ORACIONES COMPARATIVAS CON EXTRANJERISMOS
Alumna:
Mary Luz Berrio Salabarria
Presentado a:
Profesora de Español:
Erika Hernández
AREA: ESPAÑOL
24-03-2025
INTRODUCCION
La aparición del Diccionario panhispánico de dudas supuso un gran impacto
en el terreno de los extranjerismos en el español. Este fenómeno provocó la
revisión de los mismos y una serie de debates que conducían siempre a la
misma pregunta.
En este capítulo haremos una breve descripción del criterio de adaptación
que ha seguido el DPD en los extranjerismos, hablaremos también de los
tipos de extranjerismos con los que nos podemos encontrar y finalmente de
las consecuencias que puede tener la aplicación de dichos criterios para la
adaptación de los mismos.
Una vez llevada a cabo esta pequeña disertación sobre la adaptación de los
extranjerismos, daremos paso a una serie de ejercicios cuyo objetivo no es
otro que el de poner en práctica la reestructuración que ha provocado este
fenómeno en estas nuevas voces. De esta forma los usuarios se podrán
adiestrar en la utilización de extranjerismos teniendo en cuenta las
novedades que aporta el DPD al mismo.
Elaborar con tus propias palabras, 10 oraciones comparativas con
extranjerismo.
1. En el restaurante del centro, cocina un chef llamado Frances.
2. Una estrella famosa hizo su debut en la famosa obra de teatro.
3. Mi madre tiene una receta especial para el spaghetti
4. Fuimos de vacaciones a el chalet de nuestra familia en las montañas.
5. Para ir a la playa necesitamos un chófer.
6. Iniciamos un chat en la web para conocernos mejor.
7. Le envié un email con todas las referencias.
8. En su clóset tiene ropa de diseñador.
9. La señora se ajustó el corsé.
10. Guardé la información en un DVD.
1 reflexión sobre el uso de los extranjerismos.
El uso de extranjerismos en el idioma español es un tema
polémico. Se pueden usar para enriquecer el lenguaje, pero también
pueden ser innecesarios o dificultar la comprensión.
Ventajas de los extranjerismos
Aportan palabras que no existen en español
Permiten expresarse de manera más precisa y sofisticada
Son parte de un intercambio cultural
Desventajas de los extranjerismos
No siempre son necesarios
Pueden dificultar la comprensión de quienes no conocen el idioma extranjero
Pueden hacer que se pierda el norte y la identidad cultural
Pueden generar errores ortográficos
Recomendaciones de uso
Utilizarlos con cabeza, solo cuando aporten novedad
Escribirlos en cursiva o entre comillas si no se puede usar cursiva
Mantener la grafía original para que el lector sepa que provienen de otra lengua
Adaptar la pronunciación o la grafía original para evitar confusiones
Usar términos en español en lugar de los extranjerismos cuando sea posible
CONCLUSION
Los extranjerismos son un fenómeno lingüístico que refleja la interacción y la
influencia entre diferentes culturas. No solo enriquecen nuestro vocabulario, sino
que también evidencian cómo el lenguaje se adapta a los cambios y avances en
distintas áreas, incluyendo la tecnología y la ciencia. En el contexto educativo, es
esencial que los estudiantes comprendan este fenómeno y sean capaces de usar
e interpretar correctamente estos términos en su comunicación diaria. Aunque
existen opiniones divididas sobre su uso, lo importante es aprender a emplearlos
de manera adecuada, respetando las normas ortográficas y gramaticales
correspondientes. Así, los extranjerismos pueden convertirse en una herramienta
poderosa para ampliar nuestros horizontes lingüísticos y culturales. Es por ello que
los docentes deben centrarse en enseñar a sus estudiantes a utilizarlos de forma
consciente y crítica, favoreciendo siempre el dominio de la lengua materna.
BIBLIOGRAFIAS
AGENCIA EFE. (2000) Manual del español urgente. Madrid, Cátedra, Madrid.
ALEZA IZQUIERDO, Milagros (coordinadora) et álii (2006): Lengua española para los medios
de comunicación: usos y normas actuales, Valencia, Tirant lo Blanch.
ALVAR EZQUERRA, Manuel (1993): La formación de palabras en español, Madrid,
Arco/Libros. GÓMEZ CAPUZ, Juan (1998): El préstamo lingüístico (conceptos, problemas y
métodos), Valencia, Universidad.
GÓMEZ CAPUZ, Juan (2001): “Estrategias de integración fónica de los anglicismos en un
corques de español hablado: asimilación, compromiso y efectos estructurales”, Estudios
de Lingüística de la Universidad de Alicante, 15, págs. 51-86.
GÓMEZ CAPUZ, Juan (2005): La inmigración léxica, Madrid, Arco Libros.