disk” e utilize a
Stick” num computador através do câmara como unidade
cabo USB. externa.
• Quando efectuar a formatação, tem de
utilizar uma bateria totalmente carregada Nota
ou o transformador de CA como fonte de • Quando utilizar o Windows 2000,
alimentação. Windows Me, ou o Windows XP, consulte
também a página 31.
• O símbolo da unidade ((D:), etc.) pode
diferir dependendo do computador.
B Como uma unidade • Se estiver a utilizar o Mac OS X(v10.0/
externa v10.1), só pode utilizar um “Memory
Stick” com um computador que tenha o
Mac OS X(v10.0/v10.1) instalado. Mesmo
Utilizar a câmara como que introduza uma disquete, o
uma unidade externa Mac OS X(v10.0/v10.1) não consegue
de um computador reconhecê-la.
Para poder utilizar os dados guardados
Depois de ligar a câmara a um numa disquete, tem de copiá-los primeiro
computador com o cabo USB, pode para um “Memory Stick” (página 77).
utilizar a câmara como se fosse a
unidade de disquete/“Memory Stick”
de um computador. Instale primeiro o
controlador USB ao computador
(página 29, 35).
Exemplo:
Para utilizadores do
Windows 98, Windows 98SE,
Windows 2000, Windows Me,
e Windows XP

1 Seleccione o tipo de unidade


com o selector MS/FD desta
câmara.
Quando utilizar a unidade como
unidade de disquete, regule o
selector MS/FD para FD
Quando utilizar a unidade como
unidade de “Memory Stick”,
regule o selector MS/FD para MS.

2 Ligue o transformador de CA
e ligue a câmara.

3 Ligue a câmara ao
computador utilizando o
cabo USB fornecido.

82-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Informações adicionais • Não deixe cair líquidos na disquete.


• Guarde a disquete numa caixa para
Precauções garantir a protecção dos dados
importantes.
• Mesmo que utilize uma disquete
Limpeza 2HD de 3,5 polegadas, os dados da
imagem podem não ficar gravados e/
Limpar o visor LCD
ou não aparecerem dependendo do
Limpe a superfície com um pano de
ambiente de utilização. Se isso
limpeza (opcional) ou um kit de
acontecer, utilize uma disquete de
limpeza de LCD (opcional) para
outra marca.
limpar as dedadas, pó, etc.
Limpar a superfície da câmara
Temperatura de
Limpe a superfície da câmara com um funcionamento
pano macio levemente humedecido em
água e seque bem. Não utilize nenhum A temperatura de funcionamento da
tipo de solvente, como diluente, álcool câmara deve situar-se entre 0°C e 40°C.
ou benzina, pois pode danificar o A gravação em locais extremamente
acabamento da caixa. frios ou quentes não é recomendada.
Depois de utilizar a câmara na
praia ou em locais com muito pó Condensação de humidade
Limpe bem a câmara. Se não o fizer, o
ar com água salgada pode corroer as Se transportar a câmara directamente,
peças de metal ou pode entrar pó para de um local frio para um local quente
dentro da câmara, provocando avarias. ou a colocar num lugar muito húmido,
a humidade pode condensar-se no

Informações adicionais
interior ou no exterior da mesma. Se
As disquetes isso acontecer, a câmara não funciona
Para proteger os dados gravados nas bem.
disquetes, faça o seguinte: A humidade pode condensar-se
• Não guarde as disquetes perto de facilmente quando:
imanes ou campos magnéticos, como • Transportar a câmara de um local
os provocados pelos altifalantes ou frio, por exemplo, de uma pista de
televisões. Se não o fizer, pode esqui, para um local muito aquecido.
apagar os dados definitivamente. • Transportar a câmara de um local
• Evite guardar as disquetes em zonas com ar condicionado para um local
expostas à incidência directa dos muito quente, etc.
raios solares ou fontes de calor com
altas temperaturas, por exemplo, Como evitar a condensação de
aquecedores. Se o fizer pode humidade
danificar as disquetes tornando-as Se transportar a câmara de um local
inutilizáveis. frio para um local quente, feche-a
• Evite tocar na superfície das dentro de um saco de plástico e deixe-a
disquetes abrindo a placa de metal adaptar-se às condições ambientais
que a protege. Se a superfície da durante algum certo tempo (cerca de
disquete ficar estragada, os dados uma hora).
podem ficar ilegíveis.

83-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Se a humidade se condensar
Bateria
Retire imediatamente a disquete,
desligue a câmara e aguarde cerca de • Utilize apenas o carregador
uma hora para que a humidade se especificado para carregar a bateria.
evapore. Se tentar gravar com • Para evitar acidentes provocados por
humidade dentro da câmara, não um curto circuito, não ponha objectos
consegue obter imagens nítidas. metálicos em contacto com os
terminais da bateria.
Transformador de CA • Afaste a bateria do fogo.
(corrente alterna) • Nunca exponha a bateria a
• Desligue a máquina da tomada de temperaturas superiores a 60°C
parede (tomada de corrente) quando como, por exemplo, dentro de um
não tencionar utilizá-la durante um automóvel estacionado ao sol.
longo período de tempo. Para • Não molhe a bateria.
desligar o cabo de alimentação (fio • Não exponha a bateria a choques
eléctrico), puxe-o pela ficha. Nunca mecânicos.
puxe pelo próprio cabo (fio eléctrico). • Não desmonte nem modifique a
• Não utilize a câmara com um cabo de bateria.
alimentação danificado (fio • Instale correctamente a bateria na
eléctrico), se a câmara estiver câmara.
danificada ou se a tiver deixado cair. • A capacidade da bateria não é
• Não dobre o cabo de alimentação (fio afectada, mesmo que a carregue sem
eléctrico) à força nem coloque estar completamente gasta.
objectos pesados sobre o mesmo. Isto
danifica o cabo (fio eléctrico) e pode
provocar um incêndio ou choque Bateria recarregável de iões
eléctrico. de lítio incorporada
• Não ponha objectos metálicos em
contacto com as peças de metal da A câmara traz uma bateria de iões de
secção de ligações. Se isso acontecer, lítio recarregável instalada; a bateria
pode ocorrer um curto circuito e guarda a data, a hora, etc.,
danificar a câmara. independentemente da regulação do
• Mantenha os contactos metálicos interruptor POWER. A bateria de iões
sempre limpos. de lítio recarregável incorporada na
câmara carrega automaticamente
• Não desmonte a câmara. durante a utilização da câmara. No
• Não sujeite a câmara a choques entanto, se não utilizar a câmara, a
mecânicos nem a deixe cair. bateria vai-se descarregando
• Enquanto estiver a utilizar a câmara, gradualmente. Se não utilizar a câmara
sobretudo durante a carga, não a a bateria descarrega-se totalmente no
aproxime de receptores de AM e de período de um mês. O funcionamento
equipamento de vídeo. Os receptores da câmara não é afectado mesmo que a
de AM e os equipamentos de vídeo bateria de iões de lítio, incorporada na
provocam interferências na recepção câmara, não esteja carregada. Para
de AM e no funcionamento do vídeo. manter a data e a hora, etc., carregue a
• A câmara aquece durante a bateria se estiver descarregada.
utilização. Isso não é uma avaria.
• Não coloque o aparelho em locais:
— Demasiado quentes ou húmidos
— Com demasiado pó ou sujidade
— Demasiado húmidos
— Com muitas vibrações

84-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Carregar a bateria de iões de lítio: Notas


• Ligue a câmara à tomada de corrente • Recomenda-se que efectue uma cópia de
(corrente eléctrica) utilizando o segurança dos dados importantes.
transformador de CA fornecido e • Não retire o “Memory Stick” enquanto
deixe a câmara desligada durante estiver a escrever ou a ler dados.
mais de 24 horas. • Os dados podem ficar danificados se:
—retirar o “Memory Stick” ou desligar a
• Ou instale uma bateria câmara durante a leitura ou gravação de
completamente carregada na câmara dados.
e deixe-a desligada durante mais de —utilizar o “Memory Stick” num local
24 horas. com muita electricidade estática ou
ruído.
Se surgir algum problema, desligue a • Não cole nada na posição de identificação
a não ser a etiqueta fornecida.
câmara e entre em contacto com o • Se quiser transportar ou guardar o
agente Sony mais próximo. “Memory Stick”, coloque-o na caixa
fornecida.
• Não toque nos terminais de um “Memory
Stick” com as mãos ou com um objecto
Sobre o “Memory metálico.
Stick” • Não dobre, deixe cair ou bata no “Memory
Stick”.
O “Memory Stick” é um meio de • Não desmonte ou modifique o “Memory
gravação IC, novo, compacto, portátil e Stick”.
• Não molhe o “Memory Stick”.
versátil com uma capacidade superior à • Não utilize ou manter os “Memory Stick”
de uma disquete. O “Memory Stick” em locais que sejam:
destina-se especialmente à troca e —Demasiado quentes, como, por exemplo,
partilha de dados digitais entre dentro de um automóvel estacionado ao
produtos compatíveis com o “Memory sol ou exposto ao sol.

Informações adicionais
Stick”. Pelo facto de ser amovível, —Expostos à luz solar directa.
também pode utilizar o “Memory —Demasiado húmidos ou sujeitos a gases
Stick” para armazenamento externo de corrosivos.
dados. “Memory Stick”, , “MagicGate
Memory Stick” e são marcas
Há dois tipos de “Memory Stick”s: o comerciais da Sony Corporation.
normal “Memory Stick” e o “MagicGate” e
“MagicGate Memory Stick” que está são marcas comerciais da Sony
equipado com a tecnologia de Corporation.
protecção de direitos de autor
MagicGate*.
Pode utilizar ambos os tipos de
“Memory Stick” com esta câmara. No Utilizar a câmara no
entanto, como a câmara não suporta as estrangeiro
normas MagicGate, os dados gravados
com a câmara não estão sujeitos à Fontes de alimentação
protecção de direitos de autor Pode utilizar a câmara de vídeo em
MagicGate. qualquer país ou zona com o
∗ MagicGate é a tecnologia de protecção carregador de bateria fornecido,
de direitos de autor que utiliza um desde que a corrente seja de 100 V a
sistema de codificação. 240 V CA, 50/60 Hz. Se necessário,

85-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

utilize um adaptador de ficha CA à


venda no mercado [a], dependendo da Acerca da bateria
forma da tomada de parede (tomada de “InfoLITHIUM”
corrente) [b].
O que é a bateria “InfoLITHIUM”?
A bateria “InfoLITHIUM” é uma
AC-L10A/L10B bateria de iões de lítio que permite
comunicar informações relacionadas
com as condições de funcionamento,
entre a câmara e o carregador/
transformador de CA opcional.
Ver as imagens num televisor A bateria “InfoLITHIUM” é uma
Se quiser ver as imagens num televisor, bateria de iões de lítio que permite
tem de ter um televisor com uma comunicar informações relacionadas
tomada de entrada de vídeo e um cabo com as condições de funcionamento,
de ligação de vídeo. entre a câmara e o carregador/
O sistema de televisão a cores tem de transformador de CA (opcional). Se
ser o mesmo da câmara. Consulte a utilizar o carregador/transformador de
lista apresentada abaixo: CA (opcional), este calcula e mostra o
Sistema NTSC tempo de funcionamento e o tempo de
América Central, Baamas, Bolívia, carga.
Canadá, Chile, Colômbia, Coreia, Carregar a bateria
Equador, E. U. A., Filipinas, Jamaica, • Antes de começar a utilizar a câmara
Japão, México, Perú, Suriname, carregue a bateria.
Taiwan, Venezuela, etc.
• Carregue a bateria a uma temperatura
Sistema PAL ambiente entre 10ºC a 30ºC até o
Alemanha, Austrália, Áustria, Bélgica, indicador POWER ON/OFF (CHG)
China, Dinamarca, Espanha, Finlândia, se apagar indicando que a bateria está
Holanda, Hong-Kong, Hungria, Itália, totalmente carregada. Se carregar a
Kuwait, Malásia, Nova Zelândia, bateria a outras temperaturas, pode
Noruega, Polónia, Portugal, Reino não conseguir carregá-la eficazmente
Unido, República Checa, República a bateria.
Eslovaca, Singapura, Suécia, Suíça, • Depois de terminada a carga,
Tailândia, etc. desligue o transformador de CA da
tomada DC IN da câmara ou retire a
Sistema PAL-M
bateria.
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Irão, Iraque,
Mónaco, Rússia, Ucrânia, etc.

86-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Utilizar correctamente a bateria • A marca E que indica que resta


• O desempenho da bateria diminui em pouca carga, pisca algumas vezes,
ambientes com temperaturas baixas. dependendo das condições de
Em locais frios, o tempo de utilização funcionamento, da temperatura
da bateria é menor. Para aumentar o ambiente e do próprio ambiente, se o
tempo de utilização da bateria, faça o tempo restante de carga for de 5 a
seguinte: 10 minutos.
— Coloque a bateria num bolso para
Como guardar a bateria
a aquecer e introduza-a na câmara
apenas alguns momentos antes de • Se não utilizar a bateria durante um
começar a filmar. período prolongado, execute o
procedimento a seguir uma vez por
— Utilize uma bateria de grande ano, para garantir um funcionamento
capacidade (NP-F550, opcional). correcto.
• Se utilizar o visor LCD ou a função [Link] totalmente a bateria.
de zoom frequentemente gasta a
[Link]-a na câmara.
bateria. Utilize uma bateria de grande
capacidade (NP-F550, opcional). [Link] a bateria da câmara e
guarde-a num local seco e frio.
• Desligue o interruptor POWER
quando não estiver a filmar ou a ver • Para utilizar a bateria na câmara,
as imagens na câmara. deixe o interruptor POWER no modo
• Adquira baterias de reserva que PLAY até a câmara se desligar sem
uma disquete ou um “Memory Stick”
durem duas ou três vezes mais tempo
colocado.
do que o tempo previsto. Além disso,
faça uma gravação experimental Duração da bateria
antes de começar a gravar as • A duração da bateria é limitada.
imagens. A capacidade da bateria diminui com
• Não molhe a bateria. A bateria não é a utilização e a passagem do tempo.

Informações adicionais
resistente à água. Se o tempo de funcionamento da
bateria diminuir bastante,
Indicador de carga residual da provavelmente a vida útil da bateria
bateria
chegou ao fim. Compre uma bateria
• Se a carga se esgotar, embora o
nova.
indicador de carga residual da bateria
mostre que a bateria ainda tem carga, • A vida útil da bateria varia com a
volte a carregar totalmente a bateria forma como cada bateria é utilizada e
até que o indicador de carga residual armazenada e com as condições de
da bateria forneça uma indicação utilização e ambientais.
correcta. No entanto, a indicação da
carga residual da bateria pode não ser
correcta se utilizar a bateria com
temperaturas altas durante muito
tempo, se a deixar com a carga total
ou a utilizar com muita frequência.
Considere a indicação em minutos da
carga residual como tempo de
filmagem aproximado.

87-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Resolução de problemas
Se tiver problemas com a câmara, verifique primeiro os itens abaixo. Se a câmara não
funcionar correctamente depois de ter efectuado as verificações indicadas abaixo,
consulte o agente Sony ou os serviços técnicos autorizados da Sony locais. Se
aparecerem os códigos (C:ss:ss) no visor LCD, isso significa que a função de
auto-diagnóstico está activada (página 95).

Sintoma Causa e/ou solução


A câmara não funciona. • Não está a utilizar uma bateria “InfoLITHIUM”.
tUtilize uma bateria “InfoLITHIUM” (página 9).
• Não inseriu bem a disquete.
tEjecte a disquete e volte a inseri-la (página 16).
• A bateria não tem carga suficiente. (O indicador
aparece).
tCarregue-a totalmente (página 10).
• O transformador de CA não está bem ligado.
tLigue-o bem à tomada DC IN e a uma tomada
de parede (tomada de corrente) (páginas 10, 13).
• A avaria é no interior da câmara.
tDesligue a câmara e volte a ligá-la passado um
minuto; verifique se a câmara funciona bem.
A câmara não grava as • O selector PLAY/STILL/MOVIE está regulado
imagens. para PLAY.
tRegule-o para STILL ou MOVIE (páginas 18,
23).
• Não está nenhuma disquete dentro da câmara.
tInsira uma disquete (página 16).
• A patilha da disquete está na posição de protecção
contra desgravação.
tColoque-a na posição de gravação (página 16).
• Não está nenhum “Memory Stick” dentro da
câmara.
tInsira um “Memory Stick” (página 17).
• A patilha de protecção contra desgravação no
“Memory Stick” está regulado para LOCK.
tColoque-a na posição de gravação.
A imagem está desfocada. • A câmara não está no modo de gravação macro e
está a filmar um motivo a uma distância entre
3 e 25 cm da objectiva.
tRegule o modo de gravação macro (página 64).
tMova a patilha de zoom para o lado W.

88-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Sintoma Causa e/ou solução


A função de • Não pode alterar o tamanho das imagens em
redimensionamento não movimento, de texto, Clip Motion e não
funciona. compactadas.
Não consegue ver uma • Não pode ver as marcas de impressão nas imagens
marca de impressão. em movimento, de texto e Clip Motion.
A imagem tem ruído. • A câmara está perto de um televisor ou outro
equipamento com ímanes fortes.
tAfaste a câmara do televisor, etc.
A imagem está demasiado • Está a filmar um motivo com luz por trás.
escura. tRegule a exposição (página 67).
• A luminosidade do visor LCD é demasiado fraca.
tRegule a luminosidade do visor LCD
(página 20).
O flash não funciona. • O flash está regulado para .
tRegule o flash para (sem indicação) ou
(página 22).
• A câmara está num dos modos PROGRAM AE
seguintes: Crepúsculo, Crepúsculo Plus ou
Paisagem.
tCancele a função PROGRAM AE ou regule o
flash para (páginas 22, 65).
• O selector PLAY/STILL/MOVIE está regulado
para MOVIE.

Informações adicionais
tRegule-o para STILL.
A data e a hora não estão • A data e a hora não estão certas.
correctamente gravadas. tAcerte a data e a hora (página 14).
Aparecem riscas verticais • Trata-se do fenómeno de esbatimento.
quando está a filmar um tIsso não é uma avaria.
motivo muito brilhante.
O zoom não funciona. • PROGRAM AE está regulado para o modo
Panfocus.
tCancele o modo Panfocus (página 65).
O zoom digital não • Quando gravar imagens em movimento não pode
funciona. utilizar o zoom digital.
• O zoom digital está regulado para [OFF].
tRegule o zoom digital para [ON] no menu.
A imagem está a preto e • Filmou a imagem no modo TEXT.
branco. tCancele o modo TEXT (página 62).
• O efeito de imagem está regulado para B&W.
tCancele o modo B&W (página 69).

89-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Sintoma Causa e/ou solução


Não consegue reproduzir a tConsulte o fabricante do computador ou do
imagem no computador. programa de software.
A imagem em movimento • Está a reproduzir um ficheiro da disquete ou do
tem quebras quando é “Memory Stick”.
reproduzida num tCopie o ficheiro para o disco rígido do
computador. computador e depois reproduza o ficheiro a
partir do disco rígido (página 32, 37).
Não consegue apagar uma • A imagem está protegida.
imagem. tCancele a protecção (página 74).
A corrente desliga-se • Com o selector PLAY/STILL/MOVIE regulado
repentinamente. para STILL ou MOVIE, se mantiver a câmara
ligada e não a utilizar durante cerca de 3 minutos, a
câmara desliga-se para poupar a bateria.
tLigue a câmara.
• A bateria está descarregada.
tSubstitua-a por uma bateria com a carga total.
A imagem não aparece no • A programação VIDEO OUT da câmara está
ecrã do televisor. incorrecta.
tAltere a programação (página 55).
A função de apresentação • A função de apresentação de slides pára passados
de slides pára cerca de 20 quando utilizar uma disquete.
automaticamente. tPara continuar, seleccione novamente [START]
(página 72).
Não consegue utilizar a • A câmara está programada para o modo TEXT ou o
função PROGRAM AE. selector PLAY/STILL/MOVIE está programado
para MOVIE.
tPrograme o selector PLAY/STILL/MOVIE para
STILL e mude a programação (página 53).
A função macro não • PROGRAM AE está regulado para o modo
funciona. Panfocus.
tCancele o modo Panfocus (página 65).

90-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Sintoma Causa e/ou solução


O computador não • A bateria está fraca.
reconhece a câmara. tUtilizar o transformador de CA (página 13).
• A câmara está desligada.
tLigue a câmara.
• O cabo USB não está bem ligado.
tRetire o cabo USB e torne a ligá-lo firmemente.
Verifique se “USB MODE” aparece no visor
LCD (página 30).
• Os conectores USB do computador estão ligados a
outro equipamento, além do teclado, do rato e da
câmara.
tDesligue os cabos USB, com excepção dos que
estão ligados ao teclado, rato e à câmara.
• A posição do selector MS/FD não está regulada
para a posição adequada ao meio que está a utilizar.
tRegule o selector MS/FD para a posição
adequada.
• O controlador USB não está instalado.
tInstale o controlador USB (página 29, 35).
• Para os utilizadores Windows 98, Windows
98SE, Windows 2000 e Windows Me
Como ligou a câmara ao computador com o cabo
USB, antes de instalar o controlador USB, a
unidade não é reconhecida pelo computador.

Informações adicionais
tApague a unidade que não é reconhecida e
depois instale o controlador USB. Para obter
informações, consulte o procedimento na
página 33.

Baterias

Sintoma Causa e/ou solução


Não consegue carregar a • A câmara está ligada.
bateria. tDesligue a câmara (página 10).
A duração da bateria é • Está a gravar/reproduzir as imagens com
muito curta. temperaturas muito baixas.
• Não efectuou a carga total da bateria.
tCarregue-a totalmente.
• A bateria está gasta.
tSubstitua a bateria por uma nova.

91-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Sintoma Causa e/ou solução


A indicação da carga • Está a utilizar a câmara há muitas horas com
residual da bateria não temperaturas demasiado altas ou baixas.
está correcta ou a câmara • A bateria está gasta.
desliga-se imediatamente, tSubstitua a bateria por uma nova (página 9)
apesar da indicação da
carga residual mostrar que • A bateria não tem carga suficiente.
a bateria tem carga tInstale a bateria totalmente carregada (páginas
suficiente. 9, 10).
• A indicação da carga residual da bateria não está
correcta.
tCarregue-a totalmente (página 10).
O indicador POWER ON/ • A bateria está avariada.
OFF (CHG) pisca durante tContacte o agente da Sony ou os serviços
a carga da bateria. técnicos locais autorizados da Sony.
O indicador luminoso • O transformador de CA não está ligado.
POWER ON/OFF (CHG) tLigue bem o cabo a uma tomada de parede
não acende durante a (tomada de corrente) (página 10).
carga da bateria. • A bateria não está bem instalada.
tInstale-a correctamente (página 9).
• A carga da bateria está terminada.

92-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Mensagens de aviso
Aparecem várias mensagens no visor LCD. Veja qual o significado respectivo na lista
apresentada abaixo.

Mensagem Significado
DRIVE ERROR Erro na unidade de disquete.
SYSTEM ERROR Desligue a câmara e volte a ligá-la.
NO DISK Não colocou nenhuma disquete.
NO MEMORY STICK Não colocou nenhum “Memory Stick”.
FORMAT ERROR • A disquete que inseriu não está
formatada para MS-DOS
(512 bytes × 18 sectores).
• Falha na formatação do “Memory Stick”.
• O adaptador de disquete do Memory
Stick está introduzido.
MEMORY STICK ERROR Não pode utilizar o “Memory Stick” que
inseriu com a câmara, o “Memory Stick”
está danificado ou não está bem
colocado.
DISK PROTECT A patilha da disquete está na posição de
protecção contra desgravação.
MEMORY STICK LOCKED A patilha de protecção contra

Informações adicionais
desgravação no “Memory Stick” está
regulada para a posição LOCK.
DISK FULL A disquete está cheia.
NO MEMORY SPACE O “Memory Stick” não tem capacidade
suficiente para gravar as imagens.
NO FILE Não está gravada nenhuma imagem na
disquete nem no “Memory Stick”.
FILE ERROR Houve um problema durante a
reprodução.
FILE PROTECT A imagem está protegida.
DISK ERROR Inseriu uma disquete 2DD ou a disquete
tem problemas.
DIRECTORY ERROR Já existe um directório com o mesmo
nome.
NOT ENOUGH MEMORY A disquete ou o “Memory Stick” não tem
capacidade restante suficiente para
copiar a imagem.

93-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Mensagem Significado
IMAGE SIZE OVER Tentou reproduzir imagens com um
tamanho superior ao tamanho máximo
suportado pela câmara.
INVALID OPERATION Está a reproduzir um ficheiro que não foi
criado na câmara.
for “InfoLITHIUM” battery only A bateria não é do tipo “InfoLITHIUM”.
- A imagem está protegida.
A bateria não tem carga suficiente.
Se o tempo restante for cerca de 5 a
10 minutos, E pode piscar dependendo
do tipo de bateria utilizada e das
condições de funcionamento ou
ambientais.

94-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Visor de auto-diagnóstico
A câmara tem um visor de auto-diagnóstico. Esta
função mostra o estado da câmara no visor LCD
através de combinações de uma letra e quatro
dígitos. Se aparecer uma destas indicações,
consulte a tabela de códigos apresentada abaixo.
O código dá informações sobre o estado actual da
câmara. Os dois últimos dígitos (indicados por
ss) diferem de acordo com o estado da câmara.

Visor de auto-diagnóstico
• C ss: ss
Pode resolver o problema
pessoalmente.
• E: ss: ss
Contacte o agente da Sony ou os
serviços técnicos locais

Código Causa e/ou acção correctiva


[Link]ss • Erro na unidade de disquete.
tDesligue a câmara e volte a ligá-la.
[Link]ss • Inseriu uma disquete ou “Memory
Stick” por formatar.
tFormate a disquete ou “Memory
Stick” (página 81)

Informações adicionais
• Introduziu uma disquete ou um
“Memory Stick” não compatível com
esta câmara.
tAltere a disquete ou “Memory
Stick” (páginas 16, 17)
[Link]ss • A câmara tem uma avaria que não pode
[Link]ss ser reparada por si.
tContacte o agente da Sony ou os
serviços técnicos locais autorizados
da Sony e informe-os do código de
5 dígitos. (exemplo: [Link])
Se não conseguir resolver o problema, mesmo depois de tentar as acções
correctivas várias vezes, quando estiver indicado C:ss:ss, contacte o
agente da Sony ou os serviços técnicos locais autorizados da Sony.

95-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Características técnicas
Sistema Visor LCD Bateria NP-F330
Dispositivo de imagem Visor LCD Tipo da bateria
6,64 mm 6,2 cm Iões de lítio
CCD a cores Unidade TFT (matriz activa
Thin Film Transistor) Tensão máxima de
Número de pixels da saída
câmara Número total de pontos 8,4 V CC
MVC-FD100: 123 200 (560×220) pontos
Tensão de saída mínima
Aprox. 1 228 000 pixels 7,2 V CC
MVC-FD200:
Generalidades
Aplicação Capacidade
Aprox. 1 976 000 pixels Bateria NP-F330 5,0 Wh (700 mAh)
Lente (fornecida)/F550 (opcional)
3× lentes de zoom Temperatura de
da Sony funcionamento
f = 6,4 – 19,2 mm Requisitos de 0°C a 40°C
(41 – 123 mm alimentação
quando convertida para uma 7,2 V Dimensões (Aprox.)
38,4×20,6×70,8 mm (l/a/p)
câmara fotográfica de 35 mm) Consumo de energia
F = 3,8 – 3,9 (Durante a filmagem e Peso (Aprox.)
com a luz de fundo do 70 g
Regulação da exposição
Exposição automática LCD ligada)
MVC-FD100: 3,5 W Acessórios
Equilíbrio dos brancos MVC-FD200: 3,6 W AC-L10A/L10B
Automático, Interiores, Temperatura de Transformador de CA (1)
Exteriores, Espera funcionamento Cabo de alimentação (cabo
Sistema de dados 0°C a 40°C de corrente) (1)
Imagens em movimento: Temperatura de Cabo USB (1)
MPEG armazenamento Bateria NP-F330 (1)
Fotografias: JPEG, GIF (no -20°C a +60°C Cabo de ligação de VIDEO (1)
modo TEXT, Clip Motion), Dimensões (Aprox.) Correia para transporte a
TIFF, MPEG 142 × 104 × 77 mm (l/a/p) tiracolo (1)
Meio de gravação Peso (Aprox.) Tampa da lente (1)
Disquete: 645 g (incluindo a bateria Fio da tampa de lente (1)
3,5 polegadas 2HD NP-F330, a disquete, a tampa CD-ROM (Controlador USB
formatada para MS-DOS da lente, etc.) SPVD-008) (1)
(1,44 MB) Manual de instruções (1)
“Memory Stick” AC-L10A/L10B
Flash Transformador de CA Design e características
Distância de gravação Requisitos de técnicas sujeitos a alteração
recomendada (ISO alimentação sem aviso prévio.
programado para AUTO): 100 a 240 V CA, 50/60 Hz
0,5 m a 2,0 m Tensão nominal de saída
CC 8,4 V; 1,5 A no modo de
Conector de entrada funcionamento
e saída Temperatura de
VIDEO OUT funcionamento
Minitomada 0°C a 40°C
Video: 1 Vp-p, 75 Ω, não Temperatura de
balanceada, sinc. negativa armazenamento
Tomada USB –20°C a +60°C
mini-B Dimensões (Aprox.)
125×39×62 mm (l/a/p)
Peso (Aprox.)
280 g

96-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

Indicadores do visor LCD

Indicadores que aparecem durante a gravação

1 qa
2 qs
3 qd
4 qf
5 120min 1024 3:2 10 qg
REC 0:03
6 +1.0EV
DATE
5s qh
7 SOLARIZE
qj
8 ISO100 qk
9 ql
EFFECT FILE CAMERA SETUP
0 SELECT OK MENU BAR OFF w;

A Indicador de nitidez N Número de imagens gravadas


B Indicador do modo de O Indicador da capacidade
focagem/Indicador do modo restante em disco/na memória
macro
: Disquete

Informações adicionais
C Indicador de tempo restante da
bateria
: “Memory Stick”
D Indicador de nível de flash/ P Indicador de tempo de
Indicador do modo Flash gravação
Q Indicador da função de
E Indicador PROGRAM AE/
auto-diagnóstico/Indicador do
Indicador de zoom
tempo de gravação
F Indicador de equilíbrio dos
brancos R Indicador do temporizador
automático
G Indicador DATE/TIME
S Indicador da intensidade do
H Indicador de efeito de imagem ponto de luz
I Indicador da velocidade da
película ISO T Barra de menus e menu guia
Aparecem quando carregar em v
J Indicador de nível EV no botão de comando e
K Indicador de bloqueio AE/AF desaparecem quando carregar em V.
L Indicador do modo de
gravação/Clip Motion
M Indicador do tamanho da
imagem

97-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

Indicadores que aparecem durante a reprodução de fotografias

120min 1024 11/12


1
2 6
3 7
4 8
5 MVC-011F 2002 7 4 12:00AM 9

A Indicador de protecção/ : Disquete


Indicador de escala de zoom : “Memory Stick”
B Indicador de marca de
impressão G Número de imagens guardadas
na disquete ou no “Memory
C Indicador do modo de Stick”
gravação/Clip Motion
H Número da imagem
D Indicador do tamanho da
imagem I Data de gravação da imagem
reproduzida*
E Nome do ficheiro*
∗ Quando aparece a barra de menus, este
F Indicador da capacidade indicador desaparece do visor.
restante em disco/na memória

Indicadores que aparecem durante a reprodução de imagens em


movimento

120min 160 6/8


0:10 6
1
7
2
8
3
9
4
0
5 INDEX DELETE FILE
SELECT OK
TOOL SETUP
MENU BAR OFF

A Indicador de ficheiro de F Indicador da capacidade


imagens em movimento restante em disco/na memória
B Indicador do tamanho da : Disquete
imagem : “Memory Stick”
C Botão de reprodução/pausa
G Contador
B aparece durante a paragem e X H Número da imagem/número de
durante a reprodução. imagens guardadas numa
D Botões de localização de disquete ou no “Memory Stick”
imagens I Imagem reproduzida
E Barra de menus e menu guia J Barra de reprodução

98-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Right

G P
Índice GIF............. 27, 41, 59, 62 PICTURE EFFECT .........69
Gravar PRINT MARK.................80
remissivo Clip Motion .................59 PROGRAM AE ...............65
Com flash ....................22 PROTECT........................74
A Fotografia ....................18
Acertar a data e a hora .....14 Imagens em R
movimento..........23 REC MODE.....................53
B Modo TEXT................62 Regular a luminosidade
Bateria no modo E-mail...........61 Imagens .......................67
Carregar.......................10 no modo macro............64 Visor LCD...................20
Instalar...........................9 no modo TIFF .............63 Reproduzir
tempo restante .............10 Gravar imagens no modo Apresentação de
tempo utilizável...........11 macro...........................64 slides...................72
Bateria Ecrã INDEX................70
“InfoLITHIUM”.....9, 86 I fotografias....................24
BEEP................................56 Imagens imagens em
Botão de comando ...........48 apagar ..........................75 movimento..........25
copiar...........................77 Ver imagens num
C Marca de impressão.....80 ecrã de TV..........73
Carga total........................10 nome do ficheiro .........38 Ver imagens utilizando
Carregar ...........................10 proteger .......................74 um computador...27
Clip Motion......................59 tamanho .......................57 RESIZE............................76
CLOCK SET....................14 Imagens em movimento
Condensação de Gravar..........................23 S
humidade.....................83 reproduzir ....................25 Selector PLAY/STILL/
COPY...............................77 Indicadores do visor MOVIE........................48
LCD.............................97 SHARPNESS...................54
D SLIDE SHOW .................72
DELETE ..........................75 J
DEMO..............................55 JPEG ................. 18, 27, 41 T
DIGITAL ZOOM .....21, 54 Temporizador
DISK COPY ....................79 L automático...................21
DISK TOOL ....................51 Limpeza ...........................83 TIFF .................................63
Disquete Transformador
copiar...........................79 M de CA....................10, 13
Formatar ......................81 “Memory Stick”
inserir...........................16 copiar...........................77 U
Número de imagens que Formatar ......................81 USB..................................27
pode gravar....... 58, inserir...........................17 Utilizar a câmara no
60, 61, 62 Número de imagens que estrangeiro...................85
tipos que pode pode gravar....... 58, Utilizar o flash .................22
utilizar ................16 60, 61, 62, 63
Mensagens de aviso .........93 V
DPOF ...............................80 Velocidade da película
Menu................................50
E Modo MOBILE ...............59 ISO .......................54, 65
Ecrã INDEX.....................70 Modo TEXT.....................62 Ver imagens num
E-MAIL ...........................61 Montar computador..................27
EXPOSURE.....................67 COPY ..........................77 Visor com uma imagem...70
DELETE......................75 Visor de auto-
F PROTECT...................74 diagnóstico ..................95
FILE NUMBER...............52 MPEG ............... 23, 27, 41 W
FLASH LEVEL...............54
Focar manualmente..........64 N WHITE BALANCE.........68
Fonte de alimentação Número de imagens que Z
Bateria ...........................9 pode gravar Zoom................................20
Transformador de CA.. 13 Bateria .........................11
FORMAT.........................81 Clip Motion .................60
Fotografia Modo TEXT................62
Gravar..........................18 no modo E-mail...........61
reproduzir ....................24 no modo TIFF .............63
Função Desligar Tamanho da imagem...58
automático...................11

99-PT

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[D:\Sony_MD WALKMAN\Gb000642\307307431MVCFD12CEE\03-PT-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]
filename[J:\3073074311\307307431MVCFD12CEE\04BCO-
MVCFD100CEE\[Link]]
masterpage:Left
[Link] Page 136 Friday, December 21, 2001 2:40 PM

Sony Corporation Printed in Japan 3 0 7 3 0 7 4 3 1

model name1[MVC-FD100/FD200]
[3-073-074-31(1)]

También podría gustarte