Enuma Elish
Enuma Elish
Notas Preliminares
ENUMA ELISH
Traducción de Luis Astey Vázquez I
Enuma elish —“Cuando arriba”— es un poema babilónico,
originalmente redactado en lengua acadia y escrito en caracteres
cuneiformes sobre tablillas de arcilla. Pudo haber sido compuesto hacia
los siglos XVIII o XVII a.C., luego de ocurrida la dominación Babilonia,
entonces potencia de reciente advenimiento, sobre las antiguas y
venerables ciudades-estado sumerias de la Mesopotamia meridional1.
1
La fecha es inferible, principalmente, a partir de dos datos. Por una parte, de la conexión
entre la temática del texto y el acontecimiento hist6rico arriba señalado, ocurrido durante la
época de la primera dinastía, amorrea, de Babilonia (1849-1595 a.C.) en particular bajo el
reinado de Hammurabi (1792-1750). Ver P. Garelli, El próximo Oriente asiático desde los
orígenes hasta las invasiones de los Pueblos del Mar, trad. A.M. Mayench (Barcelona, 1982,
Nueva Clfo, 2; original: París, 1969) 89-97 (especialmente p. 96). Y, por otra parte, de la
exaltación de Marduk testimoniada por las líneas iniciales (coL 1 1-21) del código —
transliteración en P. Cruveilhier, Commentafre du Coded’Hammurabi, París 1938;
traducciones en ibid. y, de T.J. Meek en las pp. 160180 de ANET2 (para ésta y las de más
abreviaturas que aparecen en estas notas, ver “Siglas”) —promulgado por aquel mismo
monarca: “Cuando el sublime Anu. rey de los Anunnaki, (y) Enlil, señor del cielo y de la
tierra, que destina los destinos del país, para Marduk, primogénito de Ea, hubieron
destinado la soberanía sobre la totalidad de los pueblos, que lo hubieron hecho grande
entre los Igigi, (que) hubieron llamado a Babilonia con su nombre enaltecido, la hubieron
vuelto soberana entre las regiones del mundo y para él [Marduk] hubieron establecido en el
centro de ella un reino eterno cuyos cimientos son firmes como el cielo y como la tierra. . .“
Existe ahora versión al español del código completo: Código de Hammurabi, trad. F. Lara P.,
LUIS ASTEY VÁZQUEZ nació el 12 de abril de 1921en Guadalajara, Jalisco, y murió Madrid 1982. Pero la métrica y la lengua del poema remiten asimismo hacia la fecha
el 30 de diciembre de 1997. Licenciado en Derecho por la Universidad de mencionada: P. Garelli y M. Leibovici, “La naissance du monde selon Akkad”, en La naissance
Guadalajara. Posteriormente, se trasladó a París para estudiar Literatura du monde (París, 1959; Sources Orientales, 1) 117-118, entre otros. Y convienen en ella la
Dramática Latina Medieval en la Universidad de la Sorbona. Diez años después
realizó una investigación sobre literatura griega clásica en Harvard Graduate
mayor parte de los especialistas. Sin embargo, en estricto rigor, se trata de una datación no
School. Fue profesor en el Departamento de Humanidades del Instituto demostrada. de ser auténtica (U. Gelb, “The date of the cruciform monument of Manistusu”,
Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey, fue profesor de Literatura Griega Clásica en la JNES VIII (1949) 348 a. 12 implica que pudiera estarse en presencia de una piafraus –mentira
Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Nuevo León; fue jefe de la biblioteca del piadosa- neobabilónica), aportaría al caso la inscripción de Agum II Kakrlme (rey casita en
tecnológico regiomontano; fue profesor de Literatura Medieval en la Facultad de Filosofía y Letras Babilonia hacia el segundo cuarto del s. XVI a.C.: Garelli, op. dr. 114 y 283) —en ella se hace
de la Universidad Nacional Autónoma de México, así como en el Departamento de Estudios constar cómo ese rey recuperó las estatuas de Marduk y de su esposa Sarpanitu, que habían
Generales del Instituto Tecnológico Autónomo de México; fue investigador en el Centro de Estudios
Lingüísticos y Literarios de El Colegio de México.
sido llevadas como botín al país de Hani (Hatti (fl: los hititas saquearon Babilonia en 1595
a.C.), las reinstaló en el templo del Año Nuevo y en las puertas de cedro de sus cámaras
EDITORIAL PIRANA NN SA 2015
sagradas hizo grabar siete monstruos, seis de los cuales coinciden en nombre con algunos de
Historia de las Ideas I 2
Elabora dos materias míticas de sentido cosmogónico: la victoria del II
dios ordenador sobre las fuerzas de lo informe y el proceso de
configuración y organización del mundo. Y por ello se le conoce El texto del poema, del que acaso no quede testimonio anterior
asimismo como “Poema de la Creación”. Pero lo que en realidad se al primer milenio a.C., se ha recuperado a partir de cinco grupos de
propone es responder a una cuestión de otro orden, mediante la cual fragmentos:
remite al universo de lo numinoso, y legitima en él los fundamentos
últimos de aquella dominación: de qué modo una deidad secundaria e 1. Grupo de Nínive. Siglas principales: K y Rm. S. VII a.C. Copiosa colección
inicialmente oscura, en el caso la figura divina local de la nueva de fragmentos de las tablillas 1-VII. Material descubierto entre 1848 y
metrópoli, pudo válidamente adquirir la primacía en su panteón y 1876, casi todo en la biblioteca del rey Assurbanipal (668-626 a.C.).
Comunicado inicialmente por G. Smith, “On some fragments of the
desplazar así a Enlil, suprema divinidad de Sumer, de quien hasta ese
Chaldean account of Genesis”, Transactions of the Society of Biblical
momento tal condición había sido predicada. De ahí que, además, el Archaeology IV (1876) 363-364 y láms. 1-6, y los capítulos I y V The
complejo narrativo antes apuntado concluya con el relato de la Chaldean account of Genesis, Londres, mismo año. Organizado e
edificación de la Babilonia celestial y de sus templos y culmine con el interpretado después por P. Jensen, Assyrisch-babylonische Mythen und
homenaje de todos los demás dioses a Marduk y la entonación del Epen, Berlín 1900 (Keilinschriftlichte Bibliothek, VI 1). Y vuelto a publicar,
himno que explicita y proclama sus cincuenta nombres. Y esa en edición al parecer definitiva, por L.W.. King, Cuneiform texts from
operatividad ideológica suya queda confirmada cuando, tras el Babylonian tablets in the British Museum XII Londres 1901 (reimpresión:
sometimiento de Babilonia por los asirios y la expansión de éstos hacia Londres, 1962).
el occidente asiático y Egipto (c. 814-610 a.C.) en apoyo del nuevo 2. Grupo neobabilónico. Sigla fundamental: BM. S. VI-II a.C. Numerosos
imperialismo, Marduk es a su vez sustituido por Assur en algunas copias fragmentos de las tablillas I-1V y VI-VII. Material descubierto en los
lustros finales del siglo XIX, en diversas localidades sudmesopotámicas
septentrionales del poema.
reflorecientes durante los periodos caldeo, persa y seléucida. Publicado en
El texto experimentó, por otra parte, también un uso ritual, en la el volumen de los Cuneiform texts mencionado anteriormente y unido a los
conciencia de su tiempo quizá por lo menos tan importante como el fragmentos de Nínive por el mismo King, The seven tablets o creation of the
anterior: desde época más o menos temprana, aunque indeterminable,
íntegramente fue recitado en Babilonia durante las ceremonias para la
renovación del mundo en el principio de cada nuevo año2. atrio, se colocará de cara al norte y (con la bendición) ‘Astro-lku, Esagila, imagen del cielo y
de la tierra’ tres veces el Esagila bendecirá. (Luego) abrirá las puertas. Todos los sacerdotes
eribbiti [=entrantes en los templos] entrarán y ejecutarán sus ritos según lo acostumbrado.
los once que Tiamat produce según los Vv. 140-143 de la tablilla I y pasajes paralelos en el De igual manera los sacerdotes kalu [=sacerdotes de lamentación] y los chantres. Cuando
Enuma elish: la excepción es el Pez-Cabra— sería únicamente la certidumbre de que antes esto haya sido hecho, y después de la pequeña comida del final del día, el Enuma elish desde
de 1550 formaban parte ya del acervo mitológico acadio la presencia y la conexión con el comienzo hasta el final el urigallu del Ekua, teniendo la mano levantada, a Bel recitará. En
Marduk de esos monstruos —no la seguridad de que el poema haya sido anterior a ese tanto que el Enuma elish esté siendo recitado, el rostro de la tiara de Anu y el trono de Enlil
momento. La inscripción, transliterada y traducida, puede leerse en P. Jensen, Hiçtorische permanecerán cubiertos”. DT 114 cols. 11-3 +119-14 y MNB 1848 coL 1115-26. Texto,
Texte habylonischer Herrscher (Berlín, 1892; Keiinschriftliche Bibliothek, 1111)134-153 (en la transliteración y trad. del ritual completo en F. Thureau-Dangln, Rituels accadiens (París,
p. 138 el pasaje aducido). 1921)127-154. Hay asimismo traducción, de A. Sachs, en ANET2 33 1-334. Y sobre las
2
Líneas 217-219 y 273-284 del ceremonial para el caso: “En el mes de Nisannu, en el cuarto ceremonias del Año Nuevo en Babilonia, ver aún H. Zimmern, “Zum babylonischen
día, a las tres horas y un tercio (antes del fin) de la noche, el urigallu [=gran sacerdote] se Neujahrfest II”, Berichte über die Verhandlungen de, Sächsischen Gesellsclzaft der
levantará, se lavará en seguida con agua del río (y) con una vestidura de lino delante del dios Wissenschaften zu Leipzig: Philologisch-historische Klasse LXX (1928) 1-52 (especialmente
Bel y de la diosa Beltiya [=Marduk y Sarpanitu] se revestirá,// Saldrá después al sublime pp. 34-42), así como Dhorme, RBA 245-246 y 255-256.
Historia de las Ideas I 3
Babylonian and Assyrian legends concerning the creation of the world and Deimel, Enuma elis sive epos babyionicum de creatione mundi, Roma 1936
of mankind, I_II, Londres 1902 (reimpresión: Nueva York, 1976). Base por la traducción de A. Heidel, The Babylonian Genesis, Chicago 1948 y
ambas obras de la primera edición en cuneiforme de A. Deimel, Enuma elis 1951 (2a. ed.), y por la versión de E.A. Speiser en la primera edición de J.B.
sive epos babylonicum de creatione mundi, Roma 1912. Pritchard, Ancient Near Eastern texts relating to the Oid Testament,
3. Grupo de Assur. Siglas: ASS y VAT. S. VIII y, tal vez, IX a.C. Creciente Princeton 1950.
número de fragmentos de las tablillas I-IV y VI-VII. Tres tablillas 5. Grupo de Sultantepe. Sigla: SU. S. VIII y VII a.C. Trece fragmentos,
completas o aproximadamente completas: II (ASS 2553), VI (VAT 9676) y correspondientes a las siete tablillas del poema. Dos de éstas
VII (Ass 2551/52). Material descubierto entre 1902 y 1914. Sustituye a prácticamente completas: IV (SU 51/58 + 127) y VI (SU 52/60); más el
Marduk por Assur; Publicado por E. Ebeling, Keilschrifttexte aus Assur primer colofón conocido para la tablilla VII (SU 51/87). Material publicado
religiösen Inhalts I, Leipzig 1915-1919 (Wissenschaftliche por O.R. Gurney y J.J. Finkelstein, The Sultantepe tablets I, Londres 1957 y
Veröffentlichungen der Deutschen Orient-Gesellschaft, XXVIII), y O.R. Gurney y P. Hulin, The. Sultantepe tablets II, Londres 1964 (Occasional
Literarische Keilschrifttexte aus Assur, Berlín 1953. Parcialmente Publications of the British Institute of Archaeology at Ankara, 3 y 7). E
incorporado al texto del poema por el propio Ebeling en su edición en incorporado al poema por las traducciones de E.A. Speiser en J.B.
cuneiforme Das babylonische Weltschöpfungslied, Breslau 1921 Pritchard, Ancient Near Eastern texts relating to the Oid Testarnent,
(Altorientalische Texte und Untersuchungen, II 4), y en su traducción segunda edición, Princeton 1955, y de G. Furlani en sus Miti babilonesi e
incluida en la segunda edición de H. Gressmann, Altorientalische Texte zum assiri, Florencia 1958 (en escasa medida y a partir solamente de un
Alten Testament, Berlín y Leipzig 1926. Así como por S. Langdon, The artículo asimismo de Gurney, “The Sultantepe tablets”, Anatolian Studies II,
Babylonian Epic of Creation, Oxford 19233, y por G. Furlani, Il poema della 1952, 25-35). Por la transliteración y traducción de B. Landsberger y J.V.K.
creazione: Enuma elis Bolonia 1934. Y todavía, con utilización de Wilson, “The fifth tablet of Enuma eIis”, Journal of Near Eastern Studies XX
fragmentos del grupo de Uruk que se mencionará posteriormente, por W. (1961) 154-179. Por las lecturas del propio Gurney, “The text of Enuma
von Soden, “Neue Bruchstücke zur sechsten und siebenten Tafel des elis: new additions and variants”, Árchiv für Orientforschung XVII (1954-
Weltschöpfungsepos” Enuma Elis Zeitschrift für Assyriologie und verwandte 1956) 353-356. Y tanto por la edición en cuneiforme de W.G. Lambert
Gebiete XXVII (1942), 1-26. (caligrafiada por S.B. Parker), Enuma elis: the Babylonian epic of creation,
4. Grupos de Kish y de Uruk. S. VIII-VII y S. VI a.C., respectivamente. Oxford 1966 (última reimpresión: Birmingham, 1974) como por los
Constituido el Primero por dos tab1illas, I y VI, casi conmpletas, más complementos de A.K. Grayson a la mencionada traducción de Speiser
breves fragmentos de la tablilla III. Único residuo inmediato de la incluidos en J.B. Pritchard, The Ancient Near East: supplementary texts and
redacción paleobabilónica del texto. Descubierto en 1924 y 1925, y pictures relating to the Old Testament, Princeton 1969 (reedición de la
publicado por S. Langdon, Babylonian penitential psaitns to which are suma 1955-1969: Princeton, 1974) y de la segunda versión de R. Labat,
added fragments of the Epic of Creation from Kish, París, 1927 (Oxford recogida en Les religions du Proche-Orient asiatique: textes babyloniens,
Edittions of Cuneiform Texts, VI). Y hallados en 1928 y 1929 los ougaritiques et hittites, París 1970 (Le Trésor Spirituel de l’Humanité, 2).
fragmentos del segundo grupo, y editados por A. Falkenstein, Literarische
Keilschrifttexte aus Uruk, Berlín 1931. Unos y otros incorporados al Como en todos los casos análogos, el progresivo descubrimiento de
poema por la transcripción y traducción de R. Labat, Le poéme babylonien los fragmentos ha determinado, pues, la aparición y el contenido de las
de la création, París 1935, por la segunda edición en cuneiforme de A. diferentes armaduras modernas del poema, cada una de las cuales ha
debido ser la reiteración de lo definitivamente logrado por las
3
En esta obra. Langdon admite la posibilidad de que pertenezcan al siglo Xl a.C. algunos de precedentes más la incorporación del nuevo material y la rectificación
los fragmentos provenientes de Assur (p. 8). Y tal vez Labat, PBC2 36 apunte hacia la de los desajustes y errores de interpretación ocasionados por su
confirmación de la fecha cuando sitúa en el mismo siglo XI el momento en que comenzó la ausencia. Por otra parte, todo parece indicar que los trabajos de
popularidad de que fue objeto (la vogue que connut) el texto del poema.
Historia de las Ideas I 4
recuperación del texto no han ido más allá de la última edición en acaso también por alguna manera de afinidad personal con ellas, se
cuneiforme antes mencionada. Ofrecida en el prefacio a ella, la large apoya de ordinario en las formas de expresión con que se hallan
criticai edition of all Babylonian creation myths, en preparación por el construidas las versiones de E.A. Speiser y A.K. Grayson a las que se ha
mismo especialista, al parecer no ha sido publicada todavía. hecho referencia. Pero ello no obsta para que sea, también, producto de
continua labor de cotejo: todos los pasajes importantes o discutidos han
III sido compulsados con las demás traducciones modernas de la obra, a
partir de la primera de R. Labat (1935), última que se acompaña de una
La traducción que se podrá leer en seguida —y que con transliteración general del texto. Ni tampoco para que se haya acudido
anterioridad fue publicada (El poema de la creación Enuma elish, al original, tanto a través de esa transliteración y de las contenidas en
Monterrey 1961; Poesía en el Mundo: volumen extra, 9) según la los artículos W. von Soden, O. R. Gurnery-B. Landsberger y J.V.K. Wilson
condición que entonces presentaba el texto—, con el propósito de citados en diversos puntos de la “nota preliminar” inmediatamente
obtener simultáneamente unidad de estilo y le legibilidad más fluida4, y antecedente, como mediante la igualmente mencionada edición de W.G.
Lambcrt (reimpresión de 1967).
Los resultados de la colación de versiones y las diferentes
4
También podrían obtenerse unidad de estilo y otro tipo de legibilidad partiendo lecturas proporcionadas por los fragmentos en acadio, cuando son de
directamente del acadio. Sean suficientes cuatro ejemplos: consecuencia para el sentido del original, se han hecho constar en las
1 1-9 Cuando arriba no nombrado cielo, notas textuales correspondientes. Y la propia traducción se ha
abajo tierra con nombre no llamada, complementado, además, con el mínino de notas informativas que se
Apsu, primordial, su progenitor, han estimado pertinentes para la inteligencia del poema. En Un distinto
Mummu Tiamat, alumbradora de todos,
aguas en uno mezclaban,
pastizales no hacinados, carrizales no aparecidos, que sobre lo que él mismo se había hecho oír en su corazón consejo sea
cuando de dioses ninguno había surgido, dado:
nombres no nombrados, destinos no destinados, “Sangre entretejeré, huesos ensamblaré,
dentro de ellas fueron formados dioses, suscitaré ser humano, hombre su nombre.
Construiré ser humano hombre.
III 1-10 Anshar abrió su boca, Encargado del servicio de dioses, ellos en paz”.
a Gaga, su mensajero, esta palabra dice: VII 151-156 Firme su orden, no alterable su mandato,
“Gaga, mensajero, regocijas mi hígado, lo salido de su boca no cambia dios alguno.
hacia Lahmu, Lahamu te dirijo. Al mirar indignado, no vuelve su cuello;
Sabes discriminar, puedes persuadir, en su furia, no resiste ningún dios.
a dioses, mis padres, trae ante mí. Inescrutable su corazón, generosas sus entrañas.
Sean conducidos ante m (dioses, todos ellos, cambien palabras, a Quien culpable y criminal, ante él transgresor.
banquete se sienten,
pan coman, vino beban, El resultado parece no carente de interés, pero quizá resulte difícilmente recorrible a lo
para Marduk, su vengador, fijen destino”. largo de algo más de 1000 versos. Y puede leerse, por otra parte, bastante más
VI 1-8 Marduk, al oír llamamiento de dioses, esquematizada y aunque sostenida en un texto no demasiado al día para el momento en
su corazón lo lleva a que haga, forma obra bella. que fue hecha, la versión de H. Lenowitz en Ch. Doria y H. Lenowitz, Origins: creation texts
Abrió su boca, hacia Ea habla; from tlie ancient Mediterranean (Nueva York, 1976) 182-236.
Historia de las Ideas I 5
orden de cosas, parece ahora indispensable señalar que después de
1961 han aparecido dos nuevas versiones españolas de la obra: Poema
babilónico de la creación Enuma elis, trad. A.M. Cordero, Madrid 1981,
completa, y, fragmentaria, Mitos sumerios y acadios, trad. F. Lara P.
(Madrid, 1984) 221-230, 272-281,480-483 y 488-505.
IV
La exaltación de Kingu
TABLILLA II
De entre los dioses, sus primogénitos, que formaban [asamblea],
enalteció a Kingu53, lo hizo caudillo entre ellos.
La conducción de las filas, el mando en la asamblea, Los preparativos finales de Tiamat
el levantar las armas para el encuentro, el avanzar al combate, Cuando Tiamat hubo hecho así vigorosamente la obra de sus
150 en la batalla el comando en jefe54, esto a su mano confió, mientras lo manos,
sentaba en el concejo: se dispuso ella misma para la batalla contra los dioses, su linaje.
“He lanzado para ti el encantamiento, Para vengar a Apsu, Tiamat obró lo malo.
exaltándote en la asamblea de los dioses,
de la soberanía sobre todos los dioses he colmado tu mano. El aviso a Ea
En verdad tú eres sumo, mi único esposo eres tú55. Que ella estaba aprestándose para la batalla fue comunicado a Ea.
155 Tu palabra prevalecerá; sobre todos los Anunnaki”56. 5 Tan luego como Ea oyó de la cosa,
se sumió en sombrío silencio y se sentó en completa inmovilidad.
50
Labat, PBC2 42 atribuye a Tiamat estos dos versos: “Que quien los vea se desvanezca de
sobrecogimiento / (y) que, ellos, no retrocedan al atacar”. “Igigi” que para VI 135, en donde Kish 1926 373+374 y VAT 9676 ponen “Anunnaki”, ofrece
51
Monstruo no identificado, pero que no guarda ninguna relación con la deidad mencionada SU 52/60; cf. Gurney, AfO XVII 355. Acerca de los Igigi y los Anunnaki, cf. Tallqvist, AG 255 y
por vez primera en el v. 10. 323.
52 57
Para algunas representaciones plásticas de monstruos mesopotámicos, cf. Heidel, BG2 fig. Las tablillas en donde el dios supremo inscribía los destinos decretados y que eran
4 y ANEP figs. 657-661. concebidas tal vez como arquetipos, tal vez como divinos simulacros de las actas legales, tan
53
Nada se sabe acerca de Kingu que proceda de documentos anteriores al EE. Algunos numerosas en todo el ámbito de la cultura del cuneiforme. Constituían el instrumento
pasajes de comentarios sacerdotales esotéricos tardíos lo asocian a potencias de la indispensable para el gobierno del mundo y, en cuanto lugares en donde residía objetivada
destrucción y muerte del mundo. Cf. Tallqvist, AG 437. la voluntad de la deidad suprema, tenían poder autónomo, independiente de la legitimidad
54
Labat, PBC2 42: “ser en el combate el sumo distribuidor del botín”. o ilegitimidad con que fuesen poseídas. Estas dos últimas propiedades suyas se desprenden
55
Labat, ibid.: “Sé pues el más grande, y mi único esposo”. claramente del Mito de Zu (o del Anzu), para el cual, no obstante las numerosas e
56
Conjunto de dioses, hijos de Anu, que en otros pasajes aparecen relacionados con los Igigi; importantes modificaciones que de cierto necesita en función de materiales nuevos, cf.
cf. en particular la tablilla VII. Sin embargo, el poema no distingue decisivamente entre unos todavía en español L. Astey V., “El mito acadio de Zu y dos documentos afines”, Humanitas
y otros, y en el momento mismo en que Marduk decide su separación, sus nombres ocurren (Monterrey) 11(1961)299-317.
58
como intercambiables (VI 20 y 27), o bien una vez efectuada aquélla el término Anunnaki Tiamat y Kingu.
59
parece comprender asimismo a los Igigi (VI 46). Análogo sentido parece presentar la variante Marduk (?).
Historia de las Ideas I 11
La consulta con Anshar mientras lo sentaba en el concejo: [“He lanzado] para ti [el
Luego, con posterior pensamiento apaciguada su ira, encantamiento]
a Ánshar, su padre, acudió por sí mismo. exaltándote en la asamblea de los dioses,
Cuando estuvo delante de su padre Anshar, 40 de la soberanía [sobre todos] los dioses [he] colmado [tu mano].
10 todo lo que Tiamat había maquinado a él se lo repitió: [En verdad tú eres sumo, mi único esposo] eres tú.
“Padre mío: Tiamat, la que nos ha dado a luz, nos detesta. [Tu palabra prevalecerá sobre todos los Anun]naki”.
Ha congregado una asamblea y está furiosa con frenesí. [Ella le ha dado las tablillas de los destinos, las ha fijado sobre su
Todos los dioses se le han adherido; pecho]:
aun aquéllos que tú produjiste, marchan a su lado. [“En cuanto a ti, tu mandamiento será inmutable], tu palabra
15 Se apretujan y van a los lados de Tiamat. perdurará”.
Enfurecidos, maquinan sin cesar de día y de noche. 45 [Tan luego como Kingu ha sido enaltecido, promovido al rango de
Están resueltos al combate; gruñidores, furibundos, Anu,
han congregado concejo a fin de disponerse para la lucha. [para los dioses, sus hijos, ellos han destinado los destinos:
La Madre del Hubur, la que modela todas las cosas, [“Vuestra palabra] hará pacificarse al fuego,
20 ha reunido armas inigualables, humillará al Potente Armamento, [de arrastre tan poderoso”]60.
ha dado a luz serpientes-monstruos agudas de dientes, de fauces
inmisericordes. La invitación a Ea
Con veneno en vez de sangre ha llenado sus cuerpos. [Cuando Anshar escuchó] que (Tiamat) estaba rencorosamente
Dragones rugientes ha revestido de terror, perturbada,
los ha coronado con halos, haciéndolos como dioses, 50 [hirió sus flancos y] mordió sus labios.
25 de modo que quien los contemple deba perecer abyectamente [Melancólico estaba] su corazón, sin reposo sus entrañas.
y que, una vez erguidos sus cuerpos, nadie pueda hacer que se [Cubrió] su [boca] para ahogar su clamor.
vuelvan sus pechos atrás. [Dijo a Ea:] “Levántate, Ea, hijo mío, sal a la batalla61.
Ha hecho surgir a la Hidra, al Dragón y al Lahamu, [El arma] que has hecho, adelante, blándela.
al Gran-León, al Perro-Rabioso y al Hombre-Escorpión, 55 [Has encadenado a Mummu]62, a Apsu ya mataste,
poderosos Demonios-Tempestades, al Hombre-Pez y al [mata esta vez a Kin]gu, que camina delante de ella.
Capricornio, ……………………
30 portadores de armas que a nadie exceptúan, impávidos en la batalla. ……………………63
Firmes son los decretos de ella, sumamente irresistibles son
Por todos, once de esta clase ha producido.
60
De entre los dioses, sus primogénitos, que formaron su asamblea, Labat, PBC 95: “El fuerte, cuando está abatido, debe redoblar su fuerza”. Heidel, BG2 25:
ha enaltecido a Kingu, lo ha hecho caudillo entre ellos. “Que el prepotente veneno venza al (opuesto) poder” (n. 49: “La traducción de esta línea es
provisional”). Furlani, MBA 44: “Que el poderoso en el conflicto haga temblar al poder”.
35 La conducción de las filas, el mando en la asamblea, Labat PBC2 43: ‘Que vuestro veneno, acumulándose, neutralice la fuerza superior”.
el levantar las armas para el encuentro, el avanzar al combate, 61
Heidel, 8G2 27.
en la batalla el comando en jefe, esto a su mano [ha confiado], 62
Integración de Labat, PBC2 44
63
Faltan dos versos
Historia de las Ideas I 12
[…] sabiduría”.
60 [Respondió] Nudimmud, [consejero de] los dioses64: La desesperación de los dioses
[“…] corazón insondable que destinas los destinos, Sin palabras quedó Anshar, fija la vista en tierra,
[a quien] pertenecen [modelar] y destruir, con el pelo agitado y hacia Ea sacudiendo la cabeza.
[Anshar, corazón] insondable que destinas los destinos, Todos los Anunnaki se reunieron en aquel sitio68;
[a quien] pertenecen [modelar y des]truir, con los labios cerrados apretadamente, [se sentaron] en silencio.
65 [ejecutar] lo que dices, también yo lo de[seo]. 90 (Pensaban): “Ningún dios puede ir [al combate y],
arrostrando a Tiamat, escapar [con vida]”.
La invitación a Anu
72 [A Anu]65, su hijo, dirigió [una palabra]: La invitación a Marduk
[“…] éste, el más poderoso de los héroes, (Entonces) Anshar, el señor, padre de los dioses,
cuya fuerza [es sobresaliente], [se levantó en] solemnidad y, habiendo revuelto sus pensamientos
irresistible su asalto más allá de todo límite. en su corazón,
75 [Ve] y levántate delante de Tiamat. [dijo a los Anunna]ki: “Aquél cuya [fuerza] es prepotente será
Que sus entrañas [se pacifiquen], que su corazón se distienda. [nuestro] vengador,
[Si] no quiere hacer acatamiento a tu palabra, 95 aquél que es sutil en la batalla, Marduk, el héroe”.
dile entonces nuestra [palabra] a fin de que pueda quedar Ea separó a [Marduk] a su cámara de apartamiento.
pacificada”. [Dán]dole consejo, le dijo lo que estaba en su corazón:
Cuando [él escuchó] el mandamiento de su padre Anshar, “Oh Marduk, considera mi advertencia.
80 [enderezó] hacia ella, siguiendo el camino hacia ella; Haz caso a tu padre, porque tú eres mi hijo, que confortas su
[Mas cuando Anu estuvo suficientemente] corazón69.
cerca para ver lo que Tiamat había tramado, 100 Cuando estés frente a Anshar, acércatele como en combate,
[no fue para arrostrarla], volvió atrás. ponte de pie al estar frente a él, háblale; en viéndote, se sosegará”.
[Abyectamente vino hacia] Anshar, [su padre], [y como si éste fuese El señor70 se regocijó a la palabra de su padre;
Tiamat, así]66 le dijo: se aproximó y estuvo de pie al estar frente a Anshar.
85 “No es [su]ficientemente fuerte mi mano para subyugarte”67. Cuando Anshar lo vio, el corazón se le llenó de júbilo;
105 lo besó en los labios, y su melancolía se disipó.
64
Para los vv. 6165 se recoge la lectura que según material de Assur y de Sultantepe hace “Pa[dre] mío, no estés mudo, abre ampliamente tus labios71,
Labat, P11C2 44. Por motivos evidentes, Speiser, EC 63 deja en blanco. Después del v. 65 se iré y obtendré el deseo de tu corazón.
halla en el texto una laguna cuya extensión no ha sido posible determinar: por mera [Anshar], no estés mudo, abre ampliamente tus labios,
comodidad se conserva en seguida la numeración acostumbrada para las líneas. De [iré] y obtendré el deseo de tu corazón.
cualquier modo, por III 54 y 112 se sabe que la actuación de Nudimmud no fue eficaz.
65
Cf. III 53 y 111
66 68
Labat, PBC 103: “lo que había dicho a Tiamat”; seguido por Furlani, MSA 47. Heidel, BG2 Labat, PSC2 45: “Se reunieron los Igigi, todos ellos, los Anunnaki”.
69
28: “en relación con Tiamat”. Labat, PBC2 45: “y, tomando la palabra”. De él, del mismo Ea, padre de Marduk.
67 70
Nueva laguna en el texto entre este verso y el que lo sigue. Por comodidad nuevamente, Marduk.
71
se conserva otra vez la numeración habitual Furlanl, MSA 48: “antes de que hayas cerrado tu labios abiertos”
Historia de las Ideas I 13
110 ¿Qué varón es el que ha apremiado su lucha contra ti? TABLILLA III
[No es sino] Tiamat, una mujer, la que viene hacia ti con armas 72.
[Padre mío], mi progenitor, alégrate y regocíjate,
el cuello de Tiamat hollarás pronto. La convocación de los dioses
[Anshar], mi progenitor, alégrate y regocíjate, Anshar abrió su boca
115 [el cuello] de Tiamat hollarás pronto’’. y a Gaga77, su mensajero, dirigió una palabra:
“Hijo mío que conoces toda sabiduría, “Gaga, mi mensajero, que regocijas mi hígado,
pacifica a T[iamat] con tu sacro encantamiento. a Lahmu y Lahamu te despacharé.
En el carro de las tormentas adelanta prontamente. 5 Conoces discernimiento, eres adepto a la envolvente locución;
De su [presencia], ellos73 no (te) desviarán. Haz(los) retroceder”74. a los dioses, mis padres, conduce delante de mí.
Que todos los dioses se dirijan hacia acá,
La petición de Marduk que sostengan conversación, se sienten para un banquete,
120 El señor [se regocijó] a la palabra de su padre; coman el pan festivo, se escancien el vino;
exultando en su corazón, dijo a su padre: 10 para Marduk, su vengador, que destinen entonces los destinos.
“Genitor de los dioses, Destino de los grandes dioses75, Emprende tu camino, Gaga, colócate frente a ellos78,
si yo ciertamente como vuestro vengador soy y a ellos repite lo que te diré:
(destinado) para vencer a Tiamat y salvar vuestras vidas,
125 congrega la asamblea, proclama supremo mi destino
Cuando en Ubshukinna76 conjuntamente estáis sentados en
regocijo, 77
Poco se sabía, hasta hace no mucho tiempo, acerca de esta divinidad. Por una tablilla
deja que mi palabra, en vez de ti, destine los destinos.
sumeria depositada en el Oriental Institute de la Universidad de Chicago —A 3280,
Inalterable será lo que yo pueda traer al ser; procedente de Drehem— consta hoy que ya en la época de la tercera dinastía de Ur (c.
ni repetido ni cambiado será el mandamiento de mis labios”. 2112-2004 a.C.) era venerado, en santuario especial, en Maskan-sarrum, la localidad más
meridional del país asirio, muy cercana a los límites con la región de Babilonia. Por otra
parte, en las tablillas procedentes de Sultantepe que conciernen al mito de Nergal y
72
Labat. PBC2 46: [“Hijo mío], Tiamat, que es una mujer, es quien ha de venir hacia ti con Ereshkigal (I 28 y II 113-114: ver las publicaciones de Gurney y Finkelstein y de Gurney y
armas”. Desde luego, puesto en voz de Anshar Hulin citadas en la “nota preliminar II) el dios aparece como mensajero de Anu — no en los
73
Los monstruoso los dioses partidarios de Tiamat. testimonios más antiguos, de ese mismo relato, encontrados en Amarna. Ello, asociado a
74
Labat, PBC2 46: [“Pero si] ella no puede ser rechazada, retrocede” otros datos —en documentos neoasirios el dios es presentado como residente adjunto en
75
Labat, ibid. omite este verso. los templos de Assur o de Ninurta; en otros textos se le asimila a Ninsubur o a Papsukal,
76
Como del propio texto se desprende (ver además VI 163 y 166), el Ubshukinna es el lugar mensajeros también ellos— no permite levantar a Gaga por encima del más bajo nivel en la
celestial en donde se congregan en asamblea los dioses, principalmente con el propósito de jerarquía del panteón mesopotámico. Por otra parte, algunos nombres personales, en su
modelar destinos. Pero ya en una inscripci6n de Gudea (c. 2150 a.C.), rey sumerio de Lagash mayoría documentados por los archivos de Mari, incorporan su denominación como
—cilindro A VIII l4; ver por ejemplo G. Barton, The royal inscriptions of Sumer and Akkad elemento teofórico. Tanto para lo que todo esto pueda significar en la hipótesis de una
(New Haven, 1929; Library of Ancient Semitic Inscriptions, 1)212 y 213—se menciona un procedencia occidental (amorrea) de la deidad como sobre las diversas grafías de su
Ubshukinna terrestre, recinto sagrado en la ciudad. Cf. asimismo Dhorme, RBA 140, 244 y nombre, cf. P. Steinkeller, “The Mesopotamian god Kakka”, JNES XLI (1982) 289-294. Y,
326 Labat, PBC2 46 traduce Ubshukinna (en acadio upshukinnaku) como “cámara de sobre Nergal y Ereshkigal, potencias infernales, Dhorme, RBA 38-44 y 51-52.
78
concejo”. Lahmu y Lahamu exclusivamente. Cf. vv. 67-70.
Historia de las Ideas I 14
El mensaje a Lahmu y Lahamu Por todos, once de esta clase ha producido.
“Es Anshar, vuestro hijo, quien me ha enviado hacia acá De entre los dioses, sus primogénitos, que formaron [su asamblea],
encargándome de dar voz [a los dictados]79 de su corazón 80 ha enaltecido a Kingu, [lo] ha hecho caudillo entre ellos.
(diciendo): La conducción de las filas, [el mando en la asamblea],
15 [“La madre] Tiamat, la que nos ha dado a luz, nos detesta. 40 el levantar las armas para el encuentro, el a[vanzar al combate],
Ha con[gregado una asamblea], y está furiosa con frenesí. en la batalla el co[mando] en jefe, esto a su mano [ha confiado],
Todos los dioses se le han adherido; mientras lo sen[taba en el concejo]: [“He] lanzado para ti el
aun aquéllos que vosotros produjisteis, marchan a su lado. encantamiento,
Se apretujan y van a los lados de Tiamat. [exaltándote] en la asamblea de los dioses,
20 Enfurecidos, maquinan sin cesar de día y de noche. de la soberanía sobre todos los dioses [he colmado tu mano].
Están resueltos al combate; 45 [En verdad] tú eres sumo, mi [único esposo eres tú].
gruñidores, furibundos, han congregado concejo a fin de disponerse Tu palabra prevalecerá sobre todos los [Anunnaki”].
para la lucha. Ella le ha dado las tablillas de los destinos, [las ha fijado sobre su]
La Madre del Hubur, la que modela todas las cosas, pecho:
ha reunido armas inigualables, ha dado a luz serpientes-monstruos “En cuanto a ti, tu mandamiento será inmutable, tu palabra
25 agudas de dientes, de fauces inmisericordes. perdurará”.
Con veneno en vez de sangre ha llenado sus cuerpos. Tan luego como Kingu ha sido enaltecido, promovido al rango de
Dragones rugientes ha revestido de terror, Anu,
los ha coronado con halos, haciéndolos como dioses, 50 para los dioses, sus hijos, ellos han destinado los destinos:
de modo que quien los contemple deba perecer abyectamente “Vuestra palabra hará pacificarse al fuego,
30 y que, una vez erguidos sus cuerpos, humillará al Potente Armamento, de arrastre tan poderoso”.
nadie pueda hacer que se vuelvan sus pechos atrás. Envié a Anu, no pudo arrostrarla.
Ha hecho surgir a la Hidra, al Dragón y al Lahamu, Nudimmud tuvo miedo y volvió atrás.
al Gran-León, al Perro-Rabioso y al Hombre-Escorpión, poderosos 55 Ante mí vino Marduk,
Demonios-Tempestades, el más sapiente entre los dioses, vuestro hijo,
al Hombre-Pez y al Capricornio, portadores de armas que a nadie su corazón habiéndolo impulsado a salir para enfrentar a Tiamat.
exceptúan, impávidos en la batalla. Abrió su boca y me dijo: “Si yo ciertamente como vuestro vengador
35 Firmes son los decretos de ella, sumamente irresistibles son. soy (destinado) para vencer a Tiamat y salvar vuestras vidas,
60 congrega la asamblea, proclama supremo mi destino.
Cuando en Ubshukinna conjuntamente estéis sentados en regocijo,
79
Las integraciones en este verso y en el siguiente se hacen a partir de los vv. 72 y 73. Los vv. deja que mi palabra, en vez de ti destine los destinos.
15-18 son duplicados de II 11-14. Los vv. 19-52 son repetición literal de I 128-161 y II 15-48. Inalterable será lo que yo pueda traer al ser;
Los sigue un resumen de I 58-129, que conserva textualmente la respuesta de Marduk (II
123-129). Las integraciones en los vv. 15-52 se hacen a partir de los lugares análogos
ni repetido ni cambiado será el mandamiento de mis labios”.
comprendidos en los mencionados pasajes paralelos, o en III 71-124, que a su vez es 65 (Y) ahora, apresuraos hacia acá
repetición literal de III 13-66. y prontamente destinad para él vuestros destinos;
80
Labat, PBC2 47: “a su mensaje secreto”. Igualmente en lugares análogos.
Historia de las Ideas I 15
que él pueda salir y enfrentar a vuestro poderoso enemigo”. Por todos, once de esta clase ha producido.
Gaga partió, recorrió su camino. 95 De entre los dioses, sus primogénitos, que formaron su asamblea,
ha enaltecido a Kingu, lo ha hecho caudillo entre ellos.
Ante Lahmu y Lahamu La conducción de las filas, el mando en la asamblea,
Delante de Lahmu y Lahamu, los dioses, sus padres, se prosternó, el levantar las armas para el encuentro, el avanzar al combate,
besando el polvo de sus pies. en la batalla e! comando en jefe,
70 Se inclinó mientras se colocaba para dirigirse a ellos: 100 esto a su mano ha confiado, mientras lo sentaba en el concejo:
“Es Anshar, vuestro hijo, quien me ha enviado hacia acá “He lanzado para ti el encantamiento, exaltándote en la asamblea de
encargándome de dar voz a los dictados de su corazón (diciendo): los dioses,
“La madre Tiamat, la que nos ha dado a luz, nos detesta. de la soberanía sobre todos los dioses he colmado tu mano.
Ha congregado una asamblea, y está furiosa con frenesí. En verdad tú eres sumo, mi único esposo eres tú.
75 Todos los dioses se le han adherido; Tu palabra prevalecerá sobre todos los Anunnaki”.
aun aquéllos que vosotros produjisteis, marchan a su lado. 105 Ella le ha dado las tablillas de los destinos, [las ha fijado sobre su
Se apretujan y van a los lados de Tiamat. pecho]82:
Enfurecidos, maquinan sin cesar de día y de noche. “En cuanto a ti, tu mandamiento será in[mutable, tu palabra
Están resueltos al combate; gruñidores, furibundos, perdurará”].
80 han congregado concejo a fin de disponerse para la lucha. Tan luego como Kingu ha sido enaltecido,
La Madre del Hubur, la que modela todas las cosas, [promovido al rango de Anu], para los dioses, sus hijos, [ellos han
ha reunido armas inigualables, destinado los destinos]:
ha dado a luz serpientes-monstruos agudas de dientes, de fauces “Vuestra palabra hará pacificarse al fuego,
inmisericordes. 110 [humillará al Potente Armamento], de arrastre tan poderoso”.
Con veneno en vez de sangre ha llenado sus cuerpos. Envié a Anu, no pudo [arrostrarla].
85 Dragones rugientes ha revestido de terror, Nudimmud tuvo miedo [y volvió atrás].
los ha coronado con halos, haciéndolos como dioses, Ante mí vino Marduk, el más sapiente [entre los dioses, vuestro
de modo que quien los contemple deba perecer abyectamente hijo],
y que, una vez erguidos sus cuerpos, nadie pueda hacer que se [su corazón habiéndolo impulsado a salir] para enfrentar a Tiamat.
vuelvan sus pechos atrás. 115 Abrió su boca [y me dijo]:
Ha hecho surgir a la Hidra81, al Dragón y al Lahamu, “Si yo ciertamente [como vuestro vengador] soy
90 al Gran-León, al Perro-Rabioso y al Hombre-Escorpión, (destinado) para vencer a Tiamat [y salvar vuestra vidas],
poderosos Demonios-Tempestades, al Hombre-Pez y al congrega la asamblea [proclama supremo mi destino].
Capricornio, Cuando en Uhshikinna [conjuntamente estéis sentados en regocijo],
portadores de armas que a nadie exceptúan, impávidos en la 120 deja que mi palabra, en vez [de ti, destine los destinos].
batalla. Inalterable será lo que [yo] pueda traer al ser;
Firmes son los decretos de ella, sumamente irresistibles son.
82
Las integraciones en este pasaje se hacen a partir de los lugares análogos en I 146-161 ó II
81
Según K 3473. Las demás fuentes dan aquí en plural todos los nombres de los monstruos. 33-48 o III 37-52.
Historia de las Ideas I 16
ni repetido ni cambiado será el mandamiento [de mis labios”]. TABLILLA IV
(Y) ahora, apresuraos hacia acá y prontamente [destinad para él]
La exaltación de Marduk
vuestros destinos;
Levantaron para él un trono de príncipe.
que él pueda salir y enfrentar a vuestro poderoso enemigo”.
Dando el rostro a sus padres, se sentó para la dominación.
“Tú eres el más merecedor de honra entre los grandes dioses;
La tristeza y el banquete de los dioses
tu destino es sin par, tu mandamiento es Anu
125 Cuando Lahniu y Lahamu esto escucharon, gritaron agudamente;
5 Tú, Marduk, eres el más merecedor de honra entre los grandes dioses;
todos los Igigi83 plañieron, deprimidos:
tu destino es sin par, tu mandamiento es Anu.
“¿Qué se ha vuelto extraño, que ellos 84 han debido tomar [esta]
Desde este día, inalterable será lo que tú pronuncies.
decisión?
Encumbrar o abatir, esto estará (en) tu mano.
No podemos comprender los actos de Tiamat”.
Tu palabra se volverá verdadera, tu mandamiento no será
Se prepararon para salir de viaje
impugnado.
130 todos los grandes dioses que destinan [los destinos].
10 Ninguno entre los dioses transgredirá tus confines.
Se presentaron delante de Anshar, llenado [el Ubshukinna].
85Se besaron unos a otros [y se reunieron] en asamblea. Siendo así que el decoro es necesario para las sedes de los grandes
dioses,
Sostuvieron conversación mientras [se sentaban]86 para el
que en las residencias de sus sagrarios haya siempre para ti una
banquete.
residencia89.
Comieron el pan festivo, se escanciaron [el vino]:
Oh Marduk, tú eres ciertamente nuestro vengador,
135 mojaron sus cañas87 con el dulce inebriante.
a ti hemos otorgado la soberanía sobre el universo entero.
Al beber la fuerte bebida, [sus] cuerpos se aflojaron.
15 Cuando te sientes en la asamblea, tu palabra será suma.
Extraordinaria languidez ascendía a sus hígados88.
Tus armas no te harán defecto; aplastarán a tus enemigos.
Para Marduk, su vengador, destinaron entonces los destinos.
Oh Señor, la vida de aquél que en ti confía, preserva;
mas derrama la vida del dios que concibió lo malo”.
Habiendo colocado en medio de ellos una imagen astral90,
20 por sí mismos se dirigieron a Marduk, su primogénito:
“Señor, verdaderamente tu destino es el primero entre los dioses;
83
di sólo de destruir o de construir, y ello será.
Véase antes la nota 52. Abre tu boca, se desvanecerá la imagen;
84
Tiamat y Kingu.
85
Labat, PBC2 40: “llenos [de alegría]”.
habla de nuevo y la imagen existirá íntegra”.
86
Esta integración y la siguiente se hacen a partir de los vv. 8 y 9.
87 89
Para este modo de libación, cf. por ejemplo ANEP fig. 679. Pero ver Labat, PBC2 50 n. 1. Así Heidel, BG2 36 y Labat, PBC 123 y PBC2 50. Speiser, EC 66: “Que el lugar de sus
88
Labat, PBC 119. Lectura textualmente posible, preferida a causa de su fuerte poder santuarios halle para siempre en tu residencia”.
90
descriptivo. Heidel, BG2 36: “Extraordinariamente despreocupados estaban, su espíritu Original: lumaru. Dobles o imágenes gemelas de los dioses. El término parece haber sido
estaba exaltado”. Furlani, MBA 53: “La torpeza se manifestó entonces en sus mentes”. inicialmente aplicado a siete constelaciones próximas a la Vía Láctea y, después, a las doce
Speiser, EC 66: “Languidecieron extraordinariamente, en tanto que sus espíritus ascendían”. del Zodíaco; cf. Dhorme, RBA 79 y 93. Landsberger y Wilson, JNES XX 170-171 ponen en
Labat, PBC2 50: “gozoso estaba su corazón”, para el segundo hemistiquio. duda la conexión del término con el mundo astral en el EE. Labat, PBC2 50 n. 4 la retiene.
Historia de las Ideas I 17
25 A la palabra de su boca, la imagen se desvaneció; 45 Produjo (luego) al Mal Viento, maligno y prepotente,
habló de nuevo y la imagen quedó restaurada91. al Torbellino y al Huracán, al Cuádruple Viento, al Séptuple Viento,
Cuando los dioses vieron lo que hubo salido de su boca, al Viento de Ruina, al Viento sin Igual.
se llenaron de júbilo y rindieron homenaje: Hizo salir a los vientos que había producido,
“Marduk es rey”. Le confirieron cetro y trono y vestidura regia; a los siete de ellos; para remover entrañas de Tiamat, detrás de él
30 le dieron armas inigualables, que aplastan a los enemigos: estuvieron dispuestos.
“Ve y extirpa la vida de Tiamat, Luego el Señor, en lo alto la Tromba, su arma poderosa,
que los vientos se lleven su sangre a lugares irrevelados” 50 ascendió al carro de las tormentas, irresistible y terrorificador.
Así destinado el destino de Bel92, los dioses, sus padres, Enjaezó (y) unció a él una cuadriga: el Destructor, el Inexorable, el
hiciéronlo ir por caminos de éxito y de consecución. Arrollador, el Veloz.
Sus bocas, sus labios, sus dientes llevaban veneno 95;
Los preparativos de Marduk eran ignorantes de la fatiga, expertos en exterminación.
35 Él, construyó un arco, lo marcó como arma suya, 55 A su derecha colocó al Combate pavoroso y a Batalla,
le adjuntó la flecha, le fijó la cuerda de arco. a su izquierda al Asalto, azote de todos los que en banda andan
Levantó su maza, hizo que su mano derecha la empuñase; reunidos.
arco y aljaba colgó a su costado. A modo de cota habíase envuelto en una armadura de terror.
Delante de sí, colocó al relámpago; Con su halo espantoso, su cabeza estaba tocada.
40 su cuerpo93 lo llenó con flama llameante.
Luego hizo una red para en ella envolver a Tiamat. La derrota y la muerte de Tiamat
A los cuatro vientos apostó de manera que nada de ella pudiera El Señor salió y emprendió su marcha;
escaparse: 60 hacia Tiamat, enfurecida, enderezó su rostro.
al Viento del Sur, al Viento del Norte, al Viento del Este, al Viento Entre sus labios sostenía un conjuro;
del Oeste una hierba para destruir veneno llevaba apretada en su mano.
los hizo que se prendieran de los lados de la red; al don de su padre Entonces a sus lados formaron círculos los dioses, a sus lados
Anu94. formaron círculos;
los dioses, sus padres, formaron círculos a sus lados, a sus lados los
dioses formaron círculos.
65 El Señor se aproximó para escudriñar el interior de Tiamat,
91
Con el resultado de las operaciones enunciadas en este pasaje, los dioses se aseguran de de Kingu, su esposo, para percibir el designio.
que verdaderamente residen en Marduk los poderes que habían decidido transferirle y de
que pueden, en consecuencia, proclamarlo rey
92 94
“El Señor”. Pero la forma de la palabra es diferente de belu, usada en II 102 y otros Heidel, BG2 38. Cf. I 105-106a, en donde los cuatro vientos han sido formados por Anu
pasajes. como en previsión de este combate. Speiser. EC 66: “adherida a su costado mantuvo la red,
93
El cuerpo del relámpago o el suyo propio. Heidel, BG2 38. Cf. I 105-106a, en donde los donde su padre Anu”. Lectura con que coincide Labat, PBC2 5l.
95
cuatro vientos han sido formados por Anu como en previsión de este combate. Speiser. EC Según VAT 10898, confirmado por SU 51/58 +127. K 3437 +Rm 641 y BM 93051 parecen
66: “adherida a su costado mantuvo la red, donde su padre Anu”. Lectura con que coincide poner: “agudos eran sus dientes, portadores de veneno”. Para la lectura de todo este pasaje
Labat, PBC2 5l. 53-62, cf. Gurney. AnSt II 27-28 y AfO XVII 354.
Historia de las Ideas I 18
Observó, y su paso se volvió desconcertado, de tal manera que los hijos rechazan a sus propios padres
su voluntad se dispersó y se desordenaron sus actos96. 80 al mismo tiempo que tú, que los has dado a luz, perjuras el amor.
Y cuando los dioses, sus auxiliares, que iban a sus lados, Has designado a Kingu para esposo tuyo;
70 vieron (así) al valiente príncipe, confusa se hizo su visión. el rango de Anu, en derecho no suyo, se lo has conferido.
Tiamat emitió un gri[to]97, no desvió su cuello; Contra Anshar, rey de los dioses, procuras lo malo;
en sus labios salvajes 98 formulaba desafío; [contra] los dioses, mis padres, has afirmado tu malignidad.
“Demasiado [impor]tante eres tú [para que] el señor de los dioses 85 [Aunque] aderezadas se hallen tus fuerzas, ceñidas tus armas,
se levante contra ti. acércate;
¿Es en su residencia en donde ellos se han reunido (o) en tu que tú y yo nos encontremos en combate singular”.
residencia?”99. Cuando Tiamat escuchó esto, quedó como poseída;
75 En ese momento el Señor, [levantan]do la Tromba, su arma la razón la abandonó.
poderosa, Enfurecida, Tiamat gritó agudamente.
[a] la furibunda Tiamat arrojó la siguiente palabra: 90 Hasta sus raíces, las piernas le temblaban ambas juntas.
“En cuanto a ti, te has elevado, te has enaltecido arrogantemente; Ella recitó un conjuro, lanzó su encantamiento,
has encargado a tu propio corazón de promover conflicto100, mientras los dioses de la batalla afilaban sus armas.
Entónces trabaron encuentro Tiamat y Marduk, el más sapiente
entre los dioses,
96
Heidel, BG2 39 interpola en este verso el nombre de Kingu, para leer: “En cuanto él — compitieron en combate singular, acerrojados en batalla.
Marduk: ver ibid. n. 81—contempla, (Kingu) es golpeado en sus planes; / destruida queda su 95 El Señor desplegó su red para envolverla;
voluntad y sus acciones desordenadas”. Y traslada la idea a la introducción (p. 8), en donde al Mal Viento, que detrás de él venía, lo desató contra el rostro de
explica que la sola presencia de Marduk basta para empavorecer a sus enemigos. El texto sin
ella.
embargo, no parece necesitar de ninguna modificación. Cf. en particular G. Castellino, “La
paura di Marduk” Rivista degli Studi Orientali (Roma) XXVIII (1953) 130-142. Cuando Tiamat abrió la boca para consumirlo101,
97
Aceptando [rigm]a, con Speiser, EC 66. Labat, PBC 128 integra tasa (“conjuro”), que al él introdujo en ella al Mal Viento, de modo que ella no cerró los
parecer sigue estando debajo de su traducción en PBC 52: “fórmula mágica”. labios.
98
Labat, PBC2 52: “y desde sus labios, como un ser primitivo le pronuncia palabras Al cargar sobre su vientre los vientos impetuosos,
mentirosas”. En EE VI 6-7, lullu, el término también empleado aquí, designa al hombre como 100 su cuerpo102 se expandió, y su boca quedó ampliamente abierta.
inserto en un auténtico estado natural, antes de ser verdaderamente humanizado mediante
cualquier relación con otros semejantes suyos: en Gilgamesh I iv 6 (ANET2, 75), Enkidu,
Él soltó la flecha, ésta desgarró su vientre,
significado con aquella palabra en el umbral de su real humanización a través de su largo cortó a través de sus entrañas, hendiendo el corazón.
contacto con la prostituta ritual (harimtu), es un espléndido ejemplo de ello. De ahí que Habiéndola subyugado así, extinguió su vida.
Labat, ibid. añada en nota que la expresión “como un ser primitivo” podría tal vez ser Derribó su cadáver, y se puso de pie encima de él103.
sustituida por “como una mera creatura humana”. Por otra parte, el propio Labat interpreta:
“A Tiamat, que se mostraba amable, replicó de este modo: / ¿Por qué, superficialmente,
100
muestras buenos sentimientos, / en tanto que tu corazón no piensa sino en lanzar el Gurney, AnSt II 28: “¿Por qué(?) te has levantado, te has enaltecido encumbradamente /
asalto?” los vv. 76-78 y no traduce lo que sobrevive en los vv. 73-74 (ibid). se propone tu corazón suscitar batalla? / Los hijos se han sublevado y atacan a sus padres /
99
Probablemente alusión irónica al reciente enaltecimiento de Marduk, advenedizo a la porque tú, madre suya, aborreces la conmiseración.
101
soberanía, y a las circunstancias en que ésta fue solicitada y conferida, tal como se A Marduk.
102
desprenden de II 120-129 y III 129-fin. Literalmente: “su corazón”.
Historia de las Ideas I 19
105 Después de que hubo muerto a Tiamat, la capitana, El Señor pisoteó las piernas de Tiamat;
su banda se demolió, se desmenuzó su tropa; 130 con su maza implacable machacó su cráneo.
todos los dioses, sus auxiliares, que iban a sus lados, Cuando las arterias de su sangre hubo cortado,
temblando de terror volvían sus espaldas de un lado para otro el Viento del Norte se llevó (esa sangre) a lugares irrevelados.
con el fin de salvar y conservar sus vidas. En viendo esto, sus padres quedaron gozosos y jubilosos;
110 Estrechamente cercados, no pudieron escapar. trajeron regalos de homenaje, de ellos a él.
Los hizo cautivos y aplastó con sus armas.
Arrojados dentro de la red, se encontraron a sí mismos atrapados;
La creación del mundo, elevación del firmamento y edificación del
colocados en celdas, fueron colmados de lamentación.
Esharra
Porque llevaban en ellos su furor 104, fueron aprisionados y
135 Entonces el Señor se detuvo en considerar el cadáver,
engrillados.
(y) como podría dividir el aborto y hacer de él obras llenas de arte.
115 Y a las once hechuras que ella105 había revestido de terror,
La separo109, como a un molusco, en dos partes;
a la banda de demonios que impe[tuosamente] marchaban delante
la mitad de ella colocó en lo alto y la desplegó como firmamento,
de ella,
lo señaló mediante barreras y apostó guardias.
(Marduk) los aherrojó en cadenas, vigorosamente aprisionó sus
140 Les encomendó que no permitiesen escapar a sus aguas110.
miembros106.
Recorrió los cielos y supervisó las regiones.
No obstante toda su resistencia, (los) arrolló bajo sus pies.
Estableció en ellos la contraparte del Apsu, morada de Nudimmud.
Y a Kingu, que había sido hecho caudillo entre ellos,
Al medir el Señor las dimensiones del Apsu,
120 lo ligó y lo entregó en guardia a Uggae107.
una Gran Mansión, su semejanza111, estableció como Esharra112;
Le qutó las tablillas de los destinos, en derecho no suyas,
145 la gran mansión, Esharra, la que formó, los cielos.
(las) selló con su sello y fijó(las) sobre su pecho.
Hizo que Anu, Enlil113 y Ea ocupasen ahí las residencias suyas114.
Después (le que hubo vencido y sojuzgado a sus adversarios,
(que), como a un toro108, hubo subyugado al jactancioso enemigo,
125 (que) completamente hubo establecido el triunfo de Anshar sobre
el enemigo, 109
(que) el deseo de Nudimmud hubo ejecutado, A Tiamat.
110
Las aguas que la mitad superior del cuerpo de Tiamat, en cuanto es el mar, ha llevado
el valiente Marduk reforzó su sujeción sobre los dioses dominados consigo al ser desplegada en lo alto, y que ahora constituyen un océano arriba de la tierra.
y retornó a Tiamat, a la que había vencido. 111
Del Apsu.
112
“Casa de la totalidad” o “casa del universo”. Nombre, también, del templo de Enlil (ver
nota siguiente) en Nippur.
103 113
“O de ella”. Dado el género femenino de salamtu (“cadáver”) no es posible decidirlo. “Señor Tormenta”. Dios de la atmósfera y de la tierra superficial, verdadero primado del
104
De Marduk. panteón sumerio. La muy limitada participación del dios en el EE —en VII 135-136 se relata
105
De Tiamat. su intervención más importante— se debe a que es precisamente su propia condición de rey
106
La terminación de este verso, según SU 52/60. Cf. Gurney, AfO XVII 354. del mundo la que Marduk se está apropiando y ejerciendo. Acerca de Enlil, cf. Dhorme, RBA
107
“Muerte” o “dios muerto”; cf. Tallqvlst, AG 477 y Dhorme, RBA 38-44. Labat. PBC2 54: “lo 26-31 y Tallqvist, AG 295-303.
114
contó en el número de los dioses muertos”. La lectura de estos dos versos, según Landsberger y Wilson, JNES XX 176. Y véase
108
Heidel, BG2 42. Labat, PBC2 54: “como un toro”. Speiser, EC 67 deja en blanco. asimismo Labat, PBC2 54.
Historia de las Ideas I 20
TABLILLA V Cuando el Sol123 [se te una] en la base del firmamento124,
20 desvanécete paso a paso y retrograda (en luz).
Formación y ordenación de los astros En el día de (tu) [oscuridad] aproxímate al curso del Sol,
Construyó estaciones para los grandes dioses, las estrellas, y de este modo [el trein]ta corresponderá al primero, siendo el
semejanzas suyas, sus imágenes astrales115, las estableció. segundo (aquél)125.
Determinó el año, definió sus límites; He [puesto de manifiesto] una señal, sigue su ruta,
para cada uno de los doce meses tres estrellas erigió. (y) cuando os acerquéis [a …], pronunciad ambos juicio.
5 Después de trazar los sectores del año, 25 Que[se produzca justicia, no] injusta decisión.
instaló la estación de Nebiru116 para fijar sus ligámenes 117, Yo […] a mí”126.
de manera que ninguno pudiere transgredir o aberrar.
Las estaciones de Ea y Enlil estableció junto a ella118. Liberación de las aguas
Abrió puertas en ambos lados, 45 Después [de que hubo encomendado al Sol] los días,
10 reforzó los cerrojos a la izquierda y a la derecha. [de que hubo trazado] los linderos del d[ía] y de la noche,
En su vientre119, constituyó las alturas del cielo. [reuniendo] la saliva de Tiamat,
Hizo brillar a la Luna120, (le) encomendó la noche; él, Marduk, [el hielo y la nieve] construyó [con]127 ella.
la designó como emblema de la noche, para significar los días: Entretejió nubes y (las) hizo manar agua.
“Cada mes, sin cesar, forma dibujos con una tiara121. 50 Suscitar vientos, hacer caer la lluvia,
15 En el comienzo del mes, al levantarte sobre el país, producir frío, volver vapor la niebla, disponer en estratos su
resplandece con cuernos, para significar seis días. saliva128,
En el séptimo día, sé una media tiara. (esto) a sí mismo se lo confió, lo puso en su (propia) mano.
Durante la luna llena122 los periodos serán iguales: dos mitades para Reclinó la cabeza de [Tiamat]129, acumuló [so]bre ella [una
cada [mes]. montaña],
115
Lumasu. Ver antes nota 86.
116
Muy probablemente la Alfa de Casiopea, tenida por estrella polar antes de la asociación,
en época neo babilónica, de la Osa Menor (markas same) con el polo. Cf. Landsberger y Langdon, Babylonian menologies (Qxford, 1935,90 n. 3). “Prototipo” (Speiser, EC 68 n 84) o
Wilson, JNES XX 172-174. palabra “de donde [deriva] el nombre del Sabbat” (Dhorme, RBA 234 y 254).
117 123
De las estrellas, imágenes gemelas de los dioses. Pasaje a comparar con VII 126-130 Shamash. Tanto el dios del Sol como el Sol mismo. Dios, además, de la justicia. Cf.
118
Junto a la estrella Nebiru. ¿Beta y Gama de Casiopea?: Landsbcrger y Wilson, ibid. K Dhorme, RBA 60-67 y 86-89.
124
13774: “Las estaciones de Anu y de Enlil” El horizonte
119 125
De Tiamat, con cuya mitad superior había sido construido el firmamento en IV 137-138. El segundo día primero, a partir del cual mes tras mes se reanuda el Ciclo lunar.
120 126
Nannar (“luminaria”), otro nombre de Sin, dios de la Luna. Esta es pues, como Tiamat y Las líneas 27-44 parecen haberse referido al Sol, implicado asimismo en los vv. 23-26.
como Apsu, simultáneamente divinidad y elemento del mundo, en este caso del universo Para lo que se conserva de aquéllas, y que no permite traducción consecuente, ver
astral. Acerca de Sin, cf. Dhorme, RBA 54-60 y 83-86. Landsberger y Wilson, JNES XX 158-159. Por otra parte, Labat, PBC2 56 prefiere no traducir
121
El disco lunar en sus distintas condiciones de iluminación. Labat, PBC2 55 liga este verso los vv. 23-44 y Grayson, EC 65 [501] omite a su vez 25-44.
127
con el anterior: “que cada mes, sin cesar, marcaría mediante su disco”. Integraciones conjeturales de Labat, PBC2 56. Grayson, EC 65 [501] deja en blanco.
122 128
Sappatu, Labat, PBC2 55: “el decimoquinto”. Día mensualmente destinado a ofrendas, De Tiamat.
129
sacrificios y abstención de las actividades habituales (“apaciguamiento del corazón”: S. Inevitablemente, aun cuando en el texto el posesivo aparezca en masculino.
Historia de las Ideas I 21
abrió en ésta una fuente de tal modo que un torrente pudiese 70 las constituyó en primera dádiva de amistad, de ellas hizo don a Anu
brotar de ella; [A los dio]ses que se le habían rendido, que él había dispersado
55 a través de los ojos hizo fluir al Éufrates y al Tigris. [liga]dos los condujo ante la presencia de sus padres
Obstruyó (después) los orificios de la nariz, y reprimió [las Y] de las once creaturas que Tiamat había hecho ser y […],
aguas]130. cuyos armamentos habían sido rotos, de las que había encadenado
Altas [mon]tañas acumuló sobre sus ubres y (en los pezones) a su pie,
taladró fuentes, 75 modeló las efigies, las colocó [en las puertas] del Apsu
a fin de extraer los manantiales. [en tanto que decía]: “Este ha de ser un signo que jamás será
olvidado”
Afianzamiento final del cosmos Vieron (esto) [los dioses] y sus entrañas [exultaron].
Dobló hacia atrás su cola, la aseguró [al] Durmah131 Se alegraron y se regocijaron [La]hmu, Lahamu y todos sus padres.
60 [para contener la ma]sa del Apsu bajo sus pies. Hacia él [vino] Anshar, el rey, proclamando su salutación para él;
[Puso en posición] su anca132, ésta afianzó los cielos. 80 [An]u, Enlil y Ea le ofrecieron regalos.
Abovedado quedó (así) [el cielo] y la tierra quedó fija. [Con ob]sequios congratulatorios su madre, Damkina, hizo que él se
[… polvo] hizo manar del corazón de Tiamat. regocijase;
[Extendió alrededor] su red, la desplegó por entero. le hizo llegar presentes de homenaje y con ellos su rostro 134
65 Habiendo edificado los cielos y la tierra […] 133, resplandeció.
[…] que sus ligámenes permaneciesen [estrecha]mente Y a Usmu135, que a su morada secreta (le) llevó los presentes
entretejidos. gratulatorios de ella,
[con]firió el ser mensajero del Apsu (y) la supervisi6n de los
El coronamiento de la creación; erección de santuarios y anuncio santuarios (de Ea).
de la edificación de Babilonia 85 Los Igigi [se con]gregaron, todos ellos se prosternaron en su
Luego de que hubo configurado sus ordenanzas, dado forma a [sus] presencia;
decisiones los Anunnaki, cuantos eran, le besaron los pies.
instituyó [san]tuarios, hizo a Ea que los poseyese En su totalidad [se reunieron] los dioses, juntos lo adoraron
Presentó [las tablillas de] los destinos, que había retirado a Kingu lanzándose rostro a tierra136;
[frente] a él estuvieron de pie, se inclinaron y dijeron: “El es el rey”.
130
Así Landsberger y Wilson, JNES XX 161. Grayson, EC 65 [501] no integra. Labat, PBC2 56: [Luego de que] los dioses, sus padres, se hubieron embriagado de
“sus narices fueron obstruidas, las reservó para las crecientes” su prestancia,
131
Gran ligamen”; cf. Landsberger y Wilson, XX 161 y Labat, PBC 2 56. Al parecer, existió un 90 […] el polvo del combate. […] le eran obedientes.
lugar con ese nombre en el templo de Enlil en Nippur; BöhI, AfO XI 207
132
Se revistió con su vestidura de príncipe,
Aunque sirtu (“pecho, seno”) y hallu (“muslo, pierna”) se pueden emplear
indiferentemente para hombres o para animales, zibbatu (“cola”) parece acentuar en este
134
pasaje el carácter zoomórfico o cuasi-zoomórfico sugerido ya para Tiamat, mediante sirpu De Marduk.
135
(“feto”, “engendro no llegado a término”), en IV 136. Y acaso esto autorice las lecturas y la Mensajero de Ea, Cf. M. Jastrow, Die Religion Babyloniens und Assyriens I (Giessen, 1905)
interpolación (v. 57) de Landsberger y Wilson, JNES XX 161, seguidas aquí. 347.
133 136
Labat, PBC2 56. Grayson, EC 66 [502]: “(Así) creó el cielo y la tierra […”]. Literalmente: “arrojándose de nariz” (labanis appi).
Historia de las Ideas I 22
con su halo de rey, con la corona de tremenda majestad. estará ahí el lugar de vuestro reposo nocturno para recibiros a
Levantó su maza, hi[zo que su mano derecha la empuñase]; todos;
95 tensó su arco, lo colocó [sobre su espaldal. cuando desde los cielos hayáis de ba[jar para la asam]blea,
[Con su izquierda] sostuvo firmemente [el cetro soberano] 137. estará [ahí] el lugar de vuestro reposo nocturno para recibiros a
107 Ea y Damkina138 […]; abrieron sus bocas para [decir a los grandes todos.
dioses], los Igigi: [Babilonia] he de llamar su nombre, “Sector residencial para los
“Hasta ahora [Mar]duk era (solamente) nuestro hijo muy amado139, grandes dioses”144.
110 ahora es nuestro rey, glorifiquemos su nombre”. 130 La edificaré [con] pericia [de maes]tros”145.
(Hablaron) nuevamente, dijeron todos juntos:
“Lugaldimmerankia140 será su nombre; confiad todos en él”. La reorganización del gobierno del mundo
Y cuando a Marduk hubieron otorgado la soberanía, [Cuando los dioses], sus padres es[cucharon] esta [palabra] suya,
pronunciaron para él su conjuro de paz y de propiciación: con esta pregunta [interrogaron] a Marduk, su primogénito]146:
115 “Desde este día has de ser tú el custodio de nuestros santuarios; “Sobre todo lo que tus manos han constituido, ¿quién tendrá tu
cuanto dispongas tú, nosotros lo ejecutaremos”. [jurisdicción]?
Marduk abrió su boca para hablar 135 Sobre el suelo que tus manos han constituido, ¿quién tendrá tu
y a los dioses, sus padres, dirigió la siguiente palabra: “ [poder]?
Por encima del Apsu, en donde habéis estado residiendo, En Babilonia, a la que has denominado con un nombre propi[cio]
120 (de) su contraparte, Esharra, que yo mismo he levantado por ahí funda nuestra morada para siempre.
encima de vosotros [Que los dioses derrotados]147
debajo141, he endurecido el suelo como lugar para construcción. nos aporten nuestras porciones cotidianas148.
Una mansión edificaré ahí, mi más preciosa morada142. 140 [Que tu] ju[ridicción quede confiada a] nuestras [manos];
Un área sagrada delimitaré dentro de ella; que ninguno [usurpe] nuestros ministerios,
en ella143 instalaré mi sacra cámara, estableceré en ella mi los que ya [desde antes ejercíamos].
soberanía. Ahí […] su trabajo […”].
125 Cuando desde el Apsu hayáis de subir para la asamblea, [A la palabra suya], Marduk se regocijó,
[respondió a es]tos dioses [acerca de lo que] le habían interrogado.
137
Desde el v. 93 se sigue aquí la numeración de Lambert y Parker (ver “nota preliminar” II).
145 El que [aba]tió [a Tiamat] les [se]ñaló la luz;
Tanto Landsberger y Wilson, JNES XX 162-163 como Labat, PBC2 57 se apartan, de diferentes
144
maneras, de esa numeración. Los vv. 97 a 106 no permiten traducción coherente Literalmente: “Casas de los grandes dioses” (en sumerio en el orignal: É.MES [Link]
138
En el texto (SU 51/98), Lahmu y Lahamu, según la versión asiria, que respeta Labat PBC2 [Link]). Etimológicamente, Babilonia (Babili) significa “Puerta del dios”. Para su
57. ‘traducción’ en este pasaje, cf. Landsberger y Wilson, JNES XX 178-179.
139 145
El nombre de Marduk complica la significación “hijo”. Ver antes la nota 29. Labat, PBC2 58; “Nosotros, en el interior, haremos […]”.
140 146
“Rey de los dioses del cielo y de la tierra”. El título desglosado, como integrante del Labat, ibid.: “A [Marduk, su hijo, respondieron]: Que así sea”.
147
himno a los cincuenta nombres de Marduk, en VI 140-143 Para el valor de esta integración, ver Landsberger y Wilson JNES XX 178-179.
141 148
La edificación quedará así, centrada entre el Apsu por abajo y por arriba el Esharra. En los siguientes vv. 140-148, las integraciones aceptadas proceden de Landsberger y
142
Labat, PBC2 58: “la morada de mi felicidad”. Wilson, JNES XX 167. Grayson, EC 66 [502] deja en blanco las lagunas. Labat, PBC2 58 nada
143
En la mansión. traduce de lo que sobrevive en los versos.
Historia de las Ideas I 23
abrió [su boca], señorial fue su [palabra]: a fin de referirle su (propio) designio para el alivio de los dioses:
[“Verdaderamente] sobre ellos [recaerá el aportaros vuestras “Que uno solo de sus hermanos sea entregado;
porciones cotidianas], él solo perecerá para que la humanidad pueda ser modelada
[y mi jurisdicción] ha de quedar confiada a vuestras manos”. 15 Que los grandes dioses se hallen aquí en asamblea;
Delante de él se prosternaron los dioses, dirigién[dose a él]; que el culpable sea entregado, para que ellos151 puedan perdurar”.
150 a Lugaldimmeran[ki]a, su señor, dijeron de este mo[do]: Marduk convocó a los grandes dioses para la asamblea;
“Hasta ahora el Señor era (solamente) el hijo [muy amado]; ordenando graciosamente, expidió instrucciones.
Nuestro rey es ahora, [glorifiquemos su nombre]. A su palabra pusieron cuidado.
El, cuyo [sacro encanta]miento nos ha hecho vivir 20 El Rey152 a los Anunnaki dirigió una palabra:
[él es el señor del ha]lo, del cetro y de la maza. “Si vuestra anterior declaración fue verdadera, la verdad, bajo
155 [Ea, que conoce] la pericia de todas las maes[trías], juramento,
habrá de hacer los planos, y nosotros seremos [los obreros]. declarad (ahora) delante de mí153.
¿Quién fue el que discurrió sublevación
TABLILLA VI e hizo a Tiamat rebelarse, y entabló batalla?
25 Que ése sea entregado, el que discurrió sublevación.
El rescate de los dioses derrotados: creación y destino del hombre Yo le haré cargar con su culpa. Vosotros podréis habitar en paz”.
Oye Marduk las palabras de los dioses Los Igigi, los grandes dioses, respondieron a Lugaldimmerankia,
(y) su corazón lo apremia a modelar obras llenas de arte. consejero de los dioses, su señor:
Abriendo su boca, se dirige a Ea para escuchar consejo “Kingu fue quien discurrió sublevación
acerca de lo que a si mismo se había dicho en su corazón: 30 e hizo a Tiamat rebelarse, y entabló batalla”.
5 “Entretejeré sangre149 (y) ensamblaré huesos. Lo ligaron; presentáronlo asido delante de Ea.
Suscitaré un ser humano150, Hombre será su nombre. Impusieron154 sobre él su culpa, y cortaron su sangre.
En verdad, construiré al ser humano (denominado) Hombre. De su sangre, modelaron 155 a la humanidad
Estará encargado del servicio de los dioses;
que ellos puedan estar en paz. (Además,) los modos de los dioses 151
alteraré con arte: Los demás dioses que estuvieron en la hueste de Tiamat; cf. II 14 y duplicados.
152
Marduk
10 aunque igualmente reverenciados, en dos (grupos) estarán 153
Labat, PBC2 59-60: “Verdadero, ciertamente, es lo que desde el principio os hemos
divididos”. mencionado [nota 4: “El sentido de esta frase es oscuro”], / habladme pues con toda
Ea le respondió, hablando con él una palabra franqueza de palabras”.
154
Ea y Marduk.
155
Así el fragmento K sin numeración, publicado por E. F. Weidner, AfO XI (1936-1937) 72-
149
Independientemente de que esté pensada con respecto al dios que proporcionará la 74. Pero tanto Kish 1926 373+374 como VAT 9676 ponen “modeló”, casi seguramente
materia prima (vv. 29-33) o sobre el producto anunciado en los siguientes n. 6 y 7, la referido a Ea. Y cf. además VII 29 y 90. Todo esto parece querer decir que han quedado en el
operación propuesta por Marduk no se refiere a la sangre en cuanto líquido sino al conjunto EE las huellas de tres tradiciones diferentes, no sintetizadas por completo, dos de las cuales
de venas y arterias que, con apariencia de cordeles, la limitan y le dan forma sólida dentro se manifiestan en este mismo pasaje. De acuerdo con la que ofrece apariencia de mayor
del cuerpo. antigüedad (vv. 31 y 34-38 más el singular en 23-33, todo ello preparado por los vv. 2-26, en
150
Ver antes IV 72 y n. 94. los que sin embargo, también es necesaria la presencia activa de Ea), Marduk sólo interviene
Historia de las Ideas I 24
Él156 le impuso el servicio, y dejó libres a los dioses. Erijamos un lugar de retiro para morada suya;
35 Después de que Ea, el sapiente, hubo formado a la humanidad, El día en que lleguemos reposaremos en él” 158.
(que) hubo impuesto sobre ella el servicio de los dioses 55 Cuando Marduk escuchó estas palabras,
—esta obra estaba más allá de toda comprensión por cuanto que, esplendieron brillantemente sus facciones, como el día:
según el plan lleno de arte de Marduk, “Edificad Babi[lonia]159, cuya construcción habéis apetecido;
Nudimmud la formó—, Marduk, rey de los dioses, dividió que su mampostería sea modelada.
40 a todos los Anunnaki arriba y abajo. La llamaréis ‘El Santuario’. Los Anunnaki manejaron la azada.
Asignó a Anu, para que observase sus instrucciones, 60 Durante todo un año modelaron ladrillos.
trescientos, (que) en el cielo apostó como guardia. Cuando llegó el segundo año,
De la misma manera los modos de la tierra definió. levantaron alto la cúspide del Esagila160, contraparte del Apsu
En el cielo y sobre la tierra, seiscientos (así) estableció. Habiendo edificado una ziqqurat tan alta como el Ápsu161, para
Marduk,
El agradecimiento de los dioses a Marduk Enlil (y) Ea erigieron en habitación su templo 162.
45 Después de que hubo ordenado todas las instrucciones 65 Majestuosamente se sentó él en presencia de ellos163.
(que) a los Anunnaki de cielo y tierra hubo repartido sus partes,
los Anunnaki abrieron sus bocas 158
Para la lectura de estos vv. 53-54 cf. Landsberger y Wilson, JNES XX 177.
y dijerón a Marduk, señor suyo: 159
Así SU 52/60; cf. Gurney, AfO XVII 354. VAT 9676 tiene un primer hemistiquio que von
“Ahora, oh Señor, tú que has hecho nuestra liberación, Soden, ZA XLVII 4 integra: “como la ex[celsa] Babilonia” y al que Speiser, EC 68 añade un
50 ¿cuál será para ti nuestro homenaje? genitivo: “Como la de la ex[celsa] Babilonia”. En realidad, el “como” hace dificultad para el
Construyamos (aquéllo) cuyo nombre será llamado ‘Santuario’; sentido, y parecería tratarse de una variante errónea. Por otra parte, tanto el ambiente
general de toda esta última parte del poema como la comparación con lo que en I 71-72 yen
será una cámara para nuestro reposo nocturno; descansaremos en
IV 142-146 ocurrió para el Apsu y para el Esharra, están indicando que la Babilonia a que
él157 ahora esta línea y después el v. 72 hacen referencia, no es la ciudad terrenal sino el modelo
mítico de la que ella es réplica. Con la lección de VAT 9676, Heidel, BG2 48 entiende de otra
en la obra de crear al hombre en cuanto propone un plan que, una vez modificado por Ea y manera estos dos vv. 56-57: [“Así] ha de ser Babilonia, cuya construcción habéis querido; /
vuelto posible mediante el poder de deidad suma que el propio Marduk acaba de consolidar que su mampostería sea moldeada, y llamad(la) Santuario”. Labat, PBC2 61: “Sí, haced
para sí como vencedor de Tiamat, es ejecutado íntegramente por el más antiguo de los Babilonia, cuya construcción habéis querido, / que su mampostería sea modelada, y elevad
dioses. Conforme a la segunda tradición, posiblemente más reciente y con seguridad de el santuario”.
160
tendencia más sincretizadora, representada en este caso por los plurales en los vv. 32 y 33, El Esagila es el santuario de Marduk en Babilonia, dentro de cuyo recinto queda
el acto mismo de la creación del hombre se da como operación mancomunada de Ea y comprendida la ziqqurat o torre de pisos Etemenanki: “casa de los cimientos del cielo y de la
Marduk. En tanto que según la tercera, de carácter claramente usurpatorio, Marduk ha tierra”. Los dioses construyen ahora los arquetipos celestes de ambos edificios. En “Word
sustituido ya completamente a Ea en la función de creador de la humanidad. Esta última plays on the Creation Eplc’s version of the founding of Babylon”, Orientalia XXV (1956) 317-
tradición es la que asoma en los versos de la séptima tablilla que anteriormente han sido 323, Speiser ha propuesto otra traducción para este v. 62: “Levantaron alto hacia el cielo la
citados y que pertenecen, los dos, al himno de los cincuenta nombres. Sistemáticamente se cabeza del Esagila”.
161
han preferido para la traducción de todos los lugares a que esta nota se refiere, las variantes Labat, PBC2 61: “Construyeron la elevada torre de pisos del Apsu”.
162
que hacen posible presentar las constancias que las tradiciones descritas han dejado en el Así VAT 9676. SU 52/60: “para […] y para Anu”.
163
poema. Labat, PBC 149: “Con admiración, (Marduk) vino a sentarse delante de ellos”. Heidel, BG2
156
Ea, según el v. 36. Cf. sin embargo VI 130 y n. 182. 48: “Delante de ellos, él (Marduk) se sentó en solemnidad”. Furlani, MSA 63:
157
Los vv. 51-52, según Heidel, BG2 48 “Majestuosamente delante de ellos (la) hicieron surgir”. Speiser, EC 69: “En presencia de
Historia de las Ideas I 25
Hacia los cimientos del Esharra sus cuernos miran 164. Anu169 levantó el arco, su arma, y (lo) depositó delante de ellos.
Luego de que hubieron ejecutado la edificación del Esagila, Los dioses, sus padres, vieron la red que había hecho.
los Anunnaki así mismos se levantaron sagrarios. Cuando contemplaron el arco, qué habilidosa su forma,
85 sus padres alabaron la obra que había obrado.
La ceremonia en el Esagila Levantándolo, Anu habló en la asamblea de los dioses
Los trescientos Igigi de los cielos, los seiscientos (con los) del mientras besaba el arco: “Esto es mi hijo”170.
abismo, fueron todos congregados Nombró luego los nombres del arco, como sigue:
70 por el Señor en el santuario que habían construido para morada 165 “Madero-Largo es el primero, el segundo es […]171;
suya. 90 su tercer nombre es Constelación del Arco, en el cielo lo he hecho
A los dioses, sus padres, a su banquete (Marduk) sentó: brillar”.
“Esta es Babilonia, la residencia de vuestro hogar; Fijó su posición entre los dioses, sus hermanos.
divertíos en sus precintos, ocupad sus anchu[ras]166 Después de que Anu hubo (así) destinado el destino del arco,
Los grandes dioses ocuparon sus sitiales, (y) colocado delante de los dioses el espléndido trono real172,
75 instalaron la bebida festiva, se sentaron para el banquete. Anu lo hizo sentar (en él)173 en la asamblea de los dioses.
Después de que se hubieron regocijado dentro de él, 95 Los grandes dioses se reunieron en asamblea,
(que) en el espléndido Esagila hubieron cumplido los ritos, exaltaron [para siempre] el destino de Marduk.
(que) las normas hubieron sido establecidas, determinadas las Pronunciaron una imprecación contra ellos mismos
determinaciones,
las estaciones del cielo y de la tierra fueron repartidas entre todos 167
los dioses. 168
Los dioses de los cinco planetas cercanos, de la Luna y del Sol.
Furlani, MBA 63 lee de otro modo los vv. 76-81: “Después de haberse abandonado en ella
80 Los cin[cuenta] grandes dioses ocuparon sus sitiales.
(Babilonia) a la alegría / y de haber bebido cerveza en el Esagila durante el banquete, /
Los siete dioses del destino167 instalaron a los trescientos [en el fueron establecidas leyes, fueron determinadas determinaciones. / Las estaciones del cielo y
cielo]168 de la tierra distribuyeron los dioses, todas ellas. / Los grandes dioses, cincuenta su número,
tomaron asiento; / los dioses de los destinos, siete su número, fijaron las decisiones”. La
misma versión se halla previamente en Labat, PBC 151. Labat, PBC2 61: “Cuando hubieron
ellos él (la) adornó en grandeza”. Labat, PBC2 61: “(Marduk), en majestad, vino a sentarse ahí cumplido su regocijo, / que en el terrible Esagila hubieron hecho una lmploración, / que
delante de ellos”. duraderamente fueron fijadas las configuraciones (dessins) de todas las normas, / que todos
164
Los pináculos de ladrillo o de bronce que remataban el templo o la torre de pisos. La los dioses se hubieron repartido los sitiales del cielo y de la tierra, / los grandes dioses,
lectura de todo este pasaje 61-66, según Landsberger y Wilson, JNES XX 177. Y cf. además cincuenta a. número, tomaron sus lugares / y los siete dioses de los destinos arbitraron la
W. L. Moran, “A new fragment of [Link]=babilu and Enuma elis VI 61-66”, Oriens Antiquus decisión”.
169
(=Studia Biblica et Orientalia, III; Roma, 1959) 262-265. Labat, PBC2 61: “y de su base, en sus Así SU 52/60. VAT 9676: “Bel” (¿Enlil o Marduk?). De cualquier manera, el arco es el arma
cuernos (a ses cornes), ellos [los grandes dioses] contemplan el Esharra”. que construy6 y utilizó Marduk en IV 35-36 y 101-102.
165 170
Para la integración de estos versos 69 y 70 mediante SU 52/60, cf. Gurney, AfO XV 355. El término qastu (“arco”) es femenino en acadio y ese género se refleja, desde luego, en
Speiser, EC 69: “[…] todos ellos se reunieron, / […] que habían construido para morada las flexiones verbales y nominales usadas en los vv. 82-92. Por otra parte, para los vv. 86-112
suya”. Labat, PBC2 61: “El Señor, en el gran santuario que ellos habían creado para morada cf. Gurney, AnSt II 33-34.
171
suya, / hizo sentar a su banquete a los dioses, sus padres; (y les dijo)” (vv. 70-71). Labat, PBC2 62: “el segundo, ‘Que logre alcanzar’ (la meta)”.
166 172
SU 51/60: “procuraos regocijo”; cf. Gurney, ibid. Labat, PBC 61: “saciaos de la alegría que Posiblemente el trono en que Marduk fue proclamado rey de los dioses cf. IV 1 y 29.
173
se os ofrece”. A Marduk.
Historia de las Ideas I 26
(y) jurando por agua y por aceite, tocándose las gargantas174, que los de la cabeza negra sirvan a sus dioses.
le confirieron el ejercicio de la soberanía sobre los dioses, 120 En cuanto a nosotros, cualquiera que sea el nombre con que lo
100 lo confirmaron en el dominio sobre los dioses del cielo y de la llamemos, él es nuestro dios180.
tierra175. Proclamemos, pues, sus cincuenta nombres:
Anshar proclamó (entonces) supremo su nombre Asaruluhi176:
“Rindamos homenaje humilde al sonido de su nombre; Los cincuenta nombres de Marduk
cuando hable, que los dioses le hagan aprecio, “Aquél cuyos caminos son gloriosos, cuyos actos de igual181 manera,
que arriba y abajo sea sumo su mandamiento. (I) Marduk182, como Anu, su padre, lo llamó desde su emersión183;
105 Extraordinariamente enaltecido sea el Hijo, nuestro vengador el que provee pastizales y abrevaderos, enriquece sus pesebres184;
que su soberanía sea sobresaliente, sin conocer rival. 125 el que con la Tromba, arma suya, derrotó a los reacios,
Plázcale apacentar a los de la cabeza negra177, sus creaturas; que a los dioses, sus padres, rescató de la calamidad.
que hasta el fin de sus días, sin negligencia, ellos aclamen sus Verdaderamente el Hijo del Sol es él, el más radiante de los
caminos. dioses185:
Plázcale instituir para sus padres las grandes ofrendas de en su brillante luz caminen ellos para siempre.
alimentos; Sobre el pueblo que produjo, que dotó de aliento,
110 sus sustentos se les proporcionarán, se atenderá a sus santuarios. 130 impuso186 el servicio de los dioses;
Plázcale hacer que sean olidas ofrendas aromáticas,
que éstas hagan que se regocijen sus santuarios178,
180
semejanza en tierra de lo que ha obrado en el cielo. Labat, PBC2 63: “Inclusive si los de la cabeza negra se hallan divididos en cuanto a los
Plázcale ordenar a los de la cabeza negra que les tengan temor; dioses, / para nosotros, bajo todos los nombres con que lo habremos nombrado, sea él
nuestro dios”.
que los vasallos tengan siempre en la mente a su dios 181
Labat, ibid.: “para que destelle la gloria de su ser y suceda lo mismo con respecto a sus
115 y que, a la palabra suya179, hagan aprecio de la diosa. actos”, conectado sintácticamente con el verso anterior.
Que ofrendas de alimentos sean llevadas (a) sus dioses y (a sus) 182
Con el nombre original de Marduk se inician los cincuenta que constituyen la armadura
diosas; del himno. Ese y veintiocho nombres más, del II al XXIX, aparecen agrupados en series de
sin negligencia, que ellos sustenten a sus dioses. dos a cinco elementos cada una, asociadas con mayor o menor consistencia a diversos
Que mejoren las tierras (de sus dioses), que edifiquen sus sagrarios; conceptos generales: jefatura, victoria, vida, pureza ritual y fecundidad, principalmente. En
tanto que entre los veintiún nombres restantes, en cuyo número se hallan comprendidos los
de las deidades más preeminentes que en el himno son asimiladas a Marduk, no parece
174
Tocarse la garganta es un gesto sacramental por cuyo medio un sacerdote acepta ser poder reconocerse ninguna conexión análoga. Unos y otros nombres, por otra parte, han
decapitado en caso de perjurio; cf. Labat, PBC2 62 n. 2. Grayson, EC 67 [503]: “poner sus sido casi todos trabajados mediante una técnica de desglosamiento según la cual las sílabas
vidas en peligro”. que los integran quedan desprendidas unas de otras y libres, así, para comportarse de
175
Grayson, ibid.: “del mundo subterráneo”. acuerdo con su propia virtud de evocación semántica con respecto a otros elementos de los
176
Labat, PBC2 62: “Asariludu”. Textos posteriores al EE glosan el nombre Asaruluhu como dos idiomas —el sumerio y el acadio— que fonéticamente les son afines, y de este modo
“Marduk de la ordalía”. Cf. Tallqvist, AG 264. han producido la materia verbal con que se hallan elaborados los pasajes que los comentan.
177 183
Los hombres. Con el sentido de nacimiento o momento de surgir de las aguas del Apsu; cf. I 81-82.
178 184
Según SU 52/60; cf. Gurney, AfO XVII 355. Y el verso siguiente se referiría a los santuarios. De los dioses.
185
Labat, PBC2 62: “que se eleve el conjuro de los hombres”. Según Kish 1926 373-374. Labat, PBC2 63: “tal como los dioses lo llamaron”, para el
179
De Marduk. segundo hemistiquio.
Historia de las Ideas I 27
que éstos pudiesen estar en paz. él es verdaderamente la luz de los dioses, el potente conductor,
Producción, destrucción, liberación, merced serán por su el que, como los espíritus protectores de los dioses y del país,
mandamiento. 150 en violento combate singular salvó nuestros sitiales en desgracia.
Ellos187 habrán de levantar sus ojos hacia él. A Asaruludu, en segundo lugar, lo han llamado (VIII) Namtilaku 192,
(II) Marukku en verdad es el dios, productor de todo; el dios que mantiene la vida; el que a los dioses perdidos restauró a
el que alegra el corazón de los Anunnaki188, pacifica sus [hígados]. modo de creaturas propias,
135 (III) Marutukku, en verdad es el refugio del país, el Señor que revive a los dioses muertos con su encantamiento
pro[tección de su gente], a él la gente perpetuamente dará alabanza. puro;
(IV) Barashakushu189, se levantó y tomó posesión de sus riendas190; el que destruye a los díscolos enemigos. ¡Alabemos su proeza!
ancho es su corazón, calurosa la disposición de su ánimo. 155 Asaruludu, cuyo nombre fue, en tercer lugar, llamado (IX) Namru193,
(V) Lugaldimmerankia es su nombre que nosotros proclamamos en el brillante dios que ilumina nuestros caminos”.
nuestra asamblea Tres de sus nombres cada uno han Ansiar, Lahmu y Lahamu
140 los mandamientos de su boca hemos exaltado proclamado;
por encima de los dioses, sus padres. hacia los dioses, sus hijos, los pronunciaron: “Hemos proclamado
En verdad él es el señor de todos los dioses del cielo y de la tierra, cada uno tres de sus nombres;
el rey ante cuya indignación se entristecen los dioses de arriba y de 160 como nosotros, vosotros pronunciad sus nombres”.
abajo. Los dioses se regocijaron e hicieron aprecio de su mandamiento,
(VI) Nari-Lugaldimmerankia191 es el nombre de él mientras en Ubshukinna cambiaban consejos:
a quien hemos llamado preceptor de los dioses; “Del heroico Hijo, nuestro vengador,
el que en el cielo y sobre la tierra funda sitiales para nosotros en de nuestro sostén, exaltemos los nombres”.
tribulación 165 Se sentaron en la asamblea para modelar destinos,
145 y reparte estaciones a los Igigi y a los Anunnaki. todos ellos pronunciando sus nombres en el santuario194.
A su nombre, los dioses se estremecerán (y) temblarán en el sitial.
(VII) Asaruludu es el nombre de él que Anu, su padre, proclamó
para él; TABLILLA VII
“(X) Asaru195, donador de la tierra labrantía, el que torna seguras las
186
Asimismo según Kish 1926 373+374. Otras fuentes tienen “impusieron”, indudablemente delimitaciones196,
haciendo referencia a Ea y Marduk; cf. vv. 34-36. productor de grano y legumbres, el que hace que brote la
187
¿Los dioses o los hombres?
188
SU 52/60: “de los Igigi”; cf. Gurney, AfO XVII 355. Labat, PBC2 63 usa la expresión para
vegeta[ción].
integrar el final del verso: “pacifica a los Igigi”.
189 192
El que descansa en alto sitial”. Kish 1926 373+374; Shudunshakunshe (=“el que tiene “Dios de la vida pura”; cf. Böhl, AfO XI 200.
193
cuidado de los templos”);cf. Böhl, AfO XI 199. Labat, PBC2 63: “Mershakushu, se irrita y Dios puro” o “dios limpio”, con el sentido de santidad ritual. Cf. Böhl, ibid.
194
reflexiona, se encoleriza y concede perdón”. Labat, PBC2 64: “de tal manera que en todos los ritos se invocaba el nombre de él”.
190 195
Del mismo país. “El que da”; cf. Labat, PBC2 64 n. 1
191 196
“Protector, rey de los dioses del cielo y de la tierra”; cf. Böhl, AfO XI 199. Labat, PBC2 63: Speiser, EC 70; “establece los niveles de las aguas”. Labat, PBC2 64: “que ha establecido
“Nadelugaldimmerankia”. los contornos (de los campos.)”.
Historia de las Ideas I 28
(XI) Asarualim197, el que es preponderante en la casa de conse[jo], 20 el dios del aliento benigno, el señor que escucha y accede;
poderoso en consejo, el que produce riqueza y tesoro, establece abundancia;
en quien los dioses esperan cuando están poseídos de terror. el que ha convertido todas nuestras carencias en plenitud;
5 (XII) Asarualimnunna, el lleno de gracia, la luz del pa[dre] su aquél cuyo benéfico aliento aspiramos en nuestra pesarosa
progeni[tor], depresión.
en que dirige los decretos de Anu, de Enlil y de Ea N[ini]giku198. Que ellos digan, que ellos exalten, que ellos celebren sus alabanzas.
Él es su provisor, el que les asigna [sus] porciones; 25 A Tutu, en cuarto lugar, que la gente lo magnifique como (XVI)
(aquél) cuya tiara de cuernos es abundancia, que multi[plica] los Agaku206,
campos para el pa[ís]. el señor del sacro conjuro, el que revive a los muertos dioses
(XIII) Tutu199, el que realiza su restauración, [es él]200. derrotados,
10 Que él purifique sus santuarios a fin de que ellos [estén el que removió el yugo impuesto sobre los dioses enemigos suyos;
complacidos], el que, para redimirlos, formó a la humanidad;
que trace su conjuro para que los dioses estén en paz. 30 el misericordioso, en cuyo poder está el otorgar vida.
Si se levantan en cólera, que él haga que atrás vuelvan [sus pechos]. Que sus palabras perduren y no sean olvidadas en las bocas de los
En verdad él es sumo en la asamblea de los dioses, de la cabeza negra,
sus [padres], ninguno entre los dioses es su i[gual]. a quienes sus manos han producido.
15 Tutu es (XIV) Ziukinna201, vida del coro de los dio[ses], el que Tutu, en quinto lugar, es (XVII) Tuku 207, cuyo sacro encantamiento
estableció para ellos los cielos sacrosan[tos]; sus bocas musitarán;
el que gobierna sus sendas, determina [sus cursos].
No lo habrá de olvidar el obnubilado202.
Entonces, en la medida en que sea compatible con los contextos, debe entenderse que los
Que ellos203 [recuerden] sus hazañas.
pronombres de tercera persona no claramente conectados con el nombre a que sustituyen,
A Tutu, en tercer lugar, lo han llamado204 (XV) Ziku205, el que que en número relativamente considerable aparecen entre VI 133 y VII 76, son instrumentos
establece la santidad, para significar entidades distintas de los dioses. Y así efectivamente, en VI 133 y VII 17, 24,
41, 55, 61 y 64 están designando a los hombres, a quienes los dioses se dirigen con objeto
de pedirles culto y veneracl6n para Marduk; cf. VI 137 y VII 17, 31-32 y 50. Pero hay otros
197
Labat, PBC2 65: “a quien los dioses escuchan con respeto, y que no conoce el temor” versos. —VI 152, este VII 19 y VII 76— en donde los pronombres de tercera persona son
198
“Señor del ojo puro”; cf. Tallqvlst, AG 408 y Dhorme, RBA 38 y 51. sujetos de la acción de nombrar, que es la que a lo largo del himno ejercitan los dioses, y
199
“Progenitor”; cf. Böhl, AfO XI 201. parece poco probable que los dioses quieran referirse a sí mismos como “ellos”. Quedan
200
Labat, PBC2 65: “quien es autor de (toda) renovación de los dioses”, y, en nota: “Es decir, abiertas, en consecuencia, dos posibilidades. O bien los dioses exhortan nuevamente a los
quien anima con el aliento divino toda nueva estatua de dios”. hombres, para que sean éstos quienes pronuncien por primera vez algunos de los nombres
201
Vida de la totalidad de los dioses”; cf. Böhl,, AfO XI 202. En éste y en el v. 19, K 8222 de Marduk, lo que resulta casi imposible en vista de las flexiones del verbo “nombrar” que
sustituye a Tutu por una deidad cuyo ideograma es MIN (?). Y SU 51/87+63 omite el nombre se usan en estos pasajes, o bien sucede que en determinados momentos se ha dejado sentir
de Tutu aquí y en el v. 35. dentro del texto la presencia del redactor y éste ha enunciado, directamente y en su propio
202
O, según algunos, “el (que mora debajo) de la, nubes”. O todavía, según otros: ‘los nombre, las actividades de los dioses. Esta segunda manera de comprender parece
numerosos”. Cf. Labat PBC2 65 n. 3. reforzarse mediante comparación con VII 135-136.
203 205
Los obnubilados, los hombres. “Dios de la vida pura”; cf. Böhl AfO XI 202 y n. 31. Y ver antes VI 151 y n.188.
204 206
Los dioses. De acuerdo con la intención que el redactor parece manifestar en VI 158-161 “Dios de la tiara pura”; cf. BöhI, AfO XI 203.
207
y en VII 137, son los dioses en conjunto quienes recitan toda esta última parte del himno. “Dios del encantamiento puro”; cf. Böhl, ibid.
Historia de las Ideas I 29
el que con su conjuro sacro ha desarraigado a todos los que obran 50 Que su nombre sea declarado y proclamado en el país.
lo perverso. A Shazu, en quinto lugar, habrán de alabarlo como (XXII) Zahrim, el
35 (XVIII) Shazu208, el que conoce el corazón de los dioses, el que señor de lo viviente216,
escudriña las entrañas209, el que destruye a los adversarios, a los insubordinados todos;
de quien el malo no puede escaparse; el que a todos los dioses fugitivos volvió al hogar de sus capillas.
el que instaura la asamblea de los dioses, regocija sus corazones; Que su nombre perdure.
el que subyuga al insumiso; 55 A Shazu, además, en sexto lugar, habrán de rendirle todo honor
su omnipresente [pro]tección210; el que dirige la justicia, ex[tirpa] el como (XXIII) Zahgurim, el que a todos los enemigos aplastó en
habla proterva211, batalla.
40 que lo torcido y lo derecho en sus lugares conserva separados. (XXIV) Enbilulu217, el señor que los hace prosperar218, él es;
Que a Shazu, en segundo lugar, lo exalten como (XIX) Zisi212, el que el poderoso que los llamó con nombre, el que instituyó (para ellos)
hace ca[llar]al rebelde, las ofrendas de alimentos;
el que desvía la consternación de los cuerpos de los dioses, sus el que siempre ha reglamentado para el país abrevaderos y
padres. pastizales,
Shazu es, en tercer lugar, (XX) Suhrim 213, el que a todos los 60 el que abre las fuentes y proporciona las aguas de abundancia.
enemigos los disipa con (su) arma, A Enbilulu, en segundo lugar, habrán de [glorificarlo] como (XXV)
el que frustra sus planes, (los) dispersa a los vientos; Epadun, el señor que rocía los campos;
45 el que borra a todos los malvados, que se estremecen delante de él214. 62a el que riega el cielo y la tierra, el que establece los surcos;
Que los dioses para siempre se regocijen, que le tributen alabanza 62b el que la tierra labrantía y los brillantes en la llanura 219, la represa y
tras alabanza. la zanja regula;
Shazu es, en cuarto lugar, (XXI) Suhgurim, el que da la seguridad de el que delimita el surco.
ser escuchado; A Enbilulu, en tercer lugar, habrán de alabarlo como (XXVI) Enbilulu-
el que produjo a los dioses, sus padres215; Gugal,
el que disipa a los enemigos, destruye su progenie, el que riega las plantaciones de los dioses;
el que frustra sus obras, no dejando nada de ellas. 65 señor de abundancia, de opulencia (y) de copiosas cosechas;
el que provee de riqueza, enriquece todas las moradas,
208
“El que conoce los corazones”; cf. Böhl, ibid.
el que proporciona el mijo y hace que la cebada aparezca.
209
¿De los dioses y de los hombres? Lo mismo en el v. 38. Enbilulu es (XXVII) Hegal, el que acumula abundancia para consumo
210
De los dioses. de la gente,
211
Labat, PBC2 66: “saca a luz la palabra por tortuosa que sea”.
212
“El que aleja a los opresores”; cf. Böhl, AfO XI 204.
213 216
Este y cada uno de los tres nombres siguientes, Suhgurim (v. 47), Zahrim (v. 51) y Labat, PBC2 66: “que lo glorifiquen las generaciones por venir”.
217
Zahagurim (v. 55) son variantes de una misma idea principal: “el que destruye a los Se desconocen los significados de éste y de los tres nombres siguientes. El epíteto gugal
enemigos, el que disipa a los malvados”. Cf. Böhl, ibid. (v. 64) quiere decir “el que riega”.
214 218
Labat, PBC2 66: “en tanto que marchan contra él”. A los dioses.
215 219
SU 51/63 ofrece una variante pan el segundo hemistiquio: “el que a los dioses, sus La Integración de los vv. 46, 51, 52, 60 y 62 y la lectura y separación de este último en dos
padres, da la seguridad de ser escuchados”. Cf. Gurney, AfO XVII 355. líneas dependen de Ass 11600e, SU 51/63 y SU 51/[Link]. Gurney, AfO XVII 355.
Historia de las Ideas I 30
el que causa plenitud de lluvia sobre la tierra (y) produce el que les hace presente de las cosas buenas.
vegeta[ción]. (XXXII) Agilma, el enaltecido, el que arranca la tiara (y) socorre del
70 (XXVIII) Sirsir220, el que amontonó una montaña encima de ella, malo,
Tiamat, el que forma las tierras227 encima de las aguas (y) hace perdurables
que el cadáver de Tiamat arrebató con su arma221, los cielos.
el que apacienta al país, su fiel pastor; (XXXIII) Zulum228 el que distribuye los campos a los dioses, sus hijos;
aquél cuya cabellera significa mieses, cuya tiara de cuernos significa 85 el que (les) otorga porciones y ofrendas de alimentos, supervisa sus
surcos; capillas.
el que a la anchurosa Tiamat desplegó como bóveda en el día de su (XXXIV) Mummu 229, el que produjo cielo tierra, el que dirige las
ira, nu[bes], el dios que santifica cielo y tierra, (es es , en segundo lugar ,
75 tendiéndola como puente en el sitio del combate singular222. Zulummu al que ningún otro entre los dioses puede igualar el poder .
A Sirsir, en segundo lugar, lo han llamado (XXIX) Malah —así sea (XXXV) Gishnumuna230 , productor de toda gente, el que hizo las
para siempre223; (cuatro regiones del mundo
Tiamat es su navío y él navega en ella. 90 destuctor de los dioses de Tiamat, el que hizo a los hombres de su
(XXX) Gil224, el que amontona cúmulos de grano, compactos sustancia231.
montículos; (X XVI) Lugalabdubur232, el rey que frustró la obra de Tiamat, disipó
que produce la cebada y el mijo225 (y) proporciona simiente para la sus armamentos; ( qué ) cuyo cimiento se halla establecido
tierra. firmemente adelante y atrás.
80 (XXXI) Gilma, el que hace duradera la sublime mansión de los dioses, (XXXVII) Pagalguenna233 delantero de todos los señores, cuya fuerza
productor de permanencia; el aro que los mantiene unidos226, es sobresaliente;
el que es preeminente entre los dioses, sus hermanos, señor de todo
220
Nombre de una antigua divinidad sumeria, incluida en el ciclo de Ea con la categoría de ellos.
barquero de este último dios. El nombre puede significar “el que maneja el remo”. Malah (v 95 (XXXIX) Lugaldurmah234, el rey, ligamen de los dioses, señor del
76), segundo nombre de Sirsir, acaso sea también un epíteto náutico, relacionado con Durmah,
“barquero” (=malahu). Cf. Landsberger, “Assyriologische Notizen, I: Der Schiffer Gott Sirsir”, el que es preeminente en la mansión de la realeza, el más enaltecido
Die Welt des Orients I (1950) 362-366. de los dioses.
221
De Marduk.
222
Labat, PBC2 67: “él, que en su cólera cruzó y volvió a cruzar el mar vasto / y, como sobre
227
un puente, franqueó y volvió a franquear el lugar en donde combatió con ella”. Ass 11600e: “las nubes”. Cf. von Soden, ZA XLVII 13.
223 228
Versión de B. Landsberger, art. cit. 364 y n. 19. Von Soden, ZA XLVII 21, y según él Speiser, Posible apócope de Zulummu: “el que su molde (de la humanidad) ha modelado”; cf.
EC 71 entienden “etcétera”, e interpretan la expresión como recurso del copista al no poder Böhl, AfO XI 206. Los finales de los vv. 84-86 y el nombre del dios en el v. 87 han sido dados
leer ni restituir algún lugar defectuoso del ejemplar de donde copiaba. por SU 51/62. Cf. Gurney, AfO XVII 356.
224 229
Se desconocen los significados de éste y de los nombres siguientes, al parecer derivados “Creador”; cf. Heidel JNES VII 102.
230
suyos. Gish-numun=semen virile; cf. Böh1, AfO XI 206.
225 231
Labat, PBC2 67: “el ganado menor”. En verdad, sólo de la sustancia de Kingu; ver VI 9-33.
226 232
los dioses. Los tres versos 80-82 han quedado completos mediante SU 51/62; cf. Gurney, “Rey de la casa del tesoro”; cf. Böhl, AfO XI 207.
233
AfO XVII 356. Para este primer hemistiquio, Speiser, CE 71 tiene: “aro que mantiene unido al “Héroe grande, el primero entre todos los señores”; cf. Böhl. ibid.
234
barril”. Labat, PBC2 67: “grillete que agarrota (a los rebeldes)”. “Rey del Durmah”; ver antes nota 120.
Historia de las Ideas I 31
(X XIX) Aranunna235, consejero de Ea, productor de los dioses, sus (XLV) Esiskur244, habrá de sentarse en alto sitial en la casa de la
padres, plegaria;
cuyos modos principescos cualesquiera de los dioses no los pueden 110 que los dioses traigan sus presentes delante de él,
igualar. que (de él) ellos reciban sus porciones245.
(XL) Dumuuku236, cuya morada sacra se renueva en el Duku; Ningún dios246 puede, sin él, obrar obras llenas de arte.
100 Dumuduku, sin el cual Lugaldkugga237 no resuelve ninguna decisión. Los cuatro (grupos) de los de la cabeza negra están entre sus
(XLI) Lugalanna238, el rey, cuyo pode es sobresaliente entre los creaturas247.
dioses; Aparte de él, ningún dios sabe la respuesta en cuanto a sus días248.
el Señor fuerza de Anu, el que llegó a ser sumo por llamamiento de 115 (XLVI) Gibil249, el que mantiene aguzada la punta del armamento;
Anshar239. el que obró obras llenas de arte para la batalla contra Tiamat;
(XLII) Lugalugga240, el que los derrotó a todos ellos 241 en el centro de el que posee vasta sabiduría, es acabado en discernimiento,
la lucha; cuyo corazón es tan amplio que los dioses, todos ellos, no lo pueden
el que abarca toda sabiduría, amplio de comprensión. abarcar.
105(XLIII) Irkingu242, el que a Kigu derrotó en la espesura de la batalla; (XLVII) Addu250 sea su nombre, la totalidad del firmamento plázcale
el que tiene en sus manos la instrucciones para todos, que estable recubrir.
gobierna. 120 Plazca a su benéfico rugido ser siempre grávido251 sobre (XLVIII)
El que produjo cielo tierra, el que dirige las nu[bes], el dios que Asharu252,
santifica cielo y tierra el que, como (dice) su nombre, organizó a los dioses de los destinos;
(XLIV) Kinma243, el que dirige a todos los dioses, el donador de del nocturno reposode todos los dioses él está en verdad
consejo; encargado253.
a cuyo nombre todos los dioses tiemblan de terror, como ante la
tormenta.
235 244
“Consejero principesco”. “Dios de la casa de la plegaria”; cf. Böhl, ibid.
236 245
“Hijo del Duku”. El Duku, “mansión sagrada”, fue la estancia secreta de Enlil en Nippur. Labat, PBC2 69: “hasta que reciba todos los presentes”.
246
“Hijo de la mansión sagrada” es el significado silábico del nombre original “Marduk”. Cf. Según SU 51/62 y 51/73. Ass 11600e: “Ninguno puede”; cf. von Soden, ZA XLVII 15.
247
Böhl, ibid. Heidel, BG2 58: “Los cuatro (grupos) de los humanos son su creación” (n. 150: “i.e. los
237
Enlil, “rey del Duku”; cf. Böhl, ibid. pueblos de las cuatro regiones de la tierra: Akkad, Elam, Subartu y Amurru”).
238 248
“Rey de la plenitud del cielo”; cf. Böhl, ibid. De los hombres. La duración de sus vidas. Labat, PBC2 69: “la razón de sus días”. ¿El
239
Labat, PBC2 68: “que sobrepasa el nombre de Anshar”. sentido de sus existencias?
240 249
“Rey de la muerte” o, tal vez, “rey muerto”; cf. Böhl, AfO XI 208-209. Labat PBC2 68: “Ir- Tal vez “el que incendia los juncos”, dios del fuego. Cf. Tallqvlst, AG 313-315 y Dhorme,
ugga”; ver luego n. 238. RBA 109-112 y 131-133.
241 250
Tiamat y los monstruos y dioses partidarios de ella. Labat, PBC2 68: “el que condujo Adad, dios de las tempestades. Cf. Dhorme, RBA 97-102 y 126-128 y Tallqvlst, AG 246-
cautivos a cuantos estaban en el seno de Tiamat”. 249.
242 251
Significado incierto. El primer elemento, ir, pudiera entenderse como “arrastra”; el Hacer que las nubes disminuyan al caer, hacer que llueva. Para el valor de mummu como
segundo podría ser el nombre del esposo de Tiamat. A comparar con los primeros rayo, cf. Heidel, JNES VII 104. En Ass 11600e, la línea 121 de otras tablillas aparece separada
desdoblamientos de Lugaldurmah y Dumuduku en los vv. 95 y 99, respectivamente. en dos versos.
243 252
“Director, caudillo”; cf. Böhl, AfO XI 209. “Organizador”; cf. Labat, PBC2 69 n.
Historia de las Ideas I 32
(XLIX) Nebiru, habrá de tener en su poder las encrucijadas del cielo y “Aquél cuyos nombres sus padres han glorificado,
de la tierra 140 ése es, en verdad, como yo;
125 de modo que arriba y abajo ellos 254 no podrán cruzarlas; su nombre será Ea. La totalidad de la suma de mis ritos,
siempre tendrán que recurrir a él. Nebiru es su estrella, que en el él la administrará; todas mis instrucciones, él las ejecutará”258.
firmamento él ha hecho rutilar. Con el nombre de “Cincuenta”259 los grandes dioses proclamaron a
Verdaderamente ella ocupa el punto de su centro, hacia ella en aquél
verdad ellos miran cuyos nombres son cincuenta, e hicieron supremo su camino”.
(y) dicen: “De ése que por el centro de Tiamat incansablemente
cruza255 Epílogo
sea su nombre Nebiru, el que tiene en su poder su centro”. 145 Que sean conservados, que el príncipe los explique,
130 Plázcale mantener el curso de las estrellas en el cielo; que el sabio y el conocedor260 conjuntamente (los) comenten.
plázcale apacentar a los dioses, como a corderos. Que el padre (los) recite y (los) imparta al hijo.
Plázcale vencer a Tiamat, que su vida sea estrecha y corta; Que los oídos del pastor y del zagal se abran.
en el futuro de la humanidad, cuando los días hayan envejecido, Que él se regocije en Marduk, el Enlil de los dioses,
que ella retroceda sin cesar, que permanezca alejada para siempre. 150 a fin de que sea fértil su tierra y él pueda prosperar.
135 (Y) porque él formó los espacios y modeló la tierra firme.256 Firme es su orden, no alterable su mandamiento;
el Padre Enlil llamó su nombre (L) Señor de los Países”257. la palabra de su boca ningún dios la puede cambiar.
Todos los nombres que los Igigi proclamaron, Cuando mira indignado, jamás desvía su cuello;
cuando Ea los hubo oído, su hígado se regocijó: cuando se halla iracundo, ningún dios lo puede resistir.
155 Inescrutable es su corazón, generosa la disposición de su ánimo.
253 El pecador y el criminal transgreden ante él.
Von Soden, ZA XLVII 17. Lectura confirmada por SU 51/63; cf. Gurney, AfO XVII 356.
Speiser, CE 72: “[…] de todos los dioses verdaderamente él se halla a cargo”. Labat, PBC2 69: (Toda) esta enseñanza, que (ya) antes de él se recitaba,
“el que tiene a su cargo el conjunto de todos los hombres”. un primero261 la escribió y la dejó (así) para instrucción de los
254
Los pronombres de plural en este verso y en el 127 se refieren simultáneamente a los futuros.
dioses y a las luminarias, semejanzas estelares de ellos. Todo este pasaje 125-130 es de
compararse, además, con V 5-7. Y cf. Landsberger y Wilson, JNES XX 172-174.
255 258
Así Labat, PBC 171. Furlani, MBA 71: ‘el vientre de Tiamat”. Speiser, CE 72: “el medio del Ea transmite a Marduk, conjuntamente con su propio nombre, sus conocimientos y
mar”. Labat, PBC2 69: “el seno del mar”. En efecto, von Soden ZA XLVII 25 ha acentuado el poderes sobre los rituales y exorcismos de la magia, pero sin renunciar a ellos y
carácter más cósmico que divino asumido por Tiamat en este pasaje, aunque de algún modo constituyéndolo en una especie de mediador ineludible entre él mismo y los sacerdotes de
conserva el término en su traducción: “el medio del mar (Tiamat)” (art. cit., 17). Y en los conjuración.
259
ulteriores vv. 133-134 parece hallarse implicado el deseo de apartar perpetuamente la Hansa: número sagrado de Enlil y uno de los antiguos epítetos de su paladín Ninurta; cf.
posibilidad de una invasión de la tierra —de la tierra mesopotámica (?)—por las aguas Tallqvist, AG 421-427 y Dhorme, RBA l02-l09 y 128-131.
260
marinas. Labat, PBC 70: “el iniciado”.
256 261
Labat, PBC2 69: “el mundo infernal”. La lectura de esta parte final del epílogo se apoya fundamentalmente en SU 5l/87.
257
Bel matati (sumerio: [Link]) es el nombre do Enlil en cuanto rey del mundo; cf. Mediante dicho fragmento ha sido posible iniciar la reconstitución de los vv. 159 y
Tallqvlst, AG 48. El propio Enlil, por lo tanto, otorga a Marduk, o le reconoce, la soberanía siguientes, de los que en testimonios anteriores sólo aparecían unos cuantos signos
del universo. Y en VII 149, aunque ya fuera del himno, Marduk ha de ser, además, el Enlil de dispersos. A él se debe asimismo el conocimiento del v. 161, tal vez privativo de la tradición
los dioses. textual asiria del que no parece haber rastro ni en BM 91139+ 93073 ni en BM 35506,
Historia de las Ideas I 33
[Del héro]e, Marduk, a quien los dioses, los Igigi han engendrado262, Siglas
160 […que en el país] sea proclamado el nombre. AfO Árchiv für Orientforschung. Berlín 1926-1942; Graz 1944—.
Que se dé a conocer el cantar de Marduk, J.B. Pritchard, The Ancient Near East in pictures relating to
ANEP
the Old Testament. Princeton, 1954.
[el que] encadenó a Ti[amat] y alcanzó la soberanía. J.B. Pritchard, Ancient Near Eastern texts relating to the Old
ANET2
Testament. 2a. ed. Princeton1955
F.M. Th. B “Die fünfzig Namen des Marduk”, AfO XI (1936-
Böhl, AfO XI 1937) 191-218. Reproducido, con ligeras adiciones, en
Opera minora (Groningen, 1953) 282-323.
E. Dhorme, Les religions de Babylonie et d’Assyrie. París
Dhorme, RBA
1945. (“Mana”: Introduction á l’histoire des religions, I 2).
G. Furlani, “L’Enuma elis” en Miti babilonesi e assiri
Furlani, MBA
(Florencia, 1958; Classici della religione, III) 3-107.
tablets V-VII”, en J.B. Pritchard, The Ancient Near East:
Grayson, CE Supplementary texts and pictures relating to the Old
Testament (Princeton, 1969) 65 [501]- 67 [503]
O.R. Gurney, “The text of Enuma elis: new additions and
Gurney, AfO XVII
variants”, AfO XVII (1954-1956), 353-356.
O.R. Gurney, “The Sultantepe tablets: a preliminary note”,
Gurney, AnSt II
Anatolian Studies (Londres) II (1952) 25-35.
Heidel, BG2 A. Heidel, The Babylonian Genesis. 2a. ed. Chicago 1951.
A. Heidel, “The meaning of mummu in Akkadian literature”,
Heidel, JNES VII
JNES VII (1948) 98-105.
JNES Journal of Near Eastern Studies. Chicago 1942—
Labat, PBC R. Labat, Le poéme babylonien de la création. París 1935.
en R. Labat et al., Les religions du Proche-Orient asiatique:
Labat, PBC2 textes babyloniens, ougaritiques et hittites (París, 1970; Le
Trésor Spiri tuel de I’Humanité2) 3 6-70.
Landsberger y Wilson, B. Landsberger y J. V. K. Wilson, “The fifth tablet of Enuma
JNES XX elis”, JNES XX (1961) 154-179.
K. Tallqvist, Akkadische Gótterepi-theta. Helsinki 1939.
Tallqvist, AG
(Studia Orientalia: Societas Orientalis Fennica, VIII).
W. von Soden, “Neue Bruchstücke zur sechsten und
documentos neobabilónicos ambos. Y su colofón, que aunque apenas conservado es el
von Soden, ZA XLVII siebenten Tafel des Weltschópfungsepos Enuma elis” ZA
primero que se encuentra en una copia de la tablilla VII, ha permitido adquirir la
XLVII (1942) 1-26.
certidumbre de que el actual v. 162 es en realidad el último del poema. Cf. Gurney, AfO XVII
Zeitschrift für Assyriologie und ver wandte Gebiete. Leipzig
356. Por otra parte, parece posible interpretar la literalidad de los vv. 157-158 como indicio ZA
1886.
de la existencia de una primera etapa de transmisión oral a la que, como en casos
semejantes —el de las antiguas tradiciones hebreas, por ejemplo: ver, entre otros E. Sellin y
G. Fohrer, Introduction to the Old Testament, trad. D. E. Green (Nashville, 1978); original:
Heidelberg, 1965—, habría sucedido la fijación del texto mediante la escritura.
262
Así Labat, PBC2 70. Grayson, CE 67 [503]: “la [habita]ción de Marduk, que los dioses, los
Igigi, han construido”.