LE AD 2 LEAS en
LE AD 2 LEAS en
2. DATOS GEOGRÁFICOS Y DE ADMINISTRACIÓN DEL AERÓDROMO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA
ARP: 433349N 0060205W. Ver AD 2-LEAS ADC. ARP: 433349N 0060205W. See AD 2-LEAS ADC.
Distancia y dirección desde la ciudad: 13 km W. Distance and direction from the city: 13 km W.
Elevación: 127 m / 416 ft. Elevation: 127 m / 416 ft.
Ondulación geoide: 52.73 ± 0.05 m (1). Geoid undulation: 52.73 ± 0.05 m (1).
Temperatura de referencia: 22°C. Reference temperature: 22°C.
Temperatura baja media: 8ºC. Low average temperature: 8ºC.
Declinación magnética: 1º W (2020). Magnetic variation: 1º W (2020).
Cambio anual: 8.9’E. Annual change: 8.9’E.
Administración AD: Aena. AD administration: Aena.
Dirección: Aeropuerto de Asturias; 33459 Santiago del Monte (Castrillón) Asturias. Address: Aeropuerto de Asturias; 33459 Santiago del Monte (Castrillón) Asturias.
TEL: +34-985 127 500. FAX: +34-985 127 516. TEL: +34-985 127 500. FAX: +34-985 127 516.
AFTN: LEAS E-mail: operaciones_ovd@[Link] AFTN: LEAS E-mail: operaciones_ovd@[Link]
Tránsito autorizado: IFR/VFR. Approved traffic: IFR/VFR.
Observaciones: (1) Para todos los puntos del AD. Remarks: (1) For all AD points.
Aeropuerto: V: 0440-2145, PS 2 HR PPR BFR AD CLSD, EXC Airport: V: 0440-2145, PS 2 HR PPR BFR AD CLSD, EXC
FM 20 MAY TIL 10 OCT: 0440-2330, PS 1 HR PPR BFR AD 20 MAY TIL 10 OCT: 0440-2330, PS 1 HR PPR BFR AD CLSD.
CLSD.
I: 0540-2245, PS 2 HR PPR BFR AD CLSD. I: 0540-2245, PS 2 HR PPR BFR AD CLSD.
Aduanas e Inmigración: HR AD. Customs and Immigration: HR AD.
Servicios médicos y de sanidad: Ver GEN 1.4. Health and Sanitation: See GEN 1.4.
AIS/ARO: H24. (1) AIS/ARO: H24. (1)
Información MET: V: 0345-2145 PS 2 HR PPR BFR AD CLSD, EXC MET briefing: V: 0345-2145 PS 2 HR PPR BFR AD CLSD, EXC
FM 20 MAY TIL 10 OCT: 0345-2330 PS 1 HR PPR BFR FM 20 MAY TIL 10 OCT: 0345-2330 PS 1 HR PPR BFR AD
AD CLSD. CLSD.
I: 0445-2245 PS 2 HR PPR BFR AD CLSD. I: 0445-2245 PS 2 HR PPR BFR AD CLSD.
ATS: Ver horario de actividad del aeropuerto. ATS: See airport hours of activity.
Abastecimiento de combustible: HR AD. Fuelling: HR AD.
Asistencia en tierra: HR AD. Handling: HR AD.
Seguridad: H24. Security: H24.
Deshielo: No. De-icing: No.
Observaciones: Remarks:
Horario de actividad del aeropuerto: Airport hours of activity:
V: 0425-2205, PS 2 HR PPR BFR AD CLSD, EXC V: 0425-2205, PS 2 HR PPR BFR AD CLSD, EXC
FM 20 MAY TIL 10 OCT: 0425-2350, PS 1 HR PPR BFR AD CLSD. FM 20 MAY TIL 10 OCT: 0425-2350, PS 1 HR PPR BFR AD CLSD.
I: 0525-2305, PS 2 HR PPR BFR AD CLSD. I: 0525-2305, PS 2 HR PPR BFR AD CLSD.
(1) Oficina ARO Centralizada zona geográfica 1 (1) Centralised ARO office geographical area 1
TEL: +34-918 603 556 TEL: +34-918 603 556
+34-672 344 412 (solo en contingencia de comunicaciones). +34-672 344 412 (only for communications contingency).
E-mail: arocentralizada@[Link] E-mail: arocentralizada@[Link]
Dirección AFTN gestión Plan Vuelo LEAS: LEASZPZX. AFTN fligh plan management LEAS: LEASZPZX.
Oficina AIO Centralizada – Oficina NOTAM Internacional Centralised AIO Office - International NOTAM Office
TEL: +34-913 213 137/138 TEL: +34-913 213 137/138
E-mail: unof@[Link] E-mail: unof@[Link]
Instalaciones para el manejo de carga: Hasta 10000 kg. Cargo facilities: Up to 10000 kg.
Tipos de combustible: 100LL, JET A-1 (1). Fuel types: 100LL, JET A-1 (1).
Tipos de lubricante: AEROSHELL W100. Oil types: AEROSHELL W100.
Capacidad de reabastecimiento: 100 LL: 1 cisterna 3000 L, 1.7 L/s. Refuelling capacity: 100LL: 1 truck 3000 L, 1.7 L/s.
1 cisterna 10000 L, 6.0 L/s. 1 truck 10000 L, 6.0 L/s.
JET A-1: 1 cisterna 30500 L, 13.5 L/s. JET A-1: 1 truck 30500 L, 13.5 L/s.
1 cisterna 32000 L, 16.5 L/s. 1 truck 32000 L, 16.5 L/s.
1 cisterna 29500 L, 35.0 L/s. 1 truck 29500 L, 35.0 L/s.
Instalaciones para el deshielo: No. De-Icing facilities: No.
Espacio disponible en hangar: No. Hangar space: No.
Instalaciones para reparaciones: No. Repair facilities: No.
Observaciones: (1) TEL: +34-985 127 583. Remarks: (1) TEL: +34-985 127 583.
FAX: +34-985 543 878. FAX: +34-985 543 878.
E-mail: ovd@[Link] E-mail: ovd@[Link]
Es obligatorio contratar servicio de asistencia en tierra para todas las It is compulsory to hire ground handling services for all operations,
operaciones, incluidas las no comerciales. En las operaciones de llegada, including non-commercial ones. During arrival operations, passengers and
pasajeros y tripulantes deberán esperar a bordo de la aeronave la llegada de cabin crew shall wait on board the aircraft for ground handling staff to
su agente de asistencia en tierra. Como mínimo debe contratarse categoría arrive. At the very least, a Category 5 apron, aircraft assistance, must be
5 de rampa, asistencia a la aeronave. Además, siempre que haya pasajeros hired. Additionally, whenever there are passengers whose arrival or
que tengan origen o destino un aeropuerto NO SCHENGEN, debe destination is a NON-SCHENGEN airport, Category 2, passenger
contratarse categoría 2, asistencia a pasajeros. Exenciones: vuelos de assistance, must be hired. Exemptions: State, hospital, SAR, military,
Estado, hospital, SAR, militares, humanitarios y de extinción de incendios. humanitarian and fire-fighting flights.
7. EVALUACIÓN Y NOTIFICACIÓN DEL ESTADO DE LA SUPERFICIE DE LA RUNWAY SURFACE CONDITION ASSESSMENT AND REPORTING AND
PISTA Y PLAN PARA LA NIEVE SNOW PLAN
Tipos de equipamiento de limpieza: Quitanieves con cuchilla quitanieves de 4 m Types of clearing equipment: Snowplough with 4 m snowplough blade and
y esparcidor de urea de 5 m3 incorporado. 5 m3 urea spreader incorporated.
Prioridades de limpieza: Pista, TWY C, A, PRKG 02, 03 y 04, vía de servicio de Clearance priorities: Runway, TWY C, A, PRKG 02, 03 and 04, apron service
plataforma y resto de puestos de estacionamiento. road and rest of stands.
Material usado para el tratamiento de la superficie del área de movimiento: Use of material for movement area surface treatment:
Urea (UREA). Urea (UREA).
Pistas de invierno especialmente preparadas: No aplica. Specially prepared winter runways: Not applicable.
Observaciones: Periodo de aplicación del plan para la nieve: 01-DEC al 28/29-FEB. Remarks: Period of application of snow plan: 01-DEC to 28/29-FEB.
Evaluación y notificación del estado de la superficie de la pista Runway surface condition assessment and reporting in accordance
de acuerdo a la metodología del Global Reporting Format with the Global Reporting Format (GRF) methodology described in
(GRF) descrita en AD 1.2.2. AD 1.2.2.
Aeródromo en servicio durante todas las estaciones del año. Aerodrome in service during all seasons of the year.
Sistema de guía de rodaje: Señalización horizontal, punto de espera de la Taxiing guidance system: Horizontal marking, runway-holding position,
pista, punto de espera intermedio, barras de intermediate holding position, stop bars, lights of
parada, luces de punto de espera intermedio, intermediate holding position, lighted boards, NO
letreros luminosos, letreros de prohibida la ENTRY signs, runway guard lights, NO-ENTRY bar in
entrada, luces de protección de pista, barra de TWY D, stands.
prohibición de acceso en TWY D, puestos de
estacionamiento.
Señalización de RWY: Designadores, umbral, eje, punto de visada, faja lateral RWY markings: Designators, threshold, centre line, aiming point, side stripe
y zona de toma de contacto. (1) and touchdown zone. (1)
Señalización de TWY: Eje y faja lateral. TWY markings: Centre line and side stripe.
Observaciones: (1) La longitud de las señales de TDZ en RWY 29 hasta 600 m. Remarks: (1) The lengths of the TDZ on RWY 29 up to 600 m.
Obstáculos que penetran las Superficies de Aproximación, Ascenso en el Obstacles which penetrate Approach, Take-Off Climb, Conical, Inner
Despegue, Cónica, Horizontal interna, Transición, Transición Interna y Horizontal, Transitional, Inner Transitional and Balked Landing Surfaces
aterrizaje interrumpido establecidas en el Anexo 14 de OACI; y las áreas 2A y established in ICAO Annex 14; and the areas 2A and 3 established in ICAO
3 establecidas en el Anexo 15 de la OACI. Los que penetran estas superficies Annex 15. Those penetrating these surfaces are identified in the CSV file as
se identifican en el fichero CSV como “Relevante_Relevant = Si/Yes”. “Relevante_Relevant = Si/Yes”.
Ver Ítem 10 y apartado Conjunto de Datos. See Item 10 and Data Sets section.
Observaciones: Ver AD 2-LEAS AOC. Remarks: See AD 2-LEAS AOC.
Orientación DIM THR THR ELEV SWY CWY Franja (m) RESA RWY/SWY SFC
RWY OFZ
Direction (m) PSN TDZ ELEV (m) (m) Strip (m) (m) PCN
11 108.03° GEO 2205 x 45 433359.90N THR: 122 m / 399 ft No 150 x 150 2325 x 280 No 90 x 90 RWY: ASPH
109° MAG 0060251.33W TDZ: No (1) PCN 110/F/A/W/T (2)
SWY: No
29 288.05° GEO 2205 x 45 433337.79N THR: 121.7 m / 399 ft No 120 x 150 2325 x 280 Sí // Yes 90 x 90 RWY: ASPH
289° MAG 0060117.94W TDZ: 126.2 m / 414 ft (1) PCN 110/F/A/W/T (2)
SWY: No
Observaciones: (1) Franja de trazado irregular en cabecera de RWY 11. Remarks: (1) Irregular strip layout at the beginning of RWY 11.
(Ver AD 2-LEAS ADC). (See AD 2-LEAS ADC).
(2) Primeros 150 m desde THR 11 y primeros 135 m desde (2) First 150 m from THR 11 and first 135 m from THR 29: PCN
THR 29: PCN 66/F/A/W/T. 66/F/A/W/T.
Perfil: Profile:
126.82 m
121.73 m
121.71 m
119.07 m
117.31 m
0.5% 0.5%
CWY CWY
1204 m 1001 m
120 m 150 m
Pista: 11 Runway: 11
Aproximación: Luces de identificación de umbral. Approach: Threshold identification lights.
PAPI (MEHT): 3° (15.98 m / 52 ft). (1) PAPI (MEHT): 3° (15.98 m / 52 ft). (1)
Umbral: Verdes con barra de ala. Threshold: Green with wing bar.
Zona de toma de contacto: No. Touchdown zone: No.
Eje pista: 2205 m: 1305 m blancas + 600 m blancas y rojas + 300 m rojas. LIH. Runway centre line: 2205 m: 1305 m white + 600 m white and red + 300 m
red. LIH.
Distancia entre luces: 15 m. Distance between lights: 15 m.
Borde de pista: 2205 m: 1605 m blancas + 600 m amarillas. LIH. Runway edge: 2205 m: 1605 m white + 600 m yellow. LIH
Distancia entre luces: 50 m. Distance between lights: 50 m.
Extremo de pista: Rojas. Runway end: Red.
Zona de parada: No. Stopway: No.
Observaciones: Iluminación LED. Remarks: LED lighting.
(1) PAPI no utilizable para aeronaves de letra de clave E. (1) PAPI not usable for code letter E aircraft.
Pista: 29 Runway: 29
Aproximación: Precisión CAT II/III, 420 m. LIH. Approach: Precision CAT II/III, 420 m. LIH.
PAPI (MEHT): 3° (15.45 m / 51 ft). (1) PAPI (MEHT): 3° (15.45 m / 51 ft). (1)
Umbral: Verdes con barra de ala. Threshold: Green with wing bar.
Zona de toma de contacto: 900 m blancas. Touchdown zone: 900 m white.
Eje pista: 2205 m: 1305 m blancas + 600 m blancas y rojas + 300 m rojas. LIH. Runway centre line: 2205 m: 1305 m white + 600 m white and red + 300 m
red. LIH.
Distancia entre luces: 15 m. Distance between lights: 15 m.
Borde de pista: 2205 m: 1605 m blancas + 600 m amarillas. LIH. Runway edge: 2205 m: 1605 m white + 600 m yellow. LIH.
Distancia entre luces: 50 m. Distance between lights: 50 m.
Extremo de pista: Rojas. Runway end: Red.
Zona de parada: No. Stopway: No.
Observaciones: Iluminación LED. Remarks: LED lighting.
Luces indicadoras de calle de salida rápida (D). Rapid exit taxiway indicator lights (D).
(1) PAPI no utilizable para aeronaves de letra de clave E. (1) PAPI not usable for code letter E aircraft.
15. OTRA ILUMINACIÓN, FUENTE SECUNDARIA DE ENERGÍA OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY
Situación: Position:
– Ondulación del geoide: Ver casilla 2. – Geoid undulation: See item 2.
– FATO: – FATO:
RWY 11/29: Coordenadas THR 11 y THR 29, ver casilla 12; RWY 11/29: Coordinates THR 11 and THR 29, see item 12;
– Rodaje en tierra: – Ground taxiing:
TLOF coincide con RWY 11/29. Coordenadas THR 11 y THR 29, ver casilla 12; TLOF same as RWY 11/29. Coordinates THR 11 and THR 29, see item 12;
– Rodaje aéreo: TLOF coincide con PRKG AG. – Air taxiing: TLOF same as PRKG AG.
Elevación: Elevation:
– FATO: – FATO:
RWY 11/29: Elevación THR 11 y THR 29, ver casilla 12; RWY 11/29: Elevation THR 11 & THR 29, see item 12;
– Rodaje en tierra: – Ground taxiing:
TLOF coincide con RWY 11/29. Elevación coincide con ARP, ver casilla 2. TLOF same as RWY 11/29. Elevation same as ARP, see item 2.
– Rodaje aéreo: TLOF coincide con PRKG AG. Ver casilla 8. – Air taxiing: TLOF same as PRKG AG. See item 8.
Dimensiones, superficie, carga admisible, señalización: Dimensions, surface, maximum weight, marking:
– FATO: – FATO:
RWY 11/29: ver casilla 12; RWY 11/29: see item 12;
– Rodaje en tierra: – Ground taxiing:
TLOF coincide con RWY 11/29. Superficie y resistencia, ver casilla 12; TLOF same as RWY 11/29. Surface and strength, see item 12;
– Rodaje aéreo: TLOF coincide con PRKG AG. Superficie y resistencia, ver – Air taxiing: TLOF same as PRKG AG. Surface and strength, see item 8.
casilla 8.
CTR ASTURIAS
Espacio comprendido por la linea que une los puntos 3000 ft AMSL D ASTURIAS TWR 1850 m/6000 ft
siguientes // Airspace within the line joining the SFC ES/EN
following points:
434008.0N 0061515.0W; 433252.0N 0054013.0W;
432623.0N 0054259.0W; 432623.0N 0055139.0W;
433457.0N 0061724.0W; 434008.0N 0061515.0W.
ATZ ASTURIAS
Círculo de 8 km de radio centrado en ARP. (1) // 3000 ft HGT (2) D ASTURIAS TWR
Circle radius 8 km centred on ARP. (1) SFC ES/EN
Observaciones: (1) O la visibilidad horizontal, lo que resulte inferior. Remarks: (1) Or the ground visibility, whichever is lower.
(2) O hasta la elevación del techo de nubes, lo que resulte más (2) Or up to the cloud ceiling, whichever is lower.
bajo.
19. RADIOAYUDAS PARA LA NAVEGACIÓN Y EL ATERRIZAJE RADIO NAVIGATION & LANDING FACILITIES
DVOR (1º W) VES 112.400 MHz H24 433325.4N 0060025.5W Posible pérdida de señal en R-174 //
Possible signal loss in R-174.
Sin señal en R-174 BTN ROVAK y
73.0 NM VES BLW FL200 // No signal
in R-174 BTN ROVAK and 73.0 NM
VES BLW FL200.
R-252 COV FL095 52 NM, FL120
63 NM.
DME VES CH 71X H24 433325.5N 0060026.4W 120 m Posible pérdida de señal en R-174 y
R-040 // Possible signal loss in R-174
and R-040.
Sin señal en R-174 BTN ROVAK y
73.0 NM VES BLW FL200 // No signal
in R-174 BTN ROVAK and 73.0 NM
VES BLW FL200.
R-252 posible pérdida de señal //
Possible signal loss FM 43 NM.
NDB (1º W) AST 325.000 kHz H24 433328.2N 0060142.2W COV 60 NM
LOC 29 (1º W) AVS 110.100 MHz H24 433401.5N 0060258.1W 289º MAG/160 m FM THR 11;
ILS CAT III COV 25 NM AVBL a // at 3500 ft AMSL
o // or ABV.
GP 29 334.400 MHz H24 433344.3N 0060128.6W 3°; RDH 16.6 m; a // at 289 m FM
THR 29 & 116 m FM RCL a la derecha
en el sentido de APCH // To the right in
direction APCH.
ILS/DME 29 AVS CH 38X H24 433344.5N 0060128.5W 129 m REF DME THR 29. COV 17 NM (15.9
DME) a // at 3000 ft o // or ABV AVBL
BTN -24º & +35º FM RCL.
NDB (1º W) AV 387.000 kHz H24 433220.7N 0055549.9W COV 40 NM.
Por motivos de capacidad de plataforma, todos los vuelos aerotaxi, escuela y For reasons of apron capacity, all air taxi, school and other General Aviation
resto de operaciones de Aviación General deberán solicitar autorización previa a: flight operations must request prior authorization from:
Oficina de Operaciones LEAS Oficina de Operaciones LEAS
TEL: +34-985 127 531 / 532 TEL: +34-985 127 531 / 532
FAX: +34-985 545 109 FAX: +34-985 545 109
AFTN: LEASYFYX AFTN: LEASYFYX
E-mail: operaciones_ovd@[Link] E-mail: operaciones_ovd@[Link]
3. ESTACIONAMIENTO 3. PARKING
Los helicópteros seguirán las indicaciones del vehículo “SÍGAME” para ser Helicopters will follow the indications of the “FOLLOW ME” vehicle to be
guiados hasta el puesto de estacionamiento. guided to the stand.
Las posiciones de estacionamiento de helicópteros serán las identificadas The helicopter parking positions shall be those identified as general aviation
como puestos de aviación general AG03 y AG05, a donde accederán, salvo stands AG03 and AG05, which shall be accessed, unless otherwise indicated
indicación en contra de ATC, rodando vía TWY T y B. by ATC, by taxiing via TWY T and B.
Los helicópteros con tren de patines, una vez completado el rodaje aéreo, llevarán a When the air taxiing is completed, the helicopters with skid landing gear will
cabo la toma de contacto en la ubicación asignada en el puesto de estacionamiento. carry out touchdown on the assigned location in the stand.
No se permitirán operaciones simultáneas de helicópteros en plataforma, Simultaneous operations for helicopters on the apron are not allowed, without
salvo autorización específica. specific authorization.
4. RODAJE 4. TAXIING
El rodaje de helicópteros se llevará a cabo por las calles y vías en plataforma Helicopter taxiing will be carried out via the taxiways and service roads
señalizadas, hasta el puesto de estacionamiento. marked on the apron to the stand.
Los helicópteros de tren de ruedas llevarán a cabo el rodaje en tierra. Helicopters with wheel landing gear will carry out ground taxiing.
ATC podrá, por necesidades operativas, autorizar el rodaje aéreo a los Due to operational needs, ATC may clear air taxiing by helicopters with wheel
helicópteros con tren de ruedas. landing gear.
Salvo instrucción en contra de ATC, los helicópteros accederán a la plataforma Unless otherwise indicated by ATC, helicopters will access the parking apron
de estacionamiento por TWY B, y la abandonarán por TWY B en dirección a T. via TWY B and will exit via TWY B to T.
6. DESPEGUE 6. TAKE-OFF
En condiciones VMC, el despegue se realizará en la pista de vuelo. Under VMC conditions, take-off shall be performed on the runway.
En los casos que se indican a continuación, los helicópteros, podrán despegar In the cases indicated below, helicopters may take off from the parallel
7. SOBREVUELOS 7. OVERFLIGHTS
Dentro del recinto aeroportuario, no se permitirá el sobrevuelo de: Within the airport area, overflight is not allowed above:
• Edificaciones: edificio terminal, torre de control, etc. • Buildings: terminal building, control tower, etc.
• Aparcamientos de vehículos. • Vehicle parkings areas.
• Zona de almacenamiento de combustibles. • Fuel storage areas.
• Zonas de equipos de asistencia en tierra. • Handling equipments areas.
• Otras aeronaves. • Other aircraft.
OPERACIÓN DEL RESPONDEDOR EN MODO S CUANDO LA AERONAVE OPERATION OF TRANSPONDER IN MODE S WHEN THE AIRCRAFT IS ON
ESTÉ EN TIERRA THE GROUND
Para permitir la cooperación necesaria con el Sistema Avanzado de Vigilancia To enable cooperation with the Mode-S based Advanced Surveillance System,
basado en el Modo S, los operadores de aeronaves que pretendan utilizar el aircraft operators intending to use Asturias airport shall ensure that their
aeropuerto de Asturias se asegurarán de que el respondedor modo S está transponders are able to operate in Mode S when the aircraft is on the ground.
disponible para operar cuando la aeronave esté en tierra.
Los pilotos deberán: Pilots shall:
Seleccionar el Modo AUTO y el código del Modo A asignado. Select AUTO Mode and the assigned Mode A code.
Si el modo AUTO no esta disponible, se seleccionará ON (p.e .XPDR) y el If AUTO mode is not available, select ON (i.e. XPDR) and the assigned
código del modo A asignado. Mode A code:
- Desde la solicitud de retroceso remolcado o rodaje, lo que ocurra antes. - From the request for towed push-back or taxiing, whichever is earlier.
- Después del aterrizaje e ininterrumpidamente hasta que la aeronave se - After landing, continuously until the aircraft is fully parked on stand.
encuentre totalmente aparcada en su estacionamiento.
- Cuando la aeronave se encuentre totalmente estacionada, se - When fully parked on stand, select STBY.
seleccionará STBY.
Siempre que la aeronave sea capaz de notificar la Identificación de Aeronave Whenever the aircraft is capable of reporting Aircraft Identification (i.e. callsign
(por ejemplo, el indicativo usado durante el vuelo), ésta deberia introducirse (a used in flight), this should also be entered (through the FMS or the
traves del FMS o del Panel de Control del Respondedor) desde el momento de Transponder Control Panel) from the moment of request for towed push-back
la solicitud de retroceso remolcado o de rodaje, lo que ocurra antes. La or taxiing, whichever is earlier. Air crew must use the ICAO defined format for
tripulación deberá utilizar el formato definido por OACI para introducir la entry of the Aircraft Identification (i.e. BAW123, AFR6380, ...).
Identificación de la Aeronave (por ejemplo, BAW123, AFR6380, ...).
Para asegurar que el comportamiento de los sistemas basados en frecuencias To ensure that the performance of systems based on SSR frequencies
SSR (incluyendo equipos TCAS y radares SSR) no se ve afectado, el TCAS no (including airborne TCAS units and SSR radars) is not compromised, TCAS
debería seleccionarse antes de recibir la autorización de rodaje a posición, y should not be selected before receiving the clearance to line up. It should then
deberia deseleccionarse una vez abandonada la pista. be deselected after vacating the runway.
Las aeronaves en rodaje sin plan de vuelo, deberían seleccionar el código For aircraft taxiing without flight plan, Mode A code 1000 should be selected.
1000 en Modo A.
PROCEDIMIENTO DE SOLICITUD DE NIVEL DE PROTECCIÓN DE PROCEDURE FOR THE REQUEST OF RESCUE PROTECTION LEVEL AND
SALVAMENTO Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS A DEMANDA FIRE FIGHTING CATEGORY ON DEMAND
El operador que desee operar en el Aeropuerto de Asturias con una aeronave An operator wishing to operate at Asturias Airport with an aircraft of category
de categoría OACI-SSEI superior a 7 habrá de solicitarlo al aeropuerto ICAO-SSEI higher than 7 shall apply to the airport via email at:
mediante correo electrónico a la dirección: operaciones_ovd@[Link], con la operaciones_ovd@[Link], as far in advance as possible of the scheduled
mayor antelación posible a la fecha de llegada programada indicando el arrival date indicating the aircraft model and the scheduled time of arrival.
modelo de avión y la fecha y hora programadas de llegada.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN DE AERONAVES DE CATEGORÍA OPERATIONAL PROCEDURES FOR AIRCRAFT OF SUPERIOR CATEGORY
SUPERIOR
1. GENERALIDADES 1. GENERAL
Los análisis de riesgos realizados acreditan que el Aeropuerto de Asturias The risk analyses undertaken have accredited that Asturias Airport offers
garantiza suficientemente el nivel de seguridad operacional requerido para la sufficient guarantees of the level of operational safety required for the
operación en plataforma de todas las aeronaves de letra de clave D y de las operation on the apron of all code letter D aircraft and those code letter E
aeronaves de letra de clave E cuyo tamaño y características en cuanto a aircraft whose size and characteristics in terms of the physical infrastructure
infraestructura física requerida por sus maniobras y operaciones no superen al required for their manoeuvres and operations do not exceed those of the
modelo A330-300. model A330-300.
2. ESTACIONAMIENTO 2. PARKING
Se ha definido el PRKG autónomo 08A en plataforma para las aeronaves de The autonomous PRKG 08A on the apron has been defined for higher code
letra de clave superior (D y E), siendo incompatible su uso con el de los PRKG letter aircraft (D and E), and its use is incompatible with that of the PRKG 07
07 y 08. and 08.
Durante las maniobras de estacionamiento y salida se prohibirá el uso de la During the manoeuvres of parking and exit, use of the common ESA
ESA (Área de Espera de Equipos) común de los PRKG 06 y 07. (Equipment Staging Area) for PRKG 06 and 07 shall be prohibited.
No se permite el movimiento de vehículos por el tramo de vial adyacente al The movement of vehicles via the section of service road adjacent to apron
PRKG 08A en plataforma durante las maniobras de entrada y salida de PRKG 08A is not permitted during entry and exit manoeuvres for higher code
aeronaves de clave superior. letter aircraft.
No. No.
PROCEDIMIENTO DE SALIDAS VISUALES PARA VUELOS IFR VISUAL DEPARTURE PROCEDURE FOR IFR FLIGHTS
En determinadas circunstancias que impidan el uso de las SID publicadas, los Under certain circumstances that prevent the use of the published SIDs, IFR
vuelos IFR podrán solicitar a ATC una “salida visual” bajo las siguientes flights may request a “visual departure” from ATC under the following
condiciones: conditions:
• Entre el comienzo del crepúsculo civil matutino y el final del crepúsculo • Between the start of morning civil twilight and the end of evening civil
civil vespertino. twilight.
• Condiciones meteorológicas en la dirección del despegue y ascenso • Weather in the take-off direction and subsequent initial climb permitting
inicial subsiguiente que permitan el vuelo visual hasta la MSA, que será visual flight up to the MSA, which shall be provided by ATC.
proporcionada por ATC.
• El piloto, una vez alineado, propondrá a ATC un rumbo que le permita • Once aligned, the pilot shall propose to ATC a heading that ensures a
una salida segura. safe departure.
• El piloto será el responsable de mantener el margen de franqueamiento • The pilot shall be responsible for maintaining the minimum obstacle
de obstáculos hasta la MSA proporcionada por ATC. clearance up to the MSA provided by ATC.
PROCEDIMIENTOS DE VUELO PARA AERONAVES SIN APROBACIÓN FLIGHT PROCEDURES FOR AIRCRAFT WITHOUT RNAV1 OPERATIONAL
OPERACIONAL RNAV1 CLEARANCE
1. PROCEDIMIENTOS DE LLEGADA 1. ARRIVALS PROCEDURE
Las aeronaves sin aprobación operacional RNAV1 tendrán que comunicar a Aircraft without RNAV1 operational clearance shall notify LECM of this
LECM esta condición en primera llamada de entrada al FIR y recibirán condition on initial callup when entering FIR and they will receive ATC
instrucciones ATC para proceder a AMAKA o XONDA. instructions to proceed to AMAKA or XONDA.
1.1 Procedimiento de fallo de comunicaciones en llegadas. 1.1 Procedure in case of communications failure during arrival.
El tráfico en fallo de comunicaciones procederá: mantener la última altitud Traffic with communications failure shall proceed as follows:
o nivel autorizado, proceder directo a AMAKA o XONDA y desde ahí al maintain last cleared level/altitude, proceed directly to AMAKA or
DVOR/DME VES y entrar en la espera. Comenzar el descenso después XONDA, and from there, proceed to DVOR/DME VES and join
de completar una espera, o después de la EAT cuando se haya recibido, holding. Start descending after one complete holding pattern or after
lo que ocurra más tarde, y completar una aproximación IFR publicada a la the EAT if received, whichever is later, complete a published IFR
pista en servicio para llegadas y aterrizar antes de los siguientes 30 approach to the active runway for arrivals, and land within the next
minutos. 30 minutes.
2. PROCEDIMIENTO DE SALIDA 2. DEPARTURES PROCEDURE
Las aeronaves sin aprobación operacional RNAV1 en primera comunicación Aircraft without RNAV1 operational clearance in initial call with LEAS shall
con LEAS indicarán esta condición y serán autorizadas mediante la SID report this condition and will be cleared via conventional SID to proceed to
convencional a AMAKA o XONDA según indique ATC. AMAKA or XONDA as directed by ATC.
2.1 Procedimiento de fallo de comunicaciones en salidas. 2.1 Procedure in case of communications failure during departure.
El tráfico en fallo de comunicaciones procederá: dirigirse de la manera Traffic with communications failure shall proceed as follows: Head as
más directa hasta AMAKA o XONDA ascendiendo hasta la última altitud o directly as possible to AMAKA or XONDA climbing to the last cleared
nivel autorizado o hasta la altitud mínima de seguridad, la que sea mayor, altitude/level or until the minimum safe altitude, whichever is higher;
mantener dicha altitud o nivel durante 7 minutos, después continuar el maintain that altitude or level for 7 minutes, afterwards, continue climbing
ascenso de acuerdo al FPL actualizado e incorporarse a la ruta ATS according to the updated FPL and join the corresponding ATS route.
correspondiente.
3.- FALLO DE LAS COMUNICACIONES Y SITUACIONES ANÓMALAS EN EL 3.- COMMUNICATIONS FAILURE AND ANOMALOUS SITUATIONS IN THE
ÁREA DE MANIOBRAS MANOEUVRING AREA.
3.1. Fallo de comunicaciones 3.1. Communications failure
En el caso de que una aeronave operando en el área de maniobras In the event that an aircraft operating in the manoeuvring area should
experimente un fallo en las comunicaciones procederá como sigue: experience a communications failure, it shall proceed as follows:
- Aeronave en salida: la aeronave continuará por la ruta asignada hasta detenerse - Departing aircraft: the aircraft shall continue by the assigned route and
en el límite de la autorización ATC, extremando las precauciones, donde halt at the ATC clearance limit, taking extreme care, where it shall hold
mantendrá posición y esperará la llegada de un vehículo de asistencia. and await the arrival of an assistance vehicle.
- Aeronave de llegada: si la aeronave acaba de aterrizar, mantendrá posición al - Arriving aircraft: if the aircraft has just landed, it shall hold on vacating
abandonar el área sensible, y esperará la llegada de un vehículo de asistencia. the sensitive area and await the arrival of an assistance vehicle.
Si la aeronave ya tuviera una autorización de rodaje ATC, continuará por la ruta If the aircraft already has ATC taxiing clearance, it shall continue by the
asignada hasta el límite de la autorización ATC, extremando las precauciones, assigned route and halt at the ATC clearance limit, taking extreme care,
donde mantendrá posición y esperará la llegada de un vehículo de asistencia. where it shall hold and await the arrival of an assistance vehicle.
3.2. Situaciones anómalas en el área de maniobras 3.2. Anomalous situations in the manoeuvring area
a) Incertidumbre respecto de la posición en el área de maniobras a) Uncertainty about position in the manoeuvring area
- Salvo lo dispuesto en el párrafo a continuación, si un piloto duda - Other than as provided for in the following paragraph, if a pilot is in
respecto de la posición de la aeronave en relación con el área de doubt about the position of the aircraft in relation to the
maniobras, inmediatamente, detendrá la aeronave y notificará a manoeuvring area, they must immediately halt the aircraft and
ATC esta circunstancia (incluida la última posición conocida). report this circumstance to ATC (including the last known position).
- En las situaciones en las que el piloto dude respecto de la posición - In situations in which a pilot is in doubt about the position of the
de la aeronave en relación con el área de maniobras, pero reconozca aircraft in relation to the manoeuvring area, but recognises that the
que la aeronave se encuentra en una pista, el piloto, aircraft is on a runway, the pilot shall immediately report this to ATC
inmediatamente, lo notificará a ATC (incluida la última posición (including the last known position), and vacate the runway as soon
conocida), evacuará, lo antes posible, la pista, si es capaz de as possible, if they can find an appropriate taxiway nearby, unless
localizar una calle de rodaje cercana apropiada, a menos que ATC ATC should indicate otherwise, and then, halt the aircraft.
indique otra cosa; y después, detendrá la aeronave.
- En caso de que ATC se dé cuenta de que una aeronave o un - In the event that ATC realises that an aircraft or vehicle has lost its
vehículo ha perdido la posición en el área de maniobras, o no esté position in the manoeuvring area, or is not sure of its position, the
seguro de su posición, se tomarán de inmediato las medidas appropriate measures shall be taken immediately to safeguard the
apropiadas para salvaguardar las operaciones y ayudar a la aeronave operations and help the aircraft or vehicle in question to determine
o vehículo en cuestión a determinar su posición. its position.
b) Pérdida de contacto visual entre móviles b) Loss of visual contact between mobile elements
- En caso de pérdida de contacto visual de una aeronave con otra o - In the event that one aircraft loses visual contact with another, or
con un vehículo con el que mantenga propia separación, se with a vehicle with which it is maintaining its own separation, ATC
informará inmediatamente a ATC y se detendrá la aeronave. ATC shall be informed immediately, and the aircraft halted. ATC shall
tomará las medidas que considere oportunas. take the measures that it shall deem fit.
c) Avería de aeronave c) Breakdown of aircraft
- Notificará la situación a ATC y esperará la llegada de asistencia. En - It shall report the situation to ATC and await the arrival of
caso de encontrarse en una pista, si es posible y a menos que ATC assistance. Should it find itself on a runway, if possible and unless
indique lo contrario, la evacuará. ATC should indicate otherwise, this shall be vacated.
4.- APROXIMACIONES EN PRÁCTICAS EN CAT II/III 4.- CAT II/III PRACTICE APPROACHES
a) ATC no autorizará aproximaciones de precisión CAT II/III en prácticas, a) ATC shall not authorize CAT II/III precision practice approaches when
cuando la visibilidad sea igual o inferior a 1000 m ó el techo de nubes the visibility is equal to or less than 1000 m or the cloud ceiling is equal
sea igual o inferior a 500 ft (150 m). to or less than 500 ft (150 m).
29
El listado de cartas relativas al aeródromo puede encontrarse en el siguiente The list of charts related to the aerodrome can be found on the link below:
enlace:
[Link] [Link]
25. PENETRACIÓN DE LA SUPERFICIE DEL TRAMO VISUAL (VSS) VISUAL SEGMENT SURFACE (VSS) PENETRATION