0% encontró este documento útil (0 votos)
226 vistas37 páginas

Linea 3 Shougang

El documento establece los criterios de diseño de instrumentación y automatización para la construcción e implementación de la tercera línea de producción en la planta de beneficio SN ZN de Shougang Hierro Perú S.A.A. Incluye especificaciones sobre condiciones del sitio, suministro de energía y agua, así como normativas y requisitos generales para el diseño de sistemas de control. Está destinado exclusivamente para el uso de Northern Engineering & Technology Corporation (Dalian), MCC y no puede ser copiado sin su permiso.

Cargado por

ruizprado71
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
226 vistas37 páginas

Linea 3 Shougang

El documento establece los criterios de diseño de instrumentación y automatización para la construcción e implementación de la tercera línea de producción en la planta de beneficio SN ZN de Shougang Hierro Perú S.A.A. Incluye especificaciones sobre condiciones del sitio, suministro de energía y agua, así como normativas y requisitos generales para el diseño de sistemas de control. Está destinado exclusivamente para el uso de Northern Engineering & Technology Corporation (Dalian), MCC y no puede ser copiado sin su permiso.

Cargado por

ruizprado71
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目

PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN


CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

Doc. No: 991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB

Fecha: 17 de junio de 2024

Shougang Hierro Peru S.A.A.

Construccion e Implementacion de la 3ra Linea de

Produccion - Planta de Beneficio SN ZN

首钢秘铁公司
新选厂续建第三条生产线项目

Ingenieria Básica

基本设计

Criterio de Diseño de Instrumentación y Automatización

仪表自动化设计标准

Northern Engineering & Technology Corporation(Dalian), MCC

中冶北方(大连)工程技术有限公司
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

Sinopsis
纲要

Este documento especifica el criterio de diseño de instrumentación y automatización


para la fase de diseño básico del Construccion e Implementacion de la 3ra Linea de
Produccion - Planta de Beneficio SN ZN de Shougang Hierro Perú S.A.A.

本文件规定了首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目选矿厂基本设计的仪表和控制
技术标准。

Declaración

声明

Este documento ha sido preparado en nombre de y para el uso exclusivo de Northern


Engineering & Technology Corporation(Dalian),MCC. y está sujeto a y emitido de
acuerdo con la conformidad entre Shougang Hierro Peru S.A.A y Northern Engineering
& Technology Corporation(Dalian),MCC. Northern Engineering & Technology
Corporation (Dalian), MCC no acepta ninguna obligación ni responsabilidad lo que sea
por lo acerca de cualquier uso o dependencia de este documento por cualquier tercero.
本文件的编写供中冶北方(大连)工程技术有限公司独家使用,受首钢秘鲁铁矿和中冶北
方(大连)工程技术有限公司的协议支配。对于任何第三方对该文件的使用或信赖,中冶
北方(大连)工程技术有限公司不负任何责任。
No está permitida la copia de este documento sin el permiso del Northern Engineering &
Technology Corporation(Dalian), MCC.
未经中冶北方(大连)工程技术有限公司的许可,不得复制
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目

CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

Emitido para revisión de


B SHP 2024-6-17
供业主审核
Emitido para revisión
A interna 潘龙 沈磊 郝玉红 寿宏彪 杨海龙 2024-6-17
供内部审核
Revisión por
Versión Descripción Diseño Revisión Revisión por Aprobación Fecha Aprobado por SHP Fecha
departamento
版次 描述 设计 审核 grupo 组审 批准 日期 业主批准 日期
室审
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

Contenido
目 录

1 INTRODUCCIÓN / 概述 .....................................................................................................1
1.1 CONDICIONES DEL SITIO / 相关现场条件 ........................................................................................ 1
1.2 SUMINISTRO DE ENERGÍA / 供电 .....................................................................................................3
1.3 SUMINISTRO DE AGUA / 供水 ........................................................................................................... 3
2 CÓDIGOS Y NORMAS / 规范和标准 ...................................................................................3

3 ACRÓNIMO DE INSTRUMENTACIÓN Y SISTEMAS DE CONTROL / 仪表和控制系统的


缩写 ........................................................................................................................... 4

4 OBJETIVO / 目的 .............................................................................................................. 6
4.1 PRUEBAS DE PARÁMETROS / 参数检测 .......................................................................................... 6
4.2 CONTROL AUTOMÁTICO / 自动控制 .................................................................................................7
4.3 ALARMA, PROTECCIÓN Y ENCLAVAMIENTO / 报警、保护和联锁 .................................................7
4.4 GESTIÓN DE LA PRODUCCIÓN / 生产管理 ...................................................................................... 7
5 REQUISITOS GENERALES / 一般要求 ..............................................................................7
5.1 REQUISITOS DE DISEÑO 设计要求 ................................................................................................... 7
5.2 REQUISITOS PARA LA SELECCIÓN DE EQUIPOS DE CONTROL E INSTRUMENTACIÓN 控制
与仪表设备选型要求 .................................................................................................................................8
5.3 IDIOMA / 语言 ...................................................................................................................................... 8
5.4 SIMBOLOGÍA 符号 ............................................................................................................................... 8
5.5 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE INSTRUMENTO / 仪表铭牌 ..........................................................8
5.6 UNIDADES DE INGENIERÍA / 工程单位 ............................................................................................. 9
5.7 NIVELES DE VOLTAJE Y SEÑAL 电压和信号等级 ...........................................................................12
5.8 SEÑALES ELECTRO-NEUMÁTICOS / 气动信号 ............................................................................. 13
5.9 CÁSCARA / 外壳 ................................................................................................................................13
5.10 PROTECCIÓN CONTRA RELÁMPAGO/SOBRETENSIONES / 防雷/浪涌保护 ............................ 13
5.11 NORMALIZACIÓN DE COLOR / 色标 .............................................................................................13
5.12 MATERIALES PROHIBIDOS / 禁用材料 ......................................................................................... 14
6 REQUISITOS DE DISEÑO DE LOS INSTRUMENTOS / 仪表设计要求 ............................ 14
6.1 GENERAL / 一般要求 ........................................................................................................................ 16
6.2 INSTALACIÓN / 安装 .........................................................................................................................18
6.3 PROTECCION DEL EQUIPO / 设备防护 .......................................................................................... 18
6.4 CABLEADO / 布线 ............................................................................................................................. 18
6.5 OTRA INTEGRACIÓN DE CONTROL / 其他的集成控制 ..................................................................19
7 APLICACIÓN DE INSTRUMENTO EN EL SITIO / 现场仪表应用 ..................................... 19

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB i
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

7.1 INSTRUMENTO DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE LOS MATERIALES / 物位检测仪表 .....................19


7.1.1 Transmisor de nivel ultrasónico/radar / 超声波/雷达物位变送器 .....................................19
7.1.2 Transmisor de nivel de presión / 压力式液位变送器 ....................................................... 19
7.1.3 Interruptor de nivel de microonda / 微波物位开关 ...........................................................20
7.2 INSTRUMENTO DE PRESIÓN/PRESIÓN DIFERENCIAL / 压力和差压仪表 .................................. 20
7.3 INSTRUMENTACIÓN DE FLUJO / 流量仪表 .................................................................................... 21
7.3.1 Caudalímetro electromagnético / 电磁流量计 ................................................................. 21
7.3.2 Medidor de flujo de presión diferencial / 差压式流量计 ...................................................21
7.3.3 Interruptor de flujo / 流量开关 ..........................................................................................22
7.4 TUBO DE PROTECCIÓN DE PAR TERMOELÉCTRICO (RESISTENCIA TÉRMICA) / 热电偶(阻)
保护套管 ................................................................................................................................................. 22
7.5 TERMÓMETRO / 温度表 ................................................................................................................... 22
7.6 TRANSMISOR DE TEMPERATURA / 温度变送器 ........................................................................... 22
7.7 BALANZA DE FAJA ELECTRONICA 电子皮带秤 ..............................................................................23
7.8 INSTRUMENTACIÓN DE ANÁLISIS 分析仪器 ................................................................................. 23
7.9 VÁLVULA DE CONTROL / 控制阀 .................................................................................................... 24
7.10 VÁLVULA DE CONMUTACIÓN ACTUADA / 驱动开关阀 ...............................................................24
7.11 VÁLVULA DE SEGURIDAD Y DIAFRAGMA DE SEGURIDAD / 安全阀和安全膜片 ..................... 25
7.12 BLOQUE DE VÁLVULAS DE INSTRUMENTO / 仪表阀组 ............................................................. 26

8 INFORMACIÓN DEL DISEÑO DE INGENIERÍA / 工程设计资料 ...................................... 26


8.1 CRITERIOS DE DISEÑO AMBIENTAL / 环境设计标准 .................................................................... 26
8.2 SUMINISTRO DE GAS / 供气 ............................................................................................................26
8.3 SISTEMA DE PUESTA A TIERRA / 接地系统 .................................................................................. 27
8.4 PRINCIPIOS DE SELECCIÓN DE INSTRUMENTOS / 仪表选型原则 ............................................. 28
8.5 SALA DE OPERACIÓN DE INSTRUMENTOS / 仪表操作室 ............................................................29
8.6 PANEL O CAJA DE INSTRUMENTOS / 仪表盘、箱 ........................................................................ 29
8.7 INSTALACIÓN DE INSTRUMENTO LOCAL Y MECANISMO DE ACCIONAMIENTO / 现场仪表与
执行机构的安装 ...................................................................................................................................... 30
8.8 SELECCIÓN DE LA TUBERÍA 管线选择 ........................................................................................... 31
8.9 DISEÑO DE CANALIZACIÓN / 管线敷设 .......................................................................................... 31

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB ii
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

1 INTRODUCCIÓN / 概述

Estos criterios de diseño establecen las normas de ingeniería y las prácticas a seguir en la ejecución
del diseño de instrumentación y sistema de control para el Diseño Básico del Expansión de
Shougang Hierro Perú S.A.A., Iron Ore Mine, Perú. Los criterios del diseño de sistema de
automatización y control regirán la selección de la instrumentación y el diseño del sistema de control.
Su objetivo es garantizar que todas las partes del proyecto cumplen con las normas y reglamentos
unificados, con el fin de facilitar la operación y el mantenimiento.
本设计标准为《首钢秘鲁铁矿公司铁矿矿山扩建项目基本设计》的仪表和控制系统确定了供其执行的技
术标准和实践。自动化和控制系统设计标准将指导仪表的选择和系统控制的设计。它的定义是为了确保
项目的所有部分都能够按照统一的标准和规范执行,以便更容易操作和维护。

1.1 CONDICIONES DEL SITIO / 相关现场条件

Ubicación / 位置
El proyecto de Expansión del 10Mt/a Concentrado de Shougang Hierro Perú S.A.A. se encuentra en
San Juan de Marcona District, Provincia de Nazca en la franja costera del sur del Perú, a unos 450
kilometros en línea recta de sur a sureste de Lima. La distancia entre el sitio del proyecto y Lima por
carretera es 530 kilometros.
首钢秘铁新区 1000 万 t/a 精矿扩建项目,位于秘鲁南海岸线的伊卡大区纳斯卡省马尔科纳地区的圣·胡
安,距离利马南至东南方向直线距离约 450 公里,和利马之间的公路里程是 530 公里。

Clima / 气候
El tiempo de Marcona está determinado por su ubicación geográfica y es similar al clima en el
Pacífico, que es templado con medio ambiente tibio. En verano el clima es extremadamente seco y
en zonas planas o de baja presión de larga distancia del mar, el calor es sofocante. La costa se
refresca con la brisa del mar desde el sureste del país. En invierno, la zona más alta como Marcona
(750 a 900 nivel del mar) sufre niebla densa con alta humedad y lloviznas finas.
马尔科纳地区的天气受其地理位置影响,近似太平洋气候。气候温和,环境温暖。 夏季,天气极端干
燥,在平坦区域或离海较远的低压区域,天气闷热。因有来自东南的海风,沿岸区域较为凉爽。 冬季,
如马尔科纳地区 (750 至 900masl)这样的海拔最高的区域,有浓雾,湿度高,伴有细雨。

Temperatura / 气温
Temperatura de planta de beneficio San Nicolás / 圣尼古拉斯选厂的温度

Temperatura / 温度 (℃) Planta de beneficio San Nicolás 圣尼古拉斯选厂

Máximo / 最高 40℃

Mínimo / 最低 5℃

Promedio / 平均 19.5℃

Viento / 风
En la costa de Marcona-San Juan, la velocidad media del viento es de 20 km/h, con un máximo de
74 km/h. Según el sistema de clasificación de Beaufort, se trata de un viento de categoría 4, que
supera el límite y se clasifica como viento de moderado a fuerte capaz de levantar grava. La
dirección predominante del viento fue sur-sureste (43,5%) y sur (37%).

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 1 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

在马尔科纳·圣胡安海岸,平均风速为 20 千米/小时,最高风速 74 千米/小时。根据波弗特分类体系,


这属于 4 级风,超出了限度,并被归类为能够掀起沙砾的“中至强风”。主风向为南-东南(43.5%)和南
(37%)。
No se espera que el polvo se introduzca en la dirección del asentamiento de la población, ya que
está de espaldas al viento.
由于人口居住区背朝风向,因此预计不会给人口居住区方向带来灰尘。
La siguiente tabla resume las velocidades media y máxima del viento en la planta de procesamiento
de San Nicolás.
下表综述了圣尼古拉斯选厂的平均风速和最高风速。

Parámetros de viento / 风的参数

Viento / 风 Planta de beneficio San Nicolás / 圣尼古拉斯选厂

Dirección / 方向 Sur-sureste y sur / 南-东南和南

Velocidad promedia / 平均速度 20km/h

Velocidad máxima / 最高速度 74 km/h

Humedad / 湿度
Cerca de la costa, la humedad relativa (HR) fluctúa entre el 90% y el 50%. En la región NAZCA o
más alejada de la costa, la humedad media mensual varía entre el 40% y el 80%. La figura de la
humedad relativa en la costa entre mayo y septiembre es superior a la entre octubre y abril del
siguiente año. La tabla 1.4 muestra la humedad relativa media, máxima y mínima en San Nicolás.
在靠近海岸的地方,相对湿度在 90%~50%之间变动。在纳斯卡地区或者离海岸更远的地方,每月的平
均湿度在 40%~80%之间变动。一般说来,海岸位置 5 月至 9 月间的相对湿度要高于 10 月至次年 4 月。
表 1.4 显示了圣尼古拉斯的平均、最高以及最低相对湿度的情况。

Tabla 1.4 / 表 1.4

humedad relativa / 相对湿度

humedad relativa / 相对湿度 Planta de beneficio San Nicolás / 圣尼古拉斯选厂


Valor promedio del año / 年度平均值 66.8%
Valor mínimo / 最小值 50%
Valor máximo / 最大值 90%

La nueva planta de beneficio está cerca del mar, donde la niebla, el aire húmedo y el viento marino
pueden atacar la planta y provocar corrosión.
新的选矿厂临近海边,雾气、潮湿的空气、海风会侵袭选矿厂,引起腐蚀。

Precipitación / 降水
En la siguiente tabla se resumen las precipitaciones anuales en la zona de la planta de tratamiento
del proyecto y las precipitaciones en 24 horas en distintos periodos de tiempo.
下表综述了项目选厂区域年降水量以及不同时间周期内 24 小时的降雨量。

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 2 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

Precipitación / 降水量

Planta de beneficio San Nicolás / 圣尼古


Precipitación / 降水量
拉斯选厂

Precipitación anual / 年降水量 6.7mm

Precipitación máxima diaria (24 horas) en 100 años


12.6mm
100 年内最大日(24 小时)降水量
Precipitación máxima diaria (24 horas) en 300 años
16.8mm
300 年内最大日(24 小时)降水量
Precipitación máxima diaria (24 horas) en 500 años
19.0mm
500 年内最大日(24 小时)降水量

1.2 SUMINISTRO DE ENERGÍA / 供电

Este proyecto organiza una línea monofásica de tierra de 120Vac, 60Hz de UPS para suministrar la
electricidad. Esto tiene que ser del tipo "en línea", que cumple con las condiciones ambientales
indicadas en este documento.
本项目安排了一条来自 UPS(不间断电源)的 120V AC,60Hz 单相接地线路进行供电。UPS 是在线
型的,其供电符合本文件中阐述的环境条件。

1.3 SUMINISTRO DE AGUA / 供水

La línea de producción para el procesamiento de minerales de este proyecto se utiliza el agua de


mar (incluida el agua de refrigeración).
本项目生产线全流程采用海水淡化水选矿(包括冷却水)。

2 CÓDIGOS Y NORMAS / 规范和标准

Todos equipos, materiales, componentes y funciones serán diseñados, construidos, evaluados el


grado, y probados, y se realizarán de acuerdo con las últimas normas aplicables, los requisitos, las
recomendaciones y las guías de las siguientes organizaciones:
应对所有设备、材料、部件和功能进行设计、建造、鉴定等级和测试,并应依照最新适用的以下组织的
标准、要求、建议和指导执行:
ISO Organización Internacional de Normalización
FM Corporación de Investigación de Fábrica Mutual
IEEE Instituto de Ingenieros Eléctricos y Electrónicos
IEC Comisión Electrotécnica Internacional
ANSI Instituto Nacional de Normalización de EEUU
ASME Sociedad de Ingenieros Mecánicos de EEUU
ASNT Sociedad de Pruebas no Destructivas de EEUU
ASTM Sociedad de Prueba de Materiales de EEUU
AWWA Asociación de Trabajo de Agua de EEUU
CEMA Asociación de Fabricantes de Equipos Transportadores
ISA Sociedad Internacional de Automatización
OIML Organización Internacional de Metrología
OSHA Administración Ocupacional de Seguridad y Salud
NEC Código Eléctrico Nacional

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 3 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

NEMA Asociación Nacional de Fabricante Eléctrico


RNE Reglamento Nacional de Construcción
PIP Prácticas de la Industria de Procesos
ITU Unión Internacional de Telecomunicaciones
NFPA Asociación Nacional de Protección contra Incendios
IPEN Instituto Peruano de Energía Nuclear
ICEA: Asociación de Ingenieros de Cables Aislados
D. S. Nº 055-2010-EM Decreto Supremo del Estado Peruano “Reglamento de Seguridad e Higiene
Minera”
SCTE: Sociedad de Ingenieros de Telecomunicaciones de Cables
NETA: Asociación Internacional de Pruebas Eléctricas
ISO 国际标准化组织
FM 美国工厂互检会
IEEE 电气和电子工程师协会
IEC 国际电工委员会
ANSI 美国国家标准化组织
ASME 美国机械工程师协会
ASNT 美国无损检测学会
ASTM 美国材料实验协会
AWWA 美国自来水厂协会
CEMA 运输设备制造商协会
ISA 国际自动化学会
OIML 国际度量衡组织
OSHA 美国职业安全与健康管理局
NEC (美国)国家电气规范
NEMA 美国电气制造商协会
RNE 国家建筑条例
PIP 流程工业实践协会标准
ITU 国际电信同盟
NFPA (美国)国家防火协会
IPEN 秘鲁核能研究所
ICEA 美国绝缘电缆工程师协会
D. S. Nº 055-2010-EM 秘鲁最高法令《采矿安全与卫生条例》
SCTE 美国电缆通信工程师协会
NETA 国际电气测试协会
Diseño, fabricación, pruebas de equipos que están relacionados con los servicios mecánicos y
instalación de componentes del equipo/sistema también necesitan las últimas ediciones aplicables
de códigos, normas y especificaciones arriba.
与机械服务相关的设备设计、制造、测试以及设备/系统部件安装也应依照以上法规、标准及规范的最
新适用版本。

3 ACRÓNIMO DE INSTRUMENTACIÓN Y SISTEMAS DE CONTROL / 仪表和控制系统的


缩写

Las siguientes abreviaturas se usan en este documento:


以下缩写适用于本文件:

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 4 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

Fuerza
mA Milli-Amperios (unidad de corriente)
RCD Dispositivo de corriente residual
UPS Sistema de alimentación ininterrumpida
Vac Voltaje de corriente alterna
Vdc Voltaje de corriente continua
INSTRUMENTACIÓN
MIV Proveedor Principal de Instrumentación
CSR Sala de Estación de Control
CCR Sala de Centro de Control
OWS Estación de trabajo de Opración
EWS Estación de Trabajo de Ingeniería
CS SITEMA DE CONTROL
CCTV Circuito Cerrado de Televisión
CPU Unidad Central de Procesamiento (Procesador de Sistema de Control de Planta)
HART HART Protocolo de Comunicaciones (Protocolo de Transductor Remoto de Autopista Accesible)
I/O Entrada/salida de Sistema de Control de la Planta
LCS Estación de Control Local (para equipos de accionamiento y válvulas actuadas)
PCS Sistema de Control de la Planta
PLC Controlador Lógico Programable
DCS Sistema de Control Distribuido
Profibus Bus de Campo de Procesos de Automatización, es un protócolo utilizado para controlar equipos de
PA. medición a través de un sistema de control de procesos en aplicaciones de automatización de procesos.
Profibus Bus de Campo de Periferia Descentralizada
DP.
HMI. Interfaz Hombre-máquina
Ethernet Protocolo de comunicación
Backup Copia de Seguridad
VFD Convertidor de Frecuencia
P&ID Tuberías y Diagrama de Instrumentación
PFD Diagrama de Flujo de Procesos

动力
mA 毫安(电流单位)
RCD 漏电电流动作保护器
UPS 不间断电源
Vac 交流电压
Vdc 直流电压
检测仪表
MIV 主要仪表供应商

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 5 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

CSR 控制室
CCR 集中控制室
OWS 操作员站
EWS 工程师站
CS 控制系统
CCTV 闭路电视
CPU 中央处理单元 (工厂控制系统用处理器)
HART H HART 通讯协议(可寻址远程传感器高速通道的开放通信协议)
I/O 工厂控制系统输入输出
LCS 本地控制站(设备驱动器和驱动阀)
PCS 工厂管理系统
PLC 可编程逻辑控制器
DCS 集散控制系统
工艺现场总线工艺自动化协议,用于通过工艺自动化程序中的工艺控制系统,监控测量
Profibus PA.
设备
Profibus DP. 工艺现场总线分散型外围设备协议, 用于操作和控制外围设备
HMI. 人机通讯界面
Ethernet 协议通信
Backup 安全备份
VFD 变频电机 Se debe definir los parámetros con el área
de mantenimiento Eléctrico y Mecánico
P&ID 管道和仪表流程图 (temperatura, corriente, potencia, etc) de
PFD 工艺流程图 esa manera será mas eficaz el tiempo de
respuesta hacia campo, con la finalidad de
evitar pérdidas de producción y daños a los
4 OBJETIVO / 目的 equipos.

El diseño de Instrumentación y Control Automático tiene como objetivo proporcionar un sistema


completo de supervisión y control automático en el proceso de producción. Contenidos principales
son los siguientes:
仪表与控制的设计宗旨是设计一套完整的生产过程监视及自动控制系统。其具体内容如下:

4.1 PRUEBAS DE PARÁMETROS / 参数检测

Se miden y se muestran continuamente en línea los parámetros físicos y químicos en el proceso de


producción a través de diversos elementos detectores, sensores, instrumentos de visualización y
sistemas de control, con el fin de facilitar al operador a monitorear las condiciones de operación de
producción, proporcionar los datos originales de la contabilidad económica de la empresa y el
análisis de accidentes, etc., y dar información para la protección de la seguridad y el control
automático.
利用各种检测元件、传感器、显示仪表、控制系统等,对采选生产过程的各种物理、化学参量进行在线

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 6 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
Los instrumentos deben cumplir con las
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN
仪表自动化设计标准
condiciones necesarias de acuerdo al
ambiente (contra polvo, gases, humedad,
连续测量和显示,供操作人员监视生产运行状况和为企业经济核算和分析事故等提供原始数据,为安全
etc), de esa manera se podrá implementar
保护和自动控制提供信息。 el control adecuado.

4.2 CONTROL AUTOMÁTICO / 自动控制

Se pueden utilizar varios equipos y dispositivos de automatización para ajustar y optimizar


automáticamente los parámetros bajo las condiciones cambiadas o desviadas en el proceso de
producción, y controlar automáticamente los ordenes en algunos proceso de producción y operación,
con el fin de asegurar un proceso de producción estable, segura y eficaz.
利用各种自动化设备和装置对采选生产过程的某些参量在工况变化时, Para que las或偏离给定条件时, 自动地进行
alarmas tengan efectividad,
调节和优化控制,对某些生产和操作过程进行自动顺序控制,以保证生产过程能稳定、安全而有效的运 los parámetros de trabajo deben estar bien
行。 definidos, así mismo, no se debe cargar el
historial con alarmas innecesarias.
4.3 ALARMA, PROTECCIÓN Y ENCLAVAMIENTO / 报警、保护和联锁

Cuando los parámetros controlados superan el valor regulado, se genera una alarma audible y visual,
y los operadores deben tomar medidas o medidas serán tomadas de forma automática para
mantener el funcionamiento normal, u operará de acuerdo con cierto programa de seguridad, o
apagará un automáticamente.
被控参数超过规定值时,能发出声光报警信号,由操作人员采取措施保持正常生产,或自动地采取措施
维持生产,或按一定程序安全操作、或自动紧急停车。

4.4 GESTIÓN DE LA PRODUCCIÓN / 生产管理

Probar y recoger los datos de producción y presentar un informe de producción de impresión. / 检验


和收集有关的生产数据并打印生产报表。
Si se habla de diseño, se debe tener en
cuenta los parámetros de calidad de
5 REQUISITOS GENERALES / 一般要求 producción, KPI, etc, por otro lado, una
pantalla adicional donde se observe lo
5.1 Requisitos de diseño 设计要求 mencionado, de esa manera se podrá
controlar y monitorear a tiempo real.
5.1.1 El diseño debe centrarse en la mejora de la calidad del producto, el ahorro de energía, la
producción segura, la mejora de la eficiencia laboral y el aumento de los beneficios económicos.
设计的重点应放在有利于提高产品质量、节约能源、安全生产、提高劳动效率和增加经济效益方面。

5.1.2 El control del proceso sirve al proceso de producción, por lo tanto, primero el diseño debe
estar familiarizado con el proceso de producción y el objeto de control, considerar seriamente la
forma de satisfacer las necesidades del proceso de producción.
过程控制是为生产工艺服务的,因此,设计首先要熟悉工艺生产过程和控制对象,认真考虑如何满足生
产工艺的需要。

5.1.3 En la elaboración de los programas de la detección del proceso y automatización y control,


deben aplicarse los principios de estabilidad, fiabilidad y garantía de una producción segura y un
funcionamiento económico, y tratar de hacer lo que es realmente necesario y posible,
tecnológicamente avanzado, económicamente racional, y mejorar el nivel de automatización sobre la
base del pragmatismo.
在拟定过程检测和控制自动化方案时,应以稳定、可靠、确保安全生产和经济运行为原则,尽力做到实
际上需要又有可能,技术上先进,经济上合理,在讲求实效的基础上提高自动化水平。

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 7 /32
Este punto es muy importante, ya que
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
actualmente los instrumentos y equipos de
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
la Línea 1 y 2 son de procedencia china,
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准
por lo que, si se desea un proceso optimo
5.1.4 Proporcionar un número suficiente de instrumentos parase debe implementar,
garantizar no sólo el equipos e
control regular
instrumentos que garanticen la
del proceso (control de regulación, control de secuencia, enclavamiento y alarmas, etc.), sino
productividad y eficiencia. Deberan ser
también la optimización del proceso y un balance de materiales marcas
más fluido. El sistema
conocidas comode control+ no
Endress
forma parte del diseño de NETC y es responsabilidad de TBEA. Hauser, Siemens, ABB, etc y deberán ser
提供足够数量的仪表,不仅可以确保常规的工艺控制(调节控制、顺序控制,联锁和报警等) implementadas de acuerdo al,而且还 ambiente
能使过程最佳化和物料平衡更顺畅。控制系统不在 NETC 设计范围内,由 TBEAhumedad,
(gases, polvo, 负责。 temperatura,
vibración, etc)
5.2 Requisitos para la selección de equipos de control e instrumentación 控制与仪表设备选型
要求

Cumplir las condiciones del emplazamiento y del proceso.


满足现场和过程的条件。
La selección de equipos, especialmente para todos los tipos de equipos, debe ser estandarizada, y
su objetivo de:
设备选型,尤其是各种类型的设备应标准化,其目的是:
Garantizar que el equipo seleccionado procede de un proveedor de equipos de confianza.
确保所选设备来自著名的设备供货商。
Garantizar la racionalización de las piezas de repuesto.
保证备品备件合理化
Reducir la carga de mantenimiento, ya que el propietario sólo tiene que estar familiarizado con unos
pocos fabricantes.
减少维修的负担,因为业主仅需熟悉几家制造商。
Facilitar la estrecha relación del propietario con los proveedores de equipos para obtener la
asistencia técnica.
方便业主密切与设备供货商的关系,以便得到更好的技术支持。

5.3 IDIOMA / 语言

Documentos y planos deben ser proporcionados en inglés y español, prevalece inglés.


提供的文档和图纸应该是英文西文双语,并以英文为准。

5.4 SIMBOLOGÍA 符号

La simbología de instrumentación en documentos y planos debe cumplir con la norma ISA-S5.1.


设计图纸和文件中的仪表符号应符合ISA-S5.1标准。

5.5 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE INSTRUMENTO / 仪表铭牌

Todos los instrumentos, incluyendo válvulas de accionamiento deberán tener placa de acero
inoxidable 316 de 5x10cm, marcada con el número de identificación en relieve. Cualquier panel de
control estará equipado con placa de acero inoxidable 316 de 5x10cm, marcada con el número de
identificación en relieve. Las placas deberán fijarse de manera permanente a los dispositivos por
alambre de acero inoxidable o tornillos de acero inoxidable.
所有的仪表和控制阀门应该加装5x10cm的316不锈钢标牌,上面标有浮雕字的标识号。任何控制面板
必须都要配一块15x10cm的316不锈钢标牌,上面标有浮雕字的标识号。该标牌应采用不锈钢钢丝线或
不锈钢螺丝永久地附在装置上
El equipo de control incluye paneles de control y instrumentación, cajas de terminal, paneles de
distribución eléctrica, etc. también se necesitan equipar con placa adecuada.
控制设备包括控制盘和仪表盘,接线盒,配电盘等也应加装适当的标牌。

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 8 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

La placa de identificación deberá contener por lo menos la siguiente información:


铭牌上至少应有如下信息:
Se debe implementar código QR para
Nombre del fabricante facilitar al área de mantenimiento sus
制造商名称 características a detalle y procedencia del
Número TAG de equipo equipo, en caso exista algún desperfecto
设备位号 con la placa.
Número de serie y modelo del equipo
设备序号和型号
Indicadores de rendimiento principal
主要的性能指标

5.6 UNIDADES DE INGENIERÍA / 工程单位

El diseño de instrumentación se utiliza las siguientes unidades de ingeniería:


仪表设计采用下列工程单位:
Variable Fluido Símbolo Unidad Escalar
Cúbicos normales metro por hora en condiciones
Flujo *Gases Nm3/h
normalizadas
Líquidos m3/h Metros cúbicos por hora

L/h Litros por hora (no recomendado)

Vapor t/h Tonelada por hora

kg/h Kilogramo por hora (no recomendado)

Sólidos t/h Tonelada por hora

kg/h Kilogramo por hora (no recomendado)

Velocidad m/s Metros por segundo

% Porcentaje del rango (no recomendado)

Pressión Manómetro kPa/MPa Kilopascal/Millionpascals


mm H2O
Milímetro de agua (no recomendado)
inch(water)

Presión kPa(a) Kilopascal(absoluta)


absoluta PSI PSI
Grados de kPa Kilopascal
vacío PSI PSI
Profundidad m Metro

Nivel % Porcentaje del rango de medición

m Metro

Temperatura ℃ Grado Celsius

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 9 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

Variable Fluido Símbolo Unidad Escalar

Densidad kg/m3 Kilogramo por metro cúbico

Contenido de sólidos % w/w Porcentaje del contenido de sólidos

Potencial Redox mV millivolt

Torque Nm Newton metro

% Porcentaje del rango de medición

Conductividad μS/cm microSiemens por centímetro

Masa t Tonelada

kg Kilogramo

Viscosidad cP Centipoise

Corriente A Amperio

mA Milliamperio

Voltaje V Voltio

mV Milivoltio

Frecuencia Hz Hertz

Potencia kW kilovatio

KVA KVA

Energía kWh kilovatio hora

MJ Megajoule
Intensidad de
mSv/a Milisievert por año
radiación
Ácido/alcalino pH pH(No de moles de hidrógeno por litro)

vibración mm/s Milímetros por segundo

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 10 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

变量 流体 符号 标度单位

流量 *气体 Nm3/h 标况立方米/小时

液体 m3/h 立方米/小时

L/h 升/小时(不推荐)

蒸汽 t/h 吨/小时

kg/h 公斤/小时(不推荐)

固体 t/h 吨/小时

kg/h 公斤/小时(不推荐)

速度 m/s 米/秒

% 范围的百分比(不推荐)

压力 表压 kPa/MPa 千帕/兆帕
mm H2O
毫米水柱(不推荐)/wc
inch(water)

kPa(a) 千帕(绝对压力)
绝对压力
PSI PSI(磅/英寸 2)
kPa 千帕
真空度
PSI PSI(磅/英寸 2)
扬程 m 米

液位 % 量程的百分比

m 米

温度 ℃ 摄氏度

密度 kg/m3 千克/立方米

(液体中的)固体含
% w/w 固体含量的百分比

氧化还原电位 mV 毫伏

扭矩 Nm 牛顿米

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 11 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

变量 流体 符号 标度单位

% 量程的百分比

电导率 μS/cm 毫西门子/厘米

质量 t 吨

kg 公斤

粘度 cP 厘泊

电流 A 安培

mA 毫安

电压 V 伏

mV 毫伏

频率 Hz 赫兹

功率 kW 千瓦

KVA 千伏安

电能 kWh 千瓦时

MJ 兆焦

辐射强度 mSv/a 毫希伏/年

酸性/碱性 pH pH

振动 mm/s 毫米/秒

* Condiciones normalizadas serán 0oC (273.1 °K) @ 101.325 kPa


*标况应为 0oC (273.1 °K) @ 101.325 kPa

5.7 NIVELES DE VOLTAJE Y SEÑAL 电压和信号等级

Los siguientes niveles de voltaje y señal se adoptarán en el proyecto:


该工程应采用下列电压和信号等级:

5.7.1 Para este proyecto se prepara una línea monofásica de 120 VCA, 60 Hz para alimentar el
sistema de control e instrumentación de la planta. El UPS podrá mantener suministrando electricidad
como mínimo 30 minutos y la carga plena será menor que la capacidad de 70 %, el tipo será

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 12 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

"en-línea".本项目配备了120VAC, 60Hz的单相线路对控制系统和工厂仪表供电。该不间断电源应至少
可以独立维持供电30分钟并保证满负荷为其带载能力的70%以下,且其为“在线”型。

5.7.2 Este sistema tendrá que adaptar a las condiciones ambientales indicadas en este documento.
Los instrumentos no alimentados por el bus de campo serán alimentados por el panel de distribución
de 120 VCA, el interruptor de alimentación se encuentra en el interior del panel de distribución. 系统
必须适应本文件中阐述的环境条件。不通过现场总线供电的仪表由120VAC仪表的配电盘供电,供电开
关设在配电盘内。

5.7.3 Esta carga eléctrica de instrumentación debe ser diseñado de acuerdo a 1,5 ~ 2 veces de la
carga real. 仪表用电负荷设计应按仪表实际用电负荷的1.5~2倍计算。

5.7.4 La electricidad de mantenimiento y instrumento será suministrada por separado. 检修用电源


与仪表用电源分路供电。

5.7.5 Todos los instrumentos de campo deberán ser capaces de soportar una variación de 15 % del
voltaje de alimentación, sin causar ningún efecto perjudicial a la operación o la precisión del
instrumento.所有的现场仪表应能够承受供电电压15%的波动,而对仪表的运行或精度都没有不良影响。

5.8 SEÑALES ELECTRO-NEUMÁTICOS / 气动信号

El rango de control normal de operación y señal es 20 ~ 100 kPa (g) (3 ~ 15 PSI). La presión de
todos los instrumentos y válvulas requieren una filtración para reducir la presión, a través de la
válvula de seguridad para garantizar la estabilidad de la presión.
标准操作和信号控制范围为20 – 100 kPa(g) (3~15 PSI)。所有仪表和阀门的驱动压力都要求过滤减
压,由稳压安全阀保证压力稳定。

5.9 CÁSCARA / 外壳

La cáscara de todos instrumentos y equipos de control deben ser adecuados para los requisitos
industriales y es capaz de resistir las condiciones climáticas y de funcionamiento especificados.
所有仪表和控制设备的外壳应适合于工业环境的要求,并能够抵御所给出的气候条件和运行条件。

5.10 PROTECCIÓN CONTRA RELÁMPAGO/SOBRETENSIONES / 防雷/浪涌保护

En la zona del proyecto hay relámpago, protección contra relámpago no es necesario. Protección
contra sobretensiones se utilizará únicamente cuando los requisitos técnicos correspondientes se
necesitan.
这里没有雷电,防雷保护是没有必要的。只有当技术上有需求的时候才考虑浪涌保护。

5.11 NORMALIZACIÓN DE COLOR / 色标

El proveedor deberá garantizar que los colores de equipos suministrados cumplan con las siguientes
normas:
承包商应保证供货设备的颜色符合下列标准:

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 13 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

5.11.1 Cáscara de equipo / 设备外壳

El color RAL 7035 será estándar del proyecto para el uso general, también es la norma que el
fabricante de instrumentos debería adoptar.
RAL 7035 应为工程通用颜色。这也是仪表制造商应采用的标准颜色。

5.11.2 Los colores del cableado de paneles de control, instrumentos, y distribución serán los
siguientes: / 控制盘和仪表盘、配电盘等配线颜色如下:

Aplicacin Núcleo de alambre blanco Color


Fase Rojo
120V AC fuente de alimentación Neutral azul Negro
Tierra Verde/Amarillo
24VDC señal digital Entrada positiva y Analógico Blanco rojo
4~20mADC señal analógica cero voltios Negro

应用 线芯 颜色

相线 红色

120VAC 供电 零线 黑色

地线 黄/绿色

24VDC 数字信号 输入及模拟正端 白色


4~20mADC 模拟信号 负端 黑色

5.12 MATERIALES PROHIBIDOS / 禁用材料

Los siguientes materiales están prohibidos en cualquier caso a lo largo de todo el proyecto:
本工程中任何情况下不允许使用以下物质:
Amianto o sus compuestos
石棉或其化合物
Bifenilos policlorados (PCB) o sus compuestos
多氯联二苯(PCB)或其化合物
Los clorofluorocarbonos (CFC) o sus compuestos
含氯氟甲烷(CFC)或其化合物

6 REQUISITOS DE DISEÑO DE LOS INSTRUMENTOS / 仪表设计要求

Los criterios de diseño se refieren a la norma para la automatización e instrumentación, con el


sistema de supervisión manual/automático de control local y remoto.
设计标准指适用于带有手动/自动控制和本地及远程检测系统的自动化和仪表的标准。
El sistema de control debe supervisar los instrumentos de medición de flujo, nivel, presión, vibración
y temperatura en las bombas de alta potencia y otros instrumentos y las señales indicadas en los
planos y documentos.
控制系统必须对高动力泵的流量、液位、压力、振动和温度的测量设备以及图和文件中标明其他仪表和

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 14 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

信号进行监测。
El sistema de control estará basado en un microprocesador dentro de la arquitectura del sistema de
control distribuido; además el software tiene que ser totalmente compatible con el sistema de control
suministrado.
控制系统将基于一个内置于集散控制系统架构内的微处理器。此外,软件必须与所提供的控制系统完全
兼容。
El funcionamiento del equipo está equipado con un selector local/remoto, cuenta con las
siguientes opciones de funcionamiento:
设备操作将配备一个本地 /远程选择开关,具有如下选项:
Manual local: el operador será capaz de realizar el arranque y parada de los equipos
directamente en el sitio.
手动本地:操作员能够直接在现场实现设备的开启和停机。
Manual remoto: el operador podrá realizar el arranque y parada del equipo en la
estación de operación.
手动远程: 操作员能够在操作站实现设备的开启和停机。
Automatizáción: el inicio, la parada o la variación de velocidad de los equipos serán controlados de
acuerdo con la lógica programada en el controlador de proceso.
自动:设备的启动、停机或变速根据工艺控制器中逻辑程序进行制。
Todos los instrumentos serán supervisados y controlados con una señal +Hart de
corriente de 4-20 mA.
通过4-20 mA电流+Hart的信号对所有仪表进行监测和控制
Todos los instrumentos de control e interruptores serán supervisados y controlados por
la señal de 120 V AC.
通过120V AC的信号对所有控制和开关监测仪表进行监测和控制。
Todos los motores de bombas y molinos serán supervisados; arrancar y parar a través del sistema
de control; supervisar (HMI) a través del centro de control de motor (MCC); protocolo de
comunicación como Profibus DP.
应对所有泵和磨机的电机进行检测;通过控制系统启动和停机;通过电机控制中心(MCC)实现监测
(HMI);应用的通讯协议如: Profibus DP。
La instrumentación en el sitio debe tener en cuenta en general las siguientes
Los instrumentos deberán contar con un
condiciones: cobertor si es necesario y el acceso para el
一般来说,现场仪表必须考虑下列条件: mantenimiento preventivo o correctivo.
Condición de seguridad de la operación de los equipos y las personas.
设备操作和人员的安全条件
Los instrumentos instalados en lugares remotos tendrán que ser fiable y de un
mantenimiento mínimo.
在偏远地区安装的仪表必须性能可靠,且维修量要尽可能小。
La operación, la instalación, la calibración y el mantenimiento de los instrumentos
tendrán que ser lo más simple posible.
仪表的操作、安装、校准和维修必须尽可能简单。
Todos los instrumentos de medición constante tendrán una pantalla LCD, prefiere con
luz de fondo.
所有的常量测量仪表配有一个液晶显示器,最好是背光的。
El material de marco de todos los instrumentos tendrá que ser de metal, plástico
resistente, poliéster o polipropileno.
所有仪表的框架材料必须是金属的、或坚固塑料的、聚酯或聚丙烯的。
El grado de protección de los instrumentos tendrá que ser Nema 4 como un mínimo o

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 15 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

Nema 4X (en ambientes corrosivos) o su grado equivalente de IP (IP65/IP66).


仪表 的防护 等级必须 至少达 到Nema4,或 者Nema 4X (适 用于腐 蚀环境) 或对等 的IP防护 等级
(IP65/IP66)。

6.1 GENERAL / 一般要求

La instrumentación suficiente no sólo puede asegurar un control normal de procesos (control de


regulación, órdenes, enclavamiento y alarma, etc.), sino también puede optimizar los procesos y
balancear suavemente los materiales. Por lo tanto, deberá proporcionar los siguientes datos:
应当提供足够数量的仪表,不仅可以确保常规的工艺控制(调节控制、顺序控制,联锁和报警等) ,而
且还能使过程最佳化和物料平衡更顺畅。为此目的,应提供下列数据:
Medición de flujo de materiales de procesos claves
各关键工艺流程的物料流量检测
Monitoreo de granularidad de molino y descarga de molino fino(o carga y descarga de molino fino)
一次磨机和细磨排料(或细磨的给料和排料)的粒度监测
Muestreador/analizador de mineral metalúrgica
冶金矿样采样器/分析仪
El voltaje de Lls instrumentos en el sitio que necesitan alimentación de corriente alterna es 120 VAC,
60 Hz.
需要交流供电的现场仪表的供电电压为120 VAC, 60 Hz 。
Todos los componentes y materiales relacionados con la instrumentación y controlador deben
cumplir con la norma de fabricación más reciente y las especificaciones técnicas en las hojas
detalladas (hojas de datos) de la información de los instrumentos.
与仪表和控制器相关的部件和材料应符合最新的制造标准,且必须符合仪表资料详单(数据表)中给出
的技术规范。
Todos los instrumentos deberán llegar al grado de protección NEMA 4/4X o su equivalente de IP, el
grado de protección contra impactos alcanzará a IK08, y el grado contra terremoto será IK09.
所有仪表的防护等级必须达到NEMA 4/4X ,或其对应的IP防护等级。抗冲击等级达到IK08。防震等级
达到IK09。
Todos los instrumentos suministrados serán para la operación continua de 24 horas del día de todos
los días del año, en un ambiente sucio, húmedo, y corrosivo, contiene partículas de polvo fino y
gases de sulfuro.
所有提供的仪表均为一年365天、每天24小时连续工作。工作环境空气脏、潮湿、有腐蚀性,且含有细
粉尘颗粒和含硫化物的气体。
El material de los instrumentos cumplirá las condiciones ambientales y los procesos indicados en las
fichas técnicas.
仪表材料应符合环境条件和数据单中阐述的工艺。
Todos los instrumentos deberán tener placa de acero inoxidable de 5x10cm, marcada con el número
de identificación en relieve. Cualquier panel de control estará equipado con placa de acero
inoxidable de 5x10cm, marcada con el número de identificación en relieve.
所有仪表都要配一块5x10cm的不锈钢名牌,上面标有浮雕字的标识号。任何控制面板必须都要配一块
15x10cm的名牌,上面标有浮雕字的标识号。
La señal de salida de los transmisores será analógica de 4 -20 mA +Hart.
变送器信号输出应为模拟信号4 -20 mA + Hart。
La conexión eléctrica de los instrumentos NPT estará en el máximo de ¾ ", todo
Sobre salvoelque
tipose
deindica en las debe
comunicación
fichas técnicas. ser Profibus DP y deberá ser de
除非技术数据单中另有说明,仪表NPT的电气连接最大为¾ " procedencia conocida.
Todos los equipos suministrados por terceros deberán ser compatible con este criterio y/o las
especificaciones del proyecto.
所有第三方提供的设备必须符合这一标准及/或项目规范。
El suministro de aire de instrumentos tendrá que cumplir con la clase 2 de la norma ANSI- ISA

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 16 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

8573-1.
仪表供气必须符合ANSI -ISA 8573-1 2级标准。
El suministro de aire de instrumentación será 100 psi. La tubería cumple con la norma ASTM A269, y
el diámetro es 1/2" como mínimo. Los conectores de tubos deben ser de acero inoxidable 316, del
tipo de sellado de doble compresión, cumpliendo con ASME B1.20.1.
仪表的供气为100 psi。管道满足ASTM A269标准,尺寸至少1/2"。管接头应为316不锈钢,双压缩密封
型,满足ASME B1.20.1要求。
Todos los instrumentos instalados en el campo y están alrededor del equipo principal y/o tuberías,
deberán tener un fácil acceso para mantenimiento y reparaciones.
所有安装在野外、在主要设备及/或管道周围的仪表应易于维修。
Todos los instrumentos y sistemas de control deberán diseñarse fiablemente, cumplirán con las
normas y serán fabricados recientemente. No se aceptarán los prototipos.
所有仪表和控制系统的设计必须可靠,符合标准并保证近期制造,样机不可接受。
La operación, la instalación, calibración y el mantenimiento de los instrumentos deben ser lo más
simple posible.
仪表的操作、安装、校准和维护应尽可能简单。
Todos los instrumentos tendrán una pantalla LCD, prefiere con luz de fondo.
所有仪表都配有液晶显示屏,最好是背光型的。
El sistema de pesaje de la masa estará equipado con comunicación Profibus DP y la señal de salida
es 4-20 mA.
质量称重系统配有通讯模块总线Profibus DP,且输出信号为4-20 mA。
Todos los instrumentos incluidos en el sistema de pesaje deberán cumplir el presente criterio de
diseño. Los sensores de flujo y densidad
称重系统中所有的仪表必须符合当前的设计标准。 deben tener comunicación profibus
Los sistemas de medición de la densidad deberán contar con los siguientes componentes: Fuente
radiactiva, detector de tubo, sistema de interconexión y el transmisor/indicador, cables y todas las
unidades individuales. El detector de tubo tendrá que poseer la certificación [Link]. Todos equipos
tendrán que ser de tipo modular con el fin de garantizar la sustitución fácil y rápida en caso del
deterioro de alguien de partes.
密度测量系统必须具有下列部件:放射源、.管道位置探测器、互联系统和发射器/指示器和电缆、和所
有单独的设备。管道位置探测器必须具有Ex-. Prof.证书。所有的设备必须为模块化类型,以确保一旦
某部分损害可以容易快速的将其替换。
Tanto los sistemas de densidad y el indicador de flujo de sistemas deberán ser capaces de instalarse
en tubos horizontales, verticales y/u oblicuos. No tendrán ningún problema cuando los tubos están
vacíos por cualquier interrupción en el proceso productivo.
密度系统和系统流量指示器都应能在水平、垂直或倾斜的管道中安装。在生产期间,因阻断而使管道内
为空时,密度系统和系统流量指示器不应出现任何问题。
Las fuentes radiactivas en utiliza por los sistemas de la densidad y el indicador de flujo deberán ser
fuentes de tipo RANGE, CS- 137, asegurando la radiación menor posible.
辐射源供密度系统使用,流量指示器必须为源RANGE, CS-137型,以保证尽可能少的辐射。
Indicadores de densidad y de flujo deben tener una garantía no menos de 3 años. Además, deberán
poseer todas las certificaciones necesarias, inspecciones, seguros y permisos respectivos. La
empresa que los distribuye tendrá que poseer las licencias y la experiencia en la puesta en servicio
de este tipo de productos.
密度指示器和流量指示器系统必须至少保修3年。此外,指示器系统应拥有所需的证书、检验、保险和
各自的许可。经销指示器系统的公司必须拥有证书和提供此类产品售后服务的经验。
Las válvulas de control e interruptor tendrán que ser resistente al líquido especificado en la ficha
técnica, con diseño probado y deberán tener la certificación de funcionamiento en entornos
industriales para la necesidad del uso especificado.
控制阀和开关阀必须能够不受数据单中列出的液体影响,其设计必须可靠,且应具有可以在工业环境中
使用的操作证书,以用于所需的具体用途。
Los actuadores de las válvulas de control e interruptor serán del tipo electro-neumático.

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 17 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN
Se deberá entregar data sheet de los
仪表自动化设计标准
equipos comprometidos.
控制阀和开关阀的启动器为电-气动型。
Todos los instrumentos se callibrará según ingeniería especificada antes de salir de la fábrica.
所有的仪表应供货都应在出厂前按照规定的工程单位量程进行校验。
El contratista se asegurará de que los instrumentos no sufran los impactos de materiales, los
detectores de metales deberán ser instalados y calibrados de manera adecuada, y no se ven
afectados por las propiedades de mineral de magnetita.
承包商应确保仪表不易受物料的干扰,金属探测仪应以适当的方式进行安装和校验,并且不受磁铁矿石
特性的影响。 Todos los cables serán tageados de
manera visible para un futuro
mantenimiento o cambio según sea
6.2 INSTALACIÓN / 安装 requerido.
Todos los cables de instrumentación y control contarán con sistemas propios de canalizaciones
(bandejas, tuberías y cajas), se indican en los planos de ubicación de los instrumentos.
所有的仪表和控制电缆拥有自己的通路系统(托架、管线、沟槽),在仪表位置图中均有标明。
Para los cables subterráneos, el sistema de canalizaciones de instrumentación y control se instalará
a una distancia no menor de 1 ½ "(38 mm) sobre el sistema de conductos de la zona eléctrica, y el
valor de voltaje es menor a 420VAC.
对于地下走线,仪表和控制通路系统将安装在电气区域管道系统上不小于1 ½ " (38mm)的距离,电压值
小于420Vac。
Para los cables aéreos, las bandejas de instrumentación y control se instalarán a una distancia no
menor de 40 cm debajo de las bandejas eléctricas, y el valor de voltaje es menor a 420VAC. Los
cables de comunicación serán de tipo de blindaje. Para garantizar señales continuas y procesos
discretos, tendrán que asegurar el correcto funcionamiento de la red.
对于空中走线,在电气托架下至少40cm处安装仪表和控制托架,电压值小于420Vac。 通讯电缆为屏
蔽型。为保证信号的持续和工艺的严谨,必须保证网络功能正常。

6.3 PROTECCION DEL EQUIPO / 设备防护

El grado de protección de los instrumentos será NEMA 4X y el de armarios será: NEMA 4, NEMA 4X,
NEMA 12 y NEMA 3R o los grados equivalentes de IP. Todo el trasmisor/indicador en el sitio debe ser
instalarse dentro de caja de plástico para obtener la protección contra la corrosión.
仪表的防护等级为NEMA 4X,而仪表柜的防护等级为: NEMA 4, NEMA 4X, NEMA 12 和NEMA 3R或
对等的IP防护等级。为达到防腐保护的目的,所有现场的变送器、指示器应安装在工程塑料保护箱内。

6.4 CABLEADO / 布线

Todos los cables de control y la instrumentación serán el tipo UL. Los cables serán de resistente al
aceite, productos químicos y a la luz del sol y capaces de ser instalados en bandejas, tuberías o
conductos.
Se requiere una cantidad adicional de 20 % de cables con dos o tres núcleos como reserva.
所有仪表和控制电缆均为UL型。 电缆应能够防油或化学物品、防日晒,且能够安装在托架、管道或沟
槽中。
多股双芯或多股三芯模拟信号电缆都配有单独的屏蔽和排水管。对于多股双芯或多股三芯电缆,将配有
一整套排水系统。
Para las señales de RTD, se transmitirán por cables de 100% aluminio con tres núcleos, que cuentan
con desagüe de cobre, cubierta de PVC, y blindaje individual y general.
对于来自RTD的信号,使用100%的铝制三芯电缆传输,配有铜制排水管,外包PVC材料,配有独立和
一般的屏蔽。
Los cables de señales análogas con dos o tres núcleos tendrán blindaje y desagüe individual,
mientras los cables con dos o tres núcleos están equipados con un sistema entero de drenaje.

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 18 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

对于多芯电缆,需要有20%的富余量备用。

6.5 OTRA INTEGRACIÓN DE CONTROL / 其他的集成控制

La integración de los sistemas de control suministrada por terceros que no sean compatibles con el
presente criterio se utilizará únicamente para la supervisión, y el control de estos equipos será por un
sistema de control independiente. Equipo equipado con un sistema de control independiente tendrá
que ser integrado en el sistema de control y supervisión a través de las señales digitales y/o
analógicas y la comunicación. El futuro sistema de automatización y control suministrado por
terceros y/o en otros paquetes, deberá garantizar su total integración en el sistema planificado. El
protocolo de comunicación para la integración DCS se utilizará Profibus DP, y en otros casos se usa
Ethernet.
由第三方提供的、与当前标准不兼容的控制系统集成将仅用于监测,而这些设备的控制将通过一个独立
控制系统实现。 必须将配备独立控制系统的设备通过数字及/或模拟信号和通讯集成到控制和监测系统
中。 对于由第三方提供的及/或在其他包中的将来的自动化和控制系统,必须保证其能够完全集成到拟
建的系统中。与DCS集成的通讯协议应采用Profibus DP,除此以外采用以太网。

7 APLICACIÓN DE INSTRUMENTO EN EL SITIO / 现场仪表应用

7.1 INSTRUMENTO DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE LOS MATERIALES / 物位检测仪表

Cuando se conecta el instrumento de medición de nivel de los materiales en un recipiente totalmente


sellado, se debe utilizar la brida, y el grado de ANSI Class150 será la norma mínima.
如果需要连接在一个封闭容器顶部,则采用法兰,ANSI Class La150级将作为使用的最低标准。
instalación de los sensores de nivel
deberán ser accesibles para el
mantenimiento, ya que ante un falseo
7.1.1 Transmisor de nivel ultrasónico/radar / 超声波/雷达物位变送器
puede afectar el control y monitorio de los
sumideros,
Transmisor de nivel ultrasónico se puede utilizar en los casos normales silo
o yentolvas.
lugares donde el radar
no es aplicable debido a la existencia de niebla de agua.
超声波可被用于一般场合和一些雷达不能应用的存在水雾的场合。
Transmisor de nivel de radar se utiliza en casos especiales o en casos de que la aplicación
ultrasónica es difícil o no considerada como fiables.
雷达应用于更加特殊的或是超声波被认为不可靠和难以应用的场合。
Cuando transmisor de nivel ultrasónico o de radar está instalado en un recipiente de circulación, lo
ideal es que la boquilla del recipiente se desvía lejos de la línea central del contenedor de 300 mm.
当超声波或雷达物位变送器被安装到一个循环容器上,理想情况下容器的喷嘴应至少偏离容器的中心线
300mm。
En el caso de que el recipiente tiene boquilla abierta hacia arriba y contiene líquido, el transmisor no
puede instalarse en la parte superior del recipiente, se podrá utilizar transmisor de nivel de presión.
如果被测容器是敞口向上的,且物体状态为液体,并且无法在容器的顶部安装,可以考虑用压力式液位
变送器

7.1.2 Transmisor de nivel de presión / 压力式液位变送器

La instalación de brida de transmisores de nivel de presión/presión diferencial debe tener una clase
de presión que es igual o mayor a la de los recipientes. Cuando existen partículas peligrosas en el
sitio que pueden causar atascos de conducto, deberá instalar un instrumento del tipo de diafragma
para evitar atascos. En caso de que el diafragma es innecesaria, también es mejor instalar una
válvula de separación en tubos salientes del recipiente. Para recipiente sellado, cuando el

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 19 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

instrumento de medición de nivel no contacto es indisponible, se deberá utilizar el medidor de nivel


de presión diferencial.
力/差压式液位变送器法兰安装应有相等或高于他们被安装的容器的耐压等级。如果现场存在可能造成
仪表导管堵塞的危险颗粒,应使用隔膜型仪表防止堵塞。在不需要隔膜的工况下也至少在容器引出的管
路上安装一个最基本的隔离阀。对于密闭容器,非接触式液位测量仪表不适用的情况下,这时需要采用
差压式液位计。

7.1.3 Interruptor de nivel de microonda / 微波物位开关

Interruptor de nivel de microonda se utiliza generalmente en la cinta o el alimentador para las


alarmas de altos niveles, no se utiliza normalmente para el alto-alto límite. El montaje del interruptor
de nivel de microonda debe seguir las instrucciones en el Manual de Operaciones del fabricante. En
el caso de que haya vibración del recipiente, el dispositivo de transmisión y recepción de interruptor
de nivel de microonda debe instalarse en un soporte independiente.
微波物位开关一般用于在皮带或给料机中的物料的高位报警,一般不用于高-高限位。微波物位开关安
装应使用生产厂家的说明。容器有震动的情况下,微波物位开关的发射和接收装置应被安置在独立的支
架上。
Medidor de nivel nuclear puede ser utilizado en lugares en los que otros tipos de medición no pueden
lograr el resultado de medición fiable. Sin embargo, su aplicación debe obtener la aprobación del
propietario.
核物位仪表可以用于其他测量方式无法实现的可靠测量的场所,它的应用需得到业主的认可。
Sensor de pesada se puede utilizar en el caso de que la aplicación de otros tipos de medición no es
adecuada y el equipo de proceso adopte un modo de montaje que coincida con el de sensor de
pesada.
称重传感器应用在其他测量方式不适用且工艺设备有与之适配的安装方式时可选用此类仪表。

7.2 INSTRUMENTO DE PRESIÓN/PRESIÓN DIFERENCIAL / 压力和差压仪表

El instrumento de presión/presión diferencial se utiliza en el caso de lodo y líquido viscoso o de alta


corrosivo. El uso del diafragma sellado químico es necesario. El transmisor con el sello de química y
brida también es adecuado para el caso de baja presión, como tanque de agua de bebida. El
diafragma prolongado del instrumento de presión se utiliza sólo para el caso en que la abrasión
nunca tiene lugar debido al flujo del líquido. Cuando el instrumento remoto necesita sellado químico,
deberá hacer el aislamiento de calor al tubo de presión, evitando la influencia de medición causada
por la temperatura ambiente.
在泥浆,粘性或高腐蚀性流体的工况下,需要使用化学密封的隔膜,化学密封和法兰安装的变送器也可
用于低压场合,例如饮用水箱。压力仪表的延伸型隔膜仅应用于那些不可能因为流体流过发生磨损的场
合。当远程仪表需要做化学密封的时候,导压管应做保温,以防环境温度对于测量的影响。
Para el transmisor de presión/presión diferencial, debe contar con indicador electrónico local, y el
rango de medición del transmisor debe ser idéntico al de la unidad de indicación.
对于压力或差压变送器来说,需带有就地电子指示表,变送器量程应与显示单元量程一致。
El material de fabricación del transmisor, pernos utilizados y la película debe ser el acero inoxidable
316 y capaz de adaptar todas las condiciones de procesos.
变送器及所用螺钉材质至少为316不锈钢。压膜也应该至少为316不锈钢。所用材质应能适应可能遇到
的过程工艺条件。
Además de la instalación directa, todos los transmisores de presión deben tener tubos de descarga
con válvulas de aislamiento.
除直接安装外,所有压力变送器应备有排污放散管,此时需要在管路上配备一个过程隔离阀。

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 20 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

Todos los transmisores de presión diferencial deben estar equipados con tubería de tres vías.
所有差压变送器需要带有三通管路。
deben contar con
7.3 Instrumentación de flujo / 流量仪表 comunicacion profibus

En los procesos habituales de medición del caudal de fluidos se utilizan caudalímetros sonares o
similares. Estos instrumentos tienen la precisión necesaria para la aplicación y son fáciles de instalar,
desmontar y adaptar a las condiciones de las tuberías.
普通流体流量测量过程将使用声纳或类似流量计。此类仪器具有应用需要的精度,并且便于安装,拆卸,
适应管道条件等特点。

7.3.1 Caudalímetro electromagnético / 电磁流量计

Los caudalímetros electromagnéticos se suministrarán con accesorios electrónicos divididos y se


montarán in situ dentro de las distancias de montaje recomendadas por el fabricante, en una
posición que permita ver la línea de caudal.
电磁流量计应提供分体式电子配件,并在制造商建议的安装距离内就地安装在能看到流通管路的位置。
Las líneas de flujo deben instalarse como mínimo de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante, con tramos rectos de al menos cinco veces el diámetro de la tubería aguas arriba y dos
veces el diámetro de la tubería aguas abajo.
流量管路至少应依照生产厂家的建议安装,直管段至少保证上游五倍管径下游两倍管径。
El medidor de flujo electromagnético se instala por lo general en sección de la tubería vertical o
inclinada hacia arriba, en donde el líquido fluye de abajo hacia arriba. El medidor no se puede
instalar en la sección de tubería donde el líquido fluye desde arriba hacia abajo porque en este caso
es imposible para verificar si el tubo está completamente llena de líquido. El lugar de instalación
debe garantizarse de estar completamente (100%) lleno de líquido. En el caso de que se instale en
la sección de tubería horizontal, se debe seleccionar la tubería con baja altitud, así podrá
garantizarse de que la tubería está lleno de líquido, logrando un resultado preciso de medición y
evitando el flujo desviado. El medidor no se puede montar en la sección de tubería horizontal bajo
condición del lodo, porque los sólidos contenidos se acumularán y se sedimentan en el medidor.
Cuando la instalación de la sección de tubería horizontal es inevitable, deberá aumentar la velocidad
de flujo y limpiar regularmente el medidor.
电磁流量计一般应安装在垂直或斜向上方的管路,流体在管中流动方向应自下而上. 流动方向向下的位
置不能应用,因为无法确认流体是否满管。安装位置应保证过程流体在工作状态下始终100%充满管道。
如果需要在水平管段上安装应在比较低的管段上安装,这既能保证管内充满液体使测量准确,并能防止
分流的影响。在过程介质为泥浆的情况下不能进行水平安装,因为固体会沉积并覆盖流量计内部。如果
无法避免,应加大流速并定期停机清洗流量计。

7.3.2 Medidor de flujo de presión diferencial / 差压式流量计

Cuando la placa de orificios es necesario, se utilizará la brida para instalarse. La relación perforada
de dispositivo de estrangulación debe ser 0,3 ~ 0,7 para asegurar la exactitud. En el caso de que se
necesitan orificios de descarga de la suciedad, la placa de orificios debe tener borde cuadrado con el
fin de mantener la concentricidad. El material de fabricación de la placa de orificios será el acero
inoxidable 316.
需要采用孔板时,应采用法兰连接的安装方式。节流装置的开孔比应设计在0.3到0.7之间,来保证其精
度。考虑到如果需要排污孔的情况下需要保持同心,孔板应为直角边缘。材质至少应为316不锈钢。
En el caso de utilizar tuberías de velocidad uniforme de baja presión, el material de fabricación de los

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 21 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

elementos y válvulas de aislamiento debe ser el acero inoxidable 316. Debe proporcionar el apoyo
final para la visualización del diámetro de la tubería o la velocidad de flujo de líquido.
在应用低压匀速管的场合,元件和隔离阀的材质应至少为316不锈钢。管道直径或介质流速显示应提供
最终支持。
Por el principio de diseño del transmisor de presión diferencial, consulte el apartado 7.2.
差压变送器设计原则请参照章节7.2“压力和差压仪表”。

7.3.3 Interruptor de flujo / 流量开关

Sin permiso escrito anticipado, se debe evitar la aplicación de interruptores de flujo del tipo de
compuerta. Cuando la medición continua de flujo no es posible, se podrá utilizar el interruptor de flujo
del tipo fugitivo termal para garantizar el funcionamiento normal y seguro.
闸门式流量开关除非事先的书面认可的情况下不应被采用。在流量的连续测量不可实现的场合,热逸散
型流量开关可应用来保证正常的安全操作。

7.4 TUBO DE PROTECCIÓN DE PAR TERMOELÉCTRICO (RESISTENCIA TÉRMICA) / 热电偶


(阻)保护套管

Todos los elementos de temperatura se deben poner en tubo de protección de par termoeléctrico
(resistencia térmica) montado en brida. Salvo los casos en que se necesita medir la temperatura
superficial, se debe cumplir con la norma BS 2765. No se permite instalación del tipo de rosca. El
tamaño de la brida del tubo de protección debe ser de 2". El diseño del tubo de protección de par
termoeléctrico (resistencia térmica) debe ser el tipo de brida.
所有温度元件应安装在法兰安装的热电偶(阻)保护套管中,除那些需要检测表面温度的场合,需满足
BS 2765标准。不允许采用螺纹式安装。所有需要连接到的设备上的保护管法兰尺寸统一为2",热电偶
(阻)保护套管应采用法兰型的设计。

7.5 TERMÓMETRO / 温度表

El medidor para indicar la temperatura local debe tener un panel transparente y visible de tamaño al
menos 100 mm, qu está hecho de acero inoxidable 316. Para el área sin acceso, el tubo de muestreo
de aislamiento térmico se puede utilizar para la medición remota de temperatura de aire de llenado.
El sistema no permite el uso de mercurio para el llenado. Cuando se utiliza el tubo de muestreo de
aislamiento térmico, la influencia de la temperatura ambiente deberá ser tomada en consideración.
Es mejor que la posición para instalar el medidor no sufra vibraciones.
对于本地温度指示,仪表应至少100毫米表盘,316不锈钢构件,透明可视。 对于无法进入的地区,可
以考虑使用保温的取样管在远方检测填充气的温度。该系统中不允许使用汞填充方式。凡使用保温的取
样管,应考虑到环境温度的影响。仪表安装位置应尽量不受振动的影响。

7.6 TRANSMISOR DE TEMPERATURA / 温度变送器

Para el rango de medición de -200-+400℃, el transmisor de temperatura debe adoptar el sensor de


temperatura de resistencia térmica PT- 100 con doble núcleo de tres hilos(cumple con IEC 60751).
Para otros rangos de medición, cuando la aplicación de la resistencia térmica no es adecuada, se
utilizará par termoeléctrico(tipo K es recomendado). Los elementos deben ser de mineral aislante y
estar protegidos por la carcasa metálica.
对于温度变送器,检测温度范围在-200℃到+400℃时选用双芯三线制PT-100 热电阻(符合 IEC
60751)温度传感器,其它量程的温度检测选择热电偶(优选K型) ,即在热电阻不适用的情况下选用热
电偶。元件结构应为绝缘矿物金属护套型。

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 22 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

Normalmente, el transmisor debe ser integrado con elementos de temperatura, y el transmisor de


temperatura con elementos separados se utiliza para los casos especiales, tales como alta vibración,
de difícil acceso, o en lugar al aire libre donde se necesita protección contral el sol.
一般来说,变送器应与温度元件一体化,分体式变送器考虑应用在特殊情况,比如高震动,难以通过或
露天时,变送器需要遮阳的情况。

deben contar con


7.7 BALANZA DE FAJA ELECTRONICA 电子皮带秤
comunicación profibus
Se debe prestar atención a la posición de montaje de los componentes de balanza de faja
electronica, con el fin de asegurarse de que el peso de la faja con carga o en vacío siempre se puede
medir por la balanza de faja. No se permite que la balanza de faja está instalada en cinta
transportadora arqueada o en la cinta separada de la balanza.
应当注意所有皮带秤架部件的安装位置,保证皮带无论是带料或空载的情况下,皮带的重量都完全能被
皮带秤架所测量。皮带秤不可安装在有弧度或是与秤架分离的传送带上。
Cada balanza de faja electronica debe estar equipada con sensor de velocidad. No importa si la faja
con carga o en vacío, el sensor de velocidad no debe ser arrastrado por la faja. No se permite
obtener la señal de velocidad desde el dispositivo de transmisión.
每台电子皮带秤都应有速度传感器。无论皮带满载或空载皮带机速度传感器都不应被皮带拖动,速度信
号不能取自皮带的传动装置。
En aguas arriba y abajo de la mesa de balanza de faja electronica, se debe estar equipado con tres
grupos de rodillos de soporte recomendados por fabricante y asegurarse de que esté alineado con
cinta transportadora y esté perpendicular con ella de acuerdo con instrucciones del Manual de
Operación.
皮带秤称重台应在上下游各配三组供货商推荐的可调整的托辊,并根据制造商的说明书保证对准传送带
纵梁并与之垂直。
El aplomo de cadena normal debe ser proporcionado para la calibración en línea de la balanza de
cinta. En caso de que la calibración con aplomo de cadena no es disponible, se deberá proporcionar
la palanquilla de acero. Excepto para averiguar la razón de fallo, se debe evitar la calibración de tipo
eléctrico.
应提供标准链码以供在线标定皮带秤。无法应用链码标定的情况下,需要提供钢坯砝码。除寻找故障原
因的情况下,都不应采用电标定。
Criterios para transportadoras de faja y alimentadores se refieren a la norma
992462-5700-BF-CD-0001 de los criterios de diseño de procesos.
皮带机和给料装置的标准请参阅工艺设计标准992462-5700-B-F-CD-3001。

7.8 Instrumentación de análisis 分析仪器

Los analizadores en línea incluyen los siguientes tipos


在线分析仪包括下列类型
Medidor de PH
PH计
Conductivímetro
电导仪
Medidor de magnetización
磁化率计
Analizador de punto de rocío
露点分析仪
Analizador de composición

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 23 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

成分分析仪
deben contar con
7.9 Válvula de control / 控制阀 comunicación profibus
dp
La selección de válvula de control debe cumplir con los requisitos de procesos. Válvulas de los
siguientes tipos pueden ser utilizados para ejecución de la prueba:
Válvula de mariposa
Válvula de bola especial
Válvula rotativa (válvula excéntrica o válvula de bola de separación)
Válvula de uso general (asiento único, doble asiento, tipo jaula)
Salvo en los casos de alta presión y alta caída de presión o en otras condiciones desfavorables de
trabajo, donde otros tipos de válvulas son más adecuadas, generalmente se aplica la válvula de
mariposa como válvula de control. El tamaño mínimo de la válvula de mariposa de ajuste debe ser 4"
y el de la válvula de uso general y la válvula de bola debe ser 1".
La válvula de mariposa se utiliza en condiciones nocivas líquidas debe sellarse por brida o conexión
de goma.
El tamaño de la válvula de control debe cumplir con la norma IEC 60534-2-1 o estipulación del
fabricante. La válvula seleccionada debe ser lineal dentro del rango de 120 % ~ 140 % de la
capacidad de diseño. El rango de medición máximo debe ser del 130% ~ 160% del valor de diseño.
Bajo condiciones de trabajo diseñadas, la apertura de la válvula debe ser 10 % ~ 90 %.
El precálculo de ruido de la válvula debe cumplir con la norma IEC 60534-8. Bajo condiciones de
operación normales, el ruido medido en cualquier dirección de la válvula no debe ser superior a 85
dB (A) con nivel de presión de sonido (SPL)< 1m.
El tamaño de la brida de la válvula de control y la válvula común debe cumplir con la norma
ASME/ANSI B16.10 y API 6D. Brida debe utilizar para la conexión en los casos como líquido
inflamable, tóxico o caliente, o en zona con peligro de incendio.
控制阀应选用满足工艺条件的类型。下列类型的阀门可以用于调试服务:
蝶阀
特种球阀
旋转阀(偏心阀或分割球阀)
通用阀(单座、双座和笼式)
除非高压,高压降或其他不利的运行状况选择更合适的其他类型,一般情况下,控制阀应选择蝶阀。对
于调节蝶阀最小尺寸应为4",通用阀和球阀最小尺寸应为1"。
有害液体环境下使用的蝶阀应选用法兰或胶连接片密封。
控制阀规格应符合IEC 60534-2-1,或是卖方提供的确定规格的软件。控制阀的选用应保证在设计能力
的120%到140%以内都是线性的,最大量程应在设计值的130%到160%之间。在设计工况下,阀的开
度应在10%~90%之间。
阀门噪声预期计算应符合IEC 60534-8规定。在正常运行的情况下,在阀的任何方位预期的噪声不得超
过85分贝(A)声压等级(SPL)小于1米。
控制和普通的阀门配法兰尺寸应满足ASME/ANSI B16.10或 API 6D标准。在可燃的,有毒的,或热的
Actualmente se tiene problemas muy
流体或是定位在高火灾危险区的情况下,必须使用法兰连接。 frecuentes con la apertura y cierre de
válvulas, se debe implementar de acuerdo
7.10 VÁLVULA DE CONMUTACIÓN ACTUADA / 驱动开关阀 a las dimensiones de la tubería y/o flujo
caudal.
La válvula de conmutación debe cumplir con las condiciones del proceso. Las siguientes válvulas
deben utilizarse como válvulas de conmutación:
Válvula de mariposa
Válvula de compuerta

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 24 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

Válvula de bola
Válvula de presión
El actuador de la válvula debe ser generalmente de tipo pistón neumático o diafragma y contar con
muelle de reposición automática. El tiempo de parada debe ser menor que el tiempo especificado en
la ficha técnica de la válvula.
La válvula actuada debe tener indicación de apertura y cierre a la posición límite. El indicador debe
ser normalmente de señales de los interruptores digitales que se enviarán a PCS. Todos los
dispositivos de indicación de posición deben tener marcas visuales, tales como el medidor mecánico
con 0 a 100 % de la carrera.
Todas las válvulas de parada de emergencia en este proyecto deben ser impulsados
neumáticamente y siempre con actuadores de muelle de reposición.
Para las válvulas de conmutación en todos los equipos, los actuadores de válvulas deben contar con
electroválvula e interruptores de límite como sea posible.
Se utiliza el tanque de almacenamiento de aire de emergencia en la posición necesaria para
proporcionar una presión suficiente, asegurando que las válvulas de aislamiento de emergencia, de
drenaje o de escape pueden bloquearse en la posición final.
开关阀应满足工艺条件。以下阀应考虑用于开关功能阀门:
蝶阀
闸阀
球阀
压力阀
阀门执行器一般应是气动活塞型或隔膜式,并带有自动复位弹簧,关断时间应小于阀数据表中规定的关
断时间。
驱动阀应有开到及关到位的指示。指示器一般应为数字量开关信号送给PCS。所有的位置指示装置都
需要有可视标记,比如提供0~100%行程的机械标尺。
本工程应用的任何紧急关断阀都必须是气动的,并带有弹簧复位执行器。
对所有设备上的开关阀门而言,阀的执行器应带有如电磁阀,限位开关等。
在必要的位置使用紧急储气罐提供足够的压气,使紧急分离阀,排水阀或排污阀失效时能锁定在最终位
置。

7.11 VÁLVULA DE SEGURIDAD Y DIAFRAGMA DE SEGURIDAD / 安全阀和安全膜片

El diseño, la fabricación y la prueba de válvulas de decompresión debe cumplir con la norma API 520.
El tamaño de la válvula de alivio debe cumplir con la norma API 526.
Se puede usar el muelle de reposicóin convencional para el uso general. En condición de cambio de
presión alta o presión, se debe utilizar la válvula de parada de seguridad de equilibrio generalmente.
En la aplicación del punto de referencia de alta pureza, la válvula piloto se debe utilizar para una
operación segura. La estructura de la válvula de decompresión debe asegurar que en caso de
incendio, la operación de la válvula no puede causar fugas debido a destrucción parcial o completa
de las partes internas.
Normalmente, el asiento de la válvula está hecho de metal para garantizar que cuando la presión de
trabajo es mayor que o igual a 93 % del valor preajustado, la válvula presionada por resorte en el
asiento debe estar en buena estanqueidad al aire, reduciendo fugas causadas por la corrosión o
vibración.
泄压阀的设计,制造,测试和安装都应符合API 520标准。放散阀尺寸应尽可能符合API 526标准。
一般应用可以采用常规的弹簧复位阀。在高压或压力变化时,一般应用平衡安全放散阀。在无垢的高设
定点的应用中,应用先导阀做安全操作。减压阀结构应能保证在火灾时候,阀的操作不会因为内部零件

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 25 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

结构的部分或完全破坏导致泄漏。
阀一般为金属座,需保证当工作压力大于等于93%设定值时,弹簧压在阀座上的阀应有很好的气密性,
要减少腐蚀或震动引起的泄漏 。

7.12 BLOQUE DE VÁLVULAS DE INSTRUMENTO / 仪表阀组

El bloque de válvulas de instrumento debería ser de acero inoxidable 316, que debe ser montado
sobre la base de las siguientes condiciones:
Bloque de doble válvula se utiliza para la medición de la presión;
Bloque de tres válvulas se utilizan para la medición de la presión diferencial común;
Bloque de cinco válvulas se utilizan para la medición de la presión diferencial de emergencia;
La válvula de aislamiento principal del proceso debe ser proporcionada por la disciplina de tuberías.
Normalmente, la válvula de control debe haber dispositivo de transmisión del tipo de pistón de aire
neumático con muelle de reposición. La reposición de muelle debe cumplir con el tiempo de parada
indicado en la ficha de datos de la válvula. La válvula de control debe proporcionar el localizador
mientras que las válvulas utilizadas para controlar interruptores no necesitan el localizador.
仪表阀组最低316不锈钢材质。安装于如下情况:双阀组用于压力测量;
三阀组用于一般的差压测量;
五阀组用于危险差压测量;
过程的主隔离阀由管道专业提供。
控制阀一般应采用带有弹簧复位的气动或活塞型传动装置,弹簧复位应符合阀数据表中的关断时间。控
制阀应提供定位器,用于开关控制的阀门可以不配备阀门定位器。

8 INFORMACIÓN DEL DISEÑO DE INGENIERÍA / 工程设计资料

8.1 CRITERIOS DE DISEÑO AMBIENTAL / 环境设计标准

En caso de fallo de aire acondicionado, se debe garantizar que todos equipos de sistema de control
y protección puedan funcionar normalmente bajo las siguientes condiciones:
Sala de equipos electrónicos
Temperatura máxima: 55 ℃, humedad relativa máxima: 90 %
Sala de control: Temperatura máxima: 48 ℃, humedad relativa máxima: 90 %
当空调故障的情况下,确保所有的控制和保护系统设备在以下环境下仍能正常运行
电子设备间:
最高温度55℃,最大相对湿度90%
控制室:最高温度48℃,最大相对湿度90%

8.2 SUMINISTRO DE GAS / 供气

8.2.1 Las medidas de seguridad deben ser considerados para la fuente de aire utilizada para el
instrumento de los equipos de proceso importante, que se puede mantener aire necesitado por la
operación segura después de cortar el aire. 对于重要的工艺设备上仪表所用的气源应考虑保安措施,
即在停气后仍能维持安全操作所需时间内供气。

8.2.2 La calidad de la fuente de aire debe cumplir con los siguientes requisitos: 气源质量应符合以
下要求:
(1) El punto de rocío del aire seco purificado será menos de o igual a 20 ℃ (en las condiciones de
funcionamiento);

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 26 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

(2) Las partículas en el aire seco purificado no debe exceder a 5mm/m3;


(3) Contenido de aceite en el aire seco purificado no debe ser más de 1 mg/m3
(1)净化后的干气体压力露点小于等于-20℃(工况条件下);
(2)净化后的干气体含尘颗粒小于等于 5mm/m3;
(3)净化后的干气体含油量小于等于 1 mg/m3。
8.2.3 La capacidad del compresor y el secador debe ser 2,0 ~ 2,5 veces de consumo normal. 压缩
机和干燥机的能力应取正常耗气量的 2.0~2.5 倍。

8.2.4 La presión de funcionamiento normal de la fuente de aire debe ser 0.4 ~0.6MPa. 气源正常工
作压力为 0.4~0.6MPa。

8.2.5 Para los equipos con gran consumo de gas, su salida de fuente de aire no debe tener ningún
impacet adverso en otro equipo de consumo de aire. 对于用气量大的设备,其气源接出口应考虑不对
管网上其它用气设备产生不良影响。

8.3 SISTEMA DE PUESTA A TIERRA / 接地系统

8.3.1 Puesta a tierra de protección / 保护接地


(1) Toda la cáscara de instrumento, el panel, la caja de energía y el canal de cable deben contar con
protección de puesta a tierra.
(2) Para el sistema de control, se utilizará un sistema de electrodos de puesta a tierra de
instrumento independiente. El sistema de electrodos de puesta a tierra de instrumento debe estar
físicamente separado del de energía, pero se interconectan realmente en las redes subterráneas.
(1)所有的仪表外壳、仪表盘、供电箱、电缆槽等均应进行保护接地。
(2)控制系统应使用一个单独的仪表接地电极系统。仪表接地电极系统应在物理上与电力接地电极系
统分离,但在实际地下电网之间相互连接。
8.3.2 Puesta a tierra del circuito de señal / 信号回路接地
Con el fin de reducir la interferencia y errores adicionales, el circuito de la señal del instrumento debe
estar conectado a tierra. El mismo circuito de la señal no se permite dos puntos de puesta a tierra. El
punto de puesta a tierra está al lado del panel de instrumentos, y la resistencia de puesta a tierra
será definida por cálculos y necesitará aprobaciones posteriores.
为了降低干扰,减少附加误差,应将电子式仪表的信号回路接地。同一信号回路不允许有二个以上的接
地点。接地点在仪表盘侧,接地电阻需经计算并获准。
8.3.3 Puesta a tierra de blindaje / 屏蔽接地
(1) El punto de puesta a tierra de la capa blindada del cable blindado está al lado del panel de
instrumentos.
(2) La resistencia de puesta a tierra de blindaje debe seguir los requisitos de sistema(equipo) de
control.
(1)屏蔽电缆和屏蔽线的屏蔽层接地点在仪表盘侧。
(2)屏蔽接地电阻要求按控制系统(设备)技术要求。

8.3.4 Puesta a tierra de instrumento especial / 特殊仪表接地


Algunos instrumento especiales deben estar conectado a tierra de acuerdo con las instrucciones del
producto.
某些特殊仪表接地时,则应按产品说明书要求进行接地。

8.3.5 Cables amarillos y verdes se adoptarán para los cables de tierra de los sistemas anteriores

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 27 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

mencionados, y se marcarán los códigos de clasificación en sus extremos. 上述几种接地系统的接地


线,采用黄绿线并在其端部标注类别编号以示区别。

8.3.6 Electrodos de puesta de tierra del instrumento deben estar claramente identificados tales
como hacer una etiqueta adecuada en la tapa.仪表接地电极坑应被清楚地识别,例如:在盖子上做一
个适当的标记。

8.3.7 Se debe equipar la caja de medición de la resistencia alrededor de electrodos (excepto con
poca puesta a tierra)接地极附近应设接地电阻测定箱(个别、少量接地除外)。

8.3.8 La resistencia mínima y conexiones detalladas entre la puesta a tierra del instrumento aislado
y el sistema de control se cumplirán con los requisitos del proveedor. Los paneles metálicos deben
estar conectado a la tierra con el sistema eléctrico. 绝缘仪表接地极和控制系统之间的详细连接和最
小电阻应符合供货商的要求。所有金属盘必须与电力系统接地连接。

8.3.9 A menos que se especifique por el fabricante del instrumento o el sistema de control, todas
las fuentes de alimentación de 24 V DC o instrumentos similares deberán tener puesta a tierra
negativa. Cuando dichas fuentes de alimentación no conectan a tierra debido a las especificaciones
del equipo, se incorporarán un sistema de detección de falla de puesta a tierra en el diseño del
sistema. 除非仪表或控制系统制造商另行规定,所有 24V DC 或类似仪表电源应具有负接地。如果这
些电源由于设备规格的原因未接地,那么设计中应考虑带有警报装置的接地故障探测系统。

8.3.10 El sistema de puesta a tierra individual deber tener dispositivos de de puesta a tierra
independientes que se conectan separadamente. 要单独接地的系统应设计独立的接地装置分别连
接。

8.4 PRINCIPIOS DE SELECCIÓN DE INSTRUMENTOS / 仪表选型原则

8.4.1 Se determina por tipo de actuador, fuente de alimentación de instrumento visual, las
condiciones ambientales, la fuerza de torque y la característica dinámica; 调节用的执行器种类,可视
仪表动力源的种类、环境条件、力矩大小,以及动态特性决定;

8.4.2 La característica de flujo de la válvula reguladora debe ser elegido de acuerdo con las
características de los objetos controlados, y los materiales deben cumplir con los requisitos de
medios y condiciones de trabajo; 调节阀的流量特性,应按调节对象特性选择,材质应满足介质及工
况要求;

8.4.3 El estado de apertura y cierre de válvula reguladora bajo condiciones del fallo de la fuente de
alimentación debe estar en la posición segura de acuerdo con la operación del proceso y la
seguridad del personal. Si es necesario, se deberá preparar la fuente de energía de reserva y otros
equipos adicionales. La válvula reguladora sin válvula de derivación y de cierre deberá tener rueda
de mano. 调节阀在动力源发生故障时的开闭状态,应根据工艺操作要求,从生产设备及人身安全角度
出发,使其处于安全位置。必要时应备有保位、切断、备用动力源等附加设备,未设旁通阀和截止阀的
Importante se debe tener comunicación
调节阀应带手轮; profibus DP

8.4.4 La selección del instrumento de balanza debe cumplir con los requisitos de pruebas, control y
precisión de procesos de acuerdo con diferentes situaciones y usos. 对于称量仪表的选择,应根据不

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 28 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

同的使用场合和用途,选择满足工艺检测、控制及计量精度要求的产品;

8.4.5 La intensidad de la radiación del instrumento de radiación nuclear debe reducirse lo más
posible con la condición de cumplir con el rendimiento básico. 对于核辐射仪表,在满足基本性能的前
提下,尽量降低射源强度。

8.4.6 Según las condicones del sitio, se deberá formar una zona de alarma de seguridad construida
por pasamanos y valla de alambre alrededor de la fuente de radiación y el terminal de recepción, y
se colocará signos alarmantes de radioisótopo; 根据现场环境,在放射源及接收端周围应设置栏杆或
铁丝网形成的安全警戒区,并挂有明显的放射性同位素专用警示标志;

8.4.7 En la selección del instrumento de análisis, se debe tener plenamente en cuenta el impacto
de la exactitud al analizador por los gases (líquidos) de fondo medidos en el medio de proceso. La
eliminación de polvo, la deshumidificación, la elución de histéresis, el tratamiento de gas tóxico, la
limpieza de fuente de gas, el aislamiento térmico de tuberías también deben ser considerados según
la naturaleza, la presión y la temperatura de los medios, seleccionando razonablemente el sistema
de pretratamiento y el analizador eficaz. 在选用分析仪表时,应充分考虑被测工艺介质中背景气(液)
对分析仪的精度影响,同时根据介质性质及压力、温度等,考虑必要的除尘、除湿、滞后放散、有毒放
散气的处理、吹扫气源(反吹)、管路保温,合理选用有效的预处理系统及分析仪。

8.5 SALA DE OPERACIÓN DE INSTRUMENTOS / 仪表操作室

8.5.1 General / 一般规定


(1) La ubicación de la sala de operación de instrumentos se debe cercar a los dispositivos de
producción de proceso, a fin de facilitar la inspección. También se necesita evitar el campo eléctrico y
magnético, y el lugar con ruido, polvo, vibración y emisión de gases corrosivos como sea posible;
(2) El panel de instrumentos y la entrada y salida de cableado en la sala de operación de
instrumentos deben ser estrictamente sellados con piezas(materiales) de sellado.
(1)仪表操作室的位置选择要适中,应尽量接近工艺生产装置,以便于巡回检查。但也应考虑尽量避
开电场、磁场、噪音、粉尘、震动及有腐蚀性气体散发的场所;
(2)仪表操作室内仪表盘、操作盘的布线进出处必须采用密封件(材料)进行严格密封。
8.5.2 Requisitos de construcción, calefacción y ventilación en la sala de operación de instrumentos/
仪表操作室的建筑及暖通要求
(1) El piso de la sala de operación de instrumentos se utilizará materiales de plástico antiestático; la
sala pequeña se puede usar terrazos o baldosas antideslizantes;
(2) La temperatura ambiental de la sala debe mantener alrededor de 18 ~ 35 ℃;
(3) La sala debe equiparse con entrada y salida de los equipos.
(1)仪表操作室地面采用防静电塑料贴面地板或其它材料,小型仪表操作室可采用水磨石或防滑砖;
(2)仪表操作室温保持在 18~35℃范围;
(3)仪表操作室应考虑设置设备的出入口。

8.6 PANEL O CAJA DE INSTRUMENTOS / 仪表盘、箱

8.6.1 El color de revestimiento externo del panel o caja de instrumentos y debe ser de color gris
N6.5 (Munsell color). 仪表盘、箱表面涂装颜色为灰色 N 6.5(芒塞尔色)。

8.6.2 En el lugar adecuado del fondo del panel o caja de instrumentos debe tener toma de corriente.
仪表盘、箱内下部应在适当位置设置电源插座。

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 29 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

8.6.3 La forma, la altura y el color del panel eléctrico o la caja electrica deben ser coherentes
cuando comparten la misma sala de control. 当与电气盘、箱共用控制室时,盘、箱的外形、高度、
色调应协调一致。

8.7 INSTALACIÓN DE INSTRUMENTO LOCAL Y MECANISMO DE ACCIONAMIENTO / 现场仪


表与执行机构的安装

8.7.1 Se reserva los elementos de detección, regulación, control y balanza instalados en tuberías y
equipos de proceso, y se fabricarán y se instalarán con tuberías y equipos. Los componentes de
instalación de mampostería deben ser pre-enterrados en la construcción. La posición de instalación
del componente de detección debe estar claramente indicada en los planos de proceso, construcción
e instrumento. 工艺管道、设备上安装的检测元件、调控元件、称量装置的固定部件,应由工艺和设备
预留,并由管道和设备一并制作安装。砌体上的安装部件,施工时应由工艺或土建预埋。检测元件的安
装位置在工艺或土建及仪表图纸上均应有明确表示。

8.7.2 Transmisor ubicado en el aire libre o en lugar con mal ambiente debe aplicar la instalación de
caja. 设在露天或环境恶劣场所的变送器,采用箱式安装。

8.7.3 Lugar de instalación para el elemento de detección y el transmisor debe cumplir con las
siguientes condiciones de mantenimiento: 检测元件与变送器安装场所应符合下列检修条件:
(1) Si la altura del transductor, el actuador, y el dispositivo de muestreo para el análisis de gases es
más de 3m, se deberá equiparse con plataforma o escalera; el componente de medición de
temperatura, la placa de orificio, y el dispositivo de recogida de muestras por lo general están
equipado con plataforma o escalera; en caso de que el mantenimiento con escalera temporal es
dificil, tembién necesita considerar plataforma o escalera;
(2) Se reservará el espacio para el mantenimiento, por ejemplo, el espacio para la apertura de la
puerta o la tapa de los equipos, etc.
(1)高于 3m 的变送器、执行机构、气体分析的取样装置等,一般应设平台或梯子;测温元件、孔板、
取压装置等,一般应设平台或梯子;测温元件、孔板、取压装置搭临时梯子检修有困难时,也需考虑平
台或梯子;
(2)要留有检修空间,如设备开门开盖所需的空间等。

8.7.4 Se deben tomar medidas para evitar que las aguas subterráneas y de superficie entren en el
instrumento en pozo subterráneo. 设置地下仪表井应有防地下水与地表水进入的措施。

8.7.5 Al detectar de medios inflamables, explosivos, tóxicos y peligrosos, se debe seleccionar el


instrumento adecuado. Si es necesario, las medidas adecuadas se deben tomar entre el instrumento
y los medios. 在检测易燃易爆、有毒有害介质时,应选择合适的仪表,必要时仪表和介质之间应采取
适当的隔离措施。

8.7.6 El manómetro y termómetro en el sitio deben ser instalados en la posición donde se puede
observar fácilmente. 就地指示的压力表、温度计应安装在便于观察的位置。

8.7.7 Salvo en circunstancias especiales, las válvulas de corte y escape se proporcionan para
tubería de presión de transmisor de presión diferencial (presión). Se vacia en las condiciones de
operación de los equipos de proceso, con el fin de comprobar el punto cero y drenar aguas

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 30 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

residuales. 除特殊情况外,差压(压力)变送器的取压管上应设置切断阀和排污阀,能在工艺设备运
行的条件下放空,以便核对零点及排污。

8.8 SELECCIÓN DE LA TUBERÍA 管线选择

8.8.1 El cable del instrumento debe ser el tipo ignífugo sin halógeno con baja emisión de humo
como mínimo (cumple con la norma IEC 60332 Clase A), el aislamiento del conductor debe ser el
grado 150/250V, cumpliendo con los requisitos de IEC 60092. El conductor debe ser de estaño con
cobre. 仪器电缆最低限度,应为低烟无卤阻燃型电缆(符合 IEC 60332 A 类),导体应具有 150/250V
绝缘等级,并应符合 IEC 60092 规定。导线应为铜镀锡。

8.8.2 El instrumento analógico y digital deberá utilizar los cables con dos o tres núcleos. El núcleo
de alambre será capaz de transmitir señales digitales. 模拟量和数字量仪器应使用双绞线,三芯和四
芯电缆。线芯应可以传送数字信号。

8.8.3 La línea de transmisión de señal que pasa el lugar con gran interferencia debe utilizar el cable
blindado. Si los cables de señales analógicas y digitales están en la misma bandeja(soporte de
puente), se aplicará el cable blindado cuando la distancia entre los cables es inferior a 0,1 m. 通过干
扰较大场所的信号传输线,应选用屏蔽电缆,如果模拟和数字信号电缆在同一电缆槽(桥架)中敷设,
而相距小于 0.1m 时均需采用屏蔽电缆。

8.8.4 Cuando la temperatura ambiente es alta, se debe utilizar el cable resistente al calor. 环境温
度较高时,应选用耐热电缆。

8.8.5 En lugar donde hay una potencial llama, se debe utilizar el cable ignífugo con protección de
aislamiento de calor. 可能有明火灼烤的场所应选用阻燃电缆并酌情附加隔热保护。

8.8.6 El tubo de la fuente de aire de instrumentos debe ser de acero inoxidable o cobre. 仪表气源
管选用不锈钢管或铜管。

8.8.7 La capacidad de resistencia a la corrosión de los dispositivos de muestreo y materiales de


medios corrosivo no debe ser inferior a la de las tuberías y equipos de proceso. 腐蚀介质的取样装置
和材料,其耐腐蚀性应不低于工艺管道及设备。

8.8.8 El circuito de seguridad intrínseca se debe considerar el cable de control de señal con
seguridad intrínseca. 本质安全性回路需考虑使用本安型信号控制电缆。 Los cables de control y comunicación no
deben estar en la misma tubería o
8.9 DISEÑO DE CANALIZACIÓN / 管线敷设 canaleta con los de fuerza.

8.9.1 Los cables principales se utiliza generalmente la bandeja de PVC con recubrimiento de acero
galvanizado rígido. Cuando los cables de señal, control y alimentación se colocan en la misma
bandeja, deben separarse por la placa de separación. 主要线路一般采用电缆槽, 采用硬质 PVC 涂
层的电镀锌钢。信号电缆、控制电缆和电源电缆在同一电缆槽内敷设时,应用隔板分开。

8.9.2 Se reserva el espacio de dilatación cada 40 ~ 60m de la longitud de la bandeja del cable. 电
缆槽长度每隔 40~60m 留有膨胀间隙。

8.9.3 En la interfaz de los cables para acceder a la sala y la caja de instrumentos se debe tomar las

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 31 /32
CONSTRUCCION E IMPLEMENTACION DE LA 3RA LINEA DE 首钢秘铁公司新选厂续建第三条生产线项目
PRODUCCION - PLANTA DE BENEFICIO SN ZN
CRITERIO DE DISEÑO DE INSTRUMENTACIÓN Y AUTOMATIZACIÓN 仪表自动化设计标准

medidas contra la propagación de llamas de cables. 电缆出入仪表室和仪表箱接口处,应设置防止电


缆燃烧蔓延措施。

8.9.4 En la bandeja de cables que pasan por las zonas a prueba de explosión y no a prueba de
explosión, se debe llenar los materiales de sellado para evitar la colusión de gas explosivo. Cuando
la entrada del cable del instrumento a prueba de explosión seleccionado no dispone dispositivo de
sellado, se proporcionar los conectores de sellado a prueba de explosión. 电缆通过防爆与非防爆二
个区域时,应在二区交界处的电缆槽内填充密封材料,防止易爆气体串通。当所选隔爆型仪表的进线口
没有密封装置时,应另加密封防爆接头。

8.9.5 La conexión entre el tubo de protección de cables y el equipo de instrumentación se utiliza en


general la manguera de metal. 电缆保护管与仪表设备间一般采用金属软管连接。

8.9.6 El tubo de capilar y el tubo de cobre para suministro de aire debe ser protegidos por el acero
de ángulo o un canal de acero especial. 毛细管和气源用铜管的敷设要有角钢或特制槽钢保护。

8.9.7 En el lugar donde se concentran las bandejas de cable, se debe equipar plataforma para el
mantenimiento. 电缆槽集中敷设处,一般可设检修用的走台。

8.9.8 Cuando los tubos de muestreo y de presión se colocan horizontalmente, se necesitará cierto
gradiente de acuerdo con la naturaleza del medio de (1:10 ~ 1:100). 取样管、导压管在水平敷设时应
按介质的性质设置一定的坡度(1:10~1:100)。

991401-5700-B-IN-CD-3001_RevB 32 /32

También podría gustarte