0% encontró este documento útil (0 votos)
106 vistas48 páginas

Manual Operario MB 1600

El documento proporciona instrucciones de servicio para el martillo hidráulico MB 1600 de Atlas Copco, incluyendo normas de seguridad, operación y mantenimiento. Se enfatiza la importancia de seguir las directrices para evitar fallos y garantizar un funcionamiento seguro. Además, se incluye información sobre el equipo disponible, características técnicas y procedimientos de acoplamiento y operación.

Cargado por

raul
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
106 vistas48 páginas

Manual Operario MB 1600

El documento proporciona instrucciones de servicio para el martillo hidráulico MB 1600 de Atlas Copco, incluyendo normas de seguridad, operación y mantenimiento. Se enfatiza la importancia de seguir las directrices para evitar fallos y garantizar un funcionamiento seguro. Además, se incluye información sobre el equipo disponible, características técnicas y procedimientos de acoplamiento y operación.

Cargado por

raul
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Instrucciones de servicio para

martillos hidráulicos

MB 1600

Nº de ident. 3390 0501 05 Edición: 03/2004 E


Instrucciones de servicio para
martillos hidráulicos
MB 1600

E Atlas Copco Construction Tools GmbH

Atlas Copco Construction Tools GmbH

Postfach: 102152, D ) 45021 Essen


Helenenstrasse 149, D ) 45143 Essen

República Federal de Alemania

Teléfono: . . . . . . . . . . . . . . . +49 201 633 ) 0


Telefax Customer Support: +49 201 633 ) 1352

3
Introducción
Le rogamos estudiar este manual antes de usar El responsable del cumplimiento de todas las nor)
por primera vez el martillo hidráulico Atlas Copco. mas de seguridad será en todo caso el usuario.
Así evitará toda clase de averías y fallos debido a
uso impropio o incorrecto.
Todas las normas de seguridad se derivan de las
En este manual encontrará: leyes y los reglamentos vigentes en la Unión Euro)
pea. Además, se han tenido en cuenta normas na)
H importantes normas de seguridad cionales adicionales.
H instrucciones de operación del martillo hidráu)
lico En caso de utilización del martillo hidráulico fuera
de la Unión Europea, se aplicarán las leyes y los
H instrucciones de mantenimiento del martillo reglamentos vigentes en el país del respectivo
hidráulico usuario.
H ayuda para localizar averías
Tenga en cuenta que el funcionamiento fiable del
Este manual describe la utilización correcta del
martillo quedará asegurado únicamente al emplear
martillo hidráulico en la obra, siendo por lo tanto
repuestos originales de Atlas Copco.
obligatorio guardarlo en la cabina de la excava)
dora.
Les deseamos mucho éxito con el martillo hidráu)
Observe sin falta todas las normas de seguridad lico Atlas Copco.
que encontrará al comienzo del manual.
BAdemás, se repiten dichas normas en los lugares
correspondientes del manual. Atlas Copco Construction Tools GmbH

4
Series constructivas de martillos hidráulicos

Equipamiento disponible para los distintos modelos:

Equipamiento / Modelos MB 1600

ContiLube® II F

Vibrosilenced Plus F

5
Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de
servicio

Las diferentes indicaciones dadas en estas instrucciones de servicio van mar)


cadas con símbolos para ilustrar su respectiva importancia.

He aquí su explicación:

El texto así marcado contiene indicaciones sobre


¡Advertencia! la utilización correcta del equipo. La función de las
advertencias es: evitar manejo inadecuado y er)
rores de operación.

El texto así marcado contiene avisos de seguri)


¡Atención! dad e instrucciones encaminadas a evitar
daños materiales.

El texto así marcado contiene avisos de seguri)


¡Cuidado! dad e instrucciones encaminadas a evitar
daños personales. ¡Su objetivo es la preven)
ción de accidentes!

6
Indice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Series constructivas de martillos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de servicio . . . . . . . . . . 6


1. Condiciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

2. Normas preventivas de accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

3. Identificación CE
(conforme a la directriz CE sobre máquinas 98/37/CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

4. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

5. Equipo suministrado con el martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

6. Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

7. Acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.3 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.4 Arrancar/parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

8. Montaje / desmontaje de la herramienta (puntero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

9. Características técnicas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20


9.1 Ventilación de la cámara de percusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.2 Acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9.3 Conmutación de la frecuencia desde la cabina de la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.3.1 Ajuste fijo (enclavamiento) de la frecuencia de golpes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10. Operación del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.1 Materiales de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.1.1 Fluidos minerales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.1.2 Fluidos biodegradables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.1.3 Grasa: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.1.4 Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.2 Arranque del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.3 Avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.4 Angulo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.5 Movimiento oscilante durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.6 Meter el puntero a la fuerza en el material a romper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.7 Apalancamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.8 Golpeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.9 Uso del martillo como medio de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.10 Trabajo subacuático del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10.11 El martillo hidráulico en los túneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10.12 Trabajo con alta temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

7
10.13 Trabajo con baja temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

11. Selección de la herramienta (puntero) adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

12. Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la excavadora . . . . . . . . . . . 29


12.1 Engrase de la herramienta (puntero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
12.1.1 Engrase automático mediante ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
12.1.2 Principio funcional del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
12.1.3 Cambio del cartucho de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
12.1.4 Trabajo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
12.1.5 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
12.2 Control del desgaste del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
12.3 Control de desgaste de los pasadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
12.4 Control respecto a grietas de caja portamartillo / adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
12.5 Control de casquillos de desgaste y anillo de rebote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
12.6 Uniones a rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12.7 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
12.8 Control del funcionamiento del acumulador de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12.9 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12.10 Control de la superficie de impacto del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.11 Control del desgaste de los bulones del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.12 Control del desgaste de la caja portamartillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12.13 Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

13. Las averías más frecuentes < Localización y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38


13.1 El martillo no arranca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
13.2 Frecuencia de golpes demasiado baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
13.3 Energía de percusión insuficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
13.4 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión insuficiente . . . . . . . . 40
13.5 Fugas de aceite de la toma "F" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
13.6 Fugas de aceite de las tomas "P" y "T" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
13.7 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
13.8 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo
(racores, mangueras, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
13.9 Fugas de aceite del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
13.10 Fugas de aceite del acumulador de A.P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
13.11 Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
13.12 Temperatura de trabajo excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

14. Desacoplamiento del martillo hidráulico de la excavadora para cortos o largos períodos
de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
14.1 Desacoplamiento de la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
14.2 Parada corta del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
14.3 Parada prolongada del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

15. Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

8
1. Condiciones de trabajo
El martillo hidráulico Atlas Copco es un equipo para rectificación de frentes, desmenuzamiento de mi−
acoplar a excavadoras hidráulicas. nerales y rocas, construcción de túneles.
El martillo hidráulico puede utilizarse para los traba)
jos siguientes: Normalmente el martillo hidráulico Atlas Copco es
ma−
Construcción y obras públicas: demolición, escari− nejado desde la cabina de la máquina portadora.
ficación y zanjado, cimentaciones.
Minería y canteras: trabajos de arranque, Ver capítulos 2 y 7.4.

2. Normas preventivas de accidentes

¡Cuidado!

¡Evite todo riesgo a las personas! ¡Observe las advertencias siguientes!

Antes de iniciar el trabajo: El utilizar máquina portadora de categoría de peso


más baja afectará la estabilidad, existiendo peligro
¡Estudie el manual de operación y las normas al re)
de accidente por posible vuelco de la excavadora.
specto antes de trabajar con el martillo hidráulico!
Al acoplar el martillo a una máquina portadora de
En los países de la Unión Europea el uso de martil) peso mayor al indicado en el cuadro pueden produ)
los hidráulicos está sujeto a la Directiva de Maquina) cirse sobrecargas mecánicas al martillo acoplado.
ria 98/37/EG y las normas preventivas de accidentes
Para cualquier pregunta sobre la potencia necesaria
del respectivo país.
de bombas de la excavadora y su adaptación, roga)
En los países fuera de esta zona se aplicarán las mos consultar al Customer Support.
pertinentes leyes y reglamentos de seguridad del Para acoplar el adaptador, ¡utilizar exclusivamente
respectivo país. los tornillos cilíndricos de acero especial, incluidos en
Para el transporte/la operación de la excavadora con el suministro!
el martillo hidráulico acoplado regirán, además, las Si ya hay sistema hidráulico instalado, ¡controle el
instrucciones de servicio de la excavadora, que deb) diámetro interior de las tuberías hidráulicas! Todas
erá proporcionar el fabricante de la misma. las tuberías de alimentación y retorno del aceite de)
ben tener un diámetro interior suficiente.
Antes de acoplar o desacoplar la mordaza
hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de man< ¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el mon)
tenimiento en el sistema hidráulico de la mor< taje del martillo hidráulico, sobre todo durante el mo)
daza o de la máquina portadora, i descargue la vimiento de la pluma!
presión del sistema hidráulico! ¡Las roscas de empalme del martillo y de las man)
gueras del mismo deben estar limpias y sin dañar!
Acoplamiento del martillo hidráulico:
¡Recoja el aceite de fuga, eliminándolo debidamente!
Para acoplar el martillo hidráulico se necesita un ay) ¡Controle la válvula limitadora de presión del sistema
udante que tiene que ser instruido por el maquinista hidráulico para el circuito del martillo!
de la excavadora. ¡Póngase de acuerdo con el ayu) Dicha válvula, elemento de seguridad para el acumu)
dante sobre las señales para la maniobra! lador de presión, tiene que ajustarse y precintarse
¡Utilice para el transporte exclusivamente las orejas antes de la puesta en servicio del martillo.
previstas para tal fin y equipos de elevación adecua) Toda manipulación en este ajuste causará la caduci)
dos! dad del permiso de operación del equipo.
¡Acople el martillo hidráulico únicamente a una exca) Antes de poner en servicio martillos hidráulicos
vadora de la categoría de peso adecuada! con acumuladores de alta presión, es necesario
que un especialista del Customer Support u otra
Para los martillos hidráulicos se requieren normal) persona competente realice una inspección del
mente máquinas portadoras de pesos conformes al mismo y lo haga constar en un certificado.
siguiente cuadro.
¡No coloque tuberías hidráulicas a través de la ca)

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Categoría peso máquina
bina del conductor!
Las tuberías hidráulicas pueden tener fugas o, in)

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
portadora (Equipamiento cluso, reventar El aceite hidráulico se calienta mucho
estándar) durante la operación.
Montaje y desmontaje de herramientas (pun<
MB 1600 18 − 34 t teros):

9
¡Póngase gafas de protección para montar y des) ¡Observe las normas de seguridad del fabricante de
montar el puntero! la excavadora!
Al expulsar a golpes de martillo las espigas de segu) ¡Atención!
ridad puede desprenderse material. Para las maniobras de la excavadora con un martillo
Para montar el puntero, ¡aténgase estrictamente a acoplado, vea capítulo 7.4.
las instrucciones del manual! Utilizar el martillo hidráulico exclusivamente para las
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del aplicaciones descritas en este manual.
puntero para controlar su posición respecto a los Mantenimiento y reparaciones:
agujeros oblongos de los pasadores de sujeción!
El acumulador encima del émbolo, integrado en el
Operación del martillo hidráulico: martillo, está bajo presión. Antes de desmontar los
¡Cierre la ventanilla frontal o la rejilla de protección componentes del martillo hay que descargar total)
de la cabina, lo que le protegerá de trozos de piedra mente el gas, lo que es obligatorio también antes de
que pueden desprenderse durante la desmontar la válvula de llenado "G" completa (ver
operación del martillo hidráulico! capítulo 12.8)
¡Use auriculares antirruido! Al cargar el acumulador encima del émbolo, ¡prestar
¡No olvide nunca utilizar auriculares antirruido al tra) atención a que ninguna persona se encuentre en las
bajar con excavadora y martillo acoplado! cercanías del puntero!
Nivel acústico garantizado Quedando atascado el puntero, es posible que el
El nivel acústico garantizado LWA es un valor limíte mismo se suelte de repente al subir la presión del
máximo cuya indicación está prescrita según la di) acumulador.
rectiva europea 2000/14/CE. ¡Cuidado − Peligro de lesiones!
Este valor se determina de acuerdo con un procedi) ¡Cargar el acumulador exclusivamente con el
miento definido y contiene adiciones a los valores nitrógeno contenido en la bombona verde! Prestar
acústicos medidos. Por lo tanto, no es comparable atención a que no se cargue otro gas al acumulador,
con los valores hasta ahora indicados (presión so) como p. ej. aire u oxígeno.
nora a 7 m de distancia) u otros datos.
La siguiente tabla recoge los niveles acústicos ga) ¡Cuidado − Peligro de explosión!
Antes de cambiar un acumulador de A.P., ¡quitar la

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
rantizados así determinados.
presión del sistema hidráulico!

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Nivel de so< Cada vez que se rompa uno de los tornillos de dilata)

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
nidoK LWA en ción del acumulador de A.P., ¡cambiarlos todos!
dB (A)
MB 1600 117 Tras haber realizado modificaciones en el sis<
tema hidráulico, pida una inspección oficial del
K según directiva 2000/14CE acumulador.
¡Maneje el martillo hidráulico únicamente desde el En dicha inspección el perito controla si el acu<
mulador de alta presión corresponde todavía a
asiento del maquinista!
las normas de recipientes sometidos a presión,
Excepción: mando a distancia de la máquina porta) vigentes en el país del usuario.
dora. Ver capítulo 7.4. Haga inspeccionar el acumulador de alta presión
No poner en marcha el martillo antes de encontrarse periódicamente, en intervalos no superiores a los
cinco años, para tener la seguridad de que sigue
la excavadora y el martillo en su posición correcta.
siendo conforme a los reglamentos de recipientes
Desconecte usted el martillo hidráulico inmediata) sometidos a presión.
mente cuando se encuentran personas en la zona de
Desacoplamiento del martillo hidráulico:
peligro.
Se considera como zona de peligro un círculo de un Para desacoplar el martillo hidráulico, se necesita un
radio de 7 m en torno al martíllo hidráulico. Pueden ayudante que tiene que ser instruido previamente
ser necesarias unas distancias aún más grandes u por el maquinista de la excavadora.
otros cierres, en función de la aplicación y de las pie) ¡Póngase de acuerdo con el ayudante sobre las
dras a quebrar. señales para la maniobra!
¡Peligro por trozos de piedra proyectados! ¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de
¡El martillo hidráulico se calienta durante la opera) la excavadora para manejar y poner fuera de servicio
ción! la excavadora.
¡Controle la temperatura del aceite! ¡No toque taladros ni zonas de ajuste durante el de)
sacoplamiento del martillo, sobre todo durante el mo)
La temperatura del aceite hidráulico no debe superar vimiento de la pluma!
nunca los 80o C. Si en el tanque de la máquina por)
tadora se mide una temperatura mayor, es obligato) ¡Recoja el aceite de fuga, eliminándolo debidamente!
rio controlar la instalación hidráulica y/o la válvula ¡Asegure el martillo desacoplado para que no se
limitadora de presión. tumbe!

10
¡Evite todo daño en los equipos! ¡Observe las advertencias siguientes!

Controle cada día, antes de iniciar el trabajo, todas Controle el desgaste del puntero, cada vez que se
las mangueras, tuberías y pernos de fijación re) cambie el mismo, o, como mínimo, cada 100 horas
specto a correcta fijación y posible desgaste. de operación. Cambie el puntero cuando el diámetro
¡Haga un control visual! de la enmangadura ya no corresponde al mínimo
necesario.
Acoplamiento del martillo hidráulico:
Para diámetros tolerables e información sobre el me)
Si ya hay sistema hidráulico instalado, ¡controle el
canizado de punteros: vea Capítulos 11 y 12.2.
diámetro interior de las tuberías hidráulicas! Todas
las tuberías de alimentación y retorno del aceite de) Los desgastes tolerables de punteros, casquillos de
ben tener un diámetro interior suficiente. Vea desgaste, anillo de rebote e intervalos de mante−
capítulo 5 "Datos técnicos". nimiento en los Capítulos 12.3 a 12.6.
Para ambos tipos de tubería (flexibles y rígidos) se ¡Observarlos significa prevenir daños en el martillo!
podrán utilizar únicamente elementos que reúnan las ¡Controle las uniones a rosca!
características siguientes: Durante las primeras 50 horas de operación hay que
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de controlar diariamente todas las uniones a rosca del
alambre en espiral, según DIN 20023. martillo. Posteriormente es suficiente controlar una
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin vez por semana. Apretar tornillos aflojados, cuidando
soldadura, según DIN 2391, hoja 2, calidad C. de no sobrepasar el par de apriete admisible. (ver
Capítulo 12.7).
¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las
mangueras del mismo! Controle la presión del acumulador encima del ém)
bolo según lo indicado en el Capítulo 12.8 donde se
Las roscas de empalme no deben estar deterioradas. describen todas las operaciones necesarias, pres)
Limpiarlas para quitar arena y otras partículas. iones mínimas y correctas.
Operación del martillo hidráulico: Los controles necesarios del émbolo percutor y los
El martillo hidráulico debe emplearse sólo en el pasadores de sujeción, bulones del adaptador y la
marco del uso previsto, para los trabajos descritos caja portamartillo se describen en los capítulos 12.3,
en el Capítulo 1. 12.11 y 12.12.
El manejo del martillo hidráulico se describe en el ¡Controle si el acumulador de alta presión funciona
Capítulo 10 donde se mencionan, además, posibles correctamente!
utilizaciones incorrectas, fuera del uso previsto. Al empezar de repente a vibrar fuertemente la tu−
Trabajos de mantenimiento y reparación: bería de alimentación al martillo, esto indica una ano)
Engrase el puntero con regularidad, en los intervalos malía de funcionamiento del acumulador
necesarios. Para ello basta con 5 a 15 emboladas de de A. P.
una bomba engrasadora, con el puntero apretado. ¡Controle el filtro de aceite!
Utilice únicamente la pasta lubricante para punteros En la tubería de retorno del sistema hidráulico debe
"Atlas Copco Meißelpaste". estar instalado un filtro de aceite, con malla máx. de
Los martillos hidráulicos de la versión ContiLube® II 50 micrones y dotado de separador magnético.
quedan lubricados automáticamente por el equipo de En el martillo nuevo, el cartucho del filtro de aceite
lubricación automática Atlas Copco ContiLube® II, debe cambiarse por primera vez a las 8 horas de
instalado de serie. operación, por segunda vez, a las 50 horas de oper)
Los martillos hidráulicos pueden equiparse posterior) ación, y posteriormente, cada 500 horas de opera)
mente con el ContiLube® II. ción.
En caso de fallo del ContiLube® II también es po− Desacoplamiento del martillo hidráulico:
sible el engrase manual. Ver cap. 12.1.5. El desacoplamiento del martillo para cortos o prolon)
Para ampliar información, rogamos dirigirse al Servi) gados períodos sin utilizar se describe en los Capítu)
cio Postventa Atlas Copco. los 14.2 y 14.3.

11
3. Identificación CE
(conforme a la directriz CE sobre máquinas 98/37/CE)

A. Grupo: Martillo hidráulico B. Grupo: Martillo hidráulico,


(sin caja portamartillo) con caja portamartillo

Ubicación en los martillos a in)


corporar en caja portamartillo:
Parte posterior del martillo Ubicación:
(lado opuesto a racores P + T) Parte posterior de caja
portamartillo,
Ubicación en los martillos con debajo de la placa supe)
portamartillo: rior
cara lateral del martillo

¡Atención!
Según la Directriz CE sobre Máquinas las placas CE tienen que colocarse de forma duradera y bien visible.
En caso de pérdida, destrucción o ilegibilidad tales placas pueden pedirse a su distribuidor o a Atlas Copco Con)
struction Tools.
Para su pedido debe indicar:
Nº de identificación del equipo y fecha de entrega (ver talón de entrega)

Rótulo CE
1. Nombre y dirección del fabricante
1 2. Tipo
3. No de serie
2
4. No de ident.
3
7 5. Presión de servicio máx. admisible
4
6. Año de construcción del grupo
5
7. Peso del grupo
6

Rótulo adhesivo para el nivel de potencia acústica garantizado

Según la Directiva Europea 2000/14/CE el nivel de


potencia acústica garantizado por el fabricante debe
ser legible en el martillo hidráulico, en caso de su
utilización dentro de la Comunidad Europea. Este
valor está certificado por la institución indicada
según la Directiva arriba mencionada y está docu)
mentado en la declaración de conformidad CE sumi)
nistrada con el martillo.

12
4. Datos técnicos
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ MB 1600

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Peso de servicio K [ kg ] 1600

Frecuencia de
golpes KK [min)1]
Conmutación manual

360 ) 540
Frecuencia 1
720 ) 1080
Frecuencia 2

Dimensiones sin puntero

Longitud [mm] 1665


Ancho (izqda.−dcha.) [mm] 495
Delante − atrás [mm] 644

Caudal aceite [l/min] 130 )170

Presión de servicio. [bar] 120 )140

Presión statico máximo [bar]


(Regulación a válvula limitadora de pre) 160
sión para el circuito hidr. del martillo)

Diámetro de puntero [mm] 135

M 42 x 2
Rosca de empalme, tomas "P" y "T" con casquillo de filo cortante
s/DIN 2353 ó cono de junta de 24o

Diámetro interior:
Tuberías flexibles [mm] 25 ( 1Q )
Tuberías rígidas [mm] 25 ( 1Q )

K Martillo hidráulico incl. caja portamartillo, herramienta (puntero) y adaptador de tamaño medio
KK en función de las condiciones de trabajo

5. Equipo suministrado con el martillo


El suministro del martillo hidráulico Atlas Copco incluye, en general:
el propio martillo, la herramienta de inserción (puntero) y la caja de herramientas.
Accesorios especiales como p.ej. el adaptador, el kit de acoplamiento hidráulico para el acoplamiento a la
excavadora, en función del pedido del cliente.

13
6. Componentes principales

El martillo hidráulico se compone de los siguientes elementos principales / grupos:

Adaptador

Tapa de cilindro

Acumulador de A.P.

Rótulo CE en la parte Cilindro


posterior de la caja
portamartillo

Caja portamartillo
Parte inferior del
martillo

Herramienta
(puntero)

Este croquis es una representación es)


quemática de los componentes principales de
los martillos hidráulicos, pudiendo haber diferen)
cias de detalles entre los distintos tipos.

Advertencia:
El rótulo CE contiene datos sobre la unidad "martillo y caja portamartillo". El peso indicado constituye el peso
de dicha unidad.
Para elegir equipos de elevación y enganche adecuados para transportar la unidad deben tenerse en cuenta,
en su caso, también los pesos de puntero y adaptador.

14
7. Acoplamiento
7.1 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico
Colocar el martillo hidráulico dentro del alcance de la pluma de la excavadora, sobre listones de madera es)
cuadrada o palet, con la ventana de servicio hacia arriba.

Meter el elemento elástico en posición correcta en la caja portamartillo y fijar el adaptador con dos tornillos
en la caja portamartillo, prestando atención a la dirección de acoplamiento del adaptador.
Ver Capítulo 7.2.
Poner todos los tornillos. He aquí los anchos de llave de las llaves macho hexagonales necesarias:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Llave − Ancho

MB 1600 Llave mancho hexagonal 22

Pares de apriete: ver Capítulo 12.7.

¡Cuidado!

Para acoplar el adaptador, ¡use exclusivamente los tornillos cilíndricos de acero especial, suministrados con
el martillo!
¡Utilice para el transporte exclusivamente la(s) oreja(s) prevista(s) para tal fin!
El martillo pesa mucho, siendo difícil de manipular.

Tornillo

Elemento elástico

Adaptador

15
7.2 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora
Para montar el martillo hidráulico en la excavadora se requiere un adaptador que debe pedirse por separado,
en función de la excavadora utilizada. En su pedido debe indicar los datos siguientes:

H Marca de la excavadora
H Tipo y año de construcción de la excavadora
H Tipo/modelo de la pluma
¡Durante el acoplamiento del martillo, la excavadora debe manejarse únicamente desde el asiento
del maquinista!
Hacer bajar cuidadosamente el balancín de la pluma de la excavadora hasta que encaje en el soporte del
adaptador. Un ayudante va dirigiendo los movimientos del balancín hasta que los taladros del adaptador y
del balancín estén alineados.
Colocar el bulón del balancín y asegurarlo.

Balancín

Martillo hidráulico

Bulón del balancín Adaptador

Levantar el martillo. Hacer salir el cilindro de cuchara hasta que los taladros de bieleta y adaptador queden
alineados. Colocar el bulón de la bieleta y asegurarlo.

Balancín Cilindro de cuchara

Adaptador

Stiel = Balancín
Marcas
Stick

Bieleta
Bulón de bieleta

¡Atención!
Una vez instalado el martillo, mover el cilindro de cuchara cuidadosamente a sus dos posiciones finales para
asegurarse de que su desplazamiento hasta ambos puntos se desarrolle perfectamente. En caso de desper)
fecto, consulte al Customer Support.

16
¡Cuidado!

H ¡Acople el martillo únicamente a una excavadora de la categoría de peso adecuada! Al ser dema−
siado ligera la excavadora, perderá su estabilidad, pudiendo volcarse.
H ¡Póngase de acuerdo con su ayudante sobre las señales de maniobra!
El ayudante tiene que ser instruido previamente por el maquinista de la excavadora..
H ¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el acoplamiento del martillo!
H ¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la pluma!
H ¡No controle jamás la situación de los agujeros entre sí con los dedos!

7.3 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora


La excavadora tiene que llevar instalado un sistema hidráulico adecuado para la operación del martillo.
Advertencia: De no existir tal sistema, habrá que poner el kit de montaje original de Atlas Copco. Para su
instalación existen unas instrucciones especiales.
Quitar las tapas roscadas de las tomas "P" y "T" y guardarlas en la caja de herramientas.
El racor "P" para la alimentación va marcado en color rojo.
Atornillar las tuberías en los racores.

Tapas roscadas
Mangueras

Toma T

Representación general, sujeta Toma P


a variación según los tipos.

¡Atención!
Al estar instalado un sistema hidráulico adecuado, ¡controle los diámetros nominales de las tuberías hidráuli)
cas! Todas las tuberías de alimentación y retorno del aceite deben tener un diámetro interior suficiente. Ver
Capítulo 5 − Datos técnicos.
Para ambos tipos de tubería (flexibles y rígidos) se podrán utilizar únicamente elementos que reúnan las ca)
racterísticas siguientes:
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de alambre en espiral, según DIN 20023.(Tubería "P" hacia
el martillo).
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin soldadura, según DIN 2391, hoja 2, calidad C.

Al descubrir que el sistema existente no corresponde a estas condiciones, ¡será imprescindible recurrir al
Customer Support por motivos de seguridad!

¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las mangueras del mismo!
Las roscas de empalme no deben estar deterioradas. Limpiarlas para quitar arena y otras partículas.

17
¡Cuidado!

Antes de acoplar o desacoplar la mordaza hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento


en el sistema hidráulico de la mordaza o de la máquina portadora, i descargue la presión del sistema
hidráulico!
H ¡Controle la válvula limitadora de presión del sistema hidráulico!
H Dicha válvula tiene que ajustarse a la presión máxima admisible. Vea capítulo 4, Datos técnicos. !
Por motivos de responsabilidad civil recomendamos precintar seguidamente dicha válvula!
H ¡La tubería de retorno del martillo debe ir directamente al tanque para asegurar el retorno seguro del
aceite!

H La tubería de descarga desde la válvula limitadora de presión tiene que ir directamente al tanque
para asegurar el funcionamiento seguro de dicha válvula.
H ¡No coloque tuberías hidráulicas a través de la cabina de la excavadora!
Las tuberías hidráulicas podrán tener fugas o reventar, dejando escapar aceite hidráulico caliente.

Tanto al instalar por primera vez un martillo como cada vez que se vuelvan a acoplar las tuberías hidráulicas,
asegure la excavadora para excluir con absoluta seguridad toda puesta en marcha accidental del martillo.
Cambie a tiempo toda tubería flexible o rígida dañada, antes de ocurrir daños personales o materiales.
De no haberse utilizado el kit de montaje Atlas Copco para la instalación hidráulica, es obligatorio controlar si
los racores de las mangueras de la excavadora se ajustan a los de las mangueras del martillo.
Ver Capítulo 5 − Datos técnicos.
Para acoplar las mangueras del martillo al balancín de la excavadora pueden emplearse
− boquillas roscadas
− grifos de cierre o
− acoplamientos roscados con válvula antirretorno integrada.
Atornillar las mangueras al martillo y a los racores laterales del balancín.

T
Representación general, sujeta a varia)
P
ción según los tipos.

18
7.4 Arrancar/parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora
Con la incorporación del kit de montaje original de interruptor de seguridad del sistema eléctrico del
Atlas Copco en el sistema hidráulico de la máquina martillo en la posición "parado" (OFF), lo que ex)
portadora es posible operar el martillo a través de cluye toda puesta en marcha accidental del martillo.
dicho sistema, sin afectar las funciones normales de También es posible el mando a distancia de la
la excavadora. El arranque y el paro del martillo se máquina portadora y del martillo. Para más detalles,
realizan por órdenes eléctricas. consulte al fabricante de aquella y/o al Customer
El maquinista, al abandonar la cabina, debe poner el Support.

8. Montaje / desmontaje de la herramienta (puntero)


Montaje del puntero En los martillos de la versión Vibrosilenced Plus de)
(después de la entrega del martillo al cliente) ben desmontarse todos los elementos de cierre adi)
Normalmente los martillos hidráulicos se entregan cionales de la parte inferior de la caja portamartillo.
con el puntero sin instalar. Utilizar el expulsor contenido en la caja de herra)
Para montar el puntero, girar el martillo con la mientas para expulsar a golpes las espigas de segu)
pluma de la excavadora hasta dejarlo en posición ridad para los pasadores de sujeción en la parte infe)
horizontal. rior del martillo.
Sacar los dos tapones obturadores de los agujeros
oblongos de los pasadores.
¡Atención! Desmontar los pasadores de sujeción, dotados de
rosca M 12. Atornillar un tornillo y sacar el pasador
con ayuda del mismo.
Sacar la caperuza protectora del taladro que recibe
Para mayor seguridad, ¡pare la máquina portadora el puntero y guardarla en la caja de herramientas.
antes de los trabajos siguientes!
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
puntero para controlar su posición respecto a los Limpiar la parte superior del puntero para quitar todo
agujeros oblongos de los pasadores! ensuciamiento, engrasar toda esta zona y los cas)
¡Póngase gafas de protección para montar y des) quillos con pasta lubricante Atlas Copco Meißel)
montar el puntero! paste. (La caja de herramientas contiene un cartucho
¡Al expulsar a golpes de martillo las espigas de se) de Meißelpaste para la primera instalación). Engra)
guridad puede desprenderse material! sar asimismo los pasadores de sujeción.

Pasador de sujeción Tapón obturador

Espiga de seguri)
dad Herramienta
(puntero)

19
Montar el puntero, girándolo hasta que los pasadores Desmontaje del puntero
de sujeción entren deslizándose con facilidad en los Para el desmontaje del puntero por cualquier motivo
agujeros oblongos. hay que proceder por orden inverso del montaje, ten)
Colocar los tapones obturadores y meter a golpes de iendo en cuenta las características particulares de
martillo las espigas de seguridad de los pasadores los diferentes tipos de martillos.
de sujeción. Tenga en cuenta que poco después del trabajo la
Martillos en versión Vibrosilenced Plus: volver a punta / el filo de las herramientas (punteros) puede
montar todos los elementos de cierre adicionales de estar aún muy caliente.
la parte inferior de la caja portamartillo.

9. Características técnicas especiales


9.1 Ventilación de la cámara de percusión
Todas las versiones de los martillos hidráulicos Atlas En la operación normal este taladro existente en la
Copco tienen un taladro para acoplar en todo mo) tapa del cilindro y llegando hasta la parte inferior del
mento un equipo de suministro de aire comprimido martillo queda obturado por un tapón. Vea la respec)
en caso de requerirse ventilación forzada, obligatoria tiva lista de repuestos.
p. ej. para trabajos subacuáticos.
Ver Cap. 10.10.

9.2 Acumulador encima del émbolo


Este acumulador se encuentra en la tapa de cilindro percusión y el sistema hidráulico de la excavadora
encima del émbolo de percusión y está llenado con tiene que aportar sólo 1/3 a 1/2 de la energía.
nitrógeno. Al estar el émbolo percutor en el punto
muerto superior de su carrera, el nitrógeno queda
comprimido al máximo. La fuerza así generada actúa Por esta característica constructiva la energía de
como fuerza motriz sobre la superficie superior del percusión llega a ser independiente en alto grado de
émbolo. En el ciclo de trabajo el acumulador encima las variaciones dentro del sistema hidráulico de la
del émbolo aporta 1/2 a 2/3, aprox., de la energía de excavadora, condicionadas por la operación.

20
9.3 Conmutación de la frecuencia desde la cabina de la excavadora
Los martillos hidráulicos tienen en la tapa del cilindro Régimen de funcionamiento: frecuencia aumen<
una válvula pilotable "F" para la conmutación de la tada y energía de percusión reducida
frecuencia de golpes.

Si para la instalación hidráulica se ha utilizado un kit Al romper bloques pequeños y techos de hormigón
de montaje Atlas Copco con la posibilidad de "fre) de poco espesor, se puede trabajar con energía de
cuencia variable" se puede conmutar la frecuencia percusión reducida (gama 2). En tales casos la con)
de golpes en todo momento, desde la cabina del ma) mutación de la frecuencia produce una reducción
quinista. permanente de la carrera y el consiguiente aumento
sustancial de la frecuencia de golpes. Así la energía
Así es posible adaptar el régimen de funcionamiento de percusión está adaptada al trabajo menos duro.
del martillo al respectivo trabajo a realizar.

Régimen de funcionamiento: frecuencia normal y Advertencia: Si no está instalado el kit de montaje


energía de percusión máxima Atlas Copco hay que montar, además de la instala)
ción existente, un kit de conmutación original de At)
Para romper bloques muy grandes o estructuras de
las Copco.
hormigón fuertes hay que trabajar con energía de
percusión máxima (gama 1). Para más detalles, consulte al Customer Support.

Casquillo de válvula
Embolo de válvula

Anillo obturador

Tapón roscado

Conmutación hidráu)
lica de la frecuencia
(toma "F")
Arandela
Resorte

21
9.3.1 Ajuste fijo (enclavamiento) de la frecuencia de golpes

Al no existir sistema hidráulico para la conmutación caso los grifos de cierre. Destornillar la válvula de
de la frecuencia desde la cabina de la excavadora, la conmutación e instalar el casquillo distanciador
frecuencia puede ajustarse fijamente (enclavarse). según el régimen de trabajo deseado.
En tal caso, la válvula de conmutación en la toma "F"
ajusta el martillo fijamente a la frecuencia normal con Para tener de nuevo la posibilidad de elegir entre las
elevada energía de impacto, siempre que la toma "F" distintas frecuencias, desmonte simplemente el cas)
esté cerrada. No se requiere ningún montaje más. quillo distanciador.
Para ajustar el martillo fijamente a la frecuencia au) Nº de ident. del casquillo distanciador: 3360 9235 09.
mentada con energía de impacto reducida, hace falta
instalar el casquillo distanciador en la válvula de con)
mutación.
¡Atención!
Parar el motor de la excavadora para descargar la
presión del martillo.
Destornillar las mangueras de la pluma, taponarlas
con los correspondientes tapones o cerrar en su ¡Recoja el aceite de fuga, eliminándolo debidamente!

Embolo de válvula

F
Casquillo distanciador

22
10. Operación del martillo hidráulico
10.1 Materiales de operación
Para la operación del martillo hidráulico se requieren los materiales siguientes:

10.1.1 Fluidos minerales


Se admite todo aceite hidráulico de marca aconse) ¡Atención!
jado por el fabricante de la respectiva máquina porta) Para la operación de martillos hidráulicos a tempera)
dora. De todos modos, el aceite debería co− turas más bajas vea el Capítulo 10.13.
rresponder, como mínimo, a la categoría de viscosi) ¡Controle el filtro de aceite!
dad HLP 32. En la tubería de retorno del sistema hidráulico debe
En verano y en climas calurosos deben emplearse estar instalado un filtro de aceite, con malla máx. de
aceites de la categoría de viscosidad HLP 68 ó supe) 50 micrones y dotado de separador magnético.
rior.
Por lo demás, hay que respetar las prescripciones
del fabricante del equipo de soporte.
¡Atención!
Gama de viscosidad óptima: = 30 ) 60 cSt
Viscosidad máx. de arranque: = 2000 cSt
Temperatura de aceite máx. = 80oC
¡Controle la temperatura del aceite!
La temperatura del aceite no debe sobrepasar nunca
los 80o C. Si se mide en el tanque una temperatura
mayor, hay que controlar la instalación hidráulica y la
válvula limitadora de presión.

10.1.2 Fluidos biodegradables


En la actualidad y por motivos de protección me) Antes de utilizar otros fluidos, aunque estén homolo)
dioambiental u otros aspectos técnicos se utilizan gados por el fabricante de la máquina portadora,
fluidos no comprendidos en el grupo de aceites min) ¡consulte en todo caso al Customer Support! Nues)
erales HLP. tros equipos, antes de salir de fábrica y tras cada
Existen tres grupos que se distinguen por sus bases: reparación en nuestra fábrica, se someten a una
prueba de funcionamiento, montados sobre
H Fluidos sintéticos solubles en agua. Base: máquina portadora que trabaja con aceite mineral.
poliglicoles especiales
H Fluidos sintéticos a base de ésteres Hasta un mínimo de aceite mineral entremezclado
H Fluidos de origen vegetal, como p. ej.aceite durante la operación en un fluido biodegradable
de colza, de girasol, etc. puede causar daños al equipo o la máquina porta)
dora.
Para poder decidir si el equipo puede trabajar con
uno de estos fluidos es imprescindible conocer la En tal caso estos fluidos biodegradables pierden
denominación y el tipo exactos del mismo. Cada uno sus características especiales como: biodegra<
de dichos fluidos va provisto desde fábrica de una dación y no−toxicidad.
ficha de datos con sus características como: compo)
nentes, base, viscosidad, límites de tempe− Además, hay que tener en cuenta que, conforme a la
ratura, compatibilidades, etc. legislación, tales fluidos mezclados tienen que elimi)
narse como basuras especiales (contaminantes).
Es decir, si Ud. desea o debe utilizar fluidos biode)
Antes de emplear fluidos de este tipo es obliga< gradables para su equipo Atlas Copco, consúltenos
torio consultar al fabricante de la máquina porta< para que podamos adaptar su equipo debidamente a
dora que utiliza Ud. para saber si es admisible tal modalidad.
utilizarlos.
Al devolvernos equipos para su reparación, ¡es
Los equipos Atlas Copco en principio son apropiados imperativo indicar la denominación exacta del
para trabajar con aceites minerales. fluido hidráulico empleado para su operación!

23
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
10.1.3 Grasa:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ No de ident.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo

Atlas Copco Meißelpaste* 3363 0660 65

*Pasta lubricante para punteros


Al manejar aceites y grasas, ¡observe las pertinentes normas de seguridad!

10.1.4 Gas
Nitrógeno normal, grado de pureza: 99,8%
Cargar el acumulador encima del émbolo exclusivamente con nitrógeno. Fijarse en que no se cargue otro
gas al acumulador, como p. ej. aire u oxígeno.

¡Peligro de explosión!

¡Cuidado! Para cargar el acumulador encima del émbolo: ¡utilizar únicamente el


nitrógeno de la bombona de gas (verde)!

10.2 Arranque del martillo hidráulico


Primero debe tomar algunas precauciones para protegerse a sí mismo y otras personas presentes contra
todo riesgo:
H ¡Maneje el martillo hidráulico únicamente desde el asiento del maquinista de la excavadora!
H ¡Cierre la ventanilla frontal o la rejilla de protección de la cabina, lo que le protegerá de trozos de piedra
que puedan desprenderse!
H ¡Use auriculares antirruido para proteger sus oídos!
Toda persona que se encuentre cerca del lugar de trabajo tiene que usar auriculares antirruido.
H Ponga la excavadora en posición de trabajo.
H No poner en marcha el martillo antes de haberlo colocado con el puntero apoyado en la roca.
H Haga arrancar el martillo por medio del pedal o interruptor manual.
No hacer golpear el martillo sin apretarlo, porque podría causar daños en la excavadora.
H ¡Parar el martillo inmediatamente al encontrarse personas en la zona de peligro!
Desconecte usted el martillo hidráulico inmediatamente cuando se encuentran personas en la zona de peli)
gro. Se considera como zona de peligro un círculo de un radio de 7 m en torno al martíllo hidráulico. Pueden
ser necesarias unas distancias aún más grandes u otros cierres, en función de la aplicación y de las piedras
a quebrar. ¡Peligro por trozos de piedra proyectados!

10.3 Avance
La distancia marcada con "V" (avance) debería ser tal que a los 30 segundos, como máximo, se suelte el
trozo a separar. De no ser así, hay que reducir el avance o atacar de nuevo con el puntero en otro lugar.
No trabajar con un avance demasiado grande, puesto que no aumenta la productividad.
Avanzar paso a paso para conseguir un resultado óptimo.

Avance

24
10.4 Angulo de trabajo
Colocar el puntero siempre en ángulo recto a la su)
perficie de trabajo. De no hacerlo, el martillo se des)
gastará prematuramente y acabará por destruirse a
la larga.

10.5 Movimiento oscilante durante la operación


Por un ligero movimiento oscilante del martillo (5º,
como máx.) se facilita la salida del polvo que se iría
acumulando a modo de colchón debajo del puntero,
reduciendo así el efecto de percusión.
Un movimiento oscilante con ángulos mayores, en
cambio, produciría esfuerzos de flexión y daños en el
puntero y el martillo hidráulico.

10.6 Meter el puntero a la fuerza en el material a romper


Con un avance demasiado grande y sin los movi)
mientos oscilantes que hacen salir el polvo, el pun)
tero se va atascando en el material, sin efecto tritura)
dor suficiente. Su punta / filo se pone candente y
pierde su dureza.
¡Uso prohibido!

10.7 Apalancamiento
¡No utilice jamás el martillo como si fuese una palan)
queta!
Se puede producir la rotura del puntero.
¡Uso prohibido!

25
10.8 Golpeo
Antes de poner en marcha el martillo, apóyelo en el
suelo. ¡No utilice el martillo y la pluma de la excava)
dora a modo de maza para destrozar material!
¡Uso prohibido!

10.9 Uso del martillo como medio de transporte


El martillo no está diseñado para manipular cargas.
¡Uso distinto al previsto!

10.10 Trabajo subacuático del martillo hidráulico


¡Es inadmisible el trabajo subacuático del mar< Por este motivo, es imprescindible consultar al Cus)
tillo hidráulico sin realizar previamente las medi< tomer Support antes de proceder a este tipo de tra)
das de adaptación! bajo.
Al penetrar agua en la cámara de percusión del mar) Teléfono: +49 201 − 633 − 1619
tillo, cada golpe del mismo produciría una onda de Fax: +49 201 − 633 − 1352
presión que estropearía el rascador y las juntas del
martillo. Además podría producirse co−
rrosión en la parte baja del émbolo percutor. Asi)
mismo puede penetrar agua en el sistema hidráulico
de la máquina portadora.
Para evitar daños en el martillo, Atlas Copco ha de)
sarrollado un juego de elementos de empalme espe)
cial para el trabajo bajo agua. Contiene todos los
componentes necesarios, incluyendo elementos de
seguridad, para mantener el interior de la parte infe)
rior del martillo libre de agua, mediante alimentación
de aire comprimido desde el exterior.
Está disponible una documentación especial,
Nº de ident. 3363 0028 84, conteniendo instruc)
ciones de servicio y lista de repuestos para aplica)
ciones bajo agua.

26
10.11 El martillo hidráulico en los túneles
Sólo se permitirá la aplicación del martillo hidráulico martillo.
en túneles para trabajos por encima de la cabeza y Por este motivo, se han resumido en una documen)
en horizontal o para nivelaciones de piso si se toman tación especial las medidas preventivas a tomar para
las medidas de protección necesarias. proteger el martillo hidráulico en tales aplicaciones.
La entrada de polvo y gravilla o/y la entrada de agua Póngase en contacto con el servicio de asistencia
puede provocar anomalías en el funcionamiento técnica de Atlas Copco Construction Tools antes de
durante los trabajos o incluso causar la avería del realizar trabajos de estas características.

10.12 Trabajo con alta temperatura ambiente


Es importante controlar la temperatura del aceite, Utilizar exclusivamente aceites hidráulicos de sufi)
que no debe sobrepasar nunca los 80o C. Si se mide ciente viscosidad. En verano y en climas tropicales
en el tanque una temperatura más alta hay que con) debe utilizarse al menos un aceite del tipo HLP 68.
trolar la instalación hidráulica y la válvula limitadora
de presión.

10.13 Trabajo con baja temperatura ambiente


Para temperaturas hasta 20o C bajo cero no rigen ¡Atención!
normas especiales. Con temperaturas debajo de 20o Una vez en operación, ¡el motor y las bombas de la
C bajo cero hay que precalentar la excavadora de excavadora deberán seguir funcionando incluso du)
forma adecuada, siguiendo las instrucciones del fab) rante interrupciones del trabajo!
ricante de la misma. En la mayoría de los casos la
excavadora y los equipos que lleve acoplados se
Advertencia:
guardarán en lugares al abrigo de la intemperie.
Si, en cambio, la excavadora y el martillo se aparcan La plena capacidad del martillo hidráulico y de la ex)
a la intemperie y antes de poner en marcha éste cavadora no se consigue hasta alcanzada una tem)
último, hay que precalentar la excavadora y todo su peratura de trabajo de 60o C, aprox.
equipo, cumpliendo estrictamente las instrucciones
del fabricante de la excavadora. ¡Atención!
Hecho esto, se puede proceder a precalentar el pro) La alimentación de aceite hidráulico caliente a un
pio mecanismo de percusión, haciendo funcionar el martillo frío causará distorsiones dentro del mismo y
martillo, con la pluma levantada y el puntero col) su fallo.
gando libremente, o sea, sin apretar (circulación in)
terna del aceite).. Utilizar aceite hidráulico sin debido precalentamiento
Asegúrese de que la temperatura del aceite hidráu) puede provocar, además,
lico de la máquina portadora ascienda al menos a H la rotura de las juntas del martillo
0o C. H la rotura de la membrana del acumulador de A. P.
Una vez llegada la temperatura a 0o C, puede traba) Cumpla las instrucciones del fabricante de su exca)
jarse con el martillo hidráulico. vadora.

Funcionamiento del martillo hidráulico en las posiciones finales de los


cilindros

Se ha de evitar estrictamente el funcionamiento del martillo hidráulico en las posi)


ciones finales del cilindro de palanca y de cuchara. Estas posiciones finales dispo)
nen de funciones de amortiguación y, en caso de funcionamiento continuo en
estas posiciones, se pueden producir daños en los cilindros hidráulicos.

¡Atención! Corrección: Resposicionar la máquina portadora y/o pluma de excavadora.

27
11. Selección de la herramienta (puntero) adecuada
He aquí las herramientas (punteros) de serie dispo) ¡Utilice máquinas adecuadas para mecanizar el pun)
nibles para martillos hidráulicos. tero!
Los punteros puntiagudos y cinceles romos pueden
Advertencia: Utilizar exclusivamente las herramien) mecanizarse en un torno con herramienta de metal
tas originales de Atlas Copco. En caso contrario que) duro.
dará nula la garantía.
Los cinceles planos se pueden afilar en máquina li)
¡Atención! madora o fresadora.
En cada proceso de remecanizado la pieza tiene que
Fíjese en la utilización correcta. Al trabajar con los
rociarse abundantemente con líquido refrige−
punteros, es de especial importancia el cumplimiento
rante.
estricto de las instrucciones del Capítulo 10 "Opera)
ción del martillo hidráulico". ¡No realice nunca trabajos de soldadura ni oxicorte
en el puntero! Las altas temperaturas producidas lo
estropearían.

Herramientas disponibles para martillos hidráulicos


ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Se recomienda para:

Puntero pun) Uso universal


tiagudo

Cincel Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición


plano, trans)
versal

Arranque, troceo, demolición


Cincel romo

Advertencia:
Durante el trabajo, las herramientas (punteros) están sujetas a desgaste, condicionado por su aplicación o
utilización.

28
12. Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la
excavadora
12.1 Engrase de la herramienta (puntero)
Los martillos hidráulicos se entregan con equipo de nen que engrasarse de forma manual a través del
lubricación automática ContiLube® II instalado de correspondiente niple engrasador, con el puntero
serie. apretado.
Los martillos no equipados con el ContiLube® II tie)
12.1.1 Engrase automático mediante ContiLube® II
Las listas de repuestos de los martillos hidráulicos Para funcionamiento y operación de la unidad de
contienen los correspondientes juegos de reequipa) bombeo, ver especialmente 13.1.2 a 13.1.4.
miento opcional para este fin. Para el manejo y mantenimiento del ContiLube® II ,
El ContiLube® II va fijado cerca de la ventana de ser) vea las instrucciones acompañadas , No de ident.
vicio de la parte superior de la caja portamartillo. 3363 0028 62.

12.1.2 Principio funcional del ContiLube® II


El ContiLube® II es una unidad de bombeo ce− unidad de bombeo que alimenta el lubricante del car)
rrada en sí −no desmontable− para la alimentación de tucho a la tubería de lubricante hacia la parte inferior
pastas de alta viscosidad utilizadas preferiblemente del martillo. Al parar el martillo, el sistema queda
para la operación de martillos hidráulicos. descargado y el pistoncito regresa a su posición
La bomba de engrase va montada cerca de la ven) cero, por fuerza de resorte. Por la presión atmosfér)
tana de servicio de la caja portamartillo. Dos tuberías ica exterior actuando sobre el cartucho, queda ali)
cortas comunican la unidad de bombeo con el meca) mentado otra vez lubricante a la cámara de bombeo.
nismo de percusión propiamente tal: una tubería El ContiLube® II está nuevamente listo.
desde la toma "P" del martillo hacia la entrada a la El caudal de alimentación de lubricante a la parte
bomba y la segunda, como tubería de salida del lu) inferior del martillo va determinado por la cantidad de
bricante, desde la salida de la bomba hacia la toma procesos de arranque y paro del martillo así como el
"CL" del martillo. ajuste del tornillo de dosificación de la unidad de
Con cada arranque del martillo, la presión del sis) bombeo. (Ver fig. 3).
tema de la excavadora acciona un pistoncito de la

12.1.3 Cambio del cartucho de lubricante


Los dibujos muestran los preparativos y la colocación 2).
del cartucho paso por paso. D Enroscar el cartucho en el taladro de la unidad de
bombeo, hasta el tope. El ContiLube® II está listo
D Abrir el cartucho quitando el tapón (Fig. 1)
para el servicio (Fig. 3).
¡ Importante! ¡No dañar el cono obturador!
D Apretar con el pulgar el pistón del cartucho hasta
que salga lubricante por la rosca de enroscado. (Fig.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Tornillo de dosificación


Cono obturador

Boquilla para
engrase de
emergencia

29
12.1.4 Trabajo del ContiLube® II
Tenga en cuenta los aspectos siguientes: Hacer entrar el tornillo: reducción del caudal por ci)
clo
D El ContiLube® II trabaja con purga automática del
Hacer salir el tornillo: aumento del caudal por ciclo
aire, o sea, no hace falta evacuar activamente el aire
del sistema. D Una vez agotado el cartucho, cerrar la unidad de
bombeo para impedir la penetración de agua y polvo
D Desde su cabina, el maquinista puede controlar en el sistema . Coloque un tapón guardapolvo o deje
en todo momento el nivel de lubricante del cartucho, el cartucho vacío en la bomba hasta colocar uno
transparente y de plástico reciclable (PE), por la po) nuevo.
sición del pistón de color rojo.
Por la boquilla del frente del ContiLube® II es po−
D No cerrar nunca el extremo posterior del cartu) sible realizar un engrase de emergencia.
cho, lo que impediría la alimentación de lubricante.
D Controlar cada semana los racores de todas las
D El caudal por ciclo se modifica por regulación del tuberías flexibles para la operación del ContiLube® II
tornillo de dosificación para adaptar el suministro de respecto a correcta fijación.
lubricante a las distintas condiciones de trabajo.

12.1.5 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del ContiLube® II


Colocar el martillo hidráulico en posición vertical, Meißelpaste.
apoyado sobre el puntero. Por regla general basta Esta pasta se entrega en cartuchos comerciales
cada vez con 5 a 15 emboladas de una bomba en) agotables al 100% . Los cartuchos totalmente
grasadora. vacíos son reciclables sin problema.
El engrase manual se requiere en el caso de no Atlas Copco Construction Tools ofrece un dispositivo
tener ContiLube® II o fallo del mismo. que se monta sobre un recipiente metálico (hobbock)
de 45 kg y permite rellenar cartuchos vacíos en caso
Utilice exclusivamente pasta lubricante Atlas Copco necesario.

ContiLube ® II

CL

Cartucho de 500 g , No de ident. 3363 0660 65, para ContiLube® II


Bomba engrasadora manual para cartuchos de ContiLube® II:
No de ident. 3363 0345 67

Para más información al respecto, rogamos dirigirse al Customer Support.


Teléfono: +49 201−633−1619
Fax: +49 201−633−1352

30
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
12.2 Control del desgaste del puntero
El puntero tiene que controlarse periódicamente, en
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
intervalos determinados por el tipo de trabajo. Una Tipo Diámetro mín. D
vez desgastada la enmangadura al diámetro mínimo
indicado más abajo, hay que cambiar el puntero. MB 1600 131 mm

Las posibles rebabas de la enmangadura deben eli)


minarse mediante rectificado cuidadoso.
D

12.3 Control de desgaste de los pasadores


A cada cambio de puntero hay que controlar los pa) Además deberían controlarse los dos tapones obtu)
sadores. Si presentan desgaste como cantos agu) radores de los pasadores para ver si están en per)
dos, entalladuras o huellas acusadas, retocarlos o fecto estado. Los dos tapones obturadores
cambiarlos. opuestos pueden controlarse y, en su caso, cam)
biarse sólo después de desmontar el mecanismo
Las posibles rebabas de los pasadores deben elimi)
percutor de la caja portamartillo.
narse mediante rectificado cuidadoso.

12.4 Control respecto a grietas de caja portamartillo / adaptador

Tanto el adaptador como la caja portamartillo tienen que controlarse diariamente respecto a grietas del
material.
Encargar oportunamente su retoque / reparación para evitar daños mayores.
El espacio debajo del rascador flexible tiene que lim) nentes y sus alojamientos mantienen su operacional)
piarse de polvo suelto. Asegurar que el propio rasca) idad y aumentan la disponibilidad del martillo hidráu)
dor flexible esté libre de daños. lico. Vea también cap. 8.
La limpieza y engrase periódicos de los compo)

31
12.5 Control de casquillos de desgaste y anillo de rebote
Controlar el diámetro interior del casquillo de des) Advertencia:
gaste inferior, a cada cambio de puntero o, como El cambio de casquillos de desgaste y anillo de re)
mínimo, cada 100 horas de trabajo. bote tiene que realizarse en un taller equipado para
Para el control del diámetro hay una plantilla en la este tipo de trabajo. Antes de montar elementos nue)
caja de herramientas. vos, quitar posibles restos de grasa lubricante del
El diámetro no debe sobrepasar el valor máximo ad) interior de la parte inferior del martillo.
misible.
¡Antes del control hay que desmontar el puntero y el

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
rascador flexible!

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Martillo

MB 1600
Diámetro máx. admisible

140 mm

Anillo de rebote

Casquillo de desgaste superior

Casquillo de desgaste inferior

Advertencia:
Antes de su montaje, los casquillos de desgaste de los martillos hidráulicos tienen que rociarse con spray de
montaje (Nº de ident. 3362 2670 32) en su diámetro exterior.

32
12.6 Uniones a rosca
En herramientas de percusión como los martillos hidráulicos todas las uniones a rosca están sometidas a
esfuerzos especialmente grandes.
Durante las primeras 50 horas de operación hay que controlar diariamente todas las uniones a rosca del
martillo. Posteriormente es suficiente controlar una vez por semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando de
no sobrepasar el par de apriete admisible.
Concretamente hay que controlar las uniones siguientes:

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión No Frecuencia MB 1600
ver a pág. 34− − − Llave . . . . Ancho . . . . Nm

según
Adaptador 1 Llave macho hex. 22 / 1500 Nm
necesidad

Espárragos* 2 control visual Ver pág. 34

Tornillos cilíndr./tornillos
hexag. según
3 Llave tub.
tub 30 / 380 Nm
(tapa de caja de mando/ necesidad
mando)

Toma ’’F’’ para conmut. de


frecuencia Llave tub. 13 / 15 Nm
según
4a
necesidad
Racor de empalme Llave tub. 30 / 200 Nm

Tapón (ventilación de la según


5 Llave de boca 41 / 200 Nm
cámara de percusión) necesidad

Válvula de llenado "G" según Llave tubular 22 / 130 Nm


6
Tapón roscado necesidad Llave macho hex. 5 / 20 Nm

Tomas "P" y "T" 7 semanal Llave de boca 46/50 / 400 Nm

Niple engrasador (ver) Llave tubular 14 / 20 Nm


según
siones no Marathon) 9
necesidad
Racor de empalme) Llave tubular 27 / 200 Nm

Acumulador de A.P.
10 semanal Llave tub.
tub 30 / 430 Nm
(tornillos de fijación

Uniones de mangueras Diversas llaves de boca y llaves de horquilla, acoda)


) semanal
ContiLube® II das a 90o, con diferentes anchos

* Las cabezas de los espárragos se ven por aberturas en la caja portamartillo.

33
1

Espárragos:
Contol visual y/o control acústico a traves
de un golpeo metálico a las cabezas de los
espárragos/las arandelas por las aberturas
en la caja portamartillo.

9 2 3 4 a Toma "F"
X

F T
10

CL
G

7 6 5

Vista X
(sin caja portamartillo)

Representación general, sujeta a variación según los tipos.

34
12.7 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo
El suministro del martillo hidráulico incluye los ele)
mentos siguientes:

1 Dispositivo de llenado de gas (nitrógeno)


1 Manómetro de control 1/4", 0 a 25 bar, cate −
goría de exactitud: 1,6
1 Bombona de gas

Para realizar los trabajos de control y mantenimiento G


abajo descritos, los elementos indicados tienen que
estar disponibles en todo momento en el lugar de
trabajo del equipo.

Control:
Al disminuir las prestaciones del martillo conviene Acoplar el manóme)
controlar la presión del gas en el acumulador encima tro de control
del émbolo. Recargar sólo al ser la presión igual o
inferior al valor mínimo.
H Abrir la válvula de la bombona de gas.
Advertencia:
H Sacar el tapón roscado de la válvula de llenado
Realizar el control de presión a la temperatura de
"G".
trabajo entre 60o y 70o C.
Colocar el martillo hidráulico en posición horizontal, H Introducir a presión la boquilla libre de la man)
sin apretar el puntero. guera de llenado en la válvula de llenado "G".

Quitar el tapón roscado de la válvula de llenado, Cargar el acumulador encima del émbolo:
toma G, y acoplar el manómetro de control.
H Abrir lentamente la válvula manorreductora para
dejar entrar nitrógeno en el acumulador. La subida
Leer la presión. de presión se nota en el manómetro.
Presión de gas necesaria para el acumulador encima H Cerrar la válvula manorreductora, una vez alcan)

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
del émbolo: zada la presión necesaria + 10%.

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Martillo a temperatura de trabajo
H Sacar la manguera de llenado de la válvula de

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
llenado "G"
entre 60−70oC + sin apre<

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
tar el puntero
Controlar y reducir la presión:

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
MB 1600
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Presión
mínima
6,1VVbar
Presión
necesaria
8,2VVbar
H Desacoplar la manguera de llenado de la válvula
manorreductora para conectarla al manómetro de
control.
H Meter de nuevo la boquilla libre de la manguera de
llenado en la válvula de llenado "G" y leer la presión.
Cargar / recargar H Para reducir la presión del acumulador al valor
Todos los útiles y elementos necesarios al respecto requerido hay que ir metiendo y sacando repetida)
se encuentran en la caja de herramientas. mente la boquilla de la manguera.

Preparativos: Después del llenado:


H Conectar la válvula manorreductora a la bom− H Volver a cerrar la válvula de llenado "G" con el
bona de gas. tapón roscado.

H Conectar una boquilla de la manguera de llenado a H Cerrar la válvula de la bombona de gas.


la miniboquilla de medición de la válvula manorre) H Abrir la válvula manorreductora completamente
ductora. para dejar escapar la presión residual.
H Cerrar la válvula manorreductora. H Desmontar la válvula manorreductora.

35
¡Cargar el acumulador encima del émbolo exclusiva)
Miniboquilla de mente con nitrógeno de la bombona verde! Fijarse
medición en que no se cargue otro gas al acumulador, como
Manómetro p. ej. aire u oxígeno.
¡Cuidado − Peligro de explosión!

Boquilla
¡Durante el proceso de llenado hay que prestar aten)
ción a que no se encuentren personas en las cer)
canías del puntero!
Caso de quedar atascado el puntero, puede ocu−
rrir que se suelte el mismo de repente al subir la
presión dentro del acumulador.
¡Cuidado − Peligro de lesiones!
G
Válvula ma−
norreductora
¡Cuidado!
Válvula de la bombona
de gas

Antes de sacar la válvula de llenado ’’G’’completa,


¡Atención! descargar totalmente la presión del acumulador, de
¡Utilice exclusivamente la boquilla de la manguera la forma siguiente: quitar el tapón roscado y empujar
para descargar la presión! el pistón de la válvula de llenado hacia adentro, con
¡No emplear nunca clavos, destornilladores ni ele) la boquilla de la manguera de llenado.
mentos similares para descargar la presión! !Estos Así el nitrógeno puede salir sin peligro de la tapa del
dañarían la válvula de llenado! cilindro del martillo.

12.8 Control del funcionamiento del acumulador de alta presión

Al empezar de repente a vibrar fuertemente la tubería de alimentación al martillo (toma "P"), esto indica una
anomalía de funcionamiento del acumulador de A. P. Parar el martillo inmediatamente y cambiar el acumula)
dor de A. P.

¡Atención!

Antes de acoplar o desacoplar la mordaza hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento


en el sistema hidráulico de la mordaza o de la máquina portadora, i descargue la presión del sistema
hidráulico! (Véase Cap. 10)
Antes de cambiar el acumulador de A. P., ¡purgar la presión del sistema hidráulico!
Haga inspeccionar el acumulador de A. P. periódicamente, en intervalos no superiores a los cinco años, para
tener la seguridad de que sigue siendo conforme a los reglamentos de recipientes sometidos a presión.

12.9 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo

Este control visual abarca todas las tuberías (rígidas y flexibles) de la bomba al martillo hidráulico y, vice)
versa, al tanque.
Apretar uniones a rosca y abrazaderas aflojadas. Cambiar tubos y/o mangueras dañadas.

36
12.10 Control de la superficie de impacto del émbolo
De vez en cuando debe controlarse la superficie de montado. Si se detectan huellas o desprendimiento
impacto del émbolo por si se ha desprendido mate) de materiales no volver a poner en servicio el martillo
rial o se perciben grietas. hidráulico sino informar al Customer Support.
Inspeccionar la superficie de impacto a la luz de una
lámpara de bolsillo, con el puntero previamente des)

12.11 Control del desgaste de los bulones del adaptador


Este control visual sólo es posible tras desacoplar el fuertes, hay que reacondicionar o sustituir los bu)
martillo hidráulico de la excavadora. Al detectar des) lones.
gaste excesivo como grietas, entalladuras o huellas

12.12 Control del desgaste de la caja portamartillo

Las planchas de desgaste fijadas en la parte inferior


de la caja portamartillo pueden reponerse en su caso
según las instrucciones de reparación.
Vea las correspondientes instrucciones de repara)
ción.

Advertencia:
Si las planchas de desgaste están fuertemente des)
gastadas, puede deteriorarse la caja portamartillo.

Planchas de
desgaste

12.13 Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico

El filtro nuevo tiene que limpiarse por primera vez a las 50 horas de operación. Después, el filtro debe con)
trolarse y, en caso necesario, limpiarse, cada 500 horas de servicio.

37
13. Las averías más frecuentes < Localización y eliminación
13.1 El martillo no arranca

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Tuberías de alimentación y
Conectar tuberías correctamente Maquinista de la excavadora
retorno confundidas

Válvula de cierre cerrada en tube)


Abrir válvula de cierre. Maquinista de la excavadora
ría de alimentación y/o retorno

Controlar presión del gas en dicho


Presión de gas excesiva en acu)
acumulador y ajustarla al valor Maquinista de la excavadora
mulador encima del émbolo
correcto.

Insuficiente nivel de aceite en el


Rellenar aceite. Maquinista de la excavadora
tanque

Acoplamientos roscados deterio)


rados bloquean tuberías de ali) Sustituir elementos dañados. Taller
mentación o retorno

Equipo eléctrico de la excavadora


Controlar dicho equipo eléctrico. Taller
para el martillo está defectuoso

Imán de la válvula de conexión


Sustituir el imán. Taller
defectuoso

Corregir nro. de revoluciones del


Maquinista de la excavadora o
Presión de trabajo insuficiente motor de la excavadora; controlar
Customer Support
presión de trabajo.

38
13.2 Frecuencia de golpes demasiado baja

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Corregir nro. de revol. del motor


de la excavadora; controlar pre−
Caudal insuficiente de aceite
sión de trabajo. Controlar régimen Maquinista de la excavadora
hidráulico
de funcionamiento ("mode") de la
máquina portadora

Se ha soltado un acoplamiento de
Controlar acoplamiento, reapre)
la tubería de alimentación o de Maquinista de la excavadora
tando en caso necesario.
retorno.

Válvula de cierre parcialmente


cerrada en tubería de alimenta) Abrir la válvula de cierre. Maquinista de la excavadora
ción o retorno

Resistencia al flujo demasiado


Controlar, limpiar o cambiar filtro y
grande en el filtro o el radiador de Maquinista de la excavadora
radiador de aceite.
aceite.

Controlar presión del gas del acu)


Presión excesiva del gas en el
mulador, descargando en caso Maquinista de la excavadora
acumulador encima del émbolo
necesario

Puntero atascado en la parte infe)


Corregir dirección de la pluma;
rior del martillo.
desbarbar el puntero; controlar
Advertencia: el apriete debe Maquinista de la excavadora
grado de desgaste de puntero y
actuar en dirección del eje del
casquillos de desgaste
martillo.

Modificar diám. interior:


Diámetro interior demasiado ¡Observar diám.int. mínimo!
Taller
pequeño de la tubería de retorno. Diám. int. mínimo: ver cap. 5,
Datos técnicos

Controlar y reducir presión de


Presión de retorno demasiado alta Customer Support
retorno

Advertencia: La tubería de
La tubería de retorno del martillo
retorno del martillo tiene que ir
al tanque pasa por una válvula. Customer Support o taller
siempre directamente al tanque o
¡ Inadmisible!
al filtro

Membrana del acumulador de A.P.


defectuosa. Cambiar acumulador de A.P.
Customer Support
Indicio: Manguera de la toma Observar normas oficiales.
» P « vibrando fuertemente

Controlar la presión, modificán)


Presión insuficiente del aceite dola si hace falta. En caso nece)
Customer Support
hidráulico sario, montar un nuevo cartucho
en la válvula limitadora de presión.

39
13.3 Energía de percusión insuficiente

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Cargar el acumulador encima del


Presión insuficiente del gas Maquinista de la excavadora
émbolo

Controlar curva característica de


La bomba del sistema hidráulico bomba con aparato de medición, Control: Customer Support
no suministra el suficiente caudal comparando con datos originales Cambio: Servicio Postventa de la
de aceite y cambiando la bomba en caso excavadora
necesario

13.4 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión


insuficiente

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Falta de gas en el acumulador en)


Cargar el acumulador Maquinista de la excavadora
cima del émbolo.

Juntas tóricas defectuosas


Cambiar juntas tóricas Taller
pzas. 17 y 51 K

K Nros. de piezas − ver listas de repuestos vigentes

13.5 Fugas de aceite de la toma "F"

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Racor de empalme flojo Apretar el racor de empalme. Maquinista de la excavadora

13.6 Fugas de aceite de las tomas "P" y "T"

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Tuercas tapón flojas Apretar tuercas tapón Maquinista de la excavadora

Racor de manguera CL de toma


"P" para ContiLube® II o tapón Fijar racor
Maquinista de la excavadora
para cerrar toma de Apretar tapón
ContiLube® II están aflojados

40
13.7 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Espárragos aflojados. Apretar espárragos. Taller

Cambiar juntas
Juntas defectuosas Taller
(ver listas de repuestos)

13.8 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo


(racores, mangueras, etc.)

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa Solución a realizar por

Apretar racores; sustituir piezas


defectuosas en caso necesario;
controlar instalación del martillo,
Racores aflojados; se han aflojado Maquinista de la excavadora o
cambiando piezas defectuosas.
uniones por bridas en válvulas. taller
Advertencia: Utilizar exclusiva)
mente piezas originales de Atlas
Copco.

13.9 Fugas de aceite del puntero

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Desmontar el martillo; cambiar las
Juntas inferiores del émbolo des)
juntas; evitar posible engrase ex) Taller
truidas.
cesivo del puntero

13.10 Fugas de aceite del acumulador de A.P.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
CausaÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Cambiar la junta tórica y el anillo
Tornillos de fijación del acumula) de apoyo.
Taller
dor de A.P. aflojados pzas. 43 + 44 K
Apretar tornillos de fijación.

K Nros. de piezas − ver listas de repuestos vigentes

41
13.11 Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Racores de empalme flojos Apretar racores de empalme. Maquinista de la excavadora

13.12 Temperatura de trabajo excesiva

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por

Insuficiente nivel de aceite en el Maquinista de la excavadora o


Rellenar aceite
tanque taller

Caudal excesivo de la bomba de


la excavadora. La válvula limita) Corregir nro. de revol. del motor Maquinista de la excavadora
dora de presión envía continua) de la excavadora.
mente parte del caudal de aceite Reajustar la bomba. Customer Support
al tanque

Trabajo a altas temperaturas am) Montar radiador para refrigerar el


Taller o Customer Support
biente sin emplear radiador aceite

Válvula limitadora de presión de) Montar un nuevo cartucho de vál)


fectuosa o válvula con curva ca) vula o una válvula limitadora de Customer Support
racterística inadecuada presión marca Atlas Copco

42
14. Desacoplamiento del martillo hidráulico de la excavadora
para cortos o largos períodos de parada
14.1 Desacoplamiento de la excavadora

Salvo indicación contraria, el desacoplamiento del


martillo hidráulico se realiza por orden inverso del
acoplamiento.
Antes de acoplar o desacoplar la mordaza
hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de man<
tenimiento en el sistema hidráulico de la mor<
daza o de la máquina portadora, i descargue la
presión del sistema hidráulico!
Para mayor seguridad: ponga la excavadora
fuera de servicio antes de los trabajos siguien<
tes:
Colocar el martillo en posición horizontal en el suelo.
Destornillar las mangueras de la pluma y taponarlas
con los tapones correspondientes.
Soltar los elementos de seguridad de los bulones de
bieleta y balancín y expulsar los bulones con un eje
de acero, a golpes de martillo.

¡Cuidado!

¡Recoja el aceite de fuga, eliminándolo debidamente! ¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la
Póngase de acuerdo con su ayudante sobre las pluma!
señales de maniobra.
¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el des) ¡Póngase gafas de protección para montar y des)
acoplamiento del martillo hidráulico! montar el puntero!

14.2 Parada corta del martillo


Desconectar la electroválvula de la excavadora correspondiente al martillo.
Colocar el martillo en posición horizontal en el suelo.

¡Atención!

¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de la excavadora!


Para poner fuera de servicio la excavadora, hay que atenerse a las instrucciones del fabricante de la misma.

43
14.3 Parada prolongada del martillo

Antes de parar el martillo hidráulico por más de 15 Advertencia:


días, hay que llevar a cabo los trabajos siguientes: ¡ Ponga seguidamente el martillo hidráulico en posi)
ción vertical, asegurándole para evitar que se tumbe!

H Desmontar el puntero.
El martillo hidráulico no debe colocarse en posición
horizontal por un tiempo prolongado, pues las juntas
H Evacuar el gas del acumulador encima del
instaladas se deformarían y quedarían inservibles.
émbolo.

H Abrir los racores de empalme » P « y » T «

H Engrasar abundantemente los casquillos de des)


¡Cuidado!
gaste.

H Empujar el émbolo percutor a su posición final


superior, con ayuda de un elemento auxiliar (ba) ¡Use gafas de protección al montar y desmontar el
rra/tubo/tapa de seguridad para transporte). puntero!

H Taponar los racores de empalme » P « y » T « Tras abrir los racores de empalme y al empujar el
émbolo percutor hacia arriba puede salir aceite.
H Obturar el casquillo de desgaste inferior con el ¡Recoja el aceite de fuga caliente, eliminándolo debi)
tapón guardapolvo. damente!

44
15. Programa de mantenimiento

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
a cargo del maquinista de la excavadora

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Durante el turno Diario Semanal a cada cambio de Según necesidad

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
puntero o, como
mínimo, cada 100

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Engrasar el pun) ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
H Reapretar las H Controlar y, en
horas de trabajo.
H Controlar des) H Cambiar tu−
tero uniones a rosca su caso, reapretar gaste del puntero berías dobladas y
− Martillo en posi) (durante las pri− uniones a rosca deformadas por
ción vertical, con meras 50 horas de aplastamiento
puntero apretado. servicio)
H Controlar tu− H Controlar fijación H Controlar des) H Cambiar man)
berías hidráulicas de espigas de se) gaste del casquillo gueras deteriora)
Según necesidad, respecto a fugas guridad de los pa) de desgaste inferior das
5 a 15 x por turno. sadores
Con equipo de lu)
bricación auto− H Controlar posi) H Controlar tapón H Controlar adapta) H Controlar pre−
mática: cionado de las obturador dor y caja portamar) sión del acumula)
controlar nivel de abrazaderas de tu) tillo respecto a grie) dor encima del ém)
llenado, cambiando bos de la máquina tas bolo
en su caso el car) portadora
t h
tucho.
H Espárragos: H Controlar, limpiar H Controlar des)
Control visual y/o y, en su caso, cam) gaste de los bu)
control acústico a biar, el manguito lones del adaptador
traves de un gol) guardapolvo en mar)
peo metálico a las tillos no Marathon®
cabezas de los
espárragos/las H Controlar superfi)
arandelas por las cie de impacto del
aberturas en la por) émbolo respecto a
tamartillo material desprendido

H Controlar superfi)
cie de impacto del
puntero res−
pecto a material des)
prendido
H Controlar puntero
respecto a rebabas
H Controlar pasa)
dores respecto a re)
babas

45
Indice alfabético
H Desacoplamiento del martillo hidráulico de la ex)
A cavadora para cortos o largos períodos de pa)
H Acoplamiento, 15 rada, 43
H Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico,
15
H Acoplamiento hidráulico del martillo a la excava)
E
dora, 17 H El martillo hidráulico en los túneles, 27
H Acoplamiento mecánico del martillo a la excava) H El martillo no arranca, 38
dora, 16 H Energía de percusión insuficiente, 40
H Acumulador encima del émbolo, 20 H Engrase automático mediante ContiLube® II, 29
H Ajuste fijo (enclavamiento) de la frecuencia de H Engrase de la herramienta (puntero), 29
golpes, 22 , 23 , 24 , 29 , 30 H Engrase manual en caso de ausencia o fallo del
H Angulo de trabajo, 25 ContiLube® II, 30
H Apalancamiento, 25 H Equipo suministrado con el martillo, 13
H Arrancar/parar el martillo hidráulico desde la
máquina portadora, 19
H Arranque del martillo hidráulico, 24 F
H Avance, 24 H Fluidos biodegradables, 23
H Fluidos minerales, 23
H Frecuencia de golpes demasiado alta con energía
B de percusión insuficiente, 40
H Fugas de aceite de la toma "F", 40
H Betriebsmittel, Gas, 24 H Fugas de aceite de las tomas "P" y "T", 40
H Fugas de aceite del acumulador de A.P., 41
H Fugas de aceite del puntero, 41
C H Fugas de aceite en componentes de la instalación
del martillo Y(racores, mangueras, etc.), 41
H Cambio del cartucho de lubricante, 29
H Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa, 41
H Características técnicas especiales, 20
H Fugas de aceite o grasa del ContiLube® II, 42
H Componentes principales, 14
H Condiciones de trabajo, 9
H Conmutación de la frecuencia desde la cabina de G
la excavadora, 21
H Golpeo , 26
H Control de casquillos de desgaste y anillo de re)
H Grasa:, 24
bote, 32
H Control de desgaste de los pasadores, 31
H Control de la superficie de impacto del émbolo, 37 I
H Identificación CEY(conforme a la directriz CE so)
H Control de presión/carga del acumulador encima
bre máquinas 98/37/CE), 12
del émbolo, 35
H Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el
trabajo, 36
H Control del desgaste de la caja portamartillo, 37
L
H Las averías más frecuentes − Localización y elimi)
H Control del desgaste de los bulones del adapta)
nación, 38
dor, 37
H Control del desgaste del puntero, 31
H Control del funcionamiento del acumulador de alta
presión, 36
M
H Control respecto a grietas de caja portamartillo / H Materiales de operación, 23
adaptador, 31 H Meter el puntero a la fuerza en el material a rom)
per, 25
H Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico,
37 H Montaje / desmontaje de la herramienta (puntero),
19
H Movimiento oscilante durante la operación, 25

D
H Datos técnicos, 13 N
H Desacoplamiento de la excavadora, 43 H Normas preventivas de accidentes, 9

46
O T
H Operación del martillo hidráulico, 23 H Temperatura de trabajo excesiva, 42
H Trabajo con alta temperatura ambiente, 27
H Trabajo con baja temperatura ambiente, 27
H Trabajo del ContiLube® II, 30
P H Trabajo subacuático del martillo hidráulico, 26
H Trabajos de mantenimiento a cargo del maquini)
H Parada corta del martillo, 43 sta de la excavadora, 29
H Parada prolongada del martillo, 44
H Principio funcional del ContiLube® II, 29
H Programa de mantenimiento, 45 U
H Uniones a rosca, 33
H Uso del martillo como medio de transporte, 26

S
H Selección de la herramienta (puntero) adecuada,
V
28 H Ventilación de la cámara de percusión, 20

47
Atlas Copco Construction Tools GmbH
Helenenstrasse 149 S 45143 Essen
Postfach 10 21 52 S 45021 Essen
República Federal de Alemania
Telefon +49 201 633 − 0
Telefax Customers Support +49 201 633 − 1352
Internet: www.atlascopco.com

Your partner:

También podría gustarte