0% encontró este documento útil (0 votos)
31 vistas6 páginas

Español 3

El documento aborda el impacto del Diccionario panhispánico de dudas en el uso de extranjerismos en español, describiendo su adaptación y los tipos de extranjerismos. Se presentan ventajas y desventajas de su uso, así como recomendaciones para su correcta utilización. Además, se enfatiza la importancia de enseñar a los estudiantes a emplear extranjerismos de manera consciente y crítica en su comunicación.

Cargado por

julio.cuadros44
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
31 vistas6 páginas

Español 3

El documento aborda el impacto del Diccionario panhispánico de dudas en el uso de extranjerismos en español, describiendo su adaptación y los tipos de extranjerismos. Se presentan ventajas y desventajas de su uso, así como recomendaciones para su correcta utilización. Además, se enfatiza la importancia de enseñar a los estudiantes a emplear extranjerismos de manera consciente y crítica en su comunicación.

Cargado por

julio.cuadros44
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

ORACIONES COMPARATIVAS CON EXTRANJERISMOS

Alumna:

Mary Luz Berrio Salabarria

Presentado a:

Profesora de Español:

Erika Hernández

AREA: ESPAÑOL

24-03-2025
INTRODUCCION

La aparición del Diccionario panhispánico de dudas supuso un gran impacto


en el terreno de los extranjerismos en el español. Este fenómeno provocó la
revisión de los mismos y una serie de debates que conducían siempre a la
misma pregunta.

En este capítulo haremos una breve descripción del criterio de adaptación


que ha seguido el DPD en los extranjerismos, hablaremos también de los
tipos de extranjerismos con los que nos podemos encontrar y finalmente de
las consecuencias que puede tener la aplicación de dichos criterios para la
adaptación de los mismos.

Una vez llevada a cabo esta pequeña disertación sobre la adaptación de los
extranjerismos, daremos paso a una serie de ejercicios cuyo objetivo no es
otro que el de poner en práctica la reestructuración que ha provocado este
fenómeno en estas nuevas voces. De esta forma los usuarios se podrán
adiestrar en la utilización de extranjerismos teniendo en cuenta las
novedades que aporta el DPD al mismo.
 Elaborar con tus propias palabras, 10 oraciones comparativas con
extranjerismo.

1. En el restaurante del centro, cocina un chef llamado Frances.


2. Una estrella famosa hizo su debut en la famosa obra de teatro.
3. Mi madre tiene una receta especial para el spaghetti
4. Fuimos de vacaciones a el chalet de nuestra familia en las montañas.
5. Para ir a la playa necesitamos un chófer.
6. Iniciamos un chat en la web para conocernos mejor.
7. Le envié un email con todas las referencias.
8. En su clóset tiene ropa de diseñador.
9. La señora se ajustó el corsé.
10. Guardé la información en un DVD.

 1 reflexión sobre el uso de los extranjerismos.

El uso de extranjerismos en el idioma español es un tema


polémico. Se pueden usar para enriquecer el lenguaje, pero también
pueden ser innecesarios o dificultar la comprensión.

Ventajas de los extranjerismos

 Aportan palabras que no existen en español

 Permiten expresarse de manera más precisa y sofisticada

 Son parte de un intercambio cultural

Desventajas de los extranjerismos

 No siempre son necesarios

 Pueden dificultar la comprensión de quienes no conocen el idioma extranjero

 Pueden hacer que se pierda el norte y la identidad cultural


 Pueden generar errores ortográficos
Recomendaciones de uso

 Utilizarlos con cabeza, solo cuando aporten novedad

 Escribirlos en cursiva o entre comillas si no se puede usar cursiva

 Mantener la grafía original para que el lector sepa que provienen de otra lengua

 Adaptar la pronunciación o la grafía original para evitar confusiones

 Usar términos en español en lugar de los extranjerismos cuando sea posible


CONCLUSION

Los extranjerismos son un fenómeno lingüístico que refleja la interacción y la


influencia entre diferentes culturas. No solo enriquecen nuestro vocabulario, sino
que también evidencian cómo el lenguaje se adapta a los cambios y avances en
distintas áreas, incluyendo la tecnología y la ciencia. En el contexto educativo, es
esencial que los estudiantes comprendan este fenómeno y sean capaces de usar
e interpretar correctamente estos términos en su comunicación diaria. Aunque
existen opiniones divididas sobre su uso, lo importante es aprender a emplearlos
de manera adecuada, respetando las normas ortográficas y gramaticales
correspondientes. Así, los extranjerismos pueden convertirse en una herramienta
poderosa para ampliar nuestros horizontes lingüísticos y culturales. Es por ello que
los docentes deben centrarse en enseñar a sus estudiantes a utilizarlos de forma
consciente y crítica, favoreciendo siempre el dominio de la lengua materna.
BIBLIOGRAFIAS

 AGENCIA EFE. (2000) Manual del español urgente. Madrid, Cátedra, Madrid.
 ALEZA IZQUIERDO, Milagros (coordinadora) et álii (2006): Lengua española para los medios
de comunicación: usos y normas actuales, Valencia, Tirant lo Blanch.
 ALVAR EZQUERRA, Manuel (1993): La formación de palabras en español, Madrid,
Arco/Libros. GÓMEZ CAPUZ, Juan (1998): El préstamo lingüístico (conceptos, problemas y
métodos), Valencia, Universidad.
 GÓMEZ CAPUZ, Juan (2001): “Estrategias de integración fónica de los anglicismos en un
corques de español hablado: asimilación, compromiso y efectos estructurales”, Estudios
de Lingüística de la Universidad de Alicante, 15, págs. 51-86.
 GÓMEZ CAPUZ, Juan (2005): La inmigración léxica, Madrid, Arco Libros.

También podría gustarte