0% encontró este documento útil (0 votos)
167 vistas4 páginas

La Muralla China

La muralla china es un texto de Franz Kafka que explora la dedicación del pueblo chino a la construcción de la Gran Muralla, así como la relación entre el liderazgo y el imperio distante. El narrador anónimo reflexiona sobre la construcción fragmentaria de la muralla y su simbolismo, sugiriendo una crítica a la burocracia y la desconexión entre el pueblo y sus líderes. A través de su estilo, Kafka entrelaza elementos de ficción, ensayo y parábola, dejando abierta la interpretación de la obra en el contexto de su tiempo.

Cargado por

Ricardo Mendez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
167 vistas4 páginas

La Muralla China

La muralla china es un texto de Franz Kafka que explora la dedicación del pueblo chino a la construcción de la Gran Muralla, así como la relación entre el liderazgo y el imperio distante. El narrador anónimo reflexiona sobre la construcción fragmentaria de la muralla y su simbolismo, sugiriendo una crítica a la burocracia y la desconexión entre el pueblo y sus líderes. A través de su estilo, Kafka entrelaza elementos de ficción, ensayo y parábola, dejando abierta la interpretación de la obra en el contexto de su tiempo.

Cargado por

Ricardo Mendez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

La muralla china

La muralla china es un texto escrito por Franz Kafka en marzo de 1917, que fue
extraído de los escritos que quedaron tras su muerte y publicado como narración. La muralla china
Describe la dedicación del pueblo chino a la construcción de la Gran Muralla y su de Franz Kafka
mistificación. Son bosquejados también un liderazgo casi omnisciente y un imperio
muy lejano.

Incluido en el texto hay un pasaje que el propio Kafka ya había publicado como relato
independiente llamado Eine kaiserliche Botschaft en la revista Selbstwehr en
septiembre de 1917 y en 1920 como parte de la colección de relatos Un médico rural
(Ein Landarzt).

En 1931, el amigo de Kafka, Max Brod, publicó el primer volumen de la prosa de Kafka
bajo el título Durante la construcción de la muralla china.1 ​

Antecedentes
A lo largo de su vida, Franz Kafka escribió continuamente innumerables borradores de
textos literarios y otras observaciones en cuadernos o en hojas de papel sueltas. El
espectro de estas notas va desde palabras aisladas incoherentes hasta historias que
parecen listas para su publicación. Kafka destruyó un número desconocido de tales Género Cuento
bocetos de ideas, y solo trabajó en una pequeña parte antes de la publicación. Después
Edición original en alemán
de su muerte, Max Brod conservó y examinó el material restante, seleccionó pasajes de
Título original Beim Bau der Chinesischen
texto que consideró tenían "la característica de coherencia y perfección artística"2 ​y los
Mauer
publicó junto con Hans-Joachim Schoeps como "historias y prosa no impresas de la
Fecha de 1930
sucesión” – ese es el subtítulo de la primera antología.
publicación
Agosto de 1930
El original manuscrito de la historia de la construcción de la muralla china se
Edición traducida al español
encuentra entre otros textos en el tercero de los ocho llamados Oktavhefte (cuadernos
en octava), que Kafka utilizó desde 1916 hasta 1918 para escritos del tipo antes Título La muralla china
mencionado. En el epílogo de la primera versión impresa, que apareció en la revista
Der Morgen en 1930, dijo H.-J. Schoeps l:

Durante la construcción de la muralla china data de 1918/19. La versión final de la voluminosa novela compartió el destino de
muchas otras obras, ya que fue quemada por su autor. Una afortunada coincidencia salvó de este destino a un pequeño
cuaderno de bocetos, que encontré en la sucesión y que al menos aún contenía algunas partes completas del primer borrador.
Las dos historias publicadas aquí son partes independientes de la novela, que se ha perdido en su totalidad.3 ​

Esta primera publicación, como muchas ediciones posteriores, no presenta el texto completo que se encuentra en el manuscrito original
entre el encabezado Durante la construcción de la muralla china y el siguiente encabezado Una hoja vieja (Una hoja vieja), sino que se
abstiene de reproducir una sección de unas veinte frases que se publicó por primera vez en 1937 como un Fragmento sobre la
construcción de la muralla China.

Trama
Un narrador anónimo, ostensiblemente interesado en muchas cosas, relata retrospectivamente, como testigo contemporáneo, sobre la
era de la construcción de la muralla china. Primero describe en detalle el sistema de realización la muralla como un mosaico de
secciones individuales. Esparcidas por toda la frontera, se construyeron respectivamente dos partes que se fueron acercando
mutuamente. Después de que se unieron, los constructores avanzaron y erigieron nuevas secciones a lo lejos. Esta era la única forma de
mantener su entusiasmo y poder creativo a largo plazo. Además, toda la gente -incluso los niños más pequeños- había sido preparada
para la construcción la muralla décadas antes del inicio. Para quienes se dedicaban a la construcción, el trabajo no era sólo un deber,
sino una necesidad que unía al pueblo. Se trataba de mucho más que la construcción de una instalación de ingeniería estructural. Un
erudito incluso propagó que la Torre de Babel aún podría construirse con la muralla como base. Por otra parte, el narrador también da
razones que hacen que la construcción en secciones parezca poco práctica: la muralla incompleto no puede brindar protección hasta que
esté completo, y está el mismo en peligro. No queda claro si realmente se completó. Solo los principales líderes podrían haber dado la
información esclarecedora, pero nadie a quien le preguntó el narrador sabía dónde estaban ellos y quiénes eran. Por lo tanto, se intentó
comprender sus instrucciones, pero solo hasta un cierto punto, más allá del cual era mejor no ir. El liderazgo parece ser omnisciente, la
opinión predominante era que conocían a todos y tenían enormes preocupaciones, sí, "probablemente siempre existió y la decisión de
construir la muralla también".

El narrador pasa luego a otro tema con el comentario de que la construcción de la muralla también se vio significativamente afectada: el
"descubrió que los chinos tenemos ciertas instituciones nacionales y estatales con una claridad única, otras con una ambigüedad única".
Una de las “instituciones más oscuras” es el imperio. Debido a su inmenso tamaño, está tan lejos que la población de las provincias no
conoce ni al emperador actual ni a la dinastía asociada. Cada mensaje llega demasiado tarde y, en todo caso, completamente
desactualizado,. La incertidumbre es tan grande que la gente a menudo toma lo que pasó hace mucho tiempo como si todavía existiera,
mientras que las noticias a veces se descartan como historias viejas. Aquí el narrador entreteje la saga de la embajada imperial (Eine
kaiserliche Bostachaft), que expresa bien esta relación. Básicamente, cree el narrador, el pueblo no tiene ningún emperador y lleva una
“vida hasta cierto punto libre y descontrolada”, que sin embargo se caracteriza por una estricta lealtad al emperador y pureza moral,
aunque “no está sujeta a ninguna ley presente y sólo obedece las instrucciones y advertencias que nos llegaron desde la antigüedad".

Análisis de texto
El estado inacabado de la historia hace que sea difícil categorizarla en un determinado género artístico. H.-J. Schoeps la describió como
un fragmento borrador de una novela, otros editores lo clasificaron como una historia. Similar a un cuento o relato corto, carece tanto
de una exposición como de una trama diferenciada. El escenario y la situación son ficticios y están descritos por un narrador en primera
persona, que llama a sus explicaciones un "informe" o una "investigación". Sin embargo, son más como un ensayo, ya que las conjeturas
y consideraciones personales ocupan mucho espacio en él. La dicción, también, es solo fáctica al principio y pronto se vuelve enfática,
escalando a veces hasta el punto de la exageración poética. El uso frecuente del pronombre "nosotros" así como episodios anecdóticos
intercalados de la experiencia personal del narrador permiten al menos concluir que éste está integrado en el mundo narrado. Sin
embargo, sus datos personales siguen siendo vagos, por lo que no está claro si estuvo involucrado y en qué medida o si solo fue un
observador de lo que estaba sucediendo.

La historia tiene poco que ver con las condiciones reales de la antigua China. Por ejemplo, la construcción la muralla en realidad tomó
siglos, mientras que el narrador hace que comience y se complete en solo una generación.

Varias interpretaciones textuales se pueden encontrar en la literatura secundaria de Kafka, que ven el texto como una parábola.

Interpretaciones y comentarios
Hans-Joachim Schoeps ve el tema básico de la vida y la experiencia de Kafka resonando en la representación real-simbólica del autor: la
soledad del individuo en el mundo y su anhelo de integración en un contexto significativo a través de la colaboración en una obra
global.4 ​

Gunther Anders considera que: "Una parte considerable de la obra de Kafka trata del judío. Así la novela El castillo, así la historia del
ratón "Josephine". Pero la palabra "judío" rara vez aparece. De hecho, en las piezas llamadas La muralla china, la palabra "judío" se
reemplaza constantemente por la palabra "chino".5 ​

Jost Schillemeit (con referencia a interpretaciones similares de Hartmut Binder y Günther Anders): [La historia] contiene, en medio de
un lenguaje de parábolas poéticamente transformador, el reflejo de un examen del presente y la historia del judaísmo, tal como ambos
fueron para Kafka en ese momento, [...], representado.

Sobre la base de otros fragmentos de texto, así como detalles del trasfondo de la vida y la experiencia de Kafka, J. Schillemeit
también desarrolla la tesis de que la propia relación de Kafka con el tema postulado como la de una persona "internamente
involucrada, pero externamente y prácticamente no comprometida".6 ​

Hideo Nakazawa interpreta el texto como un examen de varias corrientes del sionismo contemporáneo y afirma la actitud escéptica de
Kafka hacia el "sionismo cultural" y su protagonista Martin Buber.7 ​

Benno Wagner identifica al autor de la obra con el narrador: "su posición específica como observador, como la de su creador Kafka, se
basa en la combinación única del conocimiento experto de los dispositivos de protección con el conocimiento amateur en el campo de la
"historia etnológica comparada".

Kafka escribe [...] en una situación crítica para la existencia del orden político sobre el Imperio austrohúngaro bajo el signo de los
chinos [...] y así se sitúa [...] en una tradición bohemia de criptografía que sin duda conoce -Crítica al Estado, tal como lo justifica
el posterior fundador de la prensa checa, Karel Havlíček Borovský, [...] en correspondencia extranjera ficticia de Irlanda y China.8 ​

Como en otros textos de Kafka, los investigadores, biógrafos e intérpretes de Kafka encontraron una gran cantidad de referencias
intertextuales en esta historia. Utilizando varios ejemplos, B. Wagner enuncia sumariamente [...] una escritura que parece 'consistir' en
nada más que citas y paráfrasis de los medios, discursos y textos de la tradición y la actualidad.9 ​ así como [...] una interdiscursividad
que puede relacionarse con conjuntos de textos vagamente definidos [...] también una intertextualidad que muchas veces
aparentemente está calculada hasta el último detalle y se basa en el diálogo con textos específicos.10 ​

El texto se mueve entre la narrativa, la leyenda, la reflexión política y los recuerdos ficticios sin que quede del todo claro a qué se refiere
el narrador en primera persona. Aparentemente, está preocupado, más que con la construcción la muralla, con la función del
emperador, quien como símbolo mantiene unido al enorme pueblo chino; pero de hecho sin comunicación entre arriba y abajo, que no
funciona aunque excepcionalmente se quiera desde "arriba".11 ​

Construir la muralla es una empresa profunda, casi adictiva, con un trasfondo ideológico. Hay superiores “que supieron sentir en el
fondo de su corazón lo que estaba pasando." Al final de una fase de construcción, los directores de obra habían “perdido toda la
confianza en sí mismos, en el edificio y en el mundo." Sus informes fueron escuchados con crédula humildad. Más tarde, el deseo de
seguir construyendo se volvió 'indomable'. Es el esfuerzo colectivo irracional que habla desde la palabra: ¡Unidad! ¡Unidad! Pecho
contra pecho, danza del pueblo, sangre, ya no encerrada en el ciclo exiguo del cuerpo, sino rodando dulcemente y sin embargo
retornando a la China infinita. Pero estas personas que sienten así son etiquetadas cínicamente como "material humano ". Son
seducidas por un proyecto que representa la hibris y el absurdo al mismo tiempo. Aparentemente es la profunda necesidad de la gente
construir la muralla. La poderosa compulsión que se trasmite desde arriba solo puede adivinarse.

El "liderazgo" (Führerschaft) aparece sólo a través de sus órdenes. Se desconoce cómo se transmiten a las personas. Se intenta acercarse
a su significado a través de la interpretación. Involuntariamente se piensa aquí en interpretación religiosa, jurídica o artística. Pueblo y
liderazgo están íntimamente ligados a través de la construcción la muralla, al menos así lo interpreta el pueblo. En el liderazgo se
manifiesta la organización, la administración y el poder judicial, es decir, una distante burocracia omnisciente.
El “imperio” es el elemento atrasado y enfermo. Está congelado e incluso más nebuloso que el liderazgo. El imperio obviamente no está
involucrado en la construcción la muralla. Está aislado en su vasto palacio por la interminable extensión de tierra. Las esposas
imperiales son degeneradas y crueles. El emperador, quien quiera que fuere, nunca podría alcanzar a sus súbditos, incluso si ese fuera
su último mensaje en el lecho de muerte.

En esta historia, escrita en 1917, ya se pueden percibir claramente las señales políticas que los sistemas totalitarios, de izquierda y de
derecha, estaban enviando La gran muralla es una referencia visionaria a la arquitectura gigantesca de estos sistemas. La frecuente
mención de los términos “pueblo” (Volk) y “liderazgo” (Führerschaft) es opresiva en su asociación, especialmente cuando estos también
se asocian con “sangre” (Blut) o las expresiones “trabajo popular” (Volkswerk) y “poder popular” (Volkskraft).

Antecedentes históricos y biográficos


Kafka recibió el impulso para su historia la muralla del hambre12 ​ que construyó el emperador
Carlos IV en el siglo xiv. edificado sobre la Malá Strana de Praga.

Kafka estaba en ese momento muy interesado por la historia cultural asiática, pero también por
los esfuerzos sionistas y los escritos de Theodor Herzl (El Estado Judío). China es el código para
la presentación de las discusiones sionistas sobre la creación de un estado nacional judío y la
pérdida de la piedad tradicional, es decir, de las raíces judías orientales.13 ​

El texto sobre la inmensa extensión del país y la figura embelesada del emperador pueden verse
como un espejo del hundimiento de la monarquía Imperial y real14 ​ El emperador Francisco El Muro del Hambre en Praga
José I había muerto unos meses antes de que se creara la obra.

La descripción de la construcción fragmentaria la muralla recuerda el proceso creativo de Kafka con sus múltiples fragmentos.15 ​ La
novela El proceso en particular se creó de manera similar: primero el primer y el último capítulo, luego los capítulos adicionales
conectados libremente.

Recepción
El escritor escocés Alasdair Gray fue fuertemente influenciado por la historia. En sus cuentos hay un edificio similar y un imperio
chino muy alejado del pueblo.

Henry Sussman describe el efecto de la siguiente manera:16 ​

Kafka permite maravillarse ante las cualidades sublimes y el enigma de la muralla, y en el proceso, disuelve la distancia que de
otro modo nos protegería de la violencia de la dinastía Qiny, del trabajo forzado que fue necesario para construir la muralla, de la
dimensión de masas anónimas movilizadas y la coerción con que se coordinó el trabajo.

Ediciones
Peter-André Alt: Franz Kafka: Der ewige Sohn. Eine Biographie. Verlag C.H. Beck, 2005, ISBN 3-406-53441-4.
Reiner Stach: Kafka. Die Jahre der Erkenntnis S. Fischer Verlag 2008 ISBN 978-3-10-075119-5.
Manfred Engel: Kafka und die moderne Welt. In: Manfred Engel, Bernd Auerochs (editor): Kafka-Handbuch. Leben – Werk –
Wirkung. Metzler, Stuttgart, Weimar 2010, ISBN 978-3-476-02167-0, p. 498–515.
Manfred Engel: Entwürfe symbolischer Weltordnungen: China und China Revisited. Zum China-Komplex in Kafkas Werk 1917-
1920. In: Manfred Engel, Ritchie Robertson (editor): Kafka, Prag und der Erste Weltkrieg / Kafka, Prague and the First World War.
Königshausen & Neumann, Würzburg 2012 (Oxford Kafka Studies 2), S. 221–236. ISBN 978-3-8260-4849-4.
Bettina von Jagow und Oliver Jahraus: Kafka-Handbuch. Leben-Werk-Wirkung. Vandenhoeck & Ruprecht, 2008, ISBN 978-3-525-
20852-6.
Ulrich Stadler: Der Schlüssel als Schloss und das System des Teilbaues. Kafkas kleine Prosastücke „Beim Bau der chinesischen
Mauer“ und „Eine kaiserliche Botschaft“. In: Kleine Prosa: Theorie und Geschichte eines Textfeldes im Literatursystem der Moderne.
Herausgegeben von Thomas Althaus, Wolfgang Bunzel und Dirk Göttsche, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 2007, ISBN 978-3-
484-10902-5, pp. 157–171 (Leseprobe ([Link] bei [Link]).
Weijian Liu: Kulturelle Exklusion und Identitätsentgrenzung. Zur Darstellung Chinas in der deutschen Literatur 1870 - 1930. Peter
Lang, Bern etc. 2007, ISBN 978-3-03911-264-7, Kapitel: Kafkas Umbau der chinesischen Mauer, p. 356–388 (Leseprobe ([Link]
[Link]/books?isbn=3039112643) bei [Link]).

Literatura secundaria
Peter-André Alt: Franz Kafka: Der ewige Sohn. Eine Biographie. Verlag C.H. Beck, 2005, ISBN 3-406-53441-4.
Reiner Stach: Kafka. Die Jahre der Erkenntnis S. Fischer Verlag 2008 ISBN 978-3-10-075119-5.
Manfred Engel: Kafka und die moderne Welt. In: Manfred Engel, Bernd Auerochs (editor): Kafka-Handbuch. Leben – Werk –
Wirkung. Metzler, Stuttgart, Weimar 2010, ISBN 978-3-476-02167-0, S. 498–515, bes. S. 505–507.
Manfred Engel: Entwürfe symbolischer Weltordnungen: China und China Revisited. Zum China-Komplex in Kafkas Werk 1917-
1920. In: Manfred Engel, Ritchie Robertson (editor): Kafka, Prag und der Erste Weltkrieg / Kafka, Prague and the First World War.
Königshausen & Neumann, Würzburg 2012 (Oxford Kafka Studies 2), S. 221–236. ISBN 978-3-8260-4849-4.
Bettina von Jagow und Oliver Jahraus: Kafka-Handbuch. Leben-Werk-Wirkung. Vandenhoeck & Ruprecht, 2008, ISBN 978-3-525-
20852-6.
Ulrich Stadler: Der Schlüssel als Schloss und das System des Teilbaues. Kafkas kleine Prosastücke „Beim Bau der chinesischen
Mauer“ und „Eine kaiserliche Botschaft“. In: Kleine Prosa: Theorie und Geschichte eines Textfeldes im Literatursystem der Moderne.
Herausgegeben von Thomas Althaus, Wolfgang Bunzel und Dirk Göttsche, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 2007, ISBN 978-3-
484-10902-5, S. 157–171 (Leseprobe ([Link] bei [Link]).
Weijian Liu: Kulturelle Exklusion und Identitätsentgrenzung. Zur Darstellung Chinas in der deutschen Literatur 1870 - 1930. Peter
Lang, Bern etc. 2007, ISBN 978-3-03911-264-7, Kapitel: Kafkas Umbau der chinesischen Mauer, S. 356–388 (Leseprobe ([Link]
[Link]/books?isbn=3039112643) bei [Link]).

Referencias
1. [Link]/Jahrhaus p. 93
2. Max Brod: Epílogo de Max Brod und Hans-Joachim Schoeps (editor): Franz Kafka. Beim Bau der chinesischen Mauer. Gustav
Kiepenheuer Verlag, Berlin, 1931, citado en: Klaus Hermsdorf (editor): Franz Kafka. Das erzählerische Werk I. Rütten & Loening,
Berlin, 1983, p. 632
3. «Beim Bau der chinesischen Mauer : ein Fragment / Franz Kafka» ([Link]
[Link] (en alemán). 1930. Consultado el 31 de octubre de 2022.
4. «Aus dem Nachlaß Franz Kafkas» ([Link] Goethe Universität Frankfurt am Main (en
alemán). Consultado el 31 de octubre de 2022.
5. Günther Anders: Mensch ohne Welt. Schriften zur Kunst und Literatur. Verlag C. H. Beck, München, 2. Auflage 1993,
ISBN 3406374018, p. 48
6. Jost Schillemeit: Kafka-Studien. herausgegeben von Rosemarie Schillemeit, Wallstein Verlag, Göttingen, 2004, ISBN 3892447748,
p. 248
7. Hideo Nakazawa: Über Die Chinesische Mauer. Vortrag im Japanisch-Chinesischen Germanistentreffen Beijing 1990 (Vortragsskript
([Link] Archivado ([Link]
[Link]/kafka/[Link]) el 24 de febrero de 2016 en Wayback Machine.)
8. Wagner, Benno (2008). «Kafkas "vergleichende Völkergeschichte" : eine Skizze zum Verhältnis von Literatur und kulturellem
Wissen» ([Link] Aussiger Beiträge : germanistische
Schriftenreihe aus Forschung und Lehre / Katedra germanistiky FF UJEP 2: 89-99. ISSN 1802-6419 ([Link]
-6419). Consultado el 31 de octubre de 2022.
9. Wagner p. 95
10. Wagner p. 96
11. Stach p. 495
12. El Muro del Hambre (en checo: Hladová zeď) es un muro defensivo en el Petřín (en alemán: Laurenziberg) en Praga, que el rey y
emperador bohemio Carlos IV hizo construir en los años 1360-1362. Con esto quería reforzar las fortificaciones del Castillo de
Praga y la Malá Strana ante posibles ataques desde el sur y el oeste.
13. Alt p. 580
14. Alt p. 583
15. Stach, p. 496.
16. Aporte p. 360 in [Link]/ Jahraus

Enlaces externos
Texto completo ([Link] en [Link] (en alemán)
Texto completo ([Link]
C3%9F/Beim+Bau+der+Chinesischen+Mauer) en [Link] (en alemán

Obtenido de «[Link]

También podría gustarte