0% encontró este documento útil (0 votos)
136 vistas125 páginas

Esaote Mylabx8 Primeros Pasos: Manuales Simplificados

El manual de inicio para los dispositivos MyLabX8 y MyLabX8 eXP de Esaote proporciona información esencial sobre la instalación y uso seguro de estos equipos médicos. Cumplen con las normativas europeas de dispositivos médicos y equipos de radio, y están destinados a ser utilizados por profesionales de la salud. El documento incluye secciones sobre seguridad, mantenimiento, y especificaciones técnicas, así como advertencias sobre la reproducción y distribución de su contenido.

Cargado por

Biomedica
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
136 vistas125 páginas

Esaote Mylabx8 Primeros Pasos: Manuales Simplificados

El manual de inicio para los dispositivos MyLabX8 y MyLabX8 eXP de Esaote proporciona información esencial sobre la instalación y uso seguro de estos equipos médicos. Cumplen con las normativas europeas de dispositivos médicos y equipos de radio, y están destinados a ser utilizados por profesionales de la salud. El documento incluye secciones sobre seguridad, mantenimiento, y especificaciones técnicas, así como advertencias sobre la reproducción y distribución de su contenido.

Cargado por

Biomedica
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Machine Translated by Google

[Link] ­ Manuales simplificados

Manuales / Marcas / Manuales de Esaote / Equipo médico / MiLabX8 / Empezando / PDF

ESAOTE MYLABX8 PRIMEROS PASOS


Machine Translated by Google

Rev. 08

Febrero de 2020

MiLabX8
MyLabX8 eXP

EMPEZANDO

350031600
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Dirección del fabricante


ESAOTE SpA
Via Enrico Melen 77
16152 Génova
ITALIA

EMPEZANDO
Teléfono +39 010 65471
info@[Link]
[Link]

Información importante MyLabX8 y MyLabX8 eXP


cumplen con la Directiva de dispositivos médicos 93/42/CEE y modificaciones posteriores y
tienen la marca CE.

MyLabX8 y MyLabX8 eXP son dispositivos de Clase IIa según la Directiva de Productos
Sanitarios.

MyLabX8 y MyLabX8 eXP cumplen con la Directiva de equipos de radio 2014/53/UE y tienen la
marca CE.

MyLabX8 y MyLabX8 eXP son dispositivos de Clase 2 según la Directiva RED.

Para clientes de EE. UU.: La ley federal de EE. UU. restringe la venta, distribución y uso de
este dispositivo a médicos o por orden suya.

Toda la información incluida en este manual es relativa a los siguientes equipos de ultrasonidos
Esaote: MyLabX8 y MyLabX8 eXP.

En este manual, todos los sistemas mencionados anteriormente se denominan Familia MyLabX8.

A menos que se indique específicamente, las secciones de este manual se refieren a todos los sistemas.

MyLab ­ COMENZANDO iii


Machine Translated by Google

Garantizar
La información contenida en este documento es propiedad exclusiva de Esaote SpA y está
reservada. Queda estrictamente prohibida su reproducción o distribución en cualquier forma.
Todos los derechos reservados.

Todas las capturas de pantalla, imágenes y gráficos de este manual se utilizan únicamente con
fines descriptivos y pueden ser diferentes de lo que ve en la pantalla o el dispositivo.

Este manual se ha escrito teniendo cuidado para garantizar la precisión de toda la información
incluida, sin embargo, Esaote no asume ninguna responsabilidad por errores u omisiones.

No se permiten traducciones de esta documentación sin el consentimiento de Esaote SpA.

La información contenida en esta documentación está sujeta a cambios sin previo aviso.

Marcas comerciales

Todos los nombres son propiedad de sus respectivos dueños y se utilizan exclusivamente con
fines de identificación.

MyLab ­ COMENZANDO iv
Machine Translated by Google

Declaración CE de conformidad

EMPEZANDO

MyLab ­ COMENZANDO en
Machine Translated by Google

MyLab ­ COMENZANDO nosotros


Machine Translated by Google

Declaración de conformidad RED

EMPEZANDO

MyLab ­ COMENZANDO vii


Machine Translated by Google

MyLab ­ COMENZANDO viii


Machine Translated by Google

EMPEZANDO

MyLab ­ COMENZANDO ix
Machine Translated by Google

MyLab ­ COMENZANDO incógnita


Machine Translated by Google

ÍNDICE

Tabla de contenido

Dirección del fabricante............................................................................ i­iii


Información importante .............................................................................. i­iii

EMPEZANDO
Garantía.................................................................................................. i­iv
Marcas comerciales................................................................................................. i­iv
Declaración CE de conformidad.................................................................. iv
Declaración de conformidad RED ................................................................. i­vii

1 Introducción.................................................................................. 1­1
Seguridad y normas................................................................................. 1­1
Primeros pasos .................................................................................... 1­1
Sondas y consumibles.................................................................. 1­1
Manual de ................................................................................................. 1­1
operaciones avanzadas de datos ........................................................ 1­2
del sistema Público objetivo........................................................................................... 1­3
Descargo de responsabilidad .................................................................................... 1­3
Uso de MyLab.................................................................................................. 1­4
Convenciones del manual de MyLab............................................................. 1­5
Responsabilidad del fabricante................................................................. 1­6
Ciclo de vida del producto............................................................................ 1­6
Tiempo de vida ................................................................................................. 1­6
Tiempo de mantenibilidad ............................................................................... 1­7
Eliminación al final de la vida útil........................................................................... 1­7
Contrato de licencia de uso del software incluido en el
aparato.................................................................................................................. 1­7
Derechos de propiedad.................................................................................. 1­7
Derechos y limitaciones de la licencia .............................................................. 1­8
Software de terceros.................................................................................. 1­8
Trazabilidad del producto .................................................................................... 1­8
Sistema de Vigilancia ....................................................................................... 1­10

2 Información adicional sobre seguridad ................................................ 2­1


Seguridad ambiental.................................................................................. 2­1
Compatibilidad electromagnética.................................................................. 2­2
Emisiones electromagnéticas.................................................................. 2­2
Rendimiento esencial ................................................................................. 2­3
Inmunidad electromagnética ..................................................................... 2­3
Inmunidad electromagnética para todos los equipos médicos .............. 2­4
Inmunidad electromagnética para equipos médicos no de soporte
vital........................................................................................................... 2­5
Distancias recomendadas entre radiofrecuencias (RF)

MyLab ­ COMENZANDO xi
Machine Translated by Google

ÍNDICE

Sistemas de comunicación y MyLab..................................................2­6


Requisitos inalámbricos ...............................................................................2­7

3 Descripción general del sistema ..................................................................3­1 Acerca del


sistema............................................................................................3­1 Uso
previsto............................................................................................3­1 Aplicaciones

clínicas y sondas compatibles..............................................3­2 Población de


pacientes..................................................................................3­4 Perfil del
operador..................................................................................3­4
Contraindicaciones..................................................................................3­4 Componentes

del sistema..................................................................................3­5 Monitor


(1)..................................................................................................3­6 Botón de encendido/
apagado (2)..................................................................3­7 Conjunto del panel de control
(4)..................................................................3­8 Orientación del conjunto del panel de
control..................................3­9 Teclado QWERTY extraíble
(12)..............................................................3­10 Conectores de sonda y gestión de
cables..................................................3­10 Carcasa de
periféricos..................................................................................3­10 Paneles de
conexiones (8).............................................................................3­11 Frenos de las
ruedas...........................................................................................3­11
Baterías ....................................................................................................3­13 Estado de la

batería ...........................................................................................3­13 Primer


uso .................................................................................................3­14 Vida útil de la

batería.........................................................................3­14 Mensajes de
error ..........................................................................................3­15 Errores en la
administración de la batería..................................................3­15 Mensajes de error de la
fuente de alimentación ..............................3­16

4 Preparación del sistema..................................................................4­1 Tiempo de


aclimatación...............................................................................4­1 Conexión del sistema
a una red..............................................................4­1 Conexión de
periféricos..............................................................................4­2 Concepto de
seguridad..................................................................................4­2 Entornos
médicos..............................................................................4­3 Carcasa de la
impresora USB térmica médica B/N..................................4­6 Carcasa de la impresora
USB..................................................................4­6 Monitor
auxiliar..................................................................................4­7 Calentador de
gel..................................................................................4­7 Unidades externas de CD/
DVD y HDD..................................................4­8 Traslado y transporte del
sistema..................................................................4­8 Desplazamiento rápido de
MyLab..................................................................4­10

5 Uso del sistema .................................................................................5­1 Conexión


del sistema a la red eléctrica ..............................................................5­1

MyLab ­ COMENZANDO xii


Machine Translated by Google

ÍNDICE

Encendido y apagado del sistema ............................................................................... 5­1 Controles del


sistema ....................................................................................... 5­2 Sección del panel de
control ............................................................................... 5­2 Deslizante

TGC ........................................................................................ 5­4


Trackball.............................................................................................. 5­5

EMPEZANDO
Joystick.................................................................................................. 5­5 Sección de la pantalla
táctil.............................................................................. 5­6 Botón de
menú....................................................................................... 5­6 Pantalla

táctil............................................................................................. 5­6 Sección del teclado

alfanumérico........................................................... 5­9 Información sobre el diseño de la


pantalla.................................................. 5­9 Área de encabezado.....................................................................................

5­10 Área de pie de página..................................................................................... 5­10


Trackball............................................................................................... 5­10 Wi­

Fi .................................................................................................. 5­11 Medios de

archivo.................................................................................. 5­11 Funciones


avanzadas........................................................................... 5­11 Dispositivos
periféricos ................................................................................. 5­11 Área de

imagen........................................................................................... 5­12 Parámetros de la


máquina............................................................................ 5­13 Área del
joystick........................................................................................... 5­14 Área de

miniaturas .................................................................................... 5­14

6 Personalización del sistema.................................................................. 6­1 Procedimiento de configuración

genérica..................................................... 6­4 Configuraciones


clínicas.............................................................................. 6­5 Preajuste en tiempo
real.............................................................................. 6­5 Creación de un nuevo preajuste desde

MENÚ.................................. 6­5 Creación de un nuevo preajuste desde Tiempo


real.................................. 6­6 Botón eTouch..............................................................................................
6­6 Configuración del botón eTouch.............................................................. 6­6 Ajustes del

sistema.............................................................................................. 6­8 Administrador de

perfiles............................................................................. 6­8 Perfil de sistema


dañado.................................................................. 6­9 ID del
centro.................................................................................................. 6­9 Campo de ID del
centro.................................................................................. 6­9 Campo de información del

informe..................................................... 6­9 Campo

DICOM..................................................................................... 6­9 Ajustes


generales.................................................................................................. 6­9 Configuración

general..................................................................................... 6­10 Carpeta FECHA/


HORA.................................................................. 6­10 Carpeta UNIDADES DE
MEDIDA............................................................ 6­11 Carpeta
BIOPSIA.................................................................................. 6­11 Carpeta PANEL DE
CONTROL........................................................... 6­12

MyLab ­ COMENZANDO xiii


Machine Translated by Google

ÍNDICE

Campo TIPO DE APAGADO ..................................................6­13 Campo QWERTIES

DISPONIBLES ..............................................6­14 Carpeta MODO


CINE .....................................................................6­14 Carpeta AJUSTES PREDETERMINADOS
DE APLICACIÓN ..................6­14 Carpeta PEDAL ..................................................................6­16
Carpeta BOTONES DE SONDA ...........................................................6­16 Carpeta DATOS SIN
PROCESAR .................................................................6­16 Carpeta BOTONES DEL
TECLADO .................................................6­16
Seguridad ..................................................................................................6­16 Administrador de

licencias ..................................................................6­16 Activación de


licencia ..................................................................6­17 Menú Importar/
Exportar ..................................................................6­18 Carpeta

EXPORTAR ...............................................................................6­18 Carpeta


IMPORTAR ...............................................................................6­19 Información del
sistema ...............................................................................6­20 Modo de

cifrado ..................................................................................6­20

7 Realización de un examen..................................................................7­1 Inicio de un


examen............................................................................................7­1 Ingreso de datos
del paciente y de la aplicación..............................................7­3 Rellenar la pantalla de
ID del paciente..................................................7­3 Recuperación de datos del
archivo..................................................7­3 Selección de la
sonda..................................................................................7­4 Selección de la
aplicación..............................................................................7­5 Selección de
preajuste..................................................................................7­5 Preajuste
inteligente..................................................................................7­6 Realización del

examen..................................................................................7­6 Adquisición de
imágenes..................................................................................7­6 Congelación y
desplazamiento de memorias..................................................7­7 Revisión de
imágenes..................................................................................7­7 Finalización del
examen.....................................................................................7­7 Ajustes del
monitor.....................................................................................7­8

8 Mantenimiento del sistema ....................................................................8­1 Operaciones de


limpieza ...................................................................................8­3 Limpieza del panel de
control y del sistema.........................................................8­4 Limpieza del
trackball ...............................................................................8­4 Limpieza de la sonda y
los soportes de gel ...............................................8­5 Limpieza de la pantalla
táctil ......................................................................8­5 Limpieza de la pantalla
LCD ...............................................................................8­5 Limpieza de la carcasa de la
pantalla LCD ...........................................................................8­6

9 Especificaciones técnicas ..............................................................9­1 Características de


MyLab .................................................................................9­1

MyLab ­ COMENZANDO xiv


Machine Translated by Google

ÍNDICE

Licencias.................................................................................................. 9­1 Características


técnicas........................................................................... 9­4

Pantalla............................................................................................................ 9­4
Conectores de sonda.............................................................................................. 9­5

Conectividad .............................................................................................. 9­5 Archivos

EMPEZANDO
de imagen.................................................................................. 9­5
Software .................................................................................................... 9­5

Biometría.................................................................................................... 9­5
Teclado .................................................................................................. 9­6
Dimensiones.................................................................................................. 9­6

Peso ....................................................................................................... 9­6 Grado


IP..................................................................................................... 9­6 Fuente de

alimentación.................................................................................. 9­6 Energía disponible


en periféricos.................................................. 9­7 Consumo de
energía.................................................................................. 9­8
Fusibles..................................................................................................... 9­8
Baterías..................................................................................................... 9­9 Cables de
alimentación..................................................................................... 9­9 Opti­

light ................................................................................................. 9­10 Requisitos de


funcionamiento ....................................................................... 9­10 Requisitos de
almacenamiento.............................................................. 9­10 Requisitos de
almacenamiento de la sonda .............................................. 9­10 Normas europeas e
internacionales.................................................. 9­11

MyLab ­ COMENZANDO xv
Machine Translated by Google

ÍNDICE

MyLab ­ COMENZANDO xvi


Machine Translated by Google

Capítulo

1. Introducción
1

EMPEZANDO
Los sistemas de la familia MyLabX8 están equipados con diferentes manuales, y este manual
de inicio es solo una parte de las instrucciones de uso necesarias para el uso seguro y
correcto del dispositivo.

El conjunto completo de instrucciones de uso que proporciona toda la información necesaria


y suficiente para operar el sistema de forma segura y eficaz consta de los manuales y las
secciones adicionales que se enumeran a continuación.

Los manuales y las secciones adicionales pueden referirse a:

• Familia MyLabX8 cuando los contenidos sean relevantes únicamente para esta
familia, o


• MyLab cuando los contenidos sean comunes a los demás sistemas de ultrasonidos
pertenecientes a la plataforma MyLab de Esaote .


Seguridad y normas
SS
El manual de seguridad y estándares contiene información sobre la seguridad del paciente y del
operador. También se indican los estándares de conformidad del sistema.


Empezando

GS En este manual se describe cómo instalar el sistema y se proporciona la


Instrucciones principales para su uso.

Sondas y consumibles

El manual de sondas y consumibles proporciona instrucciones detalladas para el uso de las sondas MyLab .

También se proporciona información sobre los consumibles admitidos y sobre los agentes
recomendados y los procedimientos de limpieza, desinfección y mantenimiento para las sondas
MyLab y los accesorios relacionados.

Datos del sistema

Los manuales de Datos del Sistema, suministrados únicamente en CD, contienen datos sobre
las temperaturas de las sondas y la salida acústica de cada sonda y modo de funcionamiento.

MyLab ­ COMENZANDO 1­1


Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

 Manual de operaciones avanzadas


AO El manual de Operaciones Avanzadas en su configuración estándar incluye el
siguientes secciones:

• Funciones avanzadas,

• Optimización de imágenes,

• Medidas,

• Archivado.

Se proporcionarán secciones adicionales en relación con las licencias específicas solicitadas.


con su sistema MyLabX8 Family .

NOTA Todos los manuales se proporcionan en copia impresa con excepción de los datos del sistema que
se proporciona únicamente en formato electrónico.

Esta revisión del manual se aplica a la versión [Link] y al mantenimiento posterior.


liberaciones, dependiendo del País y las respectivas autorizaciones.

Las instrucciones de uso describen la configuración más completa de su


Sistema de la familia MyLabX8 , con el máximo número de opciones y
Accesorios. Algunas funciones, sondas o aplicaciones descritas pueden ser
no disponible en la configuración de su producto.

NOTA La tecnología y las características dependen del sistema y la configuración.

Las especificaciones están a cambiar sin previo aviso. La información puede referirse aa
sujetas a productos o modalidades no Este
aprobados en todos los países. Las imágenes de los productos son...
documento es solo para fines ilustrativos. Para más información, póngase en contacto con su Esaote.
Representante de ventas.

Este manual se refiere a los sistemas de ultrasonidos de la familia MyLabX8 , que pueden denominarse
en los siguientes capítulos también como MyLab .

MyLab ­ COMENZANDO 1­2


Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

Antes de intentar utilizar MyLab, lea y comprenda todas las instrucciones


este manual. Observe estrictamente todas las precauciones y advertencias. Mantenga siempre el
manuales con el sistema para referencia futura.

NOTA Los manuales describen todas las operaciones. ser realizado para a adecuado y seguro

EMPEZANDO
usar de Mi laboratorio
causado Cualquier mal funcionamiento del sistema por incorrecto
por el funcionamiento del mismo se considera responsabilidad del usuario.

Público objetivo

Los manuales de MyLab están escritos para ecografistas, médicos y profesionales biomédicos.
Ingenieros que han recibido formación sobre los principios básicos del ultrasonido y
técnicas.

Antes de leer estas instrucciones de uso, es necesario familiarizarse con


Técnicas de ultrasonido. La formación en ecografía y los procedimientos clínicos no son
incluido aquí.

Descargo de responsabilidad

El sistema de ultrasonido solo debe ser utilizado por personas que estén completamente capacitadas en su uso.
Operación segura y adecuada. Deben tener conocimiento detallado de
sistema de ultrasonido, deben conocer sus especificaciones, precisión y
limitaciones, y debe ser capaz de manipular el sistema correctamente para
garantizar que el diagnóstico y el tratamiento del paciente no se vean comprometidos. Para ello
Por esta razón, cualquier persona que opere el sistema debe leer y comprender el sistema.
manual de instrucciones.

El sistema de ultrasonido, los transductores, los cables, el monitor y los grabadores de imágenes deben
ser inspeccionados periódicamente y mantenidos en niveles aceptables de rendimiento. En caso
En caso de que el sistema no funcione correctamente, el operador deberá comunicarse con el centro de servicio más cercano.
Oficina de servicio de Esaote.

Se debe prestar especial atención a las sondas intracavitarias (p. ej., vaginales,
sondas rectales o esofágicas). Deben limpiarse de acuerdo con
protocolos establecidos (directrices AIUM para la limpieza de sondas) y no deben
Se debe utilizar si se observa un calentamiento propio notable de la sonda cuando funciona en aire.
Se debe tener especial cuidado si se van a utilizar sondas transvaginales para
Investigar un embarazo durante las primeras 10 semanas después de la FUM.

Las imágenes y cálculos proporcionados por el sistema de ultrasonido nunca deben ser
consideradas como la única base para el diagnóstico clínico. Su objetivo es ser simplemente...

MyLab ­ COMENZANDO 1­3


Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

una parte de un proceso de diagnóstico más complejo que incluye la historia clínica,
síntomas y otros exámenes instrumentales.

Siempre debe constar una identificación correcta del paciente y la fecha y hora exactas del examen.
Se incluye y debe aparecer en todos los datos registrados e impresiones. Error de identificación.
podría resultar en un diagnóstico erróneo. Se debe tener en cuenta que la ecografía
El sistema no está diseñado para el almacenamiento de datos a largo plazo y, en caso de problemas graves,
Si falla el sistema y se repara posteriormente, los datos almacenados pueden perderse. Por lo tanto,
Se recomienda realizar copias de seguridad periódicas de los datos.

Para obtener información más detallada consulte:

Directrices para la práctica profesional de la ecografía. Sociedad y Colegio de Radiógrafos y


Sociedad Británica de Ultrasonido Médico. Diciembre de 2015. [Link]
archivos/versiones­del­documento/guia_ultrasonido.pdf

Directrices AIUM para la limpieza de sondas.

[Link]

Directrices para el uso seguro de equipos de ultrasonido diagnóstico. La British


Sociedad de Ultrasonido Médico.

[Link]
revisión­FINAL­Nov­[Link]

Pautas para el diagnóstico por imagen durante el embarazo y la lactancia.


Colegio Americano de Obstetras y Ginecólogos. 2017.

[Link]
Comité de Práctica Obstétrica/Directrices para el Diagnóstico por Imagen durante el Embarazo
y la Lactancia

Uso de MyLab
Este producto está diseñado para ser instalado, utilizado y operado únicamente en
de acuerdo con los procedimientos de seguridad e instrucciones de funcionamiento suministrados
con el producto, y únicamente para los fines para los que fue diseñado.
Sin embargo, nada de lo establecido en la información del usuario reduce su responsabilidad.
para la evaluación clínica de imágenes y el mejor procedimiento clínico.

MyLab ­ COMENZANDO 1­4


Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

La instalación, el uso y el funcionamiento de este producto están sujetos a la legislación


vigente en las jurisdicciones donde se utiliza. Instale, utilice y opere el producto únicamente
de forma que no entre en conflicto con las leyes o normativas aplicables, las cuales tienen
fuerza de ley.

EMPEZANDO
El uso del producto para fines distintos a los previstos y expresamente establecidos por Esaote, así
como el uso o el funcionamiento incorrectos, pueden eximir a Esaote o a sus agentes de toda o
parte de la responsabilidad por el incumplimiento, los daños o las lesiones resultantes.

Convenciones del manual de MyLab


En este manual los controles del sistema se indican mediante las siguientes convenciones
gráficas:

• Los botones del panel de control se indican con LETRAS MAYÚSCULAS GRISES.
TERS.

• Las teclas de la pantalla táctil se indican en MAYÚSCULAS AZULES Y NEGRITA


LETRAS.

• Las cadenas de software de la pantalla táctil se indican con AZUL NORMAL


LETRAS MAYÚSCULAS.

• Los botones y opciones del software de pantalla se indican en NEGRITA


LETRAS MAYÚSCULAS NEGRAS.

• Las cadenas de software de pantalla se indican mediante NEGRO NORMAL


LETRAS MAYÚSCULAS.

Seleccionar/Hacer clic significa posicionar el cursor con el trackball sobre la opción deseada y
presionar ENTER para confirmar.

Hacer clic derecho significa posicionar el cursor con el trackball sobre la opción deseada y presionar
DESHACER para confirmar.

Hacer doble clic significa posicionar el cursor con el trackball sobre la opción deseada y presionar
ENTER dos veces.

Tocar significa tocar con el dedo el comando deseado en la pantalla táctil.

Deslizar significa colocar el dedo en el área deseada de la pantalla táctil y moverlo hacia la izquierda
o hacia la derecha.

ADVERTENCIA En este manual ADVERTENCIA identifica un riesgo para el paciente y/o el operador.

MyLab ­ COMENZANDO 1­5


Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

PRECAUCIÓN La palabra PRECAUCIÓN describe las precauciones necesarias para proteger


el equipo.

NOTA En este manual NOTA se señala información de especial interés pero no


riesgos relacionados para el paciente, el operador o el dispositivo.

Responsabilidad del fabricante


Esaote es responsable de la seguridad, fiabilidad y funcionamiento de este producto.
Sólo si:

• el usuario sigue todas las instrucciones contenidas en el sistema


manuales para el uso y mantenimiento de este sistema;

• los manuales se mantienen íntegros y legibles en todas sus partes;

• Las calibraciones, modificaciones y reparaciones se realizan únicamente


por personal cualificado de Esaote;

• el entorno donde se utiliza el sistema cumple con las


normas de seguridad vigentes;

• la planta eléctrica del entorno donde se encuentra el sistema


utilizado cumple con la normativa vigente aplicable y es
Perfectamente eficiente.

Ciclo de vida del producto

Tiempo de vida

La seguridad y eficiencia de los sistemas de ultrasonidos MyLab están garantizadas por


al menos siete (7) años a partir de la fecha de compra, siempre que:

• el sistema se utiliza de acuerdo con las instrucciones dadas


en el Manual del Operador (y sus eventuales Adendas), que
Debe ser siempre accesible para todo el personal en un
estado íntegro y legible;
• cualquier instalación, mantenimiento, calibración, modificación y
La operación de reparación se realiza en el sistema únicamente por
Personal cualificado Esaote, utilizando repuestos originales Esaote.

Al acercarse al límite de siete (7) años a partir de la fecha de compra, es


Se recomienda ponerse en contacto con el servicio técnico de Esaote o visitar el sitio web de Esaote.

([Link]), para obtener información actualizada sobre el final de la vida útil del producto
y/o acordar la solución más adecuada para su eliminación segura.

MyLab ­ COMENZANDO 1­6


Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

Tiempo de mantenibilidad

Esaote garantiza el mantenimiento de los sistemas de ultrasonidos MyLab durante siete (7)
años a partir de la fecha de compra.

Eliminación al final de la vida útil

EMPEZANDO
Los sistemas de ultrasonidos MyLab entran en el campo de aplicación de la Directiva 2002/96/CE.
Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), modificada por
Directiva 2003/108/CE.

La etiqueta principal del sistema incluye por tanto el símbolo que se muestra a continuación, que indica
­ de manera inequívoca ­ que el sistema debe eliminarse de forma separada
recogida de residuos urbanos y que se introdujo en el mercado después
13 de agosto de 2005.

Al desechar cualquier parte del sistema, el usuario deberá tener en cuenta lo siguiente:
agujas:


cualquier parte reciclable del sistema y/o de su embalaje es
etiquetado con el símbolo correspondiente;


Todos los componentes utilizados para el embalaje son reciclables y/o
reutilizables, excepto las barreras de acoplamiento cerrado.

PRECAUCIÓN El sistema y sus partes consumibles deben desecharse, al final de su vida útil,
de acuerdo con las regulaciones estatales y/o federales y/o locales aplicables.

Acuerdo de licencia de uso para el


Software incluido en el aparato
NOTA Por favor, lea atentamente los términos y condiciones que se indican a continuación antes de

utilizando el software en el sistema.

El uso delsoftware implica la aceptación de los términos y condiciones enumerados.


abajo.

Derechos de propiedad

Ha adquirido un dispositivo (“DISPOSITIVO”) que incluye Esaote SpA


software propietario y/o software licenciado por Esaote SpA de uno o
más licenciantes de software ("Proveedores de Software"). Dichos productos de software
(“SOFTWARE”), así como los medios asociados, materiales impresos y “en línea”
o la documentación electrónica están protegidas por la legislación internacional sobre propiedad intelectual.
leyes y tratados de propiedad intelectual. El SOFTWARE se licencia, no se vende.
SOFTWARE y, de igual modo, todos los derechos de autor y todos los derechos de propiedad industrial e intelectual.

MyLab ­ COMENZANDO 1­7


Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

Los derechos de propiedad son y seguirán siendo propiedad exclusiva de Esaote SpA o de sus
proveedores de software.

El usuario no adquirirá ningún título o derecho sobre el SOFTWARE, excepto la licencia de uso
aquí concedida.

Para cualquier actualización y/o mejora de software instalada en el Equipo después de la instalación,
los términos aquí establecidos se aplicarán en su totalidad.

Derechos y limitaciones de la licencia

Con esta licencia, Esaote SpA concede al usuario final el derecho a utilizar el SOFTWARE en el
DISPOSITIVO suministrado.

El usuario no podrá, bajo ninguna circunstancia, realizar copias y/o reproducciones no


autorizadas del SOFTWARE o de partes del mismo, incluida la documentación adjunta.

En base a lo anterior, y si el SOFTWARE no está protegido contra copia, sólo se podrá realizar
una copia del SOFTWARE para fines de seguridad (copia de seguridad).

El usuario no podrá alquilar ni arrendar el SOFTWARE, pero podrá transferir, de forma


permanente, los derechos aquí otorgados, siempre que transfiera todas las copias del
SOFTWARE y todo el material escrito, y que el cesionario acepte todas las condiciones de este
acuerdo. Toda transferencia deberá incluir la versión más reciente y todas las anteriores.

El usuario no podrá convertir, decodificar, realizar ingeniería inversa, desensamblar ni modificar


de ninguna manera el SOFTWARE.

El usuario no puede eliminar, ocultar o alterar el aviso de derechos de autor, marcas comerciales
u otros avisos de derechos de propiedad fijados o contenidos en el sitio.
SOFTWARE.

El usuario no podrá publicar datos o información que compare el rendimiento de dicho


SOFTWARE con el de software escrito por otros.

Software de terceros

El software de Esaote utiliza partes del programa 7­Zip. 7­Zip está licenciado bajo la licencia
GNU LGPL; el código fuente se puede encontrar en www.7­[Link].

Trazabilidad del producto


Garantizar la trazabilidad del producto según los requisitos de la norma EN ISO 13485:2016, y
la Directiva Europea de Productos Sanitarios.
Dispositivos 93/42/CEE (1993) y modificaciones posteriores, propietarios originales, en

MyLab ­ COMENZANDO 1­8


Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

En caso de transferencia de equipos a terceros, se solicita notificar dicha transferencia a


ESAOTE SpA, empresa asociada o distribuidor autorizado mediante el siguiente formulario,
debidamente cumplimentado, o mediante notificación escrita con los mismos datos
especificados en el formulario. Los datos del equipo se encuentran en la etiqueta de
identificación correspondiente.

EMPEZANDO
FORMULARIO DE TRAZABILIDAD DEL PRODUCTO

Para: ESAOTE SpA

Departamento de Garantía de Calidad

Vía Enrico Melen, 77

16152, Génova, Italia

[o empresa asociada]

[o distribuidor autorizado]

Nombre del sistema/dispositivo Esaote:..................................................................................

ÁRBITRO.............................................................................................................................

Número de serie (SN):.................................................................................................

Nombre y dirección del propietario original:

....................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................

Nombre y dirección del nuevo propietario:

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

Fecha:......................................... Firma:..........................................................

MyLab ­ COMENZANDO 1­9


Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

Sistema de Vigilancia
Este equipo está sujeto al sistema de vigilancia Esaote (vigilancia post­comercialización)
en caso de peligros potenciales o reales para el paciente o para el operador que pudieran
ocurrir durante el funcionamiento normal del sistema, con el fin de poder eliminarlos con
la mejor eficiencia y tiempo.

El equipo está sujeto a un sistema de supervisión (supervisión postventa) que ESAOTE


SpA, todos los asociados y distribuidores autorizados aplican a los productos lanzados
al mercado, en relación a los riesgos reales o potenciales que pueden surgir para el
paciente o el operador durante el uso normal del equipo, para garantizar soluciones
óptimas de la manera más eficiente y rápida posible.

Por lo tanto, si el usuario detecta cualquier mal funcionamiento o deterioro en las


características o el rendimiento del dispositivo, así como cualquier deficiencia en el
etiquetado o las instrucciones de uso que pueda suponer un riesgo potencial o real para
un paciente o un operador, le rogamos que informe inmediatamente a las plantas
centrales de Esaote, a una de nuestras filiales o a uno de nuestros distribuidores oficiales
mediante el siguiente formulario o mediante una comunicación con los mismos datos
que este formulario. Todos los datos relativos al sistema se encuentran en su etiqueta
de identificación. De esta forma, podremos tomar las medidas necesarias con la mayor
rapidez y eficacia.

Por lo tanto, en caso de mal funcionamiento, funcionamiento defectuoso del equipo o


instrucciones inadecuadas que puedan suponer un riesgo para el paciente o el operador,
el usuario deberá notificar por escrito a ESAOTE SpA, a su empresa asociada o a su
distribuidor autorizado, proporcionando la información especificada en el formulario a
continuación. Los datos del equipo se encuentran en la etiqueta de identificación correspondiente.

Al recibir la notificación, ESAOTE SpA activará inmediatamente el proceso de examen y


resolverá la no conformidad comunicada.

MyLab ­ COMENZANDO 1 ­ 10
Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

FORMULARIO DE VIGILANCIA POST­COMERCIALIZACIÓN

FORMULARIO DE INFORME DE ACCIDENTE

Para: ESAOTE SpA

EMPEZANDO
Departamento de Garantía de Calidad

Vía Enrico Melen, 77

16152, Génova, Italia

[o empresa asociada]

[o distribuidor autorizado]

Nombre del sistema/dispositivo ESAOTE:..................................................................................

Código (REF):.................................................................................................................

Número de serie (SN):................................................................................................

Descripción del peligro potencial/real: Descripción del accidente o accidente


potencial:..........................................................................................................................

...................................................................................................................................................

Comentarios o sugerencias:............................................................................................

...................................................................................................................................................

Persona de contacto/Departamento:

....................................................................................................................................................

DIRECCIÓN:

....................................................................................................................................................

Teléfono:.................................................... Fax:.........................................................

Fecha:........................................ Firma:..........................................................

MyLab ­ COMENZANDO 1 ­ 11
Machine Translated by Google

INTRODUCCIÓN

MyLab ­ COMENZANDO 1 ­ 12
Machine Translated by Google

Capítulo

2. Información adicional sobre


2

EMPEZANDO
seguridad
SS
Este capítulo proporciona información adicional sobre seguridad específicamente para MyLab
productos. Lea atentamente el manual de “Seguridad y normas” para obtener más información.
Descripción completa de todos los aspectos de seguridad de los productos MyLab .

Seguridad ambiental
Residuos especiales El sistema contiene baterías de iones de litio. La lámpara fluorescente incluida en
La pantalla LCD contiene mercurio. Las baterías y las pantallas LCD deben...
ser tratados como residuo especial de acuerdo con las normativas locales aplicables.
Deseche el equipo como residuo especial de acuerdo con la normativa local aplicable.
regulaciones. Para obtener más información, consulte con la autoridad local.
Eliminación de residuos.

MyLab ­ COMENZANDO 2­1


Machine Translated by Google

INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD

Compatibilidad electromagnética
Este sistema fue diseñado para su uso en entornos electromagnéticos.
declarados en las tablas siguientes, de conformidad con la norma IEC 60601­1­
2:2014 (4.ª edición). El operador debe asegurarse de utilizarlo de acuerdo con
con esta norma.

NOTA Los cables y accesorios distintos a los suministrados podrían afectar negativamente
Rendimiento EMC del sistema.

Emisiones electromagnéticas

Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas

MyLab es adecuado para su uso en el entorno electromagnético especificado.


El comprador o usuario de MyLab debe asegurarse de que se utilice en un entorno electromagnético
como se describe a continuación:

Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético

Emisiones de radiofrecuencia
Grupo 1 Este MyLab utiliza energía de radiofrecuencia
CISPR 11 únicamente para su funcionamiento interno. Por
lo tanto, la emisión de radiofrecuencia es muy baja y es
improbable que cause interferencias en equipos
electrónicos cercanos.

Emisiones de radiofrecuencia Clase A MyLab es adecuado para su uso en


CISPR 11 todos los establecimientos, excepto los domésticos
y aquellos conectados directamente a la red pública
emisiones armónicas Cumple
de suministro eléctrico de baja tensión que alimenta
IEC 61000­3­2 Clase A
a los edificios utilizados para fines domésticos.

Fluctuaciones de voltaje Cumple


y emisiones de parpadeo
IEC 61000­3­3

NOTA Las características de EMISIONES de este equipo lo hacen adecuado para áreas industriales usar
y hospitales (CISPR 11 clase A). Si se utiliza en un a
entorno residencial (para el que normalmente se requiereCISPR 11 clase B)
a
Es posible que este equipo no ofrezca la protección de radiofrecuencia adecuada.
Servicios de comunicación. El usuario podría necesitar,a tomar medidas de mitigación,
por ejemplo, reubicar o reorientar el equipo.

ADVERTENCIA El uso de este equipo junto a otros equipos o apilado con ellos debe
debe evitarse ya que podría resultar en un funcionamiento incorrecto. Si tal uso es
Es necesario, este equipo y los demás equipos deben ser observados para
verificar que estén funcionando normalmente.

MyLab ­ COMENZANDO 2­2


Machine Translated by Google

INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD

ADVERTENCIA El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o


proporcionados por el fabricante de este equipo podría provocar un aumento de las
emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética de
este equipo y provocar un funcionamiento incorrecto.

EMPEZANDO
ADVERTENCIA Los equipos portátiles de comunicación por radiofrecuencia (incluidos periféricos como
cables de antena y antenas externas) deben utilizarse a una distancia mínima de 30 cm
(12 pulgadas) de cualquier parte de MyLab, incluidos los cables especificados por el
fabricante. De lo contrario, podría reducirse el rendimiento de este equipo.

Rendimiento esencial

• Libre de ruido en una forma de onda o artefactos o distorsión en una imagen


o error de un valor numérico mostrado que no pueda atribuirse a un efecto
fisiológico y que pueda alterar el diagnóstico.

• Libre de la visualización de valores numéricos inexactos asociados al


diagnóstico a realizar.

• Libre de la visualización de indicaciones inexactas relacionadas con la seguridad.

• Libre de producción de salida ultrasónica no intencionada o excesiva.

• Libre de la producción de temperatura superficial del conjunto del


transductor no deseada o excesiva.

• Libre de la producción de movimiento no intencionado o incontrolado de


los conjuntos de transductores destinados a aplicaciones intracorpóreas.
usar.

Inmunidad electromagnética

Las pruebas electromagnéticas tienen como objetivo simular los transitorios típicos de
un entorno electromagnético. MyLab se sometió a pruebas de inmunidad a transitorios
en sus niveles típicos en entornos domésticos, hospitalarios o comerciales.

MyLab ­ COMENZANDO 2­3


Machine Translated by Google

INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD

Inmunidad electromagnética para todos los equipos médicos

El sistema MyLab está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
cliente o usuario del sistema MyLab debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.

IEC60601 Cumplimiento Entorno electromagnético y orientación


Prueba de inmunidad
Nivel de prueba Nivel

Electrostático kV en contacto kV en contacto El suelo debe ser de madera,


descarga (ESD) hormigón o baldosas de cerámica. Si los suelos...
IEC 61000­4­2  kV en el aire  kV en el aire están cubiertos con material
sintético, la humedad relativa
debe ser al menos del 30%.

Transitorios/ 2 kV para líneas de 2 kV para líneas de La calidad de la red eléctrica debe


ráfagas eléctricas rápidas suministro de energía suministro de energía ser la de un entorno comercial u
IEC 61000­4­4 hospitalario típico.
1 kV para entrada/ 1 kV para entrada/
líneas de salida líneas de salida

Aumento 1 kV diferencial 1 kV diferencial La calidad de la red eléctrica debe


IEC 61000­4­5 modo modo ser la de un entorno comercial u
hospitalario típico.
2 kV común 2 kV común
modo modo

Caídas de tensión 0% UT; 0,5 ciclos 0% UT; 0,5 ciclos La calidad de la red eléctrica debe
IEC 61000­4­11 a 0°, 45°, 90°, a 0°, 45°, 90°, ser la típica de un entorno
135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°, comercial u hospitalario. Si el usuario
270° y 315° 270° y 315° del sistema MyLab requiere un
funcionamiento continuo
0% UT; 1 ciclo 0% UT; 1 ciclo durante interrupciones del
suministro eléctrico, se recomienda
y y que el sistema MyLab se
alimente con un sistema de

70% UT; 25/30 70% UT; 25/30 alimentación ininterrumpida o una batería.

ciclos ciclos

Monofásica: a 0° Monofásica: a 0°

Interrupciones de energía 0% UT; 250/300 0% UT; 250/300 La calidad de la red eléctrica debe
IEC 61000­4­11 ser la típica de un entorno
ciclos ciclos
comercial u hospitalario. Si el usuario
del sistema MyLab requiere un
funcionamiento continuo
durante interrupciones del
suministro eléctrico, se recomienda
que el sistema MyLab se
alimente con un sistema de
alimentación ininterrumpida o una batería.

MyLab ­ COMENZANDO 2­4


Machine Translated by Google

INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD

El sistema MyLab está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente
o usuario del sistema MyLab debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.

IEC60601 Cumplimiento Entorno electromagnético y orientación


Prueba de inmunidad
Nivel de prueba Nivel

EMPEZANDO
Frecuencia de potencia 30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos de frecuencia
campo industrial deben estar en niveles característicos

magnético (50/60 Hz) de una ubicación típica en un entorno


IEC 61000­4­8 comercial u hospitalario
típico.

NOTA: UT es el voltaje de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba

Inmunidad electromagnética para equipos médicos, no vida


Secundario

El sistema MyLab está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente
o usuario del sistema MyLab debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.

Inmunidad IEC60601 Cumplimiento Entorno electromagnético y


Prueba Nivel de prueba Nivel Medidas a tomar

RF conducida 3V 3V Los equipos de comunicación por radiofrecuencia


IEC 61000­4­6 0,15­80 MHz 0,15­80 MHz (RF) móviles o portátiles no deben utilizarse cerca
de ninguna parte del sistema MyLab , incluidos los
6 V en ISM 6 V en ISM cables.
banda entre banda entre
0,15 MHz y 0,15 MHz y
Las intensidades de campo de los transmisores de RF
80 MHz 80 MHz
fijos, determinadas mediante un estudio

electromagnético del sitio , deben ser menores que el


80% AM a las 80% AM a las
1 kHz 1 kHz nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencia .

RF radiada 3 V/m 3 V/m Pueden producirse interferencias en las


IEC 61000­4­3 80 MHz ­ 80 MHz ­ proximidades de equipos marcados con el
2,7 GHz 2,7 GHz siguiente símbolo:

80% AM a las 80% AM a las


1 kHz 1 kHz

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.


NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.

a. La intensidad de campo de transmisores fijos, como estaciones base para radioteléfonos (celulares/inalámbricos) y
radios móviles terrestres, radioaficionados, transmisiones de radio AM y FM y transmisiones de televisión, no
se puede predecir teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético causado por
transmisores de RF fijos, se debe considerar un estudio electromagnético del sitio. Si la intensidad de campo medida
en el lugar donde se utiliza el sistema MyLab supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable mencionado
anteriormente, se debe observar el sistema MyLab para verificar su funcionamiento normal. Si se observa un
funcionamiento anormal, podrían ser necesarias medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del sistema MyLab .
bb En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.

MyLab ­ COMENZANDO 2­5


Machine Translated by Google

INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD

 SS
Distancias recomendadas entre radiofrecuencias (RF)
Sistemas de comunicación y MyLab

Como se indica en el manual de “Seguridad y Normas”, se recomienda no utilizar


sistemas de transmisión de radiofrecuencia (RF) cerca del ecógrafo. Los sistemas de
RF pueden causar interferencias que alteran la imagen ecográfica y los trazos Doppler.

El operador puede evitar interferencias causadas por campos electromagnéticos


manteniendo una distancia mínima entre el sistema ecográfico y los sistemas de
comunicación RF que se estén utilizando (por ejemplo, teléfonos celulares, teléfonos
móviles).

No se permitirá la siguiente degradación:

• la perturbación no deberá producir ruido en una forma de onda, artefactos,


distorsión en una imagen o error en un valor numérico mostrado que
no pueda atribuirse a un efecto fisiológico y que pueda alterar el
diagnóstico;

• la perturbación no deberá producir un error que muestre valores


numéricos inexactos asociados al diagnóstico a realizar;

• la perturbación no deberá producir un error que muestre indicaciones


inexactas relacionadas con la seguridad;

• la perturbación no deberá producir efectos no intencionados o excesivos


salida de ultrasonido;

• la perturbación no deberá producir efectos no intencionados o excesivos


Temperatura de la superficie del conjunto del transductor.

MyLab, según la definición de la norma IEC 60601­1­2 ed. 4, es adecuado para ser
instalado en entornos de instalaciones sanitarias profesionales.

El operador debe recordar que la intensidad de los campos electromagnéticos


generados por transmisores fijos (por ejemplo, estaciones base de radio para telefonía
celular o inalámbrica, transmisiones de televisión y radio, transmisiones de
radioaficionados) no puede predecirse teóricamente. Por lo tanto, podría ser necesaria
una medición directa en el entorno de uso de un sistema MyLab . Si la intensidad de
los campos electromagnéticos supera la especificada en los niveles de inmunidad
mostrados en las tablas anteriores y el sistema ecográfico no funciona correctamente,
podrían ser necesarias medidas adicionales, por ejemplo, cambiar la posición del
sistema.

MyLab ­ COMENZANDO 2­6


Machine Translated by Google

INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD

Requisitos inalámbricos
MyLab está equipado con capacidad inalámbrica incorporada.

Cuando la conexión inalámbrica esté activa, el operador debe asegurarse de mantener un mínimo

EMPEZANDO
distancia de 20 cm desde la parte trasera del equipo. Si es necesario trabajar
A una distancia más corta, apague temporalmente el dispositivo inalámbrico.

NOTA La capacidad inalámbrica tiene a ser considerado como una RF intencional (Radio
Transmisor de frecuencia) como lo indica el símbolo:

 SS
Cuando la conexión inalámbrica
está activa, Mi laboratorio Podría interferir con otros equipos.

Consulte el manual “Seguridad y normas” para obtener más información sobre


Restricciones para el uso de conexiones inalámbricas.

ADVERTENCIA El sistema está equipado con un receptor RF LAN inalámbrico estándar y


Módulo transmisor que utiliza las siguientes frecuencias:

Banda receptora/transmisora Potencia máxima del transmisor


Modulación
[Megahercio] [dBm]

2400 a 2483,5 DSSS y OFDM 20 (límite estándar de WLAN)

5150 a 5350 OFDM 30 (límite estándar de WLAN)

5470 a 5725 OFDM 30 (límite estándar de WLAN)

El sistema puede verse interferido por otros equipos, incluso si esos otros equipos...
El equipo cumple con los requisitos de emisiones CISPR.

MyLab ­ COMENZANDO 2­7


Machine Translated by Google

INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD

MyLab ­ COMENZANDO 2­8


Machine Translated by Google

Capítulo

3. Descripción general del sistema


3

EMPEZANDO
MyLabX8 y MyLabX8 eXP son sistemas de análisis en tiempo real profesionales, innovadores y versátiles.
Sistema de ultrasonido de alta resolución. La amplia gama de sondas las hace...
Adecuado para muchas aplicaciones clínicas.

MyLabX8 y MyLabX8 eXP se basan en una plataforma mainframe fácilmente movible.


MyLabX8 y MyLabX8 eXP tienen cuatro ruedas giratorias y tienen un rango de
Ajustes de altura para una instalación única, la pantalla principal se puede colocar fácilmente
Se mueven gracias a un brazo articulado opcional. Gracias a su reducido tamaño,
Puede adaptarse a cualquier entorno clínico del mundo real.

La posibilidad de ajustar tanto la pantalla principal, el panel de control como la pantalla táctil.
El brillo permite el uso de MyLab en cualquier entorno, incluso con poca luz.
Diferentes condiciones de iluminación: desde el escenario realmente brillante del operativo
habitación, al oscuro escenario de la sala de reconocimiento, pasando por la
Entorno de iluminación media del entorno de examen junto a la cama.

Acerca del sistema


Uso previsto

MyLabX8 y MyLabX8 eXP están diseñados para realizar análisis generales de diagnóstico.
Estudios de ultrasonido que incluyen:

Fetal, Abdominal, Intraoperatoria (Abdominal), Laparoscópica, Pediátrica,


Órgano pequeño, neonatal, cefálico neonatal, cefálico adulto, transrectal,
Transvaginal, Musculoesquelético (Convencional), Musculoesquelético (Superficial),
Urológica, Cardiovascular Adulto, Pediátrica, Cardiovascular

Transesofágico (cardíaco), vaso periférico.

El equipo proporciona imágenes para guiar la biopsia e imágenes para ayudar


en la colocación de agujas y catéteres en estructuras vasculares u otras estructuras anatómicas
estructuras así como bloqueos de nervios periféricos en aplicaciones musculoesqueléticas.

El equipo de diagnóstico médico ultrasónico está diseñado para conectarse a


Sondas de ultrasonidos mecánicas y electrónicas (matriz convexa, matriz lineal y
matriz en fase) y sondas Doppler.

MyLab ­ COMENZANDO 3­1


Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

Aplicaciones clínicas y sondas de apoyo


Se pueden conectar una variedad de sondas de ultrasonido a MyLabX8 y MyLabX8
Experiencia.

Tabla 3­1: Sondas y aplicaciones disponibles

Sonda Aplicaciones Biopsia

BL433 Abdominal, Mama, Músculo­esquelético, Pediátrico, Órganos Pequeños, Tiroides, NO


Vascular

C 1­8 Abdominal, Ginecología, Músculo­esquelética, Obstétrica y Fetal, Pediatría, SÍ

Urología vascular

C 2­9 Abdominal, Ginecología, Músculo­esquelética, Obstétrica y Fetal, Pediatría, NO

Urología vascular

E 3­12 Ginecología, Obstetricia y Fetal, Urología SÍ

EC123 Ginecología, Obstetricia y Fetal, Urología SÍ

IH 6­18 Abdominal, Músculo­esquelético, Neonatal, Pediátrico, Órganos Pequeños, Vascular NO

EL 4­13 Abdominal, Mama, Músculo­esquelético, Pediátrico, Órganos Pequeños, Tiroides, SÍ


Vascular

IOT342 Abdominal, Músculo­esquelético, Pediátrico, Órganos Pequeños, Vascular SÍ

L 3­11 Abdominal, Mama, Músculo­esquelético, Neonatal, Obstétrico y Fetal, SÍ

Pediatría, órganos pequeños, tiroides, vascular

L 4­15 Abdominal, Mama, Músculo­esquelético, Neonatal, Pediátrico, Órganos Pequeños, SÍ

Tiroides, Vascular

L 8­24 Mama, Músculo­esquelético, Neonatal, Pediátrico, Órganos Pequeños, Tiroides, NO


Vascular

LP 4­13 Abdominal NO

mC 3­11 Abdominal, Cardíaco, Neonatal, Obstétrico y Fetal, Pediátrico, Pediátrico SÍ

Cardíaco, Órganos Pequeños, Tiroides, Vascular

Pág. 1­5 Abdominal, Cefálico adulto, Cardíaco, Cardíaco pediátrico, Vascular NO

Pág. 2­9 Cardíaco, neonatal, cardíaco pediátrico NO

P2 5­13 Cardíaco, Neonatal, Pediátrico, Cardíaco Pediátrico, Órganos Pequeños, Vascular NO

S2MCW Cardíaco, Cardíaco Pediátrico NO

S5MCW Vascular NO

SB2C41 Abdominal, Ginecología, Músculo­esquelética, Obstétrica y Fetal, Pediatría, NO

Urología

SB3123 Ginecología, Obstetricia y Fetal, Urología NO

SHFCW Vascular NO

MyLab ­ COMENZANDO 3­2


Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

Sonda Aplicaciones Biopsia

SI2C41 Abdominal, Ginecología, Músculo­esquelética, Obstétrica y Fetal, Pediatría, SÍ

Urología

ST2612 Cardíaco NO

EMPEZANDO
TLC 3­13 Ginecología, Urología SÍ

MyLab ­ COMENZANDO 3­3


Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

Tabla 3­2: Aplicaciones disponibles y sondas relacionadas

Sondas
Aplicación 1

Abdominal BL433, C 1­8, C 2­9, IL 4­13, L 3­11, L 4­15, mC 3­11, P 1­5,


SB2C41, SI2C41
Intraoperatorio: IH 6­18, IOT342
Laparoscópica: LP 4­13

Cefálico adulto Pág. 1­5

Mama BL433, IL 4­13, L 3­11, L 4­15, L 8­24

Cardíaco mC 3­11, P 1­5, P 2­9, P2 5­13, S2MCW,


Transesofágico: ST2612

Ginecología C 1­8, C 2­9, SB2C41, SI2C41,


Transrectal/Transvaginal: E 3­12, EC123, SB3123, TLC 3­13

Músculo­esquelético2 BL433, C 1­8, C 2­9, IH 6­18, IL 4­13, IOT342, L 3­11, L 4­15, L


8­24, SB2C41, SI2C41

Neonatal3 IH 6­18, L 3­11, L 4­15, L 8­24, mC 3­11, P 2­9, P2 5­13

Obstetricia y fetal C 1­8, C 2­9, L 3­11, mC 3­11, SB2C41, SI2C41


Transrectal/Transvaginal: E 3­12, EC123, SB3123

Pediátrico BL433, C 1­8, C 2­9, IH 6­18, IL 4­13, IOT342, L 3­11, L 4­15,


L 8­24, mC 3­11, P2 5­13, SB2C41, SI2C41

Cardiología pediátrica mC 3­11, P 1­5, P 2­9, P 2 5­13, S2MCW

Órgano pequeño BL433, IH 6­18, IL 4­13, IOT342, L 3­11, L 4­15, L 8­24,


mC 3­11, P2 5­13

Tiroides BL433, IL 4­13, L 3­11, L 4­15, L 8­24, mC 3­11

Urología C 1­8, C 2­9, SB2C41, SI2C41,


Transrectal/Transvaginal: E 3­12, EC123, SB3123, TLC 3­13

Vascular BL433, C 1­8, C 2­9, IH 6­18, IL 4­13, IOT342, L 3­11, L 4­15,


L 8­24, mC 3­11, P 1­5, P2 5­13, S5MCW, SHFCW

1. Las aplicaciones se enumeran aquí tal como aparecen en la interfaz de usuario. Algunas aplicaciones clínicas...
Los cationes se gestionan mediante el uso de una sonda y un ajuste preestablecido adecuados.

2. Tanto convencionales como superficiales (incluidos bloqueos nerviosos)


3. Incluye neonatos y neonatos cefálicos.

NOTA Las aplicaciones del sistema dependen de la configuración de su sistema,


transductor y tipo de examen. No todos Las solicitudes se aprueban en su
Países. Consulte la información. representante local de Esaote para su posterior revisión.

MyLab ­ COMENZANDO 3­4


Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

Población de pacientes

• Edad: todas las edades (incluidos embriones y fetos)


• Ubicación: en todo el mundo

• Sexo: masculino y femenino

EMPEZANDO
• Peso: todas las categorías de peso (en términos de índice de masa corporal)

• Altura: sin limitaciones

Perfil del operador

MyLabX8 y MyLabX8 eXP están diseñados para operadores calificados y capacitados


en el uso del sistema de ultrasonido:

• Ecografistas

• Cardiólogo

• Obstetra/Perinatólogo en Medicina Materno­Fetal

• Radiólogo e Internista

• Administrador de sistemas e ingeniero de servicio al cliente

El operador debe haber leído y comprendido los manuales de usuario.

Contraindicaciones

MyLabX8 y MyLabX8 eXP no están diseñados para:

• uso oftálmico o cualquier uso que haga que el haz acústico pase a
través del ojo.

ADVERTENCIA No utilice MyLab para aplicaciones oftálmicas o transorbitales.

El haz de ultrasonidos no debe dirigirse a los ojos.

MyLab ­ COMENZANDO 3­5


Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

Componentes del sistema


El sistema consta de un conjunto de panel de control con monitor LCD y una consola con la electrónica
del sistema y los conectores, alojados en un carro ergonómico diseñado para ser altamente móvil y
ajustable para una variedad de usuarios y condiciones operativas.

La parte superior del carrito está equipada para alojar periféricos. Cuenta con un interruptor principal
trasero para alimentar la consola, la pantalla y los dispositivos periféricos. El sistema incluye asas y
frenos independientes para las ruedas delanteras y traseras, lo que facilita su desplazamiento y
transporte.

Los componentes extraíbles se pueden bloquear en su lugar para que el carrito se pueda mover de
forma segura.

Fig. 3­1: Componentes del sistema

MyLab ­ COMENZANDO 3­6


Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

Tabla 3­3: Descripción de los componentes del sistema

Número Componente del sistema

1 Monitor

EMPEZANDO
2 Botón de encendido/apagado

3 Altavoces (en ambos lados)

4 Conjunto del panel de control

5 Palanca de orientación

6 Perchas de cable

7 Ranura de impresora

8 Paneles de conexiones

9 Pedal de freno de rueda (en cada


pedal)

10 Conectores de sonda

11 Bloqueos del conector de la sonda

12 Teclado QWERTY extraíble

13 Palanca de elevación

14 Porta gel (en ambos lados)

15 Porta sonda (en ambos lados)

16 Pantalla táctil

17 Puertos USB

18 Interruptor principal

19 Placa periférica

20 Gancho para cable de alimentación

21 Bloqueo del brazo del monitor

Monitor (1)

MyLab está equipado con una pantalla plana LCD LED sobre un soporte articulado.

Brazo de montaje. El monitor es ajustable para adaptarse a diferentes entornos operativos.


posiciones. El monitor también se puede bloquear en posición para mover el sistema.

MyLab ­ COMENZANDO 3­7


Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

El monitor es adecuado para la lectura de imágenes médicas, en particular cada


La unidad de producción está calibrada de acuerdo con el estándar de pantalla en escala de grises.
Función (GSDF) definida en la Parte 14 del estándar médico DICOM.

Además, todo el aparato, del que el monitor es parte integral,


cumple con los estándares obligatorios de equipos biomédicos (seguridad
según IEC 60601­1 Ed. 3.1 y EMC según IEC 60601­1­2 Ed.
4).

ADVERTENCIA La pantalla LCD debe considerarse un dispositivo de Tecnología de la Información (TI):


Se puede utilizar de forma segura dentro del área del paciente solo cuando está encendido.
El transformador de aislamiento del carro.

Botón de encendido/apagado (2)

El botón ON/OFF se encuentra al lado de la pantalla táctil, en el lado izquierdo de la


conjunto del panel de control, mientras que el interruptor principal y el enchufe del cable de alimentación
(18) están ubicados en la parte trasera inferior del sistema.

Al lado del interruptor principal también se encuentra un terminal de tierra que se debe conectar a

un sistema de puesta a tierra de protección externo como protección adicional.

Cuando MyLab está conectado a la red eléctrica y el interruptor principal está encendido, la iluminación
El botón ON/OFF cambia para indicar su estado. Los diferentes indicadores...
se describen en la siguiente tabla.

Tabla 3­4: Luz del botón de encendido/apagado

Color LED Significado

VERDE MyLab está en marcha

ÁMBAR MyLab se puede activar

APAGADO
MyLab no se puede encender a menos que se monte un paquete de
batería opcional.

Al presionar el botón ON/OFF se enciende o apaga el sistema, activando o cerrando


la sesión de exámenes.

Baterías opcionales Cuando MyLab está equipado con baterías opcionales, el mismo botón se puede
configurado para colocar el sistema en modo de espera, apagándolo parcialmente:
En este caso la fase de inicialización al arrancar se reduce significativamente.

NOTA Periódicamente se ejecuta automáticamente un procedimiento de apagado completo para a

evitar un mal funcionamiento: cuando esto ocurre, se muestra una información


Mi laboratorio

MyLab ­ COMENZANDO 3­8


Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

Mensaje. La siguiente fase de inicializaciónde Será necesario ejecutar todo el


arranque.

EMPEZANDO
Conjunto del panel de control (4)

El conjunto del panel de control incluye los controles principales: botones físicos, perillas y
trackball, TGC, pantalla táctil y un teclado QWERTY extraíble ubicado en el cajón debajo del
panel.

El módulo de control también permite seleccionar transductores, ingresar datos del paciente,
revisar y anotar imágenes, realizar mediciones y cálculos y cambiar configuraciones.

El conjunto del panel de control incluye el mango del sistema, la sonda y los soportes para
cables de ECG.

Hay dos altavoces (3) colocados a ambos lados de la pantalla táctil.

Fig. 3­2: Conjunto del panel de control

MyLab ­ COMENZANDO 3­9


Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

Tabla 3­5: Descripción del conjunto del panel de control

Ensamblaje del panel de control numérico

17 Puerto USB

3 Altavoces

16 Pantalla táctil

22 Controles de perilla

23 Controles deslizantes de TCG

24 Bola de seguimiento

Dos puertos USB (17) se encuentran en el lado derecho del panel de control al lado de
La pantalla táctil. Estos puertos se pueden usar para conectar un dispositivo USB para...
almacenamiento. El puerto lateral se puede utilizar para conectar un pedal USB o un
Impresora USB.

Orientación del conjunto del panel de control

El conjunto del panel de control es ajustable para adaptarse a una amplia gama de
Alturas del operador y posiciones de operación.

Estos ajustes se pueden controlar mediante dos palancas ubicadas debajo del Control
Conjunto del panel (como se muestra en la imagen de al lado).

La palanca de orientación (5), situada a la izquierda, permite girar hasta 50°


en el sentido de las agujas del reloj (con pasos intermedios) y hasta 180° en el sentido contrario a las agujas del reloj

(posición cerrada para un manejo óptimo). Presione la palanca para girar el control.
panel en la nueva posición; suéltelo cuando el panel de control esté correctamente
posicionado.

PRECAUCIÓN Al girar el teclado, tenga cuidado de no dañar los periféricos.


colocado en la consola. Si el periférico se cae, podría causar lesiones.

La palanca de elevación (13), situada a la derecha, permite ajustar la posición de la


panel de control verticalmente, levantándolo o bajándolo.

Empuje la palanca y actúe sobre el mango para ajustar la altura del panel de control.
Esta palanca permite un desplazamiento vertical de 25 cm

MyLab ­ COMENZANDO 3 ­ 10
Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

Teclado QWERTY extraíble (12)

Debajo del panel de control se encuentra un teclado alfanumérico extraíble. Está montado
en un cajón deslizante: simplemente tire de él para extraerlo.

El teclado se utiliza para ingresar datos del paciente, comentarios y anotaciones de texto en las

EMPEZANDO
imágenes.

Conectores de sonda y gestión de cables

Hay cinco conectores de sonda (10) en la parte frontal de la consola. Todos los conectores
pueden estar ocupados simultáneamente, pero solo una sonda puede estar activa a la vez.

Los bloqueos del conector de la sonda (11) se colocan encima de los conectores de la sonda.

Asegúrese de que el seguro del conector de la sonda esté a la derecha (posición abierta) y
conecte con cuidado el conector de la sonda colocando el pasacables hacia abajo. Para
asegurar la sonda, mueva el dispositivo de seguridad hacia la izquierda (posición bloqueada).

ADVERTENCIA No toque los pines del conector de la sonda ni el receptáculo de las sondas del sistema.

Nunca desconecte la sonda mientras esté activa. Pulse FREEZE antes de desconectarla.

PRECAUCIÓN Compruebe que el conector de la sonda esté correctamente alineado antes de insertarlo.
Cierre el dispositivo de fijación del conector solo después de haberlo insertado completamente.
conector.

Cuando no utilice un transductor, guárdelo en uno de los soportes para sondas (15) a los
lados del panel de control. Pase siempre los cables del transductor por los soportes para
cables (6) para evitar que las ruedas del carro los pisen o los arrastren.

Vivienda de periféricos

La parte superior de la consola cuenta con una placa periférica (19) para alojar dispositivos
periféricos. Estos dispositivos pueden ser cualquier combinación de los siguientes: una
impresora en blanco y negro, una impresora a color y una grabadora de DVD. El periférico
se conecta y desconecta fácilmente y se fija a la consola del sistema mediante correas.

Un área de almacenamiento dedicada (7) para la impresora USB térmica B/N se encuentra en
el lado izquierdo de la consola.

MyLab ­ COMENZANDO 3 ­ 11
Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

Paneles de conexiones (8)

En el lado izquierdo de la consola puedes encontrar conexiones adicionales:

• Conector de cable de ECG y fisioterapia,

• puertos USB 3.0 auxiliares que se pueden utilizar para conectar una
impresora USB, un pedal USB o un medio de archivo digital USB,

• Puerto LAN,

• Puerto de pantalla para salida de vídeo.

Frenos de rueda

MyLab está equipado con cuatro ruedas giratorias y frenos independientes en cada una de
ellas.

Al pisar a fondo el pedal, se activa el freno para evitar que las ruedas giren, manteniendo
el sistema inmóvil durante el uso. Para soltar el freno, mueva el pedal a la posición superior.

MyLab ­ COMENZANDO 3 ­ 12
Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

Baterías
MyLab puede equiparse con una batería interna.

NOTA La instalación de la batería la realiza el personal de Esaote. Esta persona será...


Responsable de su instalación y de garantizarque el sistema funcione
adecuadamente.

PRECAUCIÓN Cuando MyLab esté equipado con su batería interna, no abandone el sistema
expuesto a la luz solar directa.

Si se detecta algún olor proveniente de un MyLab equipado con su sistema interno


batería, deje de usarla inmediatamente y póngase en contacto con el personal de Esaote.

Retire las baterías del sistema si no lo utilizará durante un tiempo prolongado.

ADVERTENCIA Evite el contacto con baterías con fugas, ya que su contenido es nocivo. Irritación.
incluidas quemaduras cáusticas y pueden producirse lesiones tras la exposición a un
batería con fugas

Cuando el sistema está conectado a la red eléctrica y el interruptor principal está encendido
ENCENDIDO, la batería se carga continuamente, incluso si MyLab está apagado. Encendido
Por otro lado, la batería se descarga cada vez que se desconecta el sistema.
de la red eléctrica.

Cuando el nivel de carga de la batería alcanza el umbral mínimo


necesario para trabajar, el icono está contorneado por un marco parpadeante y el residual
La hora se muestra al lado. Conecte el sistema a la red eléctrica o
Apague el sistema. MyLab se apaga automáticamente cuando el
El tiempo de funcionamiento residual ha expirado.

Estado de la batería

LED de estado de la batería El LED de la batería se encuentra en el panel de control.

Su color indica el estado de la batería: cuando el LED está encendido, al menos


Se está cargando una batería.

El mejor método para cargar la batería es conectar el sistema a la


la red eléctrica manteniéndola apagada.

Durante el procedimiento de carga el LED de la batería es naranja: el procedimiento es


Se completa cuando el LED de la batería se apaga.

Un sistema que no se ha utilizado durante un mes debe cargarse antes


usándolo con la batería.

MyLab ­ COMENZANDO 3 ­ 13
Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

PRECAUCIÓN Cargue y descargue la batería solo cuando la temperatura ambiente


está entre 15°C y 35°C.

La batería no se carga cuando se sobrecalienta.

EMPEZANDO
Parpadeo de la batería Cuando no se puede cargar la batería, el LED comienza a parpadear.
CONDUJO

Estado de la batería Cuando la batería está instalada, MyLab muestra los íconos siguientes.
Iconos

Tabla 3­6: Íconos de batería

Batería
Batería completamente
Batería baja
cargada
parcialmente cargada

La carga residual (indicada en porcentaje) se muestra encima del icono de la batería.


y se actualiza continuamente.

Una vez alcanzado el umbral mínimo de la condición de trabajo, el residual


El tiempo de funcionamiento, indicado en minutos, reemplaza el icono de encendido principal, rodeado por
un marco amarillo intermitente.

Cuando la batería se está cargando, su icono reemplaza al icono del cable de alimentación principal. Una vez
La batería está completamente cargada y el icono del cable de alimentación principal se muestra nuevamente.

Estreno

Es posible que una batería nueva esté parcialmente descargada: antes de usarla por primera vez,
tiempo, realice un procedimiento de carga completo.

Duración de la batería

La vida útil de la batería es limitada y varía según las circunstancias. En


En condiciones normales, la batería dura tres años. Esaote recomienda
Reemplace la batería cada tres años.

NOTA La batería es la encargada a Será reemplazado por personal de Esaote. Esta persona...
de garantizar que el sistema funcione correctamente.

MyLab ­ COMENZANDO 3 ­ 14
Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA


Mensajes de error
Siempre que ocurre una falla interna, el sistema se congela automáticamente y se produce un
Se muestra un mensaje de error en la pantalla. Apague el sistema y luego enciéndalo.
Enciéndalo nuevamente para ver si el mensaje de error persiste.

AO Guarde de todos modos el archivo de registro (consulte la sección “Archivo” de las Opciones avanzadas)
Manual de funcionamiento para obtener más información) y póngase en contacto con el servicio técnico de Esaote.

departamento.

Errores en la gestión de la batería

El icono de la batería se muestra tachado siempre que hay un error en la batería.


La gestión se lleva a cabo.

El número en el mensaje de advertencia indica el tipo de error.

Error #1 Este error indica una falla en la fuente de alimentación: en este caso, la información sobre
Es posible que las baterías no sean las correctas. El sistema muestra el siguiente mensaje:

Error n.° 1: Comunicación incorrecta con la


fuente de alimentación. El apagado automático
está desactivado.

Si se produce esta situación, apague MyLab, manteniendo presionado ON/OFF y


Póngase en contacto con el servicio técnico de Esaote.

Error #2 Este error indica un acceso fallido al paquete de baterías: en este caso,
La información sobre las baterías puede no ser correcta. El sistema muestra la
siguiente mensaje:

Error n.° 2: Comunicación incorrecta con la


lógica de la batería. El apagado automático está
desactivado.

Si se produce esta situación, apague MyLab, manteniendo presionado ON/OFF y


Póngase en contacto con el servicio técnico de Esaote.

Error #3 Este error indica que no se pudo cargar una batería. El sistema muestra
el siguiente mensaje:

Error #3: problema con la carga de la


batería.

Si se produce esta situación, cierre el examen lo antes posible presionando EN D


EXAMEN y apague el sistema presionando ON/OFF y luego el interruptor principal

MyLab ­ COMENZANDO 3 ­ 15
Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

colocado en el panel trasero. Vuelva a encender MyLab y compruebe si


El mensaje persiste. Si el problema persiste, contacte con el personal de Esaote.

Error #4 Este error indica que al menos una de las baterías ha alcanzado el máximo
temperatura permitida para sus condiciones de trabajo. El sistema muestra la
siguiente mensaje y se apaga automáticamente:

EMPEZANDO
Error #4: problema con el estado de la batería.
El apagado automático comenzará en unos
segundos.

Si ocurre esta situación, comuníquese con el servicio técnico de Esaote.

Mensajes de error de la fuente de alimentación

Siempre que se produzca un error en la gestión del suministro de energía, el


El sistema muestra un mensaje de error numerado: el número en la advertencia
El mensaje indica el tipo de error.

Error #5 Este error indica un problema de sobrecalentamiento de la fuente de alimentación. El sistema...


muestra el siguiente mensaje:

Error #5: ¡sobrecalentamiento!


Por favor, póngase en contacto con el departamento de servicio.

Si ocurre esta situación, apague el sistema y déjelo apagado por un tiempo.


Verifique que exista una ventilación adecuada para evitar el sobrecalentamiento del
dispositivo.

Si el problema persiste, póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de Esaote.

Error #6 Este error indica que un ventilador no funciona. El sistema muestra el


siguiente mensaje:

Error #6: problema con el ventilador.


Por favor, póngase en contacto con el departamento de servicio.

Si ocurre esta situación, presione OK y luego apague el sistema. Verifique que


Nada bloquea el funcionamiento del ventilador, especialmente en el panel trasero.

Si el problema persiste, póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de Esaote.

MyLab ­ COMENZANDO 3 ­ 16
Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

Error #7 Este error indica que se produce una falla en los voltajes internos. El sistema
muestra el siguiente mensaje:

Error #7: problema con el voltaje interno.


Por favor, póngase en contacto con el departamento de servicio.

Si ocurre esta situación, presione OK y luego apague el sistema. Comuníquese con el


Departamento de servicio de Esaote.

Error #8 Este error indica que se produce una falla en las tensiones de impulso. El sistema
muestra el siguiente mensaje:

Error #8: voltaje de impulso incorrecto.


Por favor, póngase en contacto con el departamento de servicio.

Si ocurre esta situación, presione OK y luego apague el sistema. Comuníquese con el


Departamento de servicio de Esaote.

MyLab ­ COMENZANDO 3 ­ 17
Machine Translated by Google

DESCRIPCIÓN GENERAL DEL SISTEMA

EMPEZANDO

MyLab ­ COMENZANDO 3 ­ 18
Machine Translated by Google

Capítulo

4. Preparación del sistema


4

EMPEZANDO
El sistema será instalado por personal de Esaote. El personal de Esaote será
responsable de abrir el embalaje y garantizar que el sistema esté
correctamente programado y operativo.

La información y el procedimiento proporcionados en este capítulo le servirán de guía para preparar


El sistema para su uso. La preparación incluye la conexión de sondas y sensores externos.
dispositivos, bloqueando componentes articulados para moverlos y asegurando que el sistema
Se cumple el funcionamiento.

Tiempo de aclimatación

Si el sistema ha estado expuesto a temperaturas fuera del rango


Dado para su correcto funcionamiento (15÷35°C), debe aclimatarse, antes de ser
Encendido. La siguiente tabla indica los tiempos de espera necesarios.

Tabla 4­1: Tiempo de aclimatación

T(C°) 60 55 50 45 40 35÷15 10 5 0 ­5 ­10 ­15 ­20

Horas 8 642 1 0 1 2 4 6 8 10 12

Conexión del sistema a una red


Para utilizar las funciones de conectividad, el sistema debe estar conectado a una red.

El enchufe LAN está ubicado en la parte inferior de la parte trasera; admite Gigabit,
LAN Ethernet 10Base­T y 100Base­T. Un ingeniero de campo de Esaote o su
El administrador de red debe configurar el sistema para la conectividad de red.

1. Apague el sistema.

2. Conecte un extremo del cable de conexión de red proporcionado


al enchufe de pared de su red.

3. Conecte el otro extremo del cable al enchufe de red del sistema.

4. Encienda el sistema.

MyLab ­ COMENZANDO 4­1


Machine Translated by Google

PREPARACIÓN DEL SISTEMA

Conexión de periféricos
Los periféricos que se han pedido simultáneamente con MyLab son
Normalmente ya está montado y conectado. El primer montaje y conexión
Generalmente lo realizará un técnico de Esaote.

NOTA Esaote sugiere contactar es Representante de servicio para a instalar cualquier auxiliar
dispositivo.

Antes de instalar los dispositivos periféricos, asegúrese de que el sistema esté encendido.
Apague y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. Frene la rueda para fijarla.
el sistema.

Las tomas de alimentación para dispositivos periféricos están situadas en la parte trasera a la izquierda;
Las conexiones periféricas se encuentran en la parte trasera, a la derecha. La red
El conector se coloca en la parte trasera en la posición central inferior.

Cómo conectar dispositivos periféricos:

1. Asegúrese de que MyLab esté apagado (apagado completo)


no en espera u otras condiciones).

2. Conecte el dispositivo periférico al MyLab.

3. Encienda el dispositivo periférico, asegurándose de que el dispositivo no


esté en condición de espera.

4. Encienda MyLab presionando el botón de encendido.

NOTA Observe siempre las instrucciones dadas en el manual del periférico/


dispositivo auxiliar.

NOTA Póngase en contacto con el personal de Esaotepara obtener las impresoras USB recomendadas y para un uso seguro.

Instalación correcta.

NOTA No Todos los monitores externos son compatibles con Mi laboratorio . Por favor póngase en contacto

seleccione un monitor
Su representante externo queapueda ser
de servicio
administradopor el sistema.

Concepto de seguridad

MyLab está equipado con un transformador de aislamiento para proporcionar la información necesaria.
Separación de la red eléctrica de CA tanto para el sistema como para los dispositivos auxiliares. Dos
Los enchufes para conectar dispositivos auxiliares se encuentran en la parte posterior del sistema.
y son accesibles abriendo la puerta trasera.

Los equipos adicionales conectados a MyLab deben cumplir con las normas IEC correspondientes.
o normas ISO (por ejemplo, IEC 60950 para equipos de procesamiento de datos).

MyLab ­ COMENZANDO 4­2


Machine Translated by Google

PREPARACIÓN DEL SISTEMA

Además, todas las configuraciones deberán cumplir con los requisitos de los sistemas
eléctricos médicos (véase IEC 60601­1­1 o la cláusula 16 de la 3.ª edición de IEC
60601­1, respectivamente).

Cualquier persona que conecte equipos adicionales a equipos electromédicos


configura un sistema médico y, por lo tanto, es responsable de que este cumpla con

EMPEZANDO
los requisitos para sistemas electromédicos. Se advierte que las leyes locales


prevalecen sobre los requisitos mencionados anteriormente. En caso de duda,
consulte a su representante local o al departamento de servicio técnico.

SS
El manual “Seguridad y normas” proporciona los requisitos y normas de seguridad
que deben observarse al utilizar dispositivos periféricos con MyLab.

Entornos médicos

Según la norma IEC60601 se pueden definir tres condiciones diferentes para el entorno del
paciente:

Fig. 4­1: A) Área del paciente

Fig. 4­2: B) Sala de uso médico

Concebida como zona B, quedando excluida la zona A.

MyLab ­ COMENZANDO 4­3


Machine Translated by Google

PREPARACIÓN DEL SISTEMA

Fig. 4­3: C) Sala de uso no médico

Una habitación no diseñada para tratamiento médico, por ejemplo, una oficina o un almacén.

Configuraciones posibles:

• Dispositivo auxiliar MyLab + conforme a IEC 60601 en área A ­ No hay requisitos


de seguridad adicionales.

• MyLab + dispositivo auxiliar no conforme con IEC 60601 (conforme con IEC

XXX1 ) en el área A: el dispositivo auxiliar debe


alimentarse a través de un transformador de aislamiento de seguridad que
cumpla con IEC 60601.

• Dispositivo auxiliar MyLab + no conforme con IEC 60601 (conforme con IEC

XXX1 ) en el área B o el área C conectado por


Cable WiFi o Ethernet: no se

requieren requisitos de seguridad adicionales.

• Dispositivo auxiliar MyLab + no conforme a IEC 60601 en zona B o zona C


conectado mediante cable (USB, HDMI,...)
­ El dispositivo auxiliar debe ser alimentado a través de un transformador de
aislamiento de seguridad que cumpla con la norma IEC 60601.

NOTA Los dispositivos auxiliares deben estar homologados


por Esaote. Además, deben cumplir con la
norma de seguridad EN 60601­1­2 y sus modificaciones posteriores, así como con la normativa
de compatibilidad electromagnética.

1. IEC XXX representa normas como: IEC 60601 para dispositivos médicos, IEC 60950 para
equipos de tecnología de la información, etc.

MyLab ­ COMENZANDO 4­4


Machine Translated by Google

PREPARACIÓN DEL SISTEMA

Las medidas de seguridad adicionales son:

• Conexión a tierra de protección adicional entre los dos dispositivos, o un


transformador de red de aislamiento de seguridad para el dispositivo
auxiliar. • No

EMPEZANDO
conecte una toma de corriente múltiple ni un cable de extensión a
Mi laboratorio.

• Evite tocar al paciente y el dispositivo auxiliar simultáneamente.

Además, la norma IEC60601 requiere la medición de control de las corrientes de fuga.

El integrador del sistema (cualquier persona que conecta el dispositivo médico a otros
dispositivos) es responsable de que las conexiones sean seguras.

ADVERTENCIA El sistema debe recibir alimentación para cumplir con los requisitos de seguridad eléctrica,
según se especifica en el manual de "Seguridad y Normas". Esaote recomienda realizar
una prueba de fuga de corriente (del paciente y del entorno) durante la instalación para
comprobar que no se superen los límites aplicables de la norma EN60601­1.

MyLab ­ COMENZANDO 4­5


Machine Translated by Google

PREPARACIÓN DEL SISTEMA

Carcasa para impresora USB médica térmica en blanco y negro

Este tipo de impresoras se pueden alojar en el área de almacenamiento lateral.

Procedimiento 1. Abra la puerta trasera.

2. Conecte el cable de alimentación y el cable USB a la impresora.

3. Inserte la impresora en el área de almacenamiento introduciendo primero el


cables.

4. Deje que los cables salgan por la ranura situada justo encima de las tomas de
alimentación de los periféricos.

5. Conecte el cable de alimentación de la impresora a cualquiera de los enchufes indicados


con los símbolos J1, J2 y J3.

6. Conecte el cable USB de la impresora a cualquiera de los puertos USB ubicados


a la derecha.

7. Encienda la impresora.

8. Cierre la puerta trasera.

Carcasa de impresora USB

El sistema se puede conectar a impresoras USB a través de un puerto USB. La impresora puede
se alojará en la parte superior de la consola. MyLab está equipado con correas para asegurar el
dispositivo periférico.

Se
NOTA A la hora de seleccionar el periférico, tenga en cuenta su dimensión para que sea
20 centímetros.
puede instalar de forma segura en la consola. La consola mide 29 pulgadas de alto.
incógnita

PRECAUCIÓN El peso periférico no debe exceder los diez (10) kg. La consola
Podría dañarse si el peso periférico excede este límite.

Procedimiento 1. Introduzca el cinturón por debajo del estribo montado en la parte superior de la consola y
estírelo a lo largo de la parte superior de la consola.

2. Coloque la impresora en la parte superior de la consola.

3. Introduzca el cinturón en el orificio situado en la parte superior de la parte trasera.


lado de la consola.

4. Asegure el periférico cerrando el cinturón.

5. Conecte el cable de alimentación y el cable USB a la impresora.

6. Abra la puerta trasera y conecte ambos cables a la consola.

7. Cierre la puerta trasera dejando que el cable salga por la ranura superior de la puerta.

MyLab ­ COMENZANDO 4­6


Machine Translated by Google

PREPARACIÓN DEL SISTEMA

8. Encienda la impresora.

ADVERTENCIA Alimente siempre cualquier dispositivo USB (como impresoras USB o dispositivos USB externos).
dispositivos de archivo) a través del carro.

EMPEZANDO
Ahora el sistema se puede conectar a la red eléctrica y se puede configurar completamente.
Se puede alimentar a través del interruptor principal.

PRECAUCIÓN Antes de conectar el periférico verificar no exceder la potencia máxima


límites de consumo indicados para tomas aisladas. Existe riesgo de
quemando los fusibles del sistema.

ADVERTENCIA La corriente máxima suministrada por los puertos USB de MyLab es de 500 mA (para USB
2.0) y 1A (para USB 3.0). Se pueden conectar periféricos que superen este límite.
Sólo si se alimenta mediante su fuente de alimentación externa a través de un aislamiento médico
transformador.

Monitor auxiliar

Cualquier monitor auxiliar conectado al Display Port no debe utilizarse para


fines diagnósticos.

NOTA La resolución del monitorauxiliar no puede ser inferior a la del monitor principal.

pantalla. El sistema se apaga automáticamente cuando se detecta. a menor resolución

Conexión del monitor Conecte el cable del monitor al conector adecuado en MyLab.

Calentador de gel

Los calentadores de gel se pueden montar en MyLab.

ADVERTENCIA Para proporcionar la separación necesaria de la red eléctrica de CA tanto para el sistema como para el
Dispositivos auxiliares: cualquier calentador de gel debe alimentarse a través de MyLab.
transformador de aislamiento.

MyLab ­ COMENZANDO 4­7


Machine Translated by Google

PREPARACIÓN DEL SISTEMA

Unidades externas de CD/DVD y HDD

Cualquier unidad de CD/DVD USB externa y/o unidad de disco duro USB debe estar
Conectado a los puertos USB de MyLab para transferencia de datos y alimentación. Por seguridad.
Por razones de seguridad, la unidad debe estar fijada a la consola MyLab . Podrían producirse daños mecánicos.
ocurrirá si la unidad se cae.

El kit de grabadora de DVD externa delgada suministrado por Esaote incluye una cinta de velcro
Para fijarlo de forma fácil y segura a la consola MyLab , pegue la cinta adhesiva en ambos lados de la MyLab .
consola y en la caja del DVD, luego fíjelos para fijar el soporte externo Slim
Grabadora de DVD a la consola MyLab . Encienda la grabadora de DVD externa Slim.
a través de dos puertos USB utilizando el cable dividido presente en el kit.

ADVERTENCIA La corriente máxima suministrada por los puertos USB de MyLab es de 500 mA (para USB
2.0) y 1A (para USB 3.0). Se pueden conectar periféricos que superen este límite.
Sólo si se alimenta mediante su fuente de alimentación externa a través de un aislamiento médico
transformador.

Traslado y transporte del sistema


MyLab está provisto de ruedas y asa para permitir al usuario moverlo fácilmente.
dispositivo. Se deben observar las siguientes precauciones:

Mover el sistema 1. Apague el sistema.

2. Active los frenos de las ruedas presionando los pedales a fondo.

3. Presione el teclado QWERTY completamente debajo del Panel de control.

4. Utilice la palanca del mango para centrar el panel de control y moverlo a una
altura cómoda para moverlo.

5. Apague el interruptor principal y desenchufe el cable de alimentación,


enrollándolo en el gancho trasero para asegurarlo.

6. Desconecte todos los cables externos, incluidos los de red y


dispositivos externos.

7. Asegure todos los cables, sondas y accesorios de manera que no interfieran


con las ruedas.

8. El periférico se puede colocar en la plataforma periférica MyLab , siempre que


esté asegurado con el cinturón de bloqueo.

9. Si los periféricos se colocan en una plataforma adicional externa, asegúrese de


que estén desconectados de MyLab antes de mover el sistema de ultrasonido.

MyLab ­ COMENZANDO 4­8


Machine Translated by Google

PREPARACIÓN DEL SISTEMA

10. Bloquee el brazo del monitor girando la palanca del brazo del monitor a la
posición de bloqueo.

11. Suelte los frenos de las ruedas y ajuste los bloqueos de dirección para un
movimiento cómodo.

EMPEZANDO
12. Mueva el sistema utilizando el mango delantero o trasero.

13. Evite cualquier choque mecánico innecesario al sistema mientras


moviendolo

Tenga en cuenta las siguientes advertencias y precauciones antes de mover el sistema:

ADVERTENCIA Utilice las manijas del teclado únicamente para mover el sistema y rotarlo.
teclado.

Asegúrese de que las sondas estén bloqueadas y que los cables de las sondas estén correctamente conectados.
colgado en los ganchos del cable mientras se mueve el sistema.

ADVERTENCIA Las manijas del teclado no se pueden utilizar para levantar el sistema.

Para bloquear firmemente el sistema, todas las ruedas deben estar bloqueadas.

No estacione el sistema en una pendiente.

No utilice los frenos para estacionar la máquina en una pendiente.

Evite cualquier choque mecánico innecesario al sistema mientras lo mueve.

Transporte Al transportar el sistema en un vehículo, recuerde:

• Desconecte y retire todas las sondas y dispositivos periféricos.

• Gire el panel de control en su posición de cierre.

PRECAUCIÓN El teclado podría dañarse durante el transporte en un vehículo, si está


Bloqueado.

• Coloque el panel de control en su posición más baja.

• Proteja la pantalla LCD (por ejemplo con plástico de burbujas) y


Lo coloqué horizontalmente, teniendo cuidado de colocar algo grueso.
(como espuma o plástico de burbujas) entre el panel de control y
la propia pantalla LCD, para evitar cualquier contacto entre las piezas y
Evite que la pantalla se balancee durante el transporte.

MyLab ­ COMENZANDO 4­9


Machine Translated by Google

PREPARACIÓN DEL SISTEMA

Fig. 4­4: Configuración de transporte

• Proteja el brazo orientable de la pantalla de modo que no haya impactos laterales.

Son posibles movimientos (por ejemplo con película).

• Utilice los frenos para bloquear el sistema.

• Fije de forma segura el sistema en el interior del vehículo.

Desplazamiento rápido de MyLab


Cuando MyLab está equipado con baterías, el sistema se puede mover rápidamente
de una posición de trabajo a otra sin cambiar parcialmente el sistema
apagado.

NOTA Antes de desconectar el sistema, verifique el estado de carga de la batería


haciendo clic en el icono.

NOTA Las baterías completamente cargadas garantizan más de media hora de autoabastecimiento.

MyLab ­ COMENZANDO 4 ­ 10
Machine Translated by Google

Capítulo

5
 5. Uso del sistema

EMPEZANDO
Este capítulo proporciona una breve descripción de los controles del sistema.

AO Consulte el manual de “Operaciones avanzadas” para obtener información más detallada.

Conexión del sistema a la red eléctrica


El enchufe y el interruptor principal se encuentran en la parte inferior trasera del sistema. El
símbolo del enchufe está serigrafiado en el plástico de la consola.

Procedimiento 1. Enchufe el cable de alimentación.

2. Conecte MyLab a la red eléctrica.

ADVERTENCIA Al instalar MyLab, compruebe que el cable de alimentación no esté demasiado doblado,
que no pueda aplastarse con un pie mal colocado o con objetos pesados.

El terminal de tierra puede conectarse a un sistema de puesta a tierra externo como


protección adicional. Esta conexión no es necesaria en la mayoría de los casos y solo se
recomienda en situaciones que involucran varios equipos en un entorno de pacientes de
alto riesgo, para garantizar que todos los equipos tengan el mismo potencial y funcionen
dentro de los límites aceptables de corriente de fuga.

Encender y apagar el sistema


En el lugar del examen:

1. Coloque el sistema en su posición final.

2. Gire el conjunto del panel de control a su posición de trabajo.

3. Ajuste la altura del panel de control a una posición cómoda.

4. Active los frenos de las ruedas presionando los pedales a fondo.

5. Coloca el monitor donde quieras.

MyLab ­ COMENZANDO 5­1


Machine Translated by Google

USO DEL SISTEMA

6. Conecte la red y otros cables del sistema a los enchufes de pared adecuados.

7. Conecte el cable a una toma de corriente con conexión a tierra confiable para garantizar
una conexión a tierra adecuada.

8. Encienda el interruptor principal del panel trasero.

9. Presione ON/OFF para encender el sistema.

ADVERTENCIA Al instalar MyLab, verifique que el cable de alimentación no esté demasiado doblado, que
No puede ser aplastado por un pie mal colocado o por objetos pesados.

ADVERTENCIA Coloque el sistema en una ubicación que permita desconectar fácilmente MyLab del
red eléctrica en caso de necesidad.

NOTA Se recomienda Apague el interruptor del panel trasero antes de desenchufar el


Cable de alimentación, siempre que se espere que el sistema no tenga a ser utilizado por mucho
tiempo

periodos.

NOTA Siempre que el sistema tenga a estar aislado de la red eléctrica, desconecte el
cable desde la toma de corriente.

PRECAUCIÓN No apague el sistema mientras trabaja (por ejemplo, guardando datos) o


Durante la fase de inicialización: el disco duro podría dañarse por esto
operación.

PRECAUCIÓN Este es un sistema basado en PC; puede ocurrir pérdida de datos o daños en el controlador si
El sistema se apaga mientras se trabaja (por ejemplo, guardando datos) o durante la
fase de inicialización. Consulte los capítulos correspondientes de este manual para
Información detallada sobre cuándo y cómo apagar el sistema de forma segura.

Controles del sistema


Los controles del sistema se encuentran en el conjunto del panel de control que incluye el
panel de control, la pantalla táctil y el teclado alfanumérico.

Sección del panel de control

El panel de control incluye los principales controles de imagen: la diapositiva TGC


controles, un trackball, el joystick y los botones y perillas de control del examen.
El módulo de control también permite seleccionar modos de imagen, revisar y anotar.
imágenes, realizar mediciones y cálculos.

MyLab ­ COMENZANDO 5­2


Machine Translated by Google

USO DEL SISTEMA

Tabla 5­1: Botones de control del examen

Botón Descripción

ETOUCH alterna entre la pantalla táctil de fábrica y la personalizada que puede crear el usuario. Consulte el capítulo «Personalización

EMPEZANDO
del sistema» más adelante en este manual.

ARCHIVO Da acceso, en cualquier momento, a los datos archivados.

FIN D EXAMEN: Cierra el examen actual, archiva los datos del paciente y genera un informe. El sistema borra los datos almacenados y

muestra de nuevo el menú de inicio del examen.

CW Activa el Doppler de Onda Continua (OC). Al presionarlo, también se activa el


cursor de posicionamiento.

Contraseña
Activa el Doppler de Onda Pulsada (OP). Al presionarlo, también se activa el
cursor de posicionamiento. El botón que rodea este botón amplifica las ganancias
de onda continua y de onda pulsada. Para aumentar la ganancia, gírela en sentido
horario; para reducirla, gírela en sentido antihorario.

PD/TVM Activa el mapeo de velocidad tisular o Doppler color de potencia.

do
Activa/desactiva el Doppler Color (CFM). El botón giratorio amplifica las ganancias
de CFM y Power Color. Para aumentar la ganancia, gire el botón en sentido
horario; para reducirla, gírelo en sentido antihorario. En el Modo B, un cursor
delimita la Región de Interés (ROI) donde se realiza y se muestra el análisis
de color.

METRO
Activa el modo M y, si es necesario, su cursor de selección (B­Line).

B Este botón reactiva una imagen en Modo B en tiempo real cuando cualquier
otro modo está activo. Si se pulsa en Modo M, Doppler o Congelar, restaura una
imagen bidimensional a pantalla completa. El botón que rodea este botón amplifica
las ganancias del Modo B y del Modo M en toda la profundidad de la imagen. Para
aumentar la ganancia, gire el botón en sentido horario; para reducirla, gírelo en
sentido antihorario.

MARCA Activa marcas corporales; se describen más detalles sobre cómo usarlas en
el manual de “Operaciones avanzadas”.

CLARO Elimina todas las mediciones o anotaciones de la pantalla.


TODO

abecedario Activa las anotaciones; se describen más detalles sobre cómo utilizarlas en
el manual “Operaciones avanzadas”.

MEDIDA Activa Medidas Avanzadas mostrando la lista de medidas disponibles a la


derecha de la imagen.

MyLab ­ COMENZANDO 5­3


Machine Translated by Google

USO DEL SISTEMA

Botón Descripción

+...+ Activa Medidas Genéricas mostrando la lista de medidas disponibles a la


derecha de la imagen.

ACCIÓN Cambia la función asociada al trackball. Consulte el apartado "Trackball"


más adelante en este capítulo.

AUTO Ajusta automáticamente la ganancia general y la distribución de TGC, mejorando


la resolución de contraste de la imagen. La activación se indica en pantalla
mediante el icono correspondiente y está etiquetada como "AG". Consulte la sección
"Optimización de imagen" del Manual de Operaciones Avanzadas para
obtener más información.

AGUJAS Alterna el funcionamiento del trackball del modo estándar al modo mouse.
Consulte el párrafo “Trackball” más adelante en este capítulo.

Déjalo En modo B o CFM, este botón permite activar interactivamente el cursor o


ACTUALIZAR
deshabilitarlo para seleccionar el modo M o la línea Doppler.
Durante el examen, cuando un trazo está activo, el mismo botón congela la
adquisición del trazo y reactiva temporalmente la imagen de referencia del modo
B.

ADQUIRIR Activa funciones avanzadas; se describen más detalles sobre cómo usarlas en el manual
“Operaciones avanzadas”

CONGELAR Detiene el análisis o escaneo actual y pone el sistema en modo de congelación.


Para reactivar el tiempo real, púlselo de nuevo o presione directamente el botón
del modo deseado.

3D/4D Activa funciones tridimensionales; se describen más detalles sobre cómo usarlas
en el manual “Operaciones avanzadas”.

DUAL Activa la vista dual y cuádruple tanto en tiempo real como congelada.
Pulse IZQUIERDA o DERECHA para activar la presentación dual: la imagen activa
se muestra a la izquierda/derecha. Pulse CENTRO para restaurar el formato
único.

Pulse CENTRO para activar las presentaciones cuádruples: la imagen activa se muestra
en la esquina superior izquierda. Pulse IZQUIERDA o DERECHA para añadir otras imágenes.
Presione CENTRO para restaurar un formato único.

1, 2, 3, 4 Estos botones se pueden personalizar para guardar clips, guardar e imprimir


imágenes. Consulte el capítulo 6 «Personalización del sistema» para obtener
más información.

TGC deslizante

La amplificación de la señal de control deslizante TGC en áreas individuales de la imagen.


Los potenciómetros se utilizan para ajustar la señal zona por zona.

MyLab ­ COMENZANDO 5­4


Machine Translated by Google

USO DEL SISTEMA

Bola de seguimiento

El trackball funciona en dos modos diferentes.

Modo estándar En su modo estándar, el trackball permite posicionar rápidamente los cursores en la pantalla.

EMPEZANDO
Cada modo activa automáticamente el trackball en su cursor.

Tabla 5­2: Cursores del trackball

Modo Bola de seguimiento

Modo M, Doppler Cursor de LÍNEA

Mapeo de flujo de color (CFM) Cursor de ROI de CFM

La función del cursor se indica en la esquina inferior izquierda de la pantalla. Cuando hay varios cursores en la

pantalla, ACCIÓN alterna entre los cursores activos. El color azul indica la función del cursor activo, mientras
que el blanco indica la siguiente función.

Modo ratón En modo ratón, el trackball permite mover el puntero por la pantalla, acceder a las
miniaturas de las imágenes (mostradas a la derecha) o a los medios de archivo y menús
periféricos. Los botones a la izquierda y a la derecha del trackball pueden configurarse
como teclas del ratón (de confirmación y del menú contextual).

Independientemente de la configuración del trackball, los botones de confirmación y de


menú contextual se indican respectivamente como ENTER y UNDO en este manual.

Presione el POIN TER para cambiar el funcionamiento del trackball del modo estándar al modo
mouse.

Palanca de mando

El joystick es un control especial que ofrece múltiples funciones para facilitar el flujo de
trabajo. Las funciones asociadas a ambos joysticks dependen del estado actual del sistema
(son contextuales al modo operativo).

Un diseño adecuado en la pantalla indica la función actual.

Consulte el Manual de “Operaciones avanzadas”, sección “Optimización de imágenes” para


obtener más información.

MyLab ­ COMENZANDO 5­5


Machine Translated by Google

USO DEL SISTEMA

Sección de pantalla táctil

Esta sección incluye el MENÚ y los botones de ENCENDIDO/APAGADO , una pantalla táctil y
dos puertos USB.

Botón de menú
M EN U muestra el menú del sistema para todas las configuraciones/ajustes (tanto clínicos
y configuración del sistema).

Pantalla táctil
La pantalla táctil muestra los controles utilizados para seleccionar sondas e ingresar datos del paciente,
seleccionar aplicaciones y cambiar configuraciones; también muestra controles de examen relacionados con
la modalidad activa.

Los controles de pantalla táctil están indicados en los manuales del operador mediante BOLD BLUE
LETRAS MAYÚSCULAS para teclas que se pueden tocar mientras se escribe en MAYÚSCULAS AZULES NORMALES

LETRAS para cadenas de texto de software.

Toque la tecla mostrada para activar/desactivar el control correspondiente.

Muchos modos proporcionan dos o más páginas de controles.

Deslice el dedo hacia la izquierda o la derecha para pasar a la página siguiente o anterior.

Un indicador de página le muestra la página en la que se encuentra.

El diseño de la pantalla táctil cambia según los diferentes entornos de trabajo.


modalidad:


como panel de examen, que proporciona teclas de control para realizar el examen,


Como panel multipropósito, que proporciona botones de software para usar
controles de examen avanzados,


como teclado alfanumérico para ingresar datos,


como visor de imágenes.

Panel multiusos Este diseño se utiliza para las funciones de examen estándar necesarias para realizar el examen.
Disposición examen.

Llaves Las teclas tienen un código de colores según su estado.

MyLab ­ COMENZANDO 5­6


Machine Translated by Google

USO DEL SISTEMA

Tabla 5­3: Estado de las teclas de la pantalla táctil

Clave activa con


Tecla deshabilitada Clave activa Clave seleccionada
Submenú

EMPEZANDO
Texto gris sobre fondo Texto blanco sobre fondo Como clave activa con Texto azul sobre fondo oscuro

gris oscuro gris claro tres líneas en fondo gris


abajo a la derecha

Si la tecla está activa, la función mostrada se habilitará al tocarla


tecla correspondiente en la pantalla táctil.
Perillas Hay seis perillas giratorias ubicadas a lo largo del lado inferior de la pantalla táctil.

Cada perilla actúa sobre la tecla de control justo encima. Gire la perilla para cambiar
el valor de control.

A veces, hay dos controles disponibles para una perilla. Solo uno de los controles
Puede estar activo a la vez. Al presionar la perilla correspondiente o tocar la etiqueta
alterna el control activo.

MyLab ­ COMENZANDO 5­7


Machine Translated by Google

USO DEL SISTEMA

Panel multiusos Este diseño se utiliza para funciones de examen avanzadas, por ejemplo, marcas corporales o
Disposición anotaciones.

La pantalla táctil está organizada en seis áreas principales.

Fig. 5­1: Pantalla táctil CFM

1. Área de flujo de trabajo, contiene claves relacionadas con el flujo del examen.

2. Preajuste inteligente, muestra los preajustes inteligentes disponibles.

3. Herramientas, enumera las herramientas disponibles.

4. Barra de pestañas de navegación, cada pestaña contiene teclas adicionales.

5. Área Principal, contiene los controles principales para la modalidad activa.

6. Área de Perillas, contiene funciones cuyo valor puede ser cambiado girando
la perilla que se encuentra debajo.

En la esquina superior derecha, una tecla dedicada activa la emulación del teclado alfanumérico
QWERTY. Toque el icono del teclado para mostrarlo. Vuelva a tocarlo para ocultarlo.

Toque el ícono de engranaje para acceder a un menú que permite configurar fácilmente los ajustes de la
pantalla para adaptar el contraste y el brillo de la pantalla a las condiciones de iluminación de la habitación.

Revisión de imágenes Este diseño se utiliza para mostrar imágenes en tiempo real y guardadas en la pantalla táctil. Deslice
Disposición
hacia abajo la flecha azul en la parte superior central de la pantalla táctil para acceder a este diseño. Dos
teclas le permiten ver la imagen en tiempo real o revisar las guardadas. Deslice hacia la izquierda o la
derecha para desplazarse por las imágenes. Toque el...

MyLab ­ COMENZANDO 5­8


Machine Translated by Google

USO DEL SISTEMA

Botón inferior derecho para cambiar entre tiempo real y revisión. Desliza hacia arriba para
cerrar.

ADVERTENCIA La pantalla táctil no se puede utilizar para realizar diagnósticos.

EMPEZANDO
Sección del teclado alfanumérico


El teclado alfanumérico se basa en el estándar QWERTY. Las teclas alfanuméricas se utilizan para
introducir texto en las ventanas habilitadas. La tecla Bloq Mayús configura el teclado en mayúsculas.

La tecla Shift se utiliza para escribir caracteres en minúsculas o mayúsculas (según cómo esté
configurado el teclado); la tecla Fn se utiliza para escribir funciones numéricas (por ejemplo +, *).

AO Consulte el manual de “Operaciones avanzadas” para el uso del teclado en la modalidad de anotación.

Información sobre el diseño de la pantalla


La pantalla está dividida en cinco áreas principales.

Fig. 5­2: Diseño de la pantalla

1. Área de encabezado

2. Área de pie de página

3. Área de imagen

4. Área del joystick

MyLab ­ COMENZANDO 5­9


Machine Translated by Google

USO DEL SISTEMA

5. Área de miniaturas

Los controles en el diseño de pantalla se indican en los manuales del operador con LETRAS MAYÚSCULAS
NEGRAS EN NEGRITA, mientras que las cadenas y los campos se indican con LETRAS MAYÚSCULAS
NEGRAS NORMALES.

Símbolo en pantalla: Cuando este símbolo aparece en la pantalla, indica que es necesario leer atentamente el manual. Consulte la
sección correspondiente del manual para obtener una explicación detallada.

Área de encabezado

Esta área se utiliza para mostrar la siguiente información: datos del centro y del paciente, número
de acceso y fecha.

Los datos del paciente solo se muestran si se ingresan al comienzo del examen.

Los datos se pueden ingresar o modificar en cualquier momento durante el examen presionando ID
DEL PACIENTE.

Área de pie de página

Esta área se utiliza para mostrar la siguiente información:

• funcionalidad del joystick,

• funcionalidad de trackball,

• Icono de Wi­Fi (cuando esté habilitado),

• iconos de medios de archivo,

• iconos de funciones avanzadas,

• Iconos de periféricos.

Bola de seguimiento

La función trackball se indica en la parte inferior izquierda del área de pie de página como texto y

en el medio como gráfico.

Cuando hay varios cursores en la pantalla, se muestran dos funciones simultáneamente. La función
que se muestra en la línea superior indica el cursor activo; la que se muestra en la línea inferior
indica el siguiente cursor que se puede activar. ACCIÓN alterna entre cursores.

MyLab ­ COMENZANDO 5 ­ 10
Machine Translated by Google

USO DEL SISTEMA

 Wi­Fi

Cuando el Wi­Fi está habilitado, su icono se muestra junto a los iconos de los medios de
archivo. El icono aparece tachado cuando el Wi­Fi no está conectado.


AO Para más detalles sobre la conectividad Wi­Fi, consulte la sección correspondiente en el manual de

EMPEZANDO
“Operaciones avanzadas”.

Medios de archivo

Los medios de archivo se muestran a la izquierda, junto a la función de trackball. El icono


aparece tachado cuando hay problemas de gestión relacionados con el sistema de archivo
específico.

AO Para obtener más detalles sobre el archivo de datos, consulte la sección correspondiente en el manual
de “Operaciones avanzadas”.

Funciones avanzadas

Cuando se activan funciones avanzadas como XView o MView, los iconos correspondientes
se muestran en el centro del área de pie de página.

Dispositivos periféricos

El sistema puede gestionar simultáneamente dos dispositivos periféricos (impresoras en


blanco y negro o RGB). Los iconos de los dispositivos periféricos se muestran a la derecha
del pie de página. El icono aparece tachado cuando hay problemas de gestión relacionados
con el dispositivo periférico en cuestión.

MyLab ­ COMENZANDO 5 ­ 11
Machine Translated by Google

USO DEL SISTEMA

Área de imagen

La visualización de la imagen depende de varios factores como el estado activo


modo, la aplicación seleccionada y la sonda. La siguiente figura muestra el
elementos en el área de la imagen que son independientes de estos factores.

Fig. 5­3: Área de imagen

Tabla 5­4: Descripción del área de la imagen

Número Descripción

1 Barra de frecuencia,
aplicación activa, sonda y preajuste

2 Parámetro del sistema

3 Orientación sectorial

4 Datos de salida acústica

5 Zona(s) focal(es)

6 Escalas de imagen y color

7 Barra de memoria

Estado de congelación Cada vez que se congela una imagen, se muestra una barra de memoria (en la parte inferior derecha)
sobre los recuerdos en movimiento. Las imágenes adquiridas inmediatamente antes
se congelan y archivan en estas memorias. El trackball se puede usar para
Examinar la información 2D, modo M, Doppler y de color imagen por imagen.

MyLab ­ COMENZANDO 5 ­ 12
Machine Translated by Google

USO DEL SISTEMA

Parámetros de la máquina

Tabla 5­5: Parámetros de imagen

Formato
Parámetro Descripción

EMPEZANDO
mostrado

F yo
Imágenes o TEI (mejora del tejido)
Modo de imagen): General, Resolución o
Penetración (L: Baja, H: Alta)

GRAMO nn% Ganancia de imagen (mín., %, máx.)

EN nn% Ajuste automático

D nn mm Profundidad

X/M Algoritmo XView C o +n/n o imágenes CrystaLine /


Algoritmo MView

República Popular China


n/n/n/n Rango dinámico / Compresión dinámica /
Mapa de densidad/gris

PRS norte Persistencia

SV nn/nnn mm Tamaño y profundidad del volumen de la muestra

nn° Corrección del ángulo Doppler

SV y se muestran solo si el cursor correspondiente está activo.

Tabla 5­6: Parámetros de mapeo de flujo de color (CFM)

Formato
Parámetro Descripción
mostrado

F
nnn MHz Frecuencia de color o TVM (velocidad del tejido)

Frecuencia de mapeo cuando está habilitada

GRAMO nn% Ganancia de color (mín., %, máx.)

PRF nnn kHz Frecuencia de repetición de pulsos

WF norte Filtro de pared

República Popular China


l/n Suave (L: Bajo, M: Medio, H: Alto) /
Densidad

PRS norte Persistencia

MyLab ­ COMENZANDO 5 ­ 13
Machine Translated by Google

USO DEL SISTEMA

Tabla 5­7: Parámetros Doppler

Formato
Parámetro Descripción
mostrado

F Frecuencia Doppler de nnn MHz o frecuencia TV (velocidad tisular)


cuando está habilitada

GRAMO nn% Ganancia Doppler (mín., %, máx.)

PRF nnn kHz Frecuencia de repetición de pulsos

República Popular China


n/n Rango dinámico / Rechazo

WF nnn Hz Filtro de pared

República Popular China


n/n Rango dinámico / Mapa de grises

Área del joystick

Los comandos del panel de control se muestran en esta área proporcionando información
sobre la función relacionada con los joysticks y los botones 1, 2, 3, 4 .

Área de miniaturas

Los clips y las imágenes guardados durante el examen y archivados previamente son
se muestran en el lado derecho de la pantalla como miniaturas. Las miniaturas son
se muestran en orden cronológico, de izquierda a derecha.

Las pestañas que se muestran en la parte superior de las columnas de miniaturas permiten desplazarse
entre las imágenes guardadas durante el examen actual y las imágenes recuperadas de otros
exámenes.

MyLab ­ COMENZANDO 5 ­ 14
Machine Translated by Google

Capítulo

6. Personalización del sistema


6

EMPEZANDO
MyLab se puede personalizar para aumentar la eficiencia y optimizar el flujo de trabajo. Puede
hacer lo siguiente:

• Cree ajustes preestablecidos diseñados específicamente para los exámenes que

llevar a cabo.

• Cambie la configuración del sistema para reflejar sus necesidades.

• Agregue opciones para mejorar sus capacidades de imagen.

• Crear procedimientos personalizados para pacientes, transductores y ajustes preestablecidos


específicos.

El botón MENÚ permite acceder al menú del sistema. El sistema muestra todas las opciones disponibles.

Fig. 6­1: Menú del sistema

MyLab ­ COMENZANDO 6­1


Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

El menú está organizado en tres áreas:

• Configuración Clínica, el área superior muestra todas las opciones


relativo a configuraciones clínicas o preajustes,

• Configuración del sistema, el área central muestra todas las opciones relacionadas con
Configuración del sistema,

• Configuración general, el área inferior muestra todas las opciones relacionadas con
Configuración general.

Clínico Un entorno clínico es un grupo de configuraciones que optimizan MyLab para un entorno específico.
Configuración tipo de examen (por ejemplo, para un examen cardíaco o un examen obstétrico). Esto
El entorno clínico está asociado a la sonda específica en la aplicación seleccionada.

Puede guardar varias configuraciones clínicas para cada sonda en cada aplicación. Esto
significa que el ajuste preestablecido, seleccionado al inicio del examen o durante el
examen presionando PROBE, establece los ajustes iniciales de los controles del examen (como
mapa de grises, profundidad...) junto con las medidas iniciales disponibles (medición
configuración), la biblioteca inicial disponible tanto para anotaciones como para
Marcas corporales (configuraciones de Anotación y Marcas corporales) y las personalizadas
pantalla táctil.

La configuración clínica permite configurar diferentes parámetros que se enumeran a continuación:

• Preajuste en tiempo real para configuración de preajustes,

• Medida para configuración de medición,

• Anotaciones para la configuración de anotaciones,

• Marcas corporales para la configuración de marcas corporales,

• eTouch para la configuración de eTouch,

• Cuando se cuenta con licencia, se pueden usar configuraciones de herramientas avanzadas (como 3D/

4D, Eco Estrés) son parte de los entornos clínicos.

NOTA Consulte
a las secciones dedicadas de este manual para obtener más información sobre

las configuraciones clínicas anteriores.

MyLab ­ COMENZANDO 6­2


Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Configuración del sistema La configuración del sistema define los parámetros de MyLab relacionados con un perfil de sistema
específico:

• Administrador de perfiles,

• Configuración DICOM,

EMPEZANDO
• Opciones de guardado para la configuración de guardado del examen final,

• ID del centro para la configuración del hospital para establecer el nombre del
hospital,

• Multimedia,

• Red para configuración de red,

• Observaciones para la configuración de la observación,

• Impresoras para configuración de impresoras,

• Informe para la configuración del estilo del informe,

• XStrain2D,

• Protocolos de Adquisición.

Puede guardar varios perfiles de sistema. Si, por ejemplo, MyLab se utiliza en dos estructuras con
diferentes conexiones de red y DICOM, se pueden crear dos perfiles de configuración de sistema
específicos: cada vez que el usuario cargue la configuración requerida por la estructura.

MyLab permite al usuario guardar varias configuraciones del sistema. Por ejemplo, si MyLab se utiliza en
dos estructuras con diferentes conexiones de red y DICOM, se pueden crear dos perfiles de configuración
del sistema específicos: cada vez que el usuario carga la configuración requerida por la estructura.

Configuración general La configuración general define los parámetros generales de MyLab :

• Configuración general para configuración general, como unidades de medida,


configuración del panel de control,

• Seguridad para configuración general,

• Licencias para configuración de licencias,

• Importación/Exportación para configuración de exportación de exámenes,

• Información del sistema,

• Servicio Remoto,

• Portal electrónico.

MyLab ­ COMENZANDO 6­3


Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Procedimiento de configuración genérica


Una vez que se accede a la pantalla de configuración del parámetro que se desea configurar, se
encuentra disponible un conjunto común de comandos y se puede utilizar un procedimiento de
configuración común.

En algunos casos limitados el procedimiento puede diferir del descrito a continuación, en


estos casos se describirá en el párrafo específico.

Procedimiento • Presione M EN U, y seleccione el parámetro que desea configurar.


Se muestra la pantalla de configuración del parámetro seleccionado.

• A la izquierda de la pantalla se muestra la lista de posibles


elementos.

• Seleccione el elemento deseado, luego elija una de las siguientes opciones


opciones.

Tabla 6­1: Opciones del menú de configuración

Opción Descripción

EDITAR Para modificar la configuración del elemento seleccionado en


la lista superior izquierda.
Alternativamente, haga doble clic en el elemento que desea
modificar.

CLONAR Para crear un nuevo elemento personalizado a partir de una copia


del existente seleccionado.

NUEVO Reemplaza a CLONE cuando no hay elementos personalizados


presentes.

ELIMINAR Para eliminar el elemento personalizado seleccionado. A

Se mostrará un cuadro de diálogo de confirmación. Solo


se pueden eliminar elementos personalizados.

FÁBRICA Para recuperar todos los valores de fábrica y eliminar


Todos los artículos personalizados.

• Una vez en el modo de edición, puede cambiar el nombre del elemento


seleccionado ( campo NOMBRE), ingresar una descripción ( campo
NOTAS ), confirmar y guardar la configuración (GUARDAR) o salir del
menú sin guardar la configuración (CANCELAR).

En cualquier momento puedes volver al menú principal (VOLVER AL MENÚ) o salir del
menú y volver al Tiempo Real (CERRAR).

MyLab ­ COMENZANDO 6­4


Machine Translated by Google


PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Configuraciones clínicas
AO: Este capítulo explica cómo configurar varias opciones de MyLab . Para configuraciones no descritas
aquí, consulte los capítulos correspondientes del manual "Operaciones avanzadas".

EMPEZANDO
Preajuste en tiempo real

Un preajuste es un conjunto de ajustes que optimiza el sistema para un tipo específico de examen.
Los preajustes establecen muchos ajustes iniciales, como el valor de ganancia, el mapa de
colores, el filtro y los elementos de la pantalla táctil.

Puedes elegir entre varios ajustes preestablecidos, modificarlos y crear muchos más. Si bien
no se pueden eliminar, ofrecen un punto de partida para crear los tuyos propios.

Los ajustes preestablecidos disponibles están determinados por el transductor seleccionado.

La creación/modificación de un preset se puede lograr en dos pasos:

• desde MENÚ , donde puede agregar la configuración de medición deseada,


las bibliotecas de anotaciones y marcas corporales,

• desde Tiempo Real, donde podrás configurar los parámetros que optimizan la
imagen en tiempo real en todos los modos y crear el preset personalizado.

Crear un nuevo ajuste preestablecido desde el MENÚ

Para crear un nuevo preajuste o modificar uno existente, pulse MENÚ , seleccione
PREAJUSTE EN TIEMPO REAL y siga el procedimiento de configuración general. Tenga en
cuenta que a la izquierda de la pantalla se muestra la lista de todos los ajustes clínicos,
agrupados por sondas. Dentro de cada sonda, los ajustes clínicos se agrupan por aplicaciones.

Durante la edición se puede seleccionar desde el menú de cortina cada parámetro (Medida,
Anotación, Marcas corporales...) a asociar al preset en la configuración deseada.

Aquí también puede asignar la aplicación predeterminada a cada sonda de forma


independiente. Cada vez que se selecciona una sonda, también se selecciona su aplicación
predeterminada.

Al seleccionar cada sonda, también puede establecer qué aplicación se mostrará en la


pantalla táctil. Desmarque la aplicación para que no se muestre. La opción TODAS LAS
SONDAS permite seleccionar o deseleccionar la aplicación para todas las sondas.

El ajuste preestablecido configurado está asociado a la sonda y aplicación activas: este


ajuste preestablecido estará disponible cada vez que se seleccionen la misma sonda y
aplicación desde la página Iniciar examen o tocando SONDA.

MyLab ­ COMENZANDO 6­5


Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Creación de un nuevo ajuste preestablecido en tiempo real


Procedimiento Para crear un nuevo ajuste preestablecido o modificar uno existente:

• Ajuste la imagen en tiempo real como desee en todos los modos (2D, CFM y Doppler).

• Pulse SONDA y luego ADMINISTRADOR DE PREAJUSTES.

• Presione SOBRESCRIBIR para sobrescribir el ajuste preestablecido actual (también se


pueden sobrescribir los ajustes preestablecidos de fábrica) o, utilizando el teclado
alfanumérico, escriba un nuevo NOMBRE y NOTA del ajuste preestablecido y presione
NUEVO para confirmar.

SOBRESCRIBIR guarda todas las configuraciones realizadas en tiempo real en el ajuste preestablecido activo.

NUEVO crea un nuevo preset cuya configuración es la definida en cada modalidad en tiempo real.

CLOSE sale sin guardar ninguna modificación.

Botón eTouch

MyLab permite al usuario grabar secuencias de teclas tanto de la pantalla táctil como del panel de control.
Cada secuencia grabada (macro) puede nombrarse y guardarse para que esté disponible como botón
personalizado en pantallas táctiles personalizadas.

ETOUCH alterna entre la pantalla táctil de fábrica y la personalizada. Al pulsar el botón


personalizado, MyLab iniciará automáticamente la secuencia de teclas.

Cada configuración del sistema está vinculada únicamente a una pantalla táctil personalizada.

NOTA Las secuencias de teclas que requieren interacción con el usuario (como mediciones o
posicionamiento del puntero) no se pueden grabar como macro.

Configuración del botón eTouch

Para acceder al menú de configuración de ETOUCH :

• Presione M EN U. El menú de configuración está organizado en dos áreas principales: la


lista de todas las pantallas táctiles personalizadas guardadas en el lado izquierdo y el

menú de configuración de eTouch en el lado derecho.

• Seleccione una de las pantallas táctiles personalizadas guardadas y luego siga

el procedimiento de configuración genérico.

Durante la edición la pantalla muestra:

• en el centro el diseño de la pantalla táctil,

MyLab ­ COMENZANDO 6­6


Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

• a la derecha el menú para grabar la macro y editarla


botones personalizados,

• en la parte inferior los campos donde se encuentran las pantallas táctiles personalizadas
nombrado y descrito.

EMPEZANDO
Desde aquí puedes:

• Grabar la secuencia macro,

• Personalizar la pantalla táctil,

• Crear pestañas adicionales en la pantalla táctil.

Para crear una pantalla táctil personalizada, siga uno de los siguientes procedimientos.

NOTA Espere cualquier procedimiento de operaciones en a estar terminado antes de comenzar el


segundo plano.

Grabación • Coloque el cursor en el campo GRABACIÓN y presione INICIAR


Procedimiento
Para comenzar la grabación: MyLab cambia al estado congelado.

• El sistema muestra en la parte superior izquierda de la pantalla el


siguiente mensaje intermitente:

Presione eTouch para comenzar a grabar.

Prepare MyLab para que esté listo para la grabación de modo que solo las claves
Para utilizarlo se puede presionar y luego presionar ETO UCH para comenzar.

• Pulse las teclas deseadas en secuencia y pulse nuevamente ETO UCH para
finalizar la grabación. Durante la grabación de la secuencia, el
El mensaje cambia de color.

El menú de configuración de eTouch muestra el botón personalizado. Coloque el


Coloque el cursor sobre el botón y presione ENTER para cambiar su nombre, utilizando las teclas
Teclado alfanumérico para editarlo.

Repita el procedimiento para agregar otros botones personalizados.

Botón personalizado El botón personalizado se puede colocar libremente dentro de la pantalla táctil.
Organizaciones
MOVER BOTÓN cambia la posición del botón: seleccione el botón con el
trackball, coloque el cursor en la posición deseada y haga clic en ENTER para confirmar.

BOTÓN ELIMINAR cancela el botón seleccionado con el trackball.

Organización de pestañas La pantalla táctil personalizada se puede organizar en varias pestañas. Cada pestaña tiene una
nivel de botones.

MyLab ­ COMENZANDO 6­7


Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

El botón NUEVA PESTAÑA agrega una nueva pestaña que se mostrará automáticamente. Colocar
Coloque el cursor sobre la pestaña y presione ENTER para cambiar su nombre, utilizando las teclas
Teclado alfanumérico para editarlo.

Los botones MOVER A LA IZQUIERDA y MOVER A LA DERECHA se desplazan respectivamente hacia la izquierda o hacia la derecha

la pestaña seleccionada: seleccione la pestaña con el trackball y presione el botón deseado.


El botón ELIMINAR PESTAÑA SELECCIONADA cancela la pestaña seleccionada con el trackball.

NOTA Las pestañas vacías (es decir, las pestañas que no contienen un botón personalizado) no se muestran.
se muestra en la pantalla táctil personalizada.

Configuración del sistema

AO Este capítulo explica cómo configurar muchas opciones de MyLab . Para configuraciones no
Las operaciones que se describen aquí se refieren a los capítulos pertinentes del manual “Operaciones avanzadas”.

Administrador de perfiles

El Administrador de Perfiles permite crear un perfil de sistema para cada usuario con un perfil personalizado.
configuración del sistema.

Para configurar el Perfil presione MENÚ, luego seleccione ADMINISTRADOR DE PERFILES y


Luego siga el procedimiento de configuración genérica.

Durante la edición puedes configurar cada componente mostrado seleccionando el


opción deseada entre las disponibles en el combo AJUSTES correspondiente.

Fig. 6­2: Menú del Administrador de perfiles

MyLab ­ COMENZANDO 6­8


Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Perfil de sistema dañado

Cuando un perfil está dañado, se muestra un signo de exclamación rojo en la opción "Administrador de
perfiles". En este caso, acceda al menú del administrador de perfiles y, para cada perfil del sistema,
compruebe que cada componente tenga una configuración específica (ningún componente debe estar sin
configuración).

EMPEZANDO
Si esto no resuelve el problema, póngase en contacto con el personal de Esaote.

Identificación del centro

ID del centro permite establecer el nombre del centro que se muestra en el área de encabezado de la
pantalla y la información del centro que se muestra en el informe.

Para configurar el ID del centro presione M EN U, luego seleccione ID DEL CENTRO y siga el procedimiento
de configuración genérico.

Durante la edición puedes configurar muchos campos que se describen a continuación.

Campo de identificación del centro

El nombre ingresado en este campo se mostrará en el área de encabezado de la pantalla.

Campo de información del informe

Esta opción permite agregar al encabezado del informe la siguiente información:

• el nombre del hospital;

• el nombre del departamento;

• los datos de contacto;

• dos campos para otra información adicional;

• el logotipo del hospital.


Campo DICOM

Esta opción permite ingresar el nombre de la estación utilizada en DICOM.

Configuración general
AO: Este capítulo explica cómo configurar varias opciones de MyLab . Para configuraciones no descritas aquí, consulte los
capítulos correspondientes del manual "Operaciones avanzadas".

NOTA Es posible que algunas configuraciones descritas a continuación no estén disponibles en la configuración
de su producto.

MyLab ­ COMENZANDO 6­9


Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Configuración general

El menú está organizado en carpetas internas, seleccionables mediante las pestañas que se muestran en la

parte superior del menú.

Fig. 6­3: Menú de configuración general

GUARDAR guarda las configuraciones, que se activarán tan pronto como se guarden.

CANCELAR sale del menú sin guardar la nueva configuración.

FACTORY recupera todos los valores de fábrica y elimina todos los elementos personalizados.

Carpeta FECHA/HORA

Esta opción se utiliza para configurar la fecha y la hora que se muestran en la pantalla.

Establecer fecha Utilizando el trackball, desplácese por el mes y seleccione el día en el calendario.

Formato de fecha Se pueden configurar varios formatos: las opciones disponibles se enumeran en la siguiente tabla.

Tabla 6­2: Formatos de fecha

Formato Fecha mostrada

DD/MM/AAAA 01/04/2011

DD/MMM/AAAA 01/abr/2011

MM/DD/AAAA 01/04/2011

MMM/DD/AAAA 01/04/2011

MyLab ­ COMENZANDO 6 ­ 10
Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Establecer hora Usando el teclado configure la hora.

Formato de hora El formato de hora está disponible en formato de 24 o 12 horas. En el formato de 12 horas, la
hora se muestra en formato AM y PM.

EMPEZANDO
Carpeta UNIDADES DE MEDIDA

Esta opción permite configurar las unidades de altura y peso. Puede elegir entre cm/kg y ft/lb.

Se puede seleccionar la escala Celsius o Fahrenheit para sondas equipadas con sensor de
temperatura.

Carpeta de BIOPSIA

Esta opción permite configurar el tipo de línea guía de la aguja que se superpondrá a la imagen
durante los procedimientos de biopsia. Para más información sobre biopsia y guías de aguja,
consulte el capítulo correspondiente en la sección "Funciones avanzadas" del manual
"Operaciones avanzadas".

MyLab ­ COMENZANDO 6 ­ 11
Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Carpeta PANEL DE CONTROL

La siguiente tabla enumera y explica los campos disponibles y los campos correspondientes.
comportamiento.

Tabla 6­3: Carpeta del panel de control

Campos Acción

VELOCIDAD DE LA BOLA DE SEGUIMIENTO


Establece la velocidad del trackball.

BOLA DE SEGUIMIENTO
Cuando está marcada, ajusta la aceleración del puntero del cursor para
ACELERACIÓN
reaccionar exactamente a la velocidad con la que mueve el trackball.

CLIC IZQUIERDO
Establece la acción de la tecla izquierda del trackball.
La tecla izquierda se puede configurar como tecla de confirmación
(ENTER) o como tecla de menú contextual (UNDO).

CONJUNTO DE CARACTERES
Establece los caracteres utilizados para toda la información
del sistema (por ejemplo, información de la pantalla, botón de la
pantalla táctil).

TIPO DE APAGADO
Establece el tipo de apagado preferido.

RESOLUCIÓN DE PANTALLA Establece la resolución de pantalla cuando se usa el monitor secundario.


está conectado

QWERTIES DISPONIBLES Establece qué teclados alfanuméricos están disponibles


la pantalla táctil y cuál es la predeterminada.
Cuando se hayan configurado más teclados alfanuméricos, la pantalla
táctil muestra un teclado alfanumérico con pestañas dedicadas que
permiten seleccionar el teclado deseado.

VOLUMEN DEL PITIDO


Establece el volumen del pitido.

ENFOQUE CONTROLADO
Establece la acción predeterminada del trackball al iniciar el
POR BOLA DE SEGUIMIENTO examen.

BOTÓN ETOUCH
Cuando el Protocolo de Adquisición tiene licencia, el botón eTouch se
puede configurar para trabajar con protocolos.

AUMENTO DE PROFUNDIDAD
Permite configurar la profundidad cambiando el valor en
sentido horario/antihorario.

ARRANQUE AUTOMÁTICO Cuando está marcada, permite un acceso directo al Modo B después
EXAMEN
del arranque sin pasar por la ID del paciente.

MyLab ­ COMENZANDO 6 ­ 12
Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Campos Acción

SONDA DIRECTA Al activar esta opción, se muestran los iconos de


SELECCIÓN las sondas conectadas en el área de flujo de trabajo de la

pantalla táctil para facilitar su cambio rápido. Si la aplicación

EMPEZANDO
actual está disponible en la nueva sonda, se mantiene; de lo
contrario, se cambiará a la predeterminada al cambiar de
sonda.

CONTROL DE MOSTRACIÓN Cuando está marcada, las funciones relacionadas con los
COMANDOS DEL PANEL ENCENDIDO joysticks y los botones 1, 2, 3, 4 se muestran en el monitor.
MONITOR

PANTALLA TÁCTIL Establece el brillo de la pantalla táctil.

PANEL DE CONTROL Establece el brillo del panel de control.

Campo TIPO DE APAGADO

Se pueden configurar varios tipos de apagado; las opciones disponibles se enumeran en la tabla
abajo.

Tabla 6­4: Tipos de apagado

Campos Acción

APOYAR Al presionar el botón de apagado, MyLab entra en estado de


hibernación, guardando todas las configuraciones, lo que permite
un reinicio rápido posterior. En estas condiciones, MyLab...
Se puede desconectar de la red eléctrica.
Al seleccionar OPTIMIZAR USO DE MEMORIA , se borra toda la
memoria para que el uso repetido del modo de espera sea más
fiable a lo largo del tiempo. Esto provoca una ralentización del...

tiempo de arranque.

CERRAR Cuando se presiona el botón OFF, MyLab realiza un apagado


completo.

APAGAR CON Al presionar el botón de apagado, MyLab realiza un análisis antivirus


ESCANEO DE VIRUS y luego se apaga por completo. Si se detectan virus, el apagado
no se realiza y se muestra una ventana emergente con información.

APAGAR CON Al presionar el botón de apagado, MyLab realiza un análisis antivirus


ESCANEO DE VIRUS UNA VEZ y luego se apaga por completo. Al presionarlo nuevamente, se
restablece la configuración anterior.

Cuando el sistema está equipado con baterías, el campo STANDBY AT POWER FAIL
Se muestra. Cuando está marcado, si desconecta MyLab de la fuente de alimentación

MyLab ­ COMENZANDO 6 ­ 13
Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Sin pulsar la tecla OFF, MyLab entra de forma autónoma en hibernación


modo guardando todas las configuraciones que permitan un reinicio rápido posterior.

NOTA Esaote no se instala a programa antivirus en tiempo real, ya que podríaafectar


las operaciones regulares de Mi laboratorio
.

Es posible que se solicite confirmación a mucho tiempo. Antes de iniciar el escaneo, a


del escaneo antivirus.

Si a Si se encuentra un virus,es recomendable Mi laboratorio,


a la apagarlo y desconectarlo.

red de datos y llame al servicio Esaote, que comprobará el

presencia de a virus y restaurar el sistema.

Campo QWERTIES DISPONIBLES

Cuando se hayan configurado más teclados alfanuméricos, la pantalla táctil mostrará un


Teclado alfanumérico con pestañas dedicadas que permiten seleccionar las teclas deseadas.
teclado.

Fig. 6­4: Teclado QWERTY

Carpeta MODO CINE

Cuando se configuran, las opciones REPRODUCCIÓN AUTOMÁTICA y SEGUIMIENTO DE REPRODUCCIÓN AUTOMÁTICA

permiten respectivamente revisar las imágenes almacenadas y el seguimiento en modo cine cuando
Se presiona FREEZE .

Carpeta de ajustes preestablecidos de aplicación

Esta opción se utiliza para configurar características específicas para cada aplicación.

El menú está organizado en dos áreas: el lado izquierdo muestra la lista de los disponibles
aplicaciones, el lado derecho la lista de las características.

Seleccione la aplicación y luego marque las casillas de las funciones deseadas.

La siguiente tabla enumera y explica los campos disponibles y los campos correspondientes.
comportamiento.

MyLab ­ COMENZANDO 6 ­ 14
Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Tabla 6­5: Carpeta de ajustes preestablecidos de la aplicación

Campos Acción

ÁNGULO ABSOLUTO El factor de corrección del ángulo de las sondas lineales se puede
correlacionar con el cursor de línea o con la línea perpendicular

EMPEZANDO
a la superficie del transductor (ángulo absoluto).
En el primer caso, la corrección del ángulo se mantiene constante cuando se
mueve la línea; en el último caso, se calcula una corrección del ángulo cada
vez que se mueve la línea.

ESPECTÁCULO BARRIDO Cuando está marcada, esta opción permite mostrar la velocidad de barrido
VELOCIDAD (cm/s) debajo del área de desplazamiento PW/CW/M.

VOLUMEN DE MUESTRA Cuando está marcada, la línea Doppler se puede orientar utilizando el centro
DIRECCIÓN GIRATORIA de la puerta de muestra como eje de rotación.

MOSTRAR ZOOM Cuando está marcada, la ventana de navegación de zoom se muestra en la


VENTANA DE REFERENCIA pantalla tal como se ha activado el zoom.

CAJA DE REFERENCIA DE USO Cuando está marcada, en visualización dual, el cuadro ROI se
SOBRE DOBLE COLOR superpone a la imagen del modo B como referencia.
DOPPLER

TAMAÑO DE LA IMAGEN Establece la dimensión predeterminada para la imagen de referencia en


formato dividido para la aplicación seleccionada.

ACCIÓN SOBRE LA CONGELACIÓN Establece la acción después de la presión CONGELACIÓN .

CONFIGURACIÓN AUTOMÁTICA DEL BOTÓN Establece la acción después de presionar AUTOMÁTICAMENTE : AJUSTE AUTOMÁTICO (para

ajustar automáticamente la imagen del modo B), ECFM (para


optimizar automáticamente la imagen CFM) o AMBOS .

EASYTRACE HABILITADO Cuando está marcada, esta opción permite habilitar easyTrace.

AJUSTE AUTOMÁTICO DE IMÁGENES Cuando se marca, para sondas lineales y profundidades superficiales,
adapta el tamaño al ancho de la pantalla.

HABILITAR SMARTOUCH Cuando está marcado, habilita el smarTouch para la aplicación seleccionada.

ESCALA CFM INVERTIDA Cuando está marcada, esta opción permite invertir automáticamente la escala
CON DIRECCIÓN Doppler al invertir la dirección con referencia a la línea vertical.

CAJA DE REFERENCIA DE USO Cuando está marcada, en visualización dual, el cuadro ROI se
SOBRE ELAXTO DUAL superpone a la imagen del modo B como referencia.

ADVERTENCIA La velocidad de barrido mostrada es correcta siempre que no utilice un


monitor secundario y/o un monitor calibrado incorrectamente.

MyLab ­ COMENZANDO 6 ­ 15
Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Carpeta FOOTSWITCH

Esta opción se utiliza para establecer qué función está asociada a cada pedal (izquierdo, medio).
y derecha) del pedal.

Seleccione desde el menú de cortina la función y luego presione GUARDAR.

Carpeta BOTONES DE SONDA

Esta opción se utiliza para establecer qué función está asociada a cada botón de la sonda.

Seleccione desde el menú de cortina la función y luego presione GUARDAR.

Carpeta de DATOS SIN PROCESAR

Cuando la licencia asociada está habilitada y la opción seleccionada, los datos se guardan en
Formato crudo para elaboración de Post Procesamiento.

Consulte la sección “Archivo” de este manual para obtener más información sobre esto.
característica.

Carpeta BOTONES DEL TECLADO

Esta opción se utiliza para configurar qué función está asociada al botón ADQUIRIR y a
cada uno de los cuatro botones configurables (1, 2, 3 y 4).

Desde el menú de cortina seleccione la función que desee y luego presione GUARDAR.

NOTA 1 , 2 , 3se
Cuando los botones estén asociados, , 4nombrarán más adelante en guardar imagen o guardar clip, ellos
este manual como EN EDAD o ACORTAR respectivamente.

Seguridad

Para obtener más información sobre las opciones de seguridad proporcionadas por MyLab, consulte la
capítulo relacionado en la sección Características avanzadas de Operaciones avanzadas
manual.

Administrador de licencias

El Administrador de licencias permite instalar licencias opcionales y verificar el estado de una


licencia de demostración.

NOTA Para activar a Para obtener una nueva licencia, el operador necesita el formulario correspondiente que enumera
las licencias asociadas a El sistema. Se generan códigos de licencia.
según a El ID del hardware del sistema, que se muestra en la esquina superior izquierda de la
menú de configuración de licencia.

MyLab ­ COMENZANDO 6 ­ 16
Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Presione MENÚ y luego LICENCIAS para ingresar al menú Administrador de licencias.

organizados en carpetas internas, seleccionables mediante las pestañas que se muestran en la parte superior de la
menú.

Fig. 6­5: Menú de configuración de licencia

EMPEZANDO
Activación de la licencia

Las pestañas APLICACIONES y OPCIONES permiten activar respectivamente las

licencias de aplicación y las licencias opcionales.

El campo INCLUYENDO , que se muestra en el menú APLICACIONES , indica qué

Las aplicaciones estarán disponibles una vez que se active la licencia.

Activación de la licencia Para activar una nueva licencia, escriba el número de licencia en el campo TECLAS y presione

VERIFICAR para confirmar. Si el número es correcto, el estado cambia a PERMANENTE.

NOTA Todos los campos de licencia no distinguen entre mayúsculas y minúsculas, con la excepción de CrystaLine
licencia que distingue entre mayúsculas y minúsculas.

Licencia de demostración
Si se ha activado una licencia de demostración (casilla DEMO marcada), FECHA DE VENCIMIENTO

Muestra la fecha de vencimiento de cada licencia de demostración.

GUARDAR guarda la configuración, activando las licencias.

MyLab ­ COMENZANDO 6 ­ 17
Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

Menú Importar/Exportar

El menú está organizado con carpetas internas, seleccionables mediante las pestañas que se muestran en
la parte superior del menú.

Fig. 6­6: Menú Importar/Exportar

Carpeta de EXPORTACIÓN

Esta opción permite al usuario guardar configuraciones clínicas y del sistema personalizadas
en el medio USB.

La opción está organizada en carpetas internas, una carpeta para la configuración clínica y una carpeta
para la configuración del sistema.

Configuración clínica Las configuraciones clínicas que se pueden exportar son:


Carpeta

• configuraciones personalizadas en tiempo real (REALTIME PRESETS);

• paquetes de cálculo personalizados (MEASURE);

• bibliotecas de glosarios personalizadas (ANOTACIONES);

• bibliotecas de marcas corporales personalizadas (BODYMARKS);

• ETOUCH personalizado ;

• cuando estén disponibles, otros perfiles personalizados.

Carpeta de configuración del sistema Los ajustes de configuración del sistema que se pueden exportar son:

• configuración DICOM personalizada;

MyLab ­ COMENZANDO 6 ­ 18
Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

• OPCIONES DE AHORRO personalizadas ;

• configuración de centro personalizada (CENTER ID);

• configuraciones de exportación MULTIMEDIA personalizadas ;

EMPEZANDO
• configuraciones de RED personalizadas ;

• OBSERVACIONES personalizadas ;

• perfiles de impresora personalizados (IMPRESORAS);

• estilos de informes personalizados (INFORMES);

• configuraciones personalizadas de XSTRAIN 2D ;

• protocolos de adquisición personalizados (PROTOCOLOS DE ADQUISICIÓN);

• configuración general personalizada (CONFIGURACIÓN GENERAL);

• perfiles de SEGURIDAD personalizados ;

• configuraciones de streaming personalizadas (EPORTAL).

En ambas carpetas, el menú permite al usuario seleccionar tanto configuraciones individuales como todas las

configuraciones.

Seleccione las opciones deseadas, conecte el medio USB al sistema y presione EXPORTAR
para confirmar.

NOTA Sólo se exportarán configuraciones personalizadas.

Carpeta IMPORTACIÓN

Esta opción permite al usuario cargar configuraciones clínicas y del sistema personalizadas. MyLab permite al
usuario cargar configuraciones clínicas y del sistema específicas.

Procedimiento • Conecte el medio USB que contiene las configuraciones personalizadas a MyLab,

• Seleccione la configuración que desea importar,

• Pulse IMPORTAR para iniciar el procedimiento de carga.

MyLab muestra la lista de todas las configuraciones guardadas, agrupadas por componente. El menú permite
seleccionar todos los perfiles incluidos en un componente (marcando la casilla junto al componente) o cargar
una configuración específica por separado (marcando la casilla junto a la configuración).

MyLab ­ COMENZANDO 6 ­ 19
Machine Translated by Google

PERSONALIZACIÓN DEL SISTEMA

NOTA En caso de homonimia, pide confirmación


Mi laboratorio
a los perfiles existentes, guardados en el sobrescribir completamente

sistema. Luego se pierden las configuraciones. De confirmarse, el anterior

Información del sistema

Presione M EN U y luego INFORMACIÓN DEL SISTEMA, se mostrará la siguiente información:

• el nombre del modelo y el número de serie;

• el ID del hardware del sistema, necesario para la generación de la licencia;

• la versión actual del software instalado y su compilación;

• la revisión del BIOS;

• el nivel de hardware de las placas instaladas.

Desde este menú puede exportar el archivo de registro en un medio USB y también puede
comprobar si el cifrado está habilitado o no (MODO DE CIFRADO).

Modo de cifrado
El cifrado permite preservar la confidencialidad del almacenamiento de datos de salud.

El cifrado solo puede ser realizado por el personal de servicio de Esaote. Cifrado
Se puede aplicar al disco duro interno y a uno o más USB externos.
dispositivos de memoria.

Al finalizar el cifrado, recibirá una clave de recuperación. La clave de recuperación...


se almacena en una memoria USB, en un archivo o se imprime.

Usted tiene la responsabilidad de guardar la llave en un lugar seguro para uso futuro.

NOTA Para hacer un uso efectivo del cifrado, se recomiendaencarecidamente habilitar utilizar con eso

el acceso de seguridad (ver más adelante).

Cuando los datos están encriptados, solo se pueden leer en el sistema donde se encuentran.
Se realizó el cifrado.

Cuando se conecta un dispositivo de memoria USB cifrado al MyLab donde


se ha cifrado, los datos se desbloquearán y serán accesibles automáticamente.

Cuando un dispositivo de memoria USB cifrado se conecta a un sistema diferente,


Los datos permanecerán bloqueados y no serán accesibles.

MyLab ­ COMENZANDO 6 ­ 20
Machine Translated by Google

Capítulo

7. Realización de un examen
7

EMPEZANDO
En este capítulo se describen los procedimientos que se utilizan comúnmente en la realización de exámenes de pacientes.


Exámenes con MyLab. Estos procedimientos incluyen el ingreso de datos del paciente y la aplicación.
datos, adquisición de imágenes, realización de mediciones y cálculos; anotación
y revisar imágenes.

SS Lea atentamente el manual de “Seguridad y normas”: todas las normas de seguridad


Las características, precauciones y advertencias allí enumeradas se aplican a todos los exámenes.

MyLab está diseñado para operadores calificados en el uso de sistemas de ultrasonido.

Sólo los médicos o ecografistas que estén calificados en el uso del ultrasonido
Los sistemas deben realizar exploraciones ecográficas en sujetos humanos con fines médicos.
fines diagnósticos.

NOTA El operador debe estar familiarizado con los índices mecánicos y térmicos.
Mostrar y conocer el ALARA (Como Bajo Como Razonablemente alcanzable)

Principio. El paciente debe estar expuestoal ultrasonido por el menor tiempo posible

Para lograrael diagnóstico


tratamiento solo durante el tiempo que sea necesario para
obtener información.

Comenzando un examen
Al encender, al final de la fase de inicialización o al iniciar cada nuevo
Examen, el sistema muestra la pantalla de identificación del paciente y la pantalla táctil es
configurado para permitir que el operador ingrese datos del paciente y de la aplicación, y
Seleccione la sonda, la aplicación y el preset.

PRECAUCIÓN No apague el sistema durante la fase de inicialización: el disco duro


Podrían resultar dañados por esta operación.

MyLab ­ COMENZANDO 7­1


Machine Translated by Google

REALIZANDO UN EXAMEN

Fig. 7­1: Pantalla de identificación del paciente

Fig. 7­2: Sonda, Aplicación, Pantalla táctil preestablecida

Procedimiento de Los pasos a seguir para iniciar un examen son:


inicio del examen
1. Ingresar datos del paciente y de la aplicación;

2. Selección de sonda;

3. Selección de la aplicación;

4. Selección de ajuste preestablecido.

MyLab ­ COMENZANDO 7­2


Machine Translated by Google

REALIZANDO UN EXAMEN

Introducción de datos del paciente y de la aplicación

Hay dos formas de ingresar datos del paciente:

• Llenar la pantalla de ID del paciente,

EMPEZANDO
• Recuperar datos existentes del archivo.

Cómo llenar la pantalla de identificación del paciente

La pantalla de identificación del paciente se utiliza para ingresar datos del paciente y datos de la aplicación, cuando

Aplicable. La edad se calcula automáticamente a partir de la fecha de nacimiento. Datos del paciente
Se guardarán junto con imágenes, medidas e informes durante el archivo.
operaciones.

Para navegar por la pantalla de identificación del paciente, puede utilizar el trackball y el
Tecla ENTER o la tecla de tabulación del teclado alfanumérico. Para ingresar
Los datos del paciente utilizan el teclado alfanumérico.

Los datos de la solicitud son información adicional requerida para fines específicos.
Aplicación (cardíaca, urológica, vascular, ginecológica, obstétrica y pediátrica).
Cardio) para fines de cálculo.

Recuperando datos del archivo

CURRENT recupera los datos del paciente del último examen.

REABRIR EXAMEN permite abrir un examen ya cerrado para agregar imágenes y/o
mediciones.

NOTA La clave está habilitada únicamente para exámenes cerrados el mismo día de la reapertura. Es
No se permite reabrir exámenes tomados los días anteriores al actual.

RETR PAT INFO o RETR PAT INFO recupera del archivo el paciente
datos de un examen realizado previamente. Una vez pulsada la lista con
Se abren los exámenes archivados, haga doble clic en el examen para recuperar los datos del paciente,
Los campos de ID del Paciente se rellenarán automáticamente con los datos del seleccionado
examen. Pulse CANCELAR para salir sin recuperar ningún examen.

Si la opción PAUSAR EXAMEN está marcada en el Menú de Opciones de Guardado, al presionar


EXÁMENES PAUSADOS se mostrará un listado con los exámenes pausados, permitiendo
reanudarlos, cerrarlos o eliminarlos.

Si hay un archivo DICOM disponible, también es posible cargar datos desde él usando
El botón LISTA DE TRABAJO se muestra en la pantalla. En este caso, MyLab muestra
El siguiente mensaje de advertencia aparece siempre que se utilizan los caracteres para ingresar el paciente.
Los datos no son compatibles:

¡Configuración de personaje no compatible!

MyLab ­ COMENZANDO 7­3


Machine Translated by Google

REALIZANDO UN EXAMEN

En cualquier momento durante el examen, los datos del paciente se pueden ver y modificar
presionando ID DEL PACIENTE.

ADVERTENCIA No utilice la ID DE PACIENTE para iniciar un nuevo examen de un paciente nuevo, ya que
actualizará los datos del paciente existente con las nuevas entradas. Para activar un nuevo
examen, cierre primero el examen actual pulsando FIN D EXAMEN y luego continúe con el
procedimiento de Inicio de Examen.

Al presionar IMAGE cuando se muestra la pantalla de identificación del paciente, se guarda una captura de
pantalla de esta ventana.

ADVERTENCIA La captura de pantalla de la pantalla de identificación del paciente contiene los datos del paciente
en la fecha y hora en que se tomó la imagen. No consulte estos datos, sino que siempre verifique
los datos actuales del paciente.

Selección de sonda

En el lado izquierdo de la pantalla táctil se muestran todas las sondas conectadas.

Toque la imagen de la sonda para seleccionarla.

La imagen redondeada azul indica la sonda activa.

Fig. 7­3: Sonda, Aplicación, Pantalla táctil preestablecida

MyLab ­ COMENZANDO 7­4


Machine Translated by Google

REALIZANDO UN EXAMEN

En cualquier momento durante el examen, se puede seleccionar una sonda diferente tocando SONDA
o la nueva tecla de sonda en el área de flujo de trabajo de la pantalla táctil (disponible cuando
La SELECCIÓN DIRECTA DE SONDA está habilitada).

Seleccionar aplicación

EMPEZANDO
Cuando se ha seleccionado una sonda, en el centro de la pantalla táctil aparecen todas las
Se muestran las aplicaciones disponibles con la sonda seleccionada. Toque el nombre de
la aplicación deseada para configurarlo.

La aplicación redondeada de color azul indica la que está activa.

En cualquier momento durante el examen, se puede seleccionar una aplicación diferente tocando
SONDA.

Selección de ajustes preestablecidos

El ajuste preestablecido (o configuración clínica) se puede seleccionar solo cuando tanto la sonda como
La aplicación está configurada. Toque el nombre del ajuste preestablecido deseado para seleccionarlo.

El ajuste preestablecido redondeado en azul indica el activo.

En cualquier momento durante el examen, se puede seleccionar un ajuste preestablecido diferente tocando PROBE.

En la selección preestablecida, se inicia el examen; el sistema habilita la sonda seleccionada


Opera en la aplicación y el ajuste preestablecido que seleccionaste.

ADVERTENCIA Antes de comenzar el examen, asegúrese de que la sonda activa que se muestra en la
La pantalla coincide con la seleccionada.

Alternativamente, el examen también se puede iniciar presionando EN D EXAM , FIN DEL EXAMEN o
INICIAR EXAMEN.

NOTA Puede programar y agregar ajustes preestablecidos que seaadapten mejor a sus necesidades clínicas individuales.

necesidades o preferencias, mientras que las aplicaciones dependen de las opciones instaladas
licencias.

MyLab ­ COMENZANDO 7­5


Machine Translated by Google

REALIZANDO UN EXAMEN

Preajuste inteligente

Una vez iniciado el examen, en el lado derecho de la pantalla táctil, aparecen los ajustes preestablecidos para el examen activo.

Se muestran la sonda y la aplicación.

Cuando se cambia el ajuste preestablecido durante el examen, al tocar uno de ellos en el


Pantalla táctil, todos los parámetros de adquisición se restablecen mientras que la geometría
Se mantienen las características (como la profundidad y el tamaño).

Realización del examen


MyLab ofrece un conjunto de modos de imagen para cubrir diversas necesidades de imagen.
El modo C,
Al presionar los botones de modo diferente (B, M CW ) el específico , Contraseña ,
PD/TVM se activa en tiempo real. Si se vuelve a pulsar el mismo botón, el sistema...
vuelve automáticamente a la presentación anterior.


También hay modos especiales disponibles para imágenes 3D e imágenes avanzadas.

Los botones de la pantalla táctil cambian según el modo activado.

Cuando hay más modos activos, las pestañas de navegación (B­MODE, M­MODE) permiten
El operador puede desplazarse por el menú del modo específico. Si el menú mostrado...
Tiene varios niveles, deslice el dedo hacia la izquierda o hacia la derecha para desplazarse por todas las funciones.

AO Los botones del panel de control y los comandos que se muestran en la pantalla táctil
Permiten optimizar la calidad de la presentación. Diferentes menús.
corresponden a cada formato., el manual de “Operaciones Avanzadas” proporciona una
Descripción detallada de todos los controles activos en los diferentes modos.

Adquisición de imágenes
MyLab permite capturar y guardar una sola imagen o una secuencia de cineloop
presionando IMAGE o CLIP respectivamente.


Estos botones guardan respectivamente fotogramas fijos y clips en tiempo real. Las imágenes son
También guardado en Freeze.

Las imágenes y los clips se guardan en el estudio del paciente y las miniaturas de los datos guardados.
se muestran hacia abajo en orden cronológico en el lado derecho de la pantalla.

Las imágenes individuales se guardan con definición completa o comprimidas, mientras que las secuencias
se comprimen con una pérdida mínima de información.

La compresión AO de imágenes y clips para guardarlos en medios externos se puede realizar


conjunto: consulte la sección “Archivo” para obtener más información.

MyLab ­ COMENZANDO 7­6


Machine Translated by Google

REALIZANDO UN EXAMEN


Congelar y desplazar recuerdos

Utilice FREEZE para detener e iniciar la adquisición y actualización de imágenes en tiempo real.

Con la presión de CONGELACIÓN, el sistema muestra la barra de desplazamiento de las


memorias, asignando el trackball a la revisión manual del cineloop (fotograma a fotograma).

EMPEZANDO
Mueva el trackball horizontalmente para desplazarse por las imágenes una a una. La barra de
desplazamiento muestra la posición del trackball.

AO El manual de “Operaciones avanzadas” proporciona una descripción detallada de todas las


controles disponibles en Freeze.

Revisión de imágenes


Durante el examen, al tocar REVISAR se pueden revisar las imágenes y secuencias guardadas,
y el trackball cambia automáticamente al modo de puntero, lo que le permite desplazarse por
las miniaturas y seleccionar el elemento que desea revisar.
Alternativamente presione el PUNTERO, seleccione la miniatura: el sistema cambia
automáticamente a Revisión del examen.

La imagen o secuencia seleccionada se muestra en la pantalla.

AO Las funcionalidades disponibles en Revisión de Exámenes son las mismas que las de Revisión de Archivo:

consulte esta sesión específica del manual “Operaciones Avanzadas” para obtener más detalles.

Para finalizar el examen , pulse

FINALIZAR EXAMEN o INICIAR EXAMEN. La ventana que se muestra al finalizar el examen


se utiliza para archivarlo. Esta ventana muestra el nombre del paciente, las aplicaciones, el

tamaño de las imágenes almacenadas y el tiempo estimado para completar cada operación
seleccionada.

Fig. 7­4: Ventana de finalización del examen

MyLab ­ COMENZANDO 7­7


Machine Translated by Google

REALIZANDO UN EXAMEN

Antes del archivo, los datos del paciente se pueden hacer anónimos marcando la casilla
Casilla ANONIMIZAR .

NOTA El formato nativo del examen no puede hacerse anónimo.

El examen se puede exportar simultáneamente al archivo local y al externo.


multimedia (en formatos nativos, DICOM y multimedia). Consulta todos los
destinos que desee, luego presione OK para confirmar y cerrar el archivo del examen
en el/los destino(s) seleccionado(s). El sistema muestra automáticamente la ventana.
permitiendo iniciar el examen.

NOTA Al encender, el sistema avisa al operador sobre lo que ha hecho a archivar el último examen

si el sistema se apagó sin cerrar primero el examen.

progreso. Los exámenes que se han realizado y no se han archivado en el sistema local
La base de datos se puede guardar en un Posteriormente, de la Revisión de Archivo. Consulte

localmente en la sección específica del manual “Operaciones avanzadas” para futuras consultas.
información.

Si la opción PAUSAR EXAMEN está marcada en el Menú de Opciones de Guardado, al presionar EN D


EXAMEN también se solicitará PAUSA .

NOTA Al apagar, el sistema informará si hay algún examen en pausa.

Ajustes del monitor


Al tocar el ícono de engranaje en el nivel avanzado de la pantalla táctil, puede
Accede a un menú donde ajustar de forma rápida e intuitiva el brillo y el contraste
del monitor según su entorno de trabajo. Hay tres niveles preestablecidos.
Disponible: HABITACIÓN OSCURA, HABITACIÓN MEDIA OSCURA y HABITACIÓN LUMINOSA.

También puede personalizar los valores de CONTRASTE, BRILLO y GAMMA


Tocando "DEFINIDO POR EL USUARIO" y girando las perillas correspondientes. Toca "FÁBRICA".
DEFAULT para volver a los valores predeterminados.

El CLON FÍSICO y el CLON INTELIGENTE actúan sobre la resolución cuando un segundo

El monitor está presente; consulte el manual de Operaciones avanzadas para obtener más información.
información.

Toque el ícono del engranaje nuevamente para salir del menú de ajustes del monitor.

MyLab ­ COMENZANDO 7­8


Machine Translated by Google

Capítulo

8. Mantenimiento del sistema


8

EMPEZANDO
Para garantizar que MyLab funcione a lo largo del tiempo con su máxima eficiencia, Esaote
recomienda realizar procedimientos de mantenimiento periódicamente.

Los procedimientos de mantenimiento deben ser realizados tanto por el propio usuario como por
Personal de servicio técnico autorizado de Esaote. Las operaciones de mantenimiento y
Los horarios se proporcionan en la siguiente tabla.

Tabla 8­1: Operaciones de mantenimiento

Mantenimiento Frecuencia mínima realizada por

limpieza de las sondas después de su uso usuario

comprobando las sondas cada semana usuario

limpieza del panel de control y del sistema cada semana usuario

limpieza de la pantalla táctil cada semana usuario

sonda de limpieza y portageles cada semana usuario

Limpieza de la carcasa y la pantalla LCD cada semana usuario

Comprobación de las carcasas del sistema para detectar cada mes usuario

posibles daños

Comprobación del panel de control y del teclado para cada mes usuario

detectar defectos

Comprobación del equipo en busca de hardware suelto cada mes usuario

o faltante

comprobar los movimientos de todas las cada mes usuario

partes que componen el sistema

Comprobación del estado de la pantalla LCD y táctil cada mes usuario

comprobando el movimiento del trackball cada mes usuario

bola de seguimiento de limpieza cada mes usuario

Comprobación de los conectores de los cables para detectar cada mes usuario

posibles defectos mecánicos

MyLab ­ COMENZANDO 8­1


Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA

Mantenimiento Frecuencia mínima realizada por

Comprobación de toda la longitud de los cables eléctricos cada mes usuario

y de alimentación para detectar cortes o daños.

Comprobación de la integridad, cada año Personal de Esaote


funcionalidad y limpieza del sistema
(incluidos los componentes internos)

Pruebas de seguridad eléctrica cada dos años Personal de Esaote


o personal
autorizado

NOTA La frecuencia de limpieza puede cambiar dependiendo de la limpieza del entorno.

NOTA Las operaciones de mantenimiento periódico que requieran acceso a El sistema puede
deberán ser realizadas Personal capacitado: contacte con su Esaote local
únicamente por un representante para mayor información sobre las inspecciones periódicas requeridas.


Sólo personal capacitado está autorizado a realizar la inspección de seguridad mencionada.
arriba.

Desconecte el sistema de la toma de corriente antes de comprobarlo.

Póngase en contacto con el personal de Esaote por cualquier problema encontrado durante la inspección.

PC Consulte el manual “Sondas y consumibles” para realizar inspecciones periódicas


Sondas e instrucciones de limpieza.

MyLab ­ COMENZANDO 8­2


Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA

Operaciones de limpieza
Es importante limpiar periódicamente el sistema y todos los dispositivos conectados.

En caso de un mantenimiento deficiente, el polvo y la suciedad pueden comprometer el


confiabilidad y rendimiento de MyLab y los dispositivos conectados.

EMPEZANDO
La siguiente tabla indica los agentes de limpieza que han sido probados
compatibilidad con el sistema MyLab .

Tabla 8­2: Agentes de limpieza compatibles con el sistema

Producto Proveedor

Cavicidio Corporación de Investigación Metrex


Toallitas Caviwipes ([Link]/company/contact/
Metrizyme í[Link])

­
Jabón medio

Toallitas Mikrozid Universal Schülke&Mayr GmbH,


premium ([Link]/int/es/
Toallitas Mikrozid AF contacto/smi044_direcciones.htm)
Toallitas Mikrozid PAA
Toallitas sensibles Mikrozid

Sani­Cloth HB Desechables profesionales internacionales


([Link])

Trionic D Ebiox

([Link])

Para limpiar los dispositivos periféricos, siga las instrucciones proporcionadas por el
fabricante.

ADVERTENCIA Apague el sistema y desconéctelo antes de cualquier operación de limpieza.

NOTA La operación de limpieza debe realizarsede acuerdo con los requisitos a el equipo
ambientales de temperatura, presión yTérminos
humedad.
Consulte las instrucciones suministradas por el fabricante de los agentes de limpieza.

Para una posible limitación más estricta. No utilice agentes de limpieza calientes para la limpieza.
el equipo.

PRECAUCIÓN Aplique los agentes de limpieza solo durante el tiempo necesario para eliminar la suciedad.
Sin excederse.

MyLab ­ COMENZANDO 8­3


Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA

Una inspección visual de las piezas sometidas al proceso de limpieza con el fin de evaluar
posibles daños o deterioros.

Limpieza del panel de control y del sistema

Para limpiar el panel de control y el sistema, apague el MyLab , desconéctelo y utilice un


paño suave ligeramente humedecido con agua.

Si es necesario, utilice las toallitas sugeridas o un paño suave ligeramente humedecido


con uno de los agentes de limpieza sugeridos.

De lo contrario, aplique una pequeña cantidad de detergente sin amoníaco y no abrasivo


sobre un paño limpio y suave y luego limpie la superficie.

ADVERTENCIA Asegúrese de que el detergente se haya evaporado completamente antes de encender el


equipo.

PRECAUCIÓN No utilice ningún tipo de limpiador que contenga amoníaco o benceno en la carcasa.

Limpieza del trackball

Se puede acceder al trackball, únicamente para fines de limpieza, girando en sentido


antihorario el disco de bloqueo superior.

Una vez retirado el disco, limpie el trackball con un paño suave y seco.
Limpie la carcasa del trackball con un hisopo de algodón.

PRECAUCIÓN Al limpiar la carcasa del trackball, asegúrese de no rociar ningún líquido en ella.

Limpie la bola girándola en su alojamiento. No la extraiga del alojamiento.

Los trackballs de la serie X contienen dos láseres semiconductores de 855 nm. El dispositivo
está diseñado para cumplir con la normativa de seguridad láser de clase 1M, según la norma
IEC 60825­1, edición 3, 2014­05.

La radiación láser emitida es invisible para el ojo humano.

ADVERTENCIA Radiación láser invisible. No mirar directamente con instrumentos ópticos.


Productos láser de clase 1M.

No retire la bola del zócalo.

ADVERTENCIA No intente desmontar el trackball durante la limpieza del anillo de sellado extraíble.

MyLab ­ COMENZANDO 8­4


Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA

 Limpieza de sondas y soportes de gel

Los soportes de sonda y gel se pueden quitar fácilmente de su ubicación para su limpieza.
y se pueden lavar con una solución de jabón suave. Asegúrese de que estén completamente secos.
antes de reemplazarlos.

EMPEZANDO
PC Para limpiar las sondas, consulte el manual “Sondas y consumibles”.

NOTA Geles Sonogel y Scan MV, listados en Manual de sondas y consumibles como
Compatible con sondas Esaote, no se han probado en plástico. Mi laboratorio

cubiertas.

Limpieza de la pantalla táctil

Para limpiar la pantalla táctil, apague MyLab , desconéctelo y utilice un paño suave y seco.
Frote suavemente la superficie de la pantalla. Para eliminar las manchas, humedezca ligeramente el paño.
con etanol y agua mezclados en una proporción de 1:1 y limpie suavemente el panel táctil
superficie; luego seque el panel táctil con un paño nuevo y seco.

Si es estrictamente necesario, para limpiar la pantalla táctil durante un examen, puede


bloquear temporalmente el teclado y la pantalla táctil presionando CONGELAR mientras
Manteniendo pulsado ETOUCH . Cuando el sistema esté encendido y conectado a la red eléctrica,
Por razones de seguridad, debe utilizar únicamente un paño suave y seco para limpiar la pantalla táctil.

ADVERTENCIA No rocíe ni aplique los agentes de limpieza directamente sobre la pantalla táctil.
superficie ya que el líquido de los agentes de limpieza puede penetrar en la parte frontal
bisel de la pantalla y provocar daños.

No presione la pantalla táctil con ningún objeto afilado, ya que podría dañarla.
la pantalla.

Cuando el sistema no esté desenchufado, limpie la pantalla táctil


Utilice exclusivamente un paño seco. Nunca utilice un paño húmedo.

Limpieza de la pantalla LCD

Para limpiar la pantalla LCD, utilice un paño suave y seco, frotando suavemente la superficie de la pantalla.
Eliminar el polvo y otras partículas. Si es necesario, aplicar una pequeña cantidad.
de limpiador de vidrios sin amoníaco sobre un paño limpio y suave y luego limpie el
superficie.

Nunca rocíe ni vierta ningún líquido directamente sobre la pantalla o la carcasa.

ADVERTENCIA El exceso de pulverización o líquido puede provocar una descarga eléctrica.

MyLab ­ COMENZANDO 8­5


Machine Translated by Google

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA

Limpieza de la carcasa de la pantalla LCD

Utilice un paño suave y seco para limpiar la superficie de la carcasa. Si es necesario, aplique una
pequeña cantidad de detergente sin amoníaco ni abrasivo sobre un paño limpio y suave y luego
limpie la superficie.

PRECAUCIÓN No utilice ningún tipo de limpiador a base de amoníaco o benceno en la pantalla y la carcasa
del monitor.

MyLab ­ COMENZANDO 8­6


Machine Translated by Google

Capítulo

9. Especificaciones técnicas
9

EMPEZANDO
Este capítulo describe las especificaciones técnicas1 de los sistemas MyLab .

NOTA Los paquetes especiales (como Strain) se enumeran y describen en el manual específico.
secciones del manual de “Operaciones avanzadas”.

Características de MyLab
Los modelos de MyLab se diferencian en las licencias que se instalan de forma predeterminada y las licencias que...

se puede instalar. Las tablas a continuación enumeran todas las licencias disponibles independientemente de la
Modelo en el que se podrían instalar. Consulte el manual de ventas correspondiente.
Gerente de área para mayor información.

Licencias

Las licencias habilitan funciones específicas del sistema y están vinculadas al sistema.
número de serie y, por lo tanto, son únicos. Deben almacenarse con cuidado.
El sistema es entregado por Esaote, con las licencias ya instaladas.

Se pueden agregar funciones adicionales comprando la licencia relacionada.

Aplicaciones Los sistemas MyLab pueden equiparse con las siguientes licencias de aplicación.

Tabla 9­1: Licencias de aplicaciones

Licencia Solicitud Características

Cardiología Cardíaco (adulto y pediátrico) Preajustes, cálculos,


ECG, FE automática

Radiología Gen. Abdominal, Neonatal, Músculo­ Preajustes, cálculos


Imágenes esquelético, Pediátrico, Mama, Pequeño
Órgano, Tiroides, Urología

Salud de la mujer Obstetricia, Fetal, Ginecología Preajustes, cálculos,


Ob/Pre AutoNT

Vascular Vascular periférico, cefálico adulto Preajustes, cálculos

1. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. La información puede referirse a productos.
o modalidades aún no aprobadas en todos los países.

MyLab ­ COMENZANDO 9­1


Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Características del sistema Dependiendo del modelo, MyLab se puede configurar con uno o más de los siguientes:
siguientes características.

Tabla 9­2: Características del sistema

Característica Descripción

3D/4D Adquisición volumétrica 3D y 4D

3D/4D avanzado Modalidades TPI, TMI y TSI


Análisis VRA
XLight (Técnica avanzada de renderizado de iluminación)

Ajuste automático Permite el ajuste automático de los parámetros de imagen.

EF automático Detecta y rastrea automáticamente los bordes endocárdicos del ventrículo


izquierdo (VI) para calcular los volúmenes del VI (volumen diastólico,
volumen sistólico) y la FE (fracción de eyección).

AutoNT La translucencia nucal automática permite capturar automáticamente la


medición de la translucencia nucal.

Suite de mama Permite funciones para navegación mamaria, navegación por resonancia
magnética mamaria y biopsia mamaria.

CMM Compass M­Mode permite corregir la posición de la línea del modo M para
optimizar la adquisición del trazado, incluso cuando la posición del corazón
no es perpendicular al haz de ultrasonido.

CnTI La obtención de imágenes por contraste utilizada en combinación con agentes de


contraste ultrasónico mejora la obtención de imágenes en modo B.

Dicom Clases DICOM


(incluido el Q/R de EE. UU.) Consulta/Recuperación DICOM de ultrasonido

Multimodalidad y Gestión multimodal


Código QR Dicom Consulta/Recuperación DICOM multimodal

eDoppler Corrección automática del ángulo Doppler, posición de la caja y dirección, para
un cálculo rápido y optimizado

ElaXto ElaXto permite realizar análisis elastosonográficos de los tejidos.

Medidas de ElaXto Permite realizar mediciones en elastosonografía.

Transmisión electrónica Posibilidad de visualizar las imágenes de MyLab en diferentes dispositivos


de la misma red

Imágenes de fusión 2D ­ Sincronización en tiempo real de la ecografía y la segunda modalidad diagnóstica


Mapa corporal 2D (p. ej. Mamografía o RX) y Mapa Corporal

Imágenes de fusión 3D Sincronización en tiempo real de imágenes de ultrasonidos y modalidades


volumétricas (por ejemplo, TC, RM, PET)

MyLab ­ COMENZANDO 9­2


Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Característica Descripción

HiperDoppler Herramienta para la investigación de los flujos intracardíacos.

OVL La opacificación del ventrículo izquierdo utiliza ultrasonidos de bajo índice

EMPEZANDO
mecánico para interactuar con agentes de contraste de segunda generación para
mejorar la visualización del ventrículo izquierdo (VI) en pacientes difíciles de
escanear.

microE Enfatiza pequeñas estructuras hiperecogénicas en la imagen.

microV Reconoce automáticamente las velocidades más bajas con ultra


sensibilidad para embarcaciones pequeñas y detección de flujo lento.

MView Es una técnica de ultrasonido que aplica dirección de línea de haz y adquiere varias
exploraciones coplanares de un órgano desde diferentes ángulos de visión.

Tableta MyLab Aplicación móvil que permite revisar de forma remota las imágenes de MyLab
en tableta o móvil

Mi biblioteca Bibliotecas dedicadas a Reumatología, MSK, Anestesia regional,


Fisioterapia y Vascular avanzada.
Las funciones de vista previa en vivo permiten escanear en tiempo real mientras
se utilizan referencias anatómicas y guía de escaneo.

Mejora de la aguja Aumenta la visibilidad de la aguja.


Imágenes

Láser percutáneo Permite disponer en MyLab de una guía dedicada para su uso con unidades
Ablación láser Echolaser X4 fabricadas por [Link].

Protocolos
Protocolos clínicosb

Sistema de control de calidad (QAS) Rigidez arterial de calidad

QElaXto ­ (pSWE) Permite realizar un análisis Elastosonográfico Cuantitativo de tejidos.

PRECIO El cálculo del espesor íntima­media de calidad mide automáticamente


el espesor íntima­media de la carótida en tiempo real.

QPack ­ Cuantificación Análisis de tiempo/intensidad

Procesamiento de datos sin procesar Permite la gestión de datos brutos en post­procesamiento permitiendo actuar sobre
los datos brutos de las imágenes y clips capturados modificando algunos de los
parámetros representados.

Eco de estrés Stress­Echo permite adquirir múltiples vistas del ventrículo izquierdo (VI)
bajo estrés, utilizando protocolos personalizables.

ESTE La obtención de imágenes mejoradas de tejidos mejora la relación señal­


ruido y mejora la resolución del contraste.

Vista TP Amplía el campo de visión.

MyLab ­ COMENZANDO 9­3


Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Característica Descripción

TVM El mapeo de la velocidad del tejido proporciona un análisis completo del


movimiento de la pared para la evaluación de la función miocárdica
sistólica y diastólica.

Vicepresidente.
La imagen panorámica fusiona múltiples imágenes en modo B en una
imagen panorámica completa.

Biopsia virtual La biopsia virtual combinada con el posicionamiento inteligente aumenta la


confianza durante los procedimientos de biopsia por ultrasonido en
tiempo real, gracias al seguimiento virtual de la aguja.

XSTIC Es una técnica tridimensional que permite la adquisición de un


volumen de datos del corazón fetal, mostrados como un cineloop de un
único ciclo cardíaco.

XStrain XStrain permite cuantificar las velocidades de contracción y relajación


endocárdica y la deformación local del corazón (Strain/
Análisis de velocidad de deformación).

XStrain 4D XStrain 4D crea un modelo volumétrico del ventrículo izquierdo (VI)

basado en la adquisición de vistas apicales estándar


(Análisis volumétrico deformación/velocidad de deformación).

Vista X XView y XView+ mejoran el patrón de cada fotograma a nivel de píxel,


XView+ eliminando artefactos de motas y ruido.

a. Consulte [Link] para obtener más detalles sobre las clases DICOM compatibles.
b. Consulte al gerente del Área de Ventas correspondiente para obtener más información.

NOTA La disponibilidad de funciones, sondas y aplicaciones dependede su sistema.


configuración. No todas las funciones, sondas y aplicaciones están aprobadas en todos los
a local de Esaote para obtener más información.
Países. Consulte a su representante
información.

Características técnicas
Esta sección describe el producto cuando está completamente cargado con todas las opciones; consulte
El párrafo anterior para configuraciones básicas.

Mostrar

• LCD a color incorporado, resolución WVGA

• Monitor LED Full HD de 24,1” (relación de aspecto 16:9)

• LCD de 10,1” (pantalla táctil)

MyLab ­ COMENZANDO 9­4


Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Conectores de sonda
• 5 sondas electrónicas

Conectividad

EMPEZANDO
• Conectores de E/S

• LAN RJ45 • 2
USB 2.0 en el panel de control del teclado • 2
USB 3.0 en el lado izquierdo
• Wi­Fi (802.11.A,B,G,N)

• Salida de vídeo
1
• Puerto de pantalla

• Conectores dedicados

• Entrada de ECG

• Otros

• Impresoras láser/de inyección de tinta

• Cumple con los perfiles de integración IHE2

Archivos de imagen

• Formatos

• BMP (sin comprimir) • PNG


(sin pérdida) • JPEG
(con pérdida) • AVI:
Códec Microsoft MPEG­4 V2 y MS­Video 1 • Formatos nativos

Software

• Sistema operativo: Windows 10

• Multilingüe

Biometría

• Cálculo básico y avanzado, según la aplicación.

• Anotaciones, marcas corporales

1. Los monitores auxiliares conectados a esta entrada no deben utilizarse para diagnóstico.
propósitos.
2. Consulte [Link] para obtener más detalles.

MyLab ­ COMENZANDO 9­5


Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Teclado

• Panel de control regulable en altura

• Panel de control:
• Potenciómetros para TGC •
Encoders para ganancias generales
• Teclas para modos, gestión de periféricos y controles

• Pantalla táctil LCD reconfigurable

• Extraiga el teclado alfanumérico QWERTY

Dimensiones

• Cerrado (aproximadamente): 605 (An) x 1135 (Al) x 730 (Pr) mm

• En posición de trabajo: 605 (An) x 773 1035 (Al) x 730 (Pr) mm


(altura del trackball)

• En posición de trabajo: 605 (An) x 940 1202 (Al) x 730 (Pr) mm (en la parte
superior del panel de control)

• En posición de trabajo: 605 (An) x 1315 1577 (Al) x 730 (Pr) mm (en la
parte superior del monitor)

Peso

• < 85 kg (configuración básica sin unidades periféricas)

Grado de protección IP

• IP (X)0, esto significa que los modelos MyLab no son estancos.

Fuente de alimentación

• Rango operativo de voltaje:


• 100 120 V •
200 240 V

• Rango límite de voltaje:


• 90 132 V •
180 264 V

• Rango de frecuencia de trabajo: 47 63 Hz

MyLab ­ COMENZANDO 9­6


Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Potencia disponible en los periféricos


Dependiendo de la configuración, su MyLab puede estar equipado con uno de los
siguientes modelos de fuente de alimentación: modelo V1 o modelo V2.

Para saber qué tipo de fuente de alimentación está montada en su sistema, presione M EN U,

EMPEZANDO
Luego, INFORMACIÓN DEL SISTEMA. FUENTE DE ALIMENTACIÓN mostrará el tipo de fuente de alimentación como
se describe en la siguiente tabla.

Fig. 9­1: Tipo de fuente de alimentación: V1 a la izquierda y V2 a la derecha

Tabla 9­3: Tipos de fuente de alimentación

Primer dígito Ejemplo de modelo de fuente de alimentación de segundo dígito

0 cualquier
Modelo V1 02

1 cualquier
Modelo V2 10

La siguiente tabla muestra la potencia total disponible en las tres tomas de corriente.
para dispositivos periféricos.

MyLab ­ COMENZANDO 9­7


Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Tabla 9­4: Potencia máxima disponible en las salidas periféricas

Mi laboratorio Mi laboratorio

equipado con equipado con


Fuente de Fuente de

alimentación modelo V1 alimentación modelo V2

110 V 230 VA 320 VA

rango

220 V 230 VA 450 VA

rango

Consumo de energía

Tabla 9­5: Potencia máxima disponible en las salidas periféricas

Mi laboratorio Mi laboratorio

equipado con equipado con


Modelo V1 Modelo V2

fuente de alimentación fuente de alimentación

250 VA 300 VA
Solo MyLab

600 VA 800 VA
MyLab + periféricos

Fusibles

Tabla 9­6: Fusibles utilizados en MyLab

Red eléctrica de CA
Datos técnicos Normas Marcas
Fusible (F1, F2)

Para suministro de 10A UL 248­1 UR (E10480)


red de 100­120 V 250 V CSA C22.2 N.° 248­14 CSA (29862)
T: Retraso de tiempo
IEC 60127 VDE (40013521)
H: Alta capacidad de
corte (1500A)
5x20 mm

Para suministro de 5A UL 248­1 UR (E10480)


red de 200­240 V 250 V CSA C22.2 N.° 248­14 CSA (29862)
T: Retraso de tiempo
IEC 60127 VDE (40013521)
H: Alta capacidad de
corte (1500A)
5x20 mm

MyLab ­ COMENZANDO 9­8


Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Baterías

• Baterías para:

• suspensión en espera •
condiciones de trabajo estándar

EMPEZANDO
• Tiempo de funcionamiento de la batería:


hasta 60 minutos con el sistema

encendido más de 120 horas en espera

• Cargador de batería en el interior

• Duración de la batería: 3 años

Cables de alimentación

Tabla 9­7: Cables de alimentación

Conector Tipo de enchufe


Tipo de cable Longitud
(Lado de MyLab) (Lado principal)

Italia EN60320/C13 I/3G CEI 23­50 H05VVF3G 4,5 metros

Sección 1 mm2 3
conductores
10 A­250 V

Europa EN60320/C13 Tipo VII G H05VVF3G 4,5 metros

Francia CEE (7) VII Sección 1 mm2


Alemania 3 conductores
España 10 A­250 V

ciervo C13M HG (grado hospitalario) SJT3x14AWG 3 4,5 metros

América del norte EN60320/C13 NEMA 5­15 conductores


15 A­125 V

Reino Unido EN60320/C13 BS13/13 H05VVF3G 4,5 metros

BS 1363/A Sección 1 mm2 3


conductores
10 A­250 V

MyLab ­ COMENZANDO 9­9


Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Opti­light

El borde superior del monitor alberga la función Opti­light, que proporciona una iluminación sutil
de la habitación para lograr condiciones de escaneo óptimas.

La posición de la fuente de iluminación elimina cualquier tipo de reflejo en el monitor


dando como resultado una resolución de contraste de imagen mejorada.

Opti­light se activa tocando la esquina inferior derecha del marco del monitor. El nivel de
iluminación se ajusta deslizando el dedo por la esquina para aumentarlo o disminuirlo.

Requisitos de funcionamiento

• Temperatura: 15 35°C

• Humedad:

• 20 85% (sin condensación) sin baterías de reserva

• 20 80% (sin condensación) con baterías de reserva

• Presión:

• 795 1060 hPa para sistemas V1

• 700 1060 hPa para sistemas V2

Requisitos de almacenamiento

• Temperatura: ­20 +60°C

• Humedad:

• 10 85% (sin condensación) sin baterías de reserva

• 10 80% (sin condensación) con baterías de reserva

• Presión: 700 1060 hPa

Requisitos de almacenamiento de la sonda

• Los requisitos de almacenamiento de la sonda se indican en el estuche de la sonda.

MyLab ­ COMENZANDO 9 ­ 10
Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Normas europeas e internacionales

Tabla 9­8: Estándares

EMPEZANDO
Referencia y título de la norma (y documento de referencia)

EN 60601­1:2006
Equipos electromédicos ­ Parte 1: Requisitos generales de seguridad básica y rendimiento
esencial
EN 60601­1:2006/AC:2010
EN 60601­1:2006/A1:2013

IEC 60601­1:2005
IEC 60601­1:2005/A1:2012

EN 60601­1­2:2015
Equipos electromédicos ­ Parte 1­2: Requisitos generales de seguridad básica y
rendimiento esencial ­ Norma colateral: Perturbaciones electromagnéticas ­
Requisitos y pruebas

IEC 60601­1­2:2014

EN 60601­1­6:2010
Equipos electromédicos ­ Parte 1­6: Requisitos generales de seguridad básica y
rendimiento esencial ­ Norma colateral: Usabilidad
EN 60601­1­6:2010/A1:2015

IEC 60601­1­6:2010
IEC 60601­1­6:2010/A1:2013

EN 60601­2­37:2008
Equipos electromédicos ­ Parte 2­37: Requisitos particulares para la seguridad básica y el
rendimiento esencial de los equipos de diagnóstico y monitorización médica por ultrasonidos
EN 60601­2­37:2008/A1:2015

IEC 60601­2­37:2007
IEC 60601­2­37:2007/A1:2015

IEC 61157:2007
Medios estándar para la notificación de la salida acústica de equipos ultrasónicos de
diagnóstico médico
IEC 61157:2007/A1:2013

EN 62304:2006
Software de dispositivos médicos: procesos del ciclo de vida del software
EN 62304:2006/A1:2015

IEC 62304:2006
IEC 62304:2006/A1:2015

MyLab ­ COMENZANDO 9 ­ 11
Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Referencia y título de la norma (y documento de referencia)

EN 62366:2008
Dispositivos médicos: aplicación de la ingeniería de usabilidad a dispositivos médicos

IEC 62366:2015

EN ISO 10993­1:2009
Evaluación biológica de dispositivos médicos ­ Parte 1: Evaluación y pruebas dentro de un proceso
de gestión de riesgos
EN ISO 10993­1:2009/AC:2010

ISO 10993­1:2009

EN ISO 14971:2012
Dispositivos médicos: Aplicación de la gestión de riesgos a los dispositivos médicos

ISO 14971:2019

EN ISO 15223­1:2016
Dispositivos médicos ­ Símbolos que deben utilizarse con las etiquetas de los dispositivos médicos,
etiquetado e información que debe proporcionarse ­ Parte 1: Requisitos generales

ISO 15223­1:2016, versión corregida 2017­03

AIUM/NEMA UD­2:2004 (R2009)


Estándar de medición de salida acústica para equipos de ultrasonido diagnóstico.

AIUM/NEMA UD­3:2004 (R2009)


Estándar para la visualización en tiempo real de índices de salida acústica térmica y mecánica en
Equipo de ultrasonido diagnóstico

ANSI/AAMI ES60601­1: 2005/(R)2012


Equipos electromédicos ­ Parte 1: Requisitos generales de seguridad

CAN/CSA C22.2 N.º 60601­1.14 Equipos


electromédicos ­ Parte 1: Requisitos generales de seguridad

MyLab ­ COMENZANDO 9 ­ 12

También podría gustarte