0% encontró este documento útil (0 votos)
17 vistas5 páginas

Para Otros Usos de Este Término, Véase - Jota Jotas

La letra 'j' es la décima letra del alfabeto español y tiene un sonido variable en diferentes idiomas. Su uso se ha desarrollado a lo largo de la historia, siendo considerada una letra con valor propio desde el siglo XVI. Además, la 'j' tiene diversas aplicaciones en campos como la física, la fonética y la computación.

Cargado por

Carlos Ef, OchPa
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
17 vistas5 páginas

Para Otros Usos de Este Término, Véase - Jota Jotas

La letra 'j' es la décima letra del alfabeto español y tiene un sonido variable en diferentes idiomas. Su uso se ha desarrollado a lo largo de la historia, siendo considerada una letra con valor propio desde el siglo XVI. Además, la 'j' tiene diversas aplicaciones en campos como la física, la fonética y la computación.

Cargado por

Carlos Ef, OchPa
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Para otros usos de este término, véase J (desambiguación).

La j (en mayúscula J, nombre jota, plural jotas) es la décima letra y la


séptima consonante del alfabeto español y del alfabeto latino básico.

En español, el sonido de la «j» es [x], [χ] o [h]. En el Alfabeto Fonético


Internacional representa una aproximante palatal sonora [j] (como
una «y» suave del español en «ayer»), pero su uso en diferentes
idiomas es variable.

Historia

Jeroglífico Etrus Latín


Proto- Fenicio Griego Latín Latín
egipcio co Moderno
semítico Yod Iota I J
(Un junco) I Jj

(Una
mano)

Originalmente, en el alfabeto latino, la jota era una variante


caligráfica de la «i», es decir, una «i» con una califa alargada. Esta se
usaba en la numeración romana al final de un número, cuando este
terminaba con más de una «I»; por ejemplo: «23», en numeración
romana, se escribía «XXIIJ» y no «XXIII». En latín y en las lenguas
romances de la Edad Media representaba indistintamente los sonidos
[i], [iː], y [j] del Alfabeto Fonético Internacional.

Comenzó a tener un uso distintivo en el alto alemán medio,[1] y no fue


hasta el siglo XVI cuando se empezó a considerar la «j» como una
letra con valor propio. Fue el gramático italiano Gian Giorgio
Trissino (1478-1550) el primero en distinguir la «i» y la «j» como
representantes de distintos sonidos, en su Ɛpistola del Trissino de le
lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua italiana ('Epístola de
Trissino sobre las letras nuevamente agregadas en la lengua italiana')
de 1524.[2]

La «j» fue la última letra que se incorporó al alfabeto latino moderno,


por parte de Pierre de la Ramée (1515-1572), para distinguirla del
valor fonético que había desarrollado la «i» en las lenguas romances.
El nombre «jota» proviene del latín Iōta, que es el nombre de la letra
griega de la que procede, la cual tenía el sonido de una «i larga» ([iː]),
diferente a ípsilon, que tenía el sonido de una «i breve» ([y]).

Uso
Gráfico

La jota mayúscula (J) representa:

 En física, a la unidad del Sistema Internacional para las


magnitudes energía, trabajo y calor; el julio.

La jota minúscula (j) representa:

 En el Alfabeto Fonético Internacional, un sonido aproximante


palatal. Que es el de una «i breve», como el de la «y» en la
palabra inglesa «yes» /jes/ o la misma en el español como en
«yo», también parecido al de la «i» en «bien».

 Una de las tres unidades imaginarias de los cuaterniones.

 En electricidad, a la densidad de corriente y a la unidad


imaginaria en fasores para evitar confusión con la
letra empleada para representar la corriente eléctrica.

Además en la numeración romana, se ha empleado históricamente la


jota minúscula como «i» final, representando al valor uno.[3]

Fonético

En español

En español medieval la letra «j» era pronunciada como la fricativa


postalveolar sonora /ž/ (como la «j» francesa, signo AFI [ʒ]). Fue a
partir del siglo XV durante el reajuste de las consonantes
sibilantes cuando se perdió la sonora /ž/ por la sorda /š/ (equivalente
al dígrafo sh en inglés, AFI [ʃ], representada por la «x»). En la misma
época, se inició (se estima que en Sevilla) la velarización de /š/ por la
moderna «j» [x] representada por la «x» en aquel momento. Este
cambio articulatorio se extendió progresivamente a finales del
siglo XVI y se hizo normal hacia la mitad del siglo XVII. Ya en el
siglo XVIII la «j» tomaría su actual sonido [x].

La pronunciación de la jota varía desde [χ] a la simple aspiración ([h]),


producidas por la diferente intensidad con que se articula en diversos
países y regiones.[4] Existen ciertos casos excepcionales en que
un extranjerismo recientemente incorporado o un nombre propio
procedente de otra lengua conserva una pronunciación cercana a la
original, como jazz, jet o Jennifer. El sonido de la jota es el mismo que
tiene la «ge» cuando antecede a las vocales «e» e «i»; así, «injerir»
suena igual que «ingerir»: [iŋ.xe̞.ˈɾiɾ].

En otros idiomas

La letra jota puede representar varios sonidos en distintos idiomas:


 En las transcripciones del árabe orientadas para español se
utiliza para representar la letra árabe ‫خ‬, que representa el
mismo fonema que la j en español [χ]. En las transcripciones
anglosajonas del árabe se usa para la letra ‫ج‬, que en español
está representada como y. Quedando el dígrafo kh, x y los
símbolos 5 o 7' para la letra ‫خ‬.

 En la mayor parte de las lenguas germánicas, con la excepción


del inglés, se pronuncia [j], así como en las lenguas
bálticas, eslavas y finoúgrias que usen el alfabeto latino,
en albanés y esperanto.

 Se
pronuncia [ʒ] en azerí, bretón, catalán, francés, portugués, rum
ano y turco.

 En inglés, córnico y escocés representa el sonido [d̠͡ʒ] del mismo


modo que
en igbo, indonesio, malayo, oromo, somalí, shona, turcomano y
zulú.

 En yoruba y suajili es [ɟ].

 En hanyu pinyin (forma de transcripción del chino mandarín), se


usa para el sonido: [t͡ɕ].

 El asturiano, el gaélico escocés, el galés, el gallego, el gilbertés,


el hawaiano, el irlandés, el italiano, el maorí, el mohawk,
el tagalo, el tongano y el vietnamita no la usan, excepto en
palabras extranjeras con diferente pronunciación en cada uno.

Reglas para su uso ortográfico

El hecho de que en español la ge y la jota suenen igual cuando están


antes de la «e» y la «i» hace que haya confusión y errores de
ortografía al momento de escribir palabras con este sonido. Por eso
existen normas para el correcto uso ortográfico de ambas letras.

Se escriben con jota:[5]

 Las partículas ja, jo, ju, únicos representantes de


los fonemas /ja/, /jo/, /ju/: reja, jocoso, injuria, bajar, mejor, justo,
etc.

 Los verbos terminados en jear: lisonjear, cojear, canjear, ojear,


granjear, forcejear.

 Las palabras que comienzan con eje: ejercicio, ejecutar,


ejército, ejemplar, con la excepción del gentilicio «egetano, a»,
naturales de Vélez-Rubio o Vélez-Blanco, provincia de Almería, y
arcaísmos como egeno, pobre.

 Las palabras terminadas en je, jero, jera y jería,


excepto ambages, auge, cónyuge, enálage, esfinge, falange,
faringe, hipálage, Jorge, laringe, litarge, meninge, verge, ligero,
ligera, flamígero y las voces procedentes de verbos terminados
en ger y gir, como coge, dirige, elige.

Ejemplos: ultraje, linaje, porcentaje, conserje, monje, hereje, buje,


relojero, brujería.

 Todas las formas de los verbos que llevan «j» en el infinitivo,


especialmente los terminados en jar y jear: alejemos,
homenajeé, agasajemos, canjeé, aconsejé.

 Los compuestos y derivados de las palabras que llevan las


partículas ja, jo, ju: sonajero (de sonaja), cajita,
cajero (caja), ojeras, ojitos (ojo), granjero (granja), rojizo (rojo).

 Las formas en pasado de los verbos en las que, por


irregularidad, existen las partículas je y ji, sin que el infinitivo
de dicho verbo contenga una ge o jota. Ejemplos:

Decir

dije dijimos dijera dijéramos

dijiste dijeron dijeras dijeras

dijo dijeron dijeran dijeran

Traer

traje trajimos trajera trajéramos

trajiste trajeron trajeras trajeras

trajo trajeron trajeran trajeran

Otros verbos también se conjugan de igual manera son: conducir,


traducir, deducir, extraer, contraer, etc.

 Las pocas palabras terminadas con este sonido: [Nota 1] boj,


cambuj, reloj, troj.

Códigos en computación

Carácter J j ȷ

Nombre LATIN CAPITAL LATIN SMALL LATIN SMALL


LETTER DOTLESS
Unicode LETTER J LETTER J
J

Codificaci deci hexadec deci hexadec deci hexadec


ón mal imal mal imal mal imal

Unicode 74 U+004A 106 U+006A 567 U+0237

200
UTF-8 74 4A 106 6A C8 B7
183

Referencia
&#74 &#10 &#56
de carácter J j ȷ
; 6; 7;
numérico

familia EBC
209 D1 145 91
DIC

ASCII nota 74 4A 106 6A

Nota: También para codificaciones basadas en ASCII,


incluyendo DOS, Windows, ISO-8859 y las familias de codificaciones
de Macintosh.

Unicode tiene además la variante «ȷ» (Letra latina minúscula sin


puntos) para usarla en combinaciones de caracteres, como por
ejemplo: ȷ + ˇ = ǰ.

En Unicode, se usa un duplicado de la «j» como un carácter fonético


especial en el idioma griego, codificado como ϳ (Unicode U+03F3). Es
usado para denotar la aproximante palatal sonora [j] en el contexto
del alfabeto griego. Se llama «yot» en el Unicode estándar, nombre
de la «j» alemana.[6][7] Se ha establecido también que en la versión 7.0
del estándar aparezca esta en mayúscula, que sería U+037F. [8][9][10]

En la fuente Wingdings, la letra «j» es renderizada como una carita


feliz, que es diferente al punto de código U+263A de Unicode, que se
renderiza como ☺.

Cuando se intenta usar la «j» de la fuente Wingdings en un correo


HTML, es posible que el destinatario no vea este formato, ya que los
correos HTML pueden no estar disponibles en la plataforma de correo
del destinatario, o esta puede tener dificultad al leerlos es por ello
que algunos usan una sola «j» como sustituto de la carita feliz. [11]

También podría gustarte