0% encontró este documento útil (0 votos)
39 vistas37 páginas

Cart A Chicha

El documento destaca la riqueza de la cocina arequipeña, celebrando sus ingredientes locales y recetas tradicionales. Presenta una variedad de platos que rinden homenaje a la gastronomía de Arequipa, combinando tradición con un enfoque contemporáneo. Incluye descripciones de diversas entradas, platos principales y postres que reflejan la diversidad y el sabor de la región.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
39 vistas37 páginas

Cart A Chicha

El documento destaca la riqueza de la cocina arequipeña, celebrando sus ingredientes locales y recetas tradicionales. Presenta una variedad de platos que rinden homenaje a la gastronomía de Arequipa, combinando tradición con un enfoque contemporáneo. Incluye descripciones de diversas entradas, platos principales y postres que reflejan la diversidad y el sabor de la región.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Cada mañana llegan a nuestra cocina los mejores productos de los valles, ríos y

mares de Arequipa. Gracias a ellos podemos rendirle homenaje a la cocina


arequipeña, una de las cocinas más hermosas del Perú.

Every morning the best products from the valleys, rivers and seas of Arequipa arrive
to our kitchen. Thanks to them we can pay tribute to Arequipa’s cuisine, one of the
most beautiful cuisines in Perú.
LA COCINA TRADICIONAL
THE TRADITIONAL CUISINE

Celebramos la cocina local: respetando recetas


y difundiendo el trabajo de los cocineros
tradicionales.

We celebrate our local cuisine by respecting


recipes and spreading the work of traditional
cooks.
(V)(P) TORREJITAS DE VERDURAS. 29
Con llatan batido y ocopa.
Made with vegetables ocopa and llatan sauce.

(V)(E) OCOPA AREQUIPEÑA. 34


Hecha en batan como la tradición arequipeña manda.
Traditional arequipean recipe. Made with potatoes and
yellow pepper cream.

(P) SARZA DE LENGUA. 39


Con cebollas, habas, choclo, papa y rocoto.
Meat tongue salad. With onions, broad beans, corn, potato and rocoto.

(S) EL CHAIRO AREQUIPEÑO. 39


Una de las sopas más queridas por los arequipeños.
A traditional arequipean soup, with lamb, Malaya, corn, fava beans,
coriander, potatoes, pumpkin and milk.

(E) ROCOTO RELLENO. 42


Con pastel de papa a los 3 quesos arequipeños.
Stuffed rocoto. And baked potato pie with 3 local cheeses.

(E) ENTRADA - (P) PARA COMPARTIR - (S) SOPA - (V) VEGETARIANO


(S) ADOBO AREQUIPEÑO. 44
Tradicional receta picantera, con chicha, rocoto y orégano.
Typycal arequipenian pork stew, with cummin, oregano, onion,
garlic and chicha.

(P) PIQUEO PICANTERÍA. 59


Ocopa, soltero y sarza de lengua.
Ocopa, soltero salad and meat sarza of tongue.

ALMENDRADO DE PATO. 59
Acompañado con pure de papas arequipeñas y arroz.
Almond duck. Served with mashed potatoes from Arequipa and rice.

(P) TRIPLE PICANTERO. 79


Rocoto Relleno con pastel de papa, chicharrón de cerdo,
solterito de queso.
Shuffed Rocoto with potato pie, pork chicharrón, cheese solterito salad.

(P) CUY CHACTADO. 89


Entero con papas doradas, sarza de cebolla y salsas.
Whole guinea pig with golden potatoes, onion sarza and sauces.

(E) ENTRADA - (P) PARA COMPARTIR - (S) SOPA - (V) VEGETARIANO


LOS PLATOS DE CHICHA
CHICHA DISHES

Creamos platos dándole un estilo propio.


Con respeto a la tradición, pero con una mirada
contemporánea, ponemos en valor la despensa local.

We have created these dishes, giving them our


own style. We value our local pantry with both
respect for tradition and a contemporary lens.
(E) CUY PEQUINÉS. (Unidad 19)
Panqueques de maíz morado, hoisin de rocoto.
Pekin guinea pig with purple corn pancakes and rocoto hoisin.

(E) TOSTADITAS DE ERIZO. (Unidad 19)


De Brioche tostado, huevo revuelto y Erizo de Atico.
Toasted brioche bread, scrambled eggs and urchins from Atico.

(V) ENSALADA QUINUA. 39


Tomate, pepino, cebolla, aceituna, queso fresco, choclo, palta, frejolito,
hummus de habas.
Quinoa salad. Tomato, cucumber, onion, olive, fresh cheese, corn,
avocado, beans, broad bean hummus.

(P) TORTITAS DE CHOCLO. 42


De choclo y quinua con cebiche de trucha cremoso.
Corn and quinoa with creamy trout cebiche.
Con Corvina. 68
With Seabass.

(P) GYOZAS DE MALAYA. 48


Con butter curry al rocoto verde.
Malaya Gyozas, with butter green curry and black mint.

(P) LANGOSTINOS MELCOCHA. 59


Con tacos de lechuga, palta, salsa y encurtidos.
Prawns melcocha, with lettuce tacos, avocado and sauces.

(P) SIU MAI DE LANGOSTINOS. 59


Con cerdo en salsa de Chupe Thai.
Prawns with pork, with Chupe Thai sauce.

(E) ENTRADA - (P) PARA COMPARTIR - (S) SOPA - (V) VEGETARIANO


(P) ALITAS KPOP BROSTER. 44
Crocantes alitas glaseadas en salsa coreana, dulce y picante.
Crispy glazed wings in sweet and spicy Korean sauce.

(V) COLIFLOR ENTERA ROSTIZADA. 54


Bañada de una salsa huanca curry.
Cauliflower with a huanca curry sauce.

CARPACCIO DE ALPACA. 49
Con Salsa Cesars Paria, pesto y arúgula.
Alpaca carpaccio. With Paria Caesar, pesto and arugula.

PANCETA DE LECHÓN CROCANTE AL HORNO. 69


Servida con papas doradas, choclo, criolla y salsa.
Oven baked suckling pig, accompanied by potatoes, sautéed corn and
creole sauce.

CODILLO CROCANTE. 69
Bañado en su salsa de miel, con pastel de papa y membrillos asados.
Crispy pork elbow, soaked in its honey sauce, with potato pie and
roasted quinces.

(E) ENTRADA - (P) PARA COMPARTIR - (S) SOPA - (V) VEGETARIANO


EL POLLITO BRISTOT. 59
Estofado al vino tinto, adobo con champiñones y ñoquis de papa
amarilla en crema de ocopa.
Chicken stew in red wine and adobo marinade with mushrooms and
yellow potato gnocchi in ocopa cream.

ARROZ CREMOSO DE CALABAZA, AJÍ Y AZAFRÁN. 69


Con su ragú lengua al vino, gremolata de seco.
Creamy rice with pumpkin, pepper, saffron and tongue ragout in wine
and seco gremolata.

HOT POT DE QUINUA Y CARRILLERA BOURGIGNON DE CHIFA. 69


Servido en una olla humeante.
Quinoa with braised cheek, cheese, sriracha with sesame
seed Bourgignon.

TRUCHA DE ACHOMA. 68
A la Meunier arequipeña con alcaparras, ajo, rocoto, crutones y puré
batido de papas.
Trout from Achoma. Served with arequipean meunière with capers,
garlic, rocoto, croutons and creamy mashed potatoes.

HUATIA DE BRISKET ANGUS. 89


Braseada a la criolla acompañada con pallares guisados, arroz con
choclo y sarsa criolla.
Braised creole style accompanied with stewed pallares, rice with corn
and creole sarsa.

(E) ENTRADA - (P) PARA COMPARTIR - (S) SOPA - (V) VEGETARIANO


BIFE DE ALPACA ESTILO BISTROT AREQUIPEÑO. 69
Huayro frites, jugo saltado, bernesa de huacatay y salsa de Vino.
Alpaca bife, huayro potato frites, saltado juice, black mint béarnaise
and wine sauce.

CHURRASCO DE LOMO EN SALSA PEPPER NÁJAR. 69


En salsa de pisco de Vítor, Anís Najar y pimienta rosada molle, papas
fritas batalla caseras.
Churrasco steak in Pisco and Aníse Nájar liquor, pink pepper,
homemade french fries.

LOMO SALTADO A LO POBRE. 69


Con huevo y plátano frito y su arroz con choclo a la mantequilla.
*Pídalo también en su versión andina con alpaca.
Stir fry beef tenderloin, peruvian style, buttered rice with corn, sunny side
up egg and fried plantain.
*Order in the andean version with Alpaca.

ARROZ MELOSITO. 69
Con pollo, langostinos, pulpo, lapa, sofrito criollo y aceite de oliva en su
punto meloso.
Creamy rice with chicken, prawns, octopus, limpet, creole sauce
and olive oil.

(E) ENTRADA - (P) PARA COMPARTIR - (S) SOPA - (V) VEGETARIANO


DE LOS RÍOS Y COSTA AREQUIPEÑA
FROM THE RIVERS AND COAST OF AREQUIPA
DE LOS RIOS AREQUIPEÑOS
FROM AREQUIPA’S RIVERS
Temporada: Abril a Diciembre
Season: April through December.

(E) TORTITA DE CHOCLO Y SU TARTAR DE CAMARÓN. (Unidad 19)


En un tartar estilo civinche antiguo.
Shrimp tartar with corn cake on an old style civinche.

(P) TIRADITO DE CAMARÓN. 59


Sus cabezas crispy y leche de tigre de papaya arequipeña
y rocoto de huerta.
With crispy heads and leche de tigre of arequipenian papaya
and rocoto.

(P) SIU MAI DE CAMARONES. 59


Con cerdo en salsa de chupe thai.
Shrimps and pork with chupe thai sauce.

SPRING ROLLS DE CAMARONES. 68


Con sus salsas y tacos de lechuga para enrollar.
With lettuce tacos and sauces to roll.

CAUSA DE CAMARONES. 68
Con palta, salsa coctel con coral y rocoto, huevitos.
Shrimp causa. Served with avocado, cocktail sauce with chili, shrimp
coral and quail eggs.

(E) ENTRADA - (P) PARA COMPARTIR - (S) SOPA - (V) VEGETARIANO


TIMBAL DE CAMARONES A LA ANTIGUA. 89
Horneados y gratinados en una crema de chupe.
Old style shrimp timbal. Gratin and baked with a chupe cream

(S) CHUPE DE CAMARONES. 89


Nuestro orgullo arequipeño con los mejores camarones
del Valle de Quequezana.
Our Arequipeño pride with the best shrimp in Valle de Quequezana.

ARROZ MELOSO CON CAMARONES. 89


Y su batido de coral en sifon para mezclar.
Creamy rice with shrimp and a coral foam.

CORVINA EN SALSA DE CAMARONES. 109


Sobre pepián de choclo verde y arroz amarillo.
Sea bass with shrimp sauce, served on green corn and yellow rice.

(E) ENTRADA - (P) PARA COMPARTIR - (S) SOPA - (V) VEGETARIANO


DE LA COSTA AREQUIPEÑA
FROM AREQUIPA’S COAST

(E) CAUSA COCTEL DE LANGOSTINOS. 44


Sobre causa de papa amarilla, con huevo, palta y salsa golf.
Prawns over the traditional causa made with yellow patato, with eggs,
avocado and golf sauce.

(E) TIRADITO NIKEI. 49


De bonito laqueado en salsa nikei.
Tiradito with bonito fish coated in Nikkei sauce.

(E) PULPO AL OLIVO. 59


Bañados en una crema de aceitunas de Caraveli.
Octopus with a cream of black olives from Caraveli.

(E) CEBICHE DE ERIZO A LA MOLLENDINA. 59


Con cebollas en juliana, culantro y rocoto.
Sea urchin cebiche Mollendo style. With julienned onions,
coriander and rocoto.

(E) TIRADITO BACHICHE YAUCA. 59


Con corvina, crema cebichera, palta y aceite de oliva arequipeño.
With sea bass, cebiche cream, avocado and local olive oil.

(E) CEBICHE LUJOSO. 69


De Lenguado o corvina.
Luxury cebiche. Sole or Sea bass.

(E) ENTRADA - (P) PARA COMPARTIR - (S) SOPA - (V) VEGETARIANO


(E) PULPO A LA BRASA. 69
Del puerto de Ilo, jugo de anticucho, chimichurri, papas rotas.
Grilled octopus from Ilo’s port. From Ilo’s port. Anticucho sauce,
chimichurri and broken potatoes salad.

SPAGHETTI CON ERIZOS. 69


A la mantequilla de ajo, rocoto y perejil.
Sea urchin spaghetti. With garlic butter, rocoto and parsley.

CAZUELA DE FIDEOS CON CAMARONES Y PULPO EN SU TINTA. 79


Acompañada de alioli de rocoto.
With octopus, shrimps, noodles and rocoto Aioli.

(S) CHUPE CHICHA. 89


De corvina con erizos y su punto de leche de tigre.
Seabass and urchins creamy chupe.

CORVINA EN SALSA DE LANGOSTINOS. 89.


(solo por veda de camarón)
Sobre pepián de choclo verde y arroz amarillo.
Sea bass with prawns sauce, served on green corn and yellow rice.

(E) ENTRADA - (P) PARA COMPARTIR - (S) SOPA - (V) VEGETARIANO


MUNDO DULCE
SWEETS
QUESO HELADO. 26
Postre tradicional arequipeño.
Arequipa’s traditional dessert.

CHANCAY DE SAN CAMILO. 36


En punto mojadito con dulce de leche, chirimoya y queso helado.
Soaked in Dulce de Leche with chirimoya and Queso Helado ice
cream.

PICARONES. 28
Receta tradicional, acompañado con miel de hojas de higo.
Fried dough made of sweet potato and squash with fig honey.

ESFERA DE CHOCOLATE. 39
Rellena de helado de lúcuma con compota de frambuesa, crunch de
kiwicha, quinua garrapiñada, crème brûlée y salsa de chocolate.
Chocolate sphere filled. with lucuma ice cream, kiwicha crunch,
candied quinoa, crème brulee foam and chocolate sauce.
SORBETES DE LA HUERTA DE LA ABUELA. 32
Sorbete de tuna rosada, granizado de guiñapo, placa de guayaba y
frutas frescas.
Grandma’s garden sorbet. Pink prickly pear sorbet, guiñapo snow, frozen
guava purée and fresh fruits.

CREMA VOLTEADA DE MANJAR BLANCO. 32


Con crema montada.
And whipped cream.

EL CACAO DE “LA MAR”. 39


Servido en una mazorca de cacao peruano, con chocolate San Martín al
60%, helado de lúcuma, nips de cacao y quinua garrapiñada.
Served on a Peruvian cacao pod, with 60% San Martín chocolate,
lucuma ice cream, cacao nips and caramelized quinoa.

ROCOTITO RELLENO. 32
Tostada francesa, mouse de cream de queso,sorbete de papaya
arequipeña, aguaymanto.
Vegetable garden stuffed rocoto, filled with cream cheese mousse, dulce
de leche, french toast on the side with papayita sorbet and goldenberry.
EL BAR
THE BAR

AQA

COMO SE DENOMINABA LA
CHICHA EN QUECHUA.
COCTELES / COCKTAILS

29 SIETE ESQUINAS
Macerado de cedrón, emoliente, maracuyá.

30 CHILINA
Pisco de la casa, maracuyá, huacatay, soda.

30 CHARACATO
Whisky, romero, maracuyá, chicha de guiñapo.

30 CHACHANI
Pisco, cointreau, tumbo, maracuyá, y
espuma de kión.
COCTELES / COCKTAILS

34 EL QUINCEAÑERO 34 ¡AY MI CHOLA!


Whisky chivas, Macerado de
miel de abeja, coca, naranja,
bitter de cítricos vermouth andino,
amazónicos y agua tónica.
soda de piña.

34 AREQUIPA MULE 36 NEGRONI


Vodka, jarabe de AREQUIPEÑO
kion, chicha de Uva Negra criolla,
guiñapo. Campari de
fresas, vermuth
andino.

36 PAPAYITA 59 SANGRÍA
SPRITZ PICANTERA
Licor de papaya Ron, licor de
arequipeña, cassis, chicha
Aperol, vino de guiñapo, Kola
espumante. Escocesa (para
dos).
DE LOS CLÁSICOS & TWIST / OF THE CLASSICS & TWIST

30 ALGARROBINA 30 CAPITÁN
Pisco, algarrobina Pisco, vermouth
y leche. rosso y aceituna.

30 CHOLOPOLITAN 36 OLD FASHIONED


Pisco, jugo Bourbon, naranja,
de cramberry, angostura, sirope
Cointreau, de azúcar.
maracuya.

36 NEGRONI 36 WHISKY SOUR


Gin, vermouth Sour de Whisky
rosso, campari. chivas, sirope
simple y limón.

36 PALOMA 36 MOSCOW MULE


Tequila Altos Vodka absolut,
plata, limón y menta,limón y
soda de toronja. ginger beer.

36 APEROL SPRITZ 36 CARAJILLO


Aperol, vino Licor 43,
espumante, soda. café espresso.

36 GIN TONIC 36 ESSPRESO


Gin beefeater MARTINI
y agua tónica, Vodka absolut,
aromatizado con kahlua café
Lima y canela. espresso.
LOS SOUR / THE SOUR

LOS CLÁSICOS
34 (Con Cuatro Gallos)
Papaya arequipeña, maracuyá, tumbo, chicha
morada, camú camú.
45 Catedral
Papaya arequipeña, maracuyá, tumbo, chicha
morada, coca, camú camú.

39 LOS AREQUIPEÑOS
(Hacienda del Abuelo, Cepas de Loro,
Toro Muerto, Midolo).
Torontel, Negra Criolla, Italia, Acholado,
Quebranta, moscatel.

54 LOS MOSTOS VERDE


(Cuatro gallos, Huamani, Tabernero, Biondi)
Italia, quebranta, acholado, albilla, negra criolla,
moscatel, torontel.
CHILCANOS / CHILCANOS

29 CLÁSICO
Con Italia, Quebranta o Acholado.

35 CON LOS MEJORES PISCOS ARTESANALES


AREQUIPEÑOS
(Hacienda el abuelo, Cepas de Loro,
Toro Muerto, Midolo)
Torontel, Negra Criolla, Italia, Acholado,
Quebranta, moscatel.

CON MACERADOS DE FRUTAS Y HIERBAS

29 Sandia Y Mandarina.
29 Muña Y Piña.
29 Hierba Luisa.

45 PISCO MV CUATRO GALLOS


Italia, quebranta, acholado, albilla, negra criolla,
moscatel, torontel.

45 PISCO MV HUAMANI
Quebranta, acholado.

45 PISCO MV BIONDI
Italia y Negra criolla.

45 PISCO MV MIDOLO
Italia Y Acholado.

45 PISCO MV CEPAS DE LORO


Italia.

45 PISCO TABERNERO MV TRES CEPAS


Acholado.
NUESTROS PUNCH

29 Con pisco Italia, almíbar de piña,limón.


40 Huamani Italia.
40 Midolo MV Italia
45 Cepas De Loro MV Italia.
45 Biondi MV Italia.
45 Cuatro Gallos MV Italia.

GIN TONIC

38 Tanqueray-ten.
38 Whitley Neil Quince.
38 Gin´ca Amazónico.
38 Hendricks.
38 London N°1.
38 Boticario.
38 Beefeater 24

VODKAS TONIC

40 Andean Vodka.
40 Absolut Elix.
40 Grey Goose.
40 14 INKAS.
CERVEZAS / BEERS

15 CUSQUEÑA
Dorada, trigo, negra.

14 PILSEN

CERVEZAS ARTESANALES

22 TROGLO BIRRA
Lady Hoppy - Hoppy Lager 5% / Kincho Red -
Red Ale 5.8% / La Huaranita - Ipa 7.5%

22 SIERRA ANDINA
Shaman Ipa 8% / Pachacutec imperial
Ale 10.5%

22 SERVUS
Lager 5% / fest 6%

38 DELIRIUM
Red 8% / tremens 8.5%
COCTELES SIN ALCOHOL / NON-ALCOHOLIC COCKTAILS

19 MENJUNJE 19 TE TUMBO
Cedrón, hierba Tumbo,
luisa, maracuyá mandarina,
y naranja. maracuyá y
Lemon verbena, ginger ale.
lemongrass, Tumbo, tangerine,
passion fruit, passion fruit,
orange. ginger ale.

19 TA´QUE BUENA 19 LA AREQUIPEÑITA


Maracuyá, Papaya
albahaca, arequipeña,
pimienta y agua naranja, jarabe
tónica. de menta andina
Passion fruit, y ginger ale.
basil, black Papaya
pepper, arequipeña,
tonic water. lemon, Andean
mints syrup and
ginger ale.

JUGOS / JUICES

LOS CLÁSICOS CON LAS MEJORES FRUTAS DE TEMPORADA

18 Papaya 19 AMOROSO
arequipeña, Tuna roja, papaya
piña, fresa. arequipeña y
naranja.

19 APASIONADO 19 CAMUCHITA
Mango, piña y Camú Camú,
naranja. naranja y limón.

19 TÚMBALO 19 NARANJA
Tumbo, kión y Naranjas frescas.
naranja.
LIMONADAS / LEMONADES

14 Hierbabuena.
14 Camu Camu.
14 Hierba Luisa.
14 Clásica.

BEBIDAS FRÍAS / COLD BEVERAGES

16 Chicha Morada.
13 Chicha de Guiñapo.
13 Emoliente Frozen.
9 Gaseosas.
19 Agua Panna.
19 Agua San Pellegrino.
10 Agua Mineral (con gas / sin gas).

15 ICE TEA Tumbo y Maracuyá.


15 ICE TEA Camu Camu y lima.
CALIENTITOS / HOT BEVERAGES

16 TÉ PITEADO
Té negro, cedrón, hierba luisa, papaya
arequipeña, licor de anís.
Black tea, lemon. verbena, passion fruit, papaya
arequipeña, anisette.

17 PONCHE DE GUINDAS
Guindas, cacao, frutas del huerto, licor de anís.
Dried morello cherries, cocoa bean shells,
pineapple, cinnamon, anisette.

16 EMOLIENTE
Emoliente, algarrobina, linaza y macerado
de cedrón.
(Herbs and seeds drink), black carob tree syrup,
faxseed, lemon verbena infused Pisco.

18 CHOCOLATE CALIENTE
De chocolates peruanos.
Peruvian chocolates.
CAFÉS / COFFEE

10 Espresso
10 Cortado
10 Americano
10 Macchiato
14 Capuccino
16 Capuccino con crema
19 Mocachino

NUESTRAS INFUSIONES / HERBAL INFUSIONS

8 LAS DE SIEMPRE
Té, anís, coca, muña, manzanilla.
Tea, anise, coca, mint.

10 MUÑA CELESTIAL
Muña con cáscaras de naranja,
hierbabuena y mejorana.
Andean muna plant with orange peel, spearmint
and marjoram.

10 CEDRÓN DEL MONTE


Cedrón y pétalos de rosas.
Cedrón and rose petals.

10 TENTACION DE LOS ANDES


De frutos rojos peruanos.
Peruvian red fruits.

10 AMOR DE CACAO
Infusión de nibs de chocolate, cáscara de cacao,
canela y clavo de olor.
VINOS
WINES

1.

2.

1. KERO WARI

2. RAKI, URPU, CHOMBA


(CHUNPA)
VINOS ESPUMOSOS / SPARKLING WINES

COPA BOTELLA
GLASS BOTTLE

ESPAÑA

D. O. Cava
169 JUVÉ & CAMPS
“CINTA PÚRPURA” BRUT
Xarel-lo, Macabeo, Parellada

99 375ml / Media botella /


Half - Bottle

ITALIA

DOCG Prosecco Superiore di


Valdobbiadene, Véneto
169 SANTA MARGHERITA
Italia, Glera

ARGENTINA

Valle de Uco, Mendoza


179 CHANDON DÉLICE
Chardonnay, Pinot Noir, Petit
Manseng, Sémillon
179 CHANDON GARDEN SPRITZ
Chardonnay, Pinot noir
179 CHANDON BRUT NATURE
Chardonnay, Pinot noir
179 ROSELL BOHER BRUT ROSÉ
Pinot Noir

FRANCIA

AOC Champagne
589 MOËT & CHANDON BRUT IMPERIAL
Pinot Noir, Chardonnay
889 RUINART
Pinot Noir, Chardonnay
1699 DOM PÉRIGNON
Pinot Noir, Chardonnay
VINOS BLANCOS / WHITE WINES

COPA BOTELLA
GLASS BOTTLE

PERÚ

Departamento de Ica
23 99 VITTORIA –TABERNERO
Chardonnay
25 109 INTIPALKA
Sauvignon Blanc

ARGENTINA

Junin, Mendoza
27 119 RESERVA DE LOS ANDES
Chardonnay

Valle de Cafayate, Salta


129 KAIKÉN TERROIR SERIES
Torrontés
189 TERRAZAS DE LOS ANDES
RESERVA
Torrontés

Valle de Uco, Mendoza


189 TERRAZAS DE LOS ANDES
RESERVA
Chardonnay

Agrelo Lujan de Cuyo, Mendoza


209 CASA BOHER ALTO AGRELO
PRODUCCIÓN LIMITADA
Viognier
COPA BOTELLA
GLASS BOTTLE

CHILE

D.O. V alle de Casablanca


159 EQ MATETIC VINEYARDS
(ORGÁNICO Y BIODINÁMICO)
Sauvignon Blanc
189 MONTES ALPHA
Chardonnay

ESPAÑA

D.O. Toro
179 REJADORADA
Verdejo

D.O. Rias Baixias, Galicia


189 RUTA 49
Albariño

ITALIA

DOC Alto Adige


229 SANTA MARGHERITA
Pinot Grigio
VINOS ROSADOS / ROSÉ WINES

COPA BOTELLA
GLASS BOTTLE

PERÚ

Departamento de Ica
23 99 VITTORIA ROSÉ – TABERNERO
Syrah

ARGENTINA

Lujan de Cuyo, Mendoza


25 109 DOÑA PAULA ROSÉ
Malbec

CHILE

Valle de Maule
129 OVEJA NEGRA RESERVA ROSÉ
(VEGANO)
Syrah, Carignan

Leyda, San Antonio


129 AMAYNA BOYA ROSÉ
Pinot Noir, Garnacha

FRANCIA

AOC Côtes de Provence


189 STUDIO MIRAVAL ROSÉ
Cinsault, Garnacha
189 CHATÊAU D’ESCLANS
WHISPERING ANGEL
Grenache, Cinsault, Rolle
VINOS TINTOS / RED WINES

COPA BOTELLA
GLASS BOTTLE

PERÚ

Departamento de Ica
23 99 VITTORIA RESERVA –TABERNERO
Malbec
25 109 INTIPALKA
Syrah

Santa Rita de Siguas, Arequipa


129 MANA ATINA BLEND II
Cabernet Sauvignon, Tannat,
Malbec, Merlot

ESPAÑA

D.O. Alicante
29 129 TARIMA - BODEGAS VOLVER
Monastrell

DOCa Rioja
129 FAUSTINO CRIANZA
Tempranillo

DO Ribera del Duero


159 BALBÁS BARRICA
Tempranillo

ARGENTINA

Los Chacayer y Agrelo, Mendoza


32 139 KAIKÉN TERROIR SERIES
Malbec, Bonarda, Petit Verdot

Gualtallary, Valle de Uco, Mendoza


139 SOMBRERO - HUENTALA WINES
Cabernet Franc

Valle de Uco, Mendoza


159 SANTA JULIA RESERVA
Malbec
COPA BOTELLA
GLASS BOTTLE
Lujan de Cuyo, Valle de Uco,
Mendoza
189 TERRAZAS DE LOS ANDES
RESERVA
Malbec

Perdriel, Medrano, Tupungato,


Mendoza
269 ACHÁVAL FERRER
Malbec

CHILE

Valle de Maule
149 ODFJELL ARMADOR (ORGÁNICO)
Carménère

Valle de Colchagua
189 MONTES ALPHA
Cabernet Sauvignon

Leyda San Camilo


299 AMAYNA
Pinot Noir

[Link]

St. Helena, California


159 MORGAN BAY CELLARS
Zinfandel

Central Coast, California


189 ROBERT MONDAVI PRIVATE
SELECTION
Cabernet Sauvignon

Nuestros precios incluyen impuestos y servicios.


Our prices include taxes and services.
ITALIA

IGT Toscana
189 MARCHESE ANTINORI - VILLA
ANTINORI ROSSO
Sangiovese

AUSTRALIA

South Australia
209 PENFOLDS
Shiraz

VINOS DULCES / SWEET WINES

COPA BOTELLA
GLASS BOTTLE

PERÚ

Departamento de Ica
25 99 INTIPALKA COSECHA TARDÍA -
375ml
Moscatel de Alejandría

ITALIA

35 189 DOCG MOSCATO D’ASTI


Moscato blanco

HUNGRÍA

Tokaji, Hungría
279 OREMUS LATE HARVEST - 500ml
Hárslevelu, Furmint, Zéta,
Sárgamuskotály

VINOS FORTIFICADOS / FORTIFIED WINESWINES

ESPAÑA

D.O. Jerez
23 159 TÍO PEPE JEREZ FINO

También podría gustarte