0% encontró este documento útil (0 votos)
25 vistas8 páginas

Havdalah

El documento detalla el orden de la bendición de la havdalá al finalizar el Shabbat, mencionando las bendiciones sobre el vino, las especies y la candela. También se incluye un piyyut que se recita de pie, pidiendo la llegada del profeta Eliyahu y el Mesías, así como oraciones para la bendición y el éxito en las obras. Se enfatiza la importancia de la alegría y el buen consejo en la vida diaria, así como la invalidación de consejos negativos.

Cargado por

oskaralex
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
25 vistas8 páginas

Havdalah

El documento detalla el orden de la bendición de la havdalá al finalizar el Shabbat, mencionando las bendiciones sobre el vino, las especies y la candela. También se incluye un piyyut que se recita de pie, pidiendo la llegada del profeta Eliyahu y el Mesías, así como oraciones para la bendición y el éxito en las obras. Se enfatiza la importancia de la alegría y el buen consejo en la vida diaria, así como la invalidación de consejos negativos.

Cargado por

oskaralex
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

dlcad

24. El órden de la havdalá al finalizar el Shabbat- bendice spbre el vino y después sobre las especies y después
sobre la candela. Y cómo bendecirá sobre la candela: “el que crea las luces del fuego”. Y luego separará [dirá la
bendición “hamavdil”]. ... 28. [Al terminar] un día de fiesta que sucede en la mitad de la semana dirá “el que separa
entre lo santo y lo mundano, y entre la luz y la oscuridad y entre Israel y las naciones” como bendice al terminar el
Shabbat, pues está contando el órden de las separaciones. Y no necesita bendecir sobre las especies o sobre la
candela. Y del mismo modo no bendice sobre las especies al terminar Yom Hakkipurim. 29. ¿Por qué bendecimos
sobre las especies al terminar el Shabbat? Porque el espíritu languidece a la salida del Shabbat y por ello lo
alegramos y lo fortalecemos con buen olor. Mishné Torá, Hiljot Shabbat 29.24,28-29

Muchas kehilot dicen el siguiente piyyut de pie:


SEA RECORDADO PARA BIEN CON UNA
SEÑAL BUENA-
Zajur letov besimmán tov- -aFh oÖ¦qAè aFhèl xEkf̈

Eliyyahu hannaví, Eliyyahu


EdÅ̈I¦l«¥̀ ,`i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l«¥̀
ELIYAHU EL PROFETA, ELIYAHU EL
PROFETA, ELIYAHU EL PROFETA, hannaví, Eliyyahu hannaví `i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l«¥̀ ,`i¦aP̈©d
PRONTAMENTE VENGA A NOSOTROS bimherá yavó elenu Epil¥Å ¥̀ `aï dx¥ ¨dn§ A¦
CON EL MESÍAS HIJO DE DAVID.
‘im Mashíaj ben-David.
.c¦eC̈Îo¤A g© iW ¦Å n̈ m¦r
UN HOMBRE CELOSO DEL NOMBRE
Ish asher kinné leShem HaEl
l¥̀ d̈ m¥Wlè `¥Pw¦ x¤W£̀ Wi¦`
DEL DIO, UN HOMBRE AL QUE SE LE
ANUNCIÓ LA PAZ POR OBRA DE ish busar shalom ‘al-yad c©iÎl©r mFlẄ xܪ A Wi¦`
YEKUTIEL, UN HOMBRE QUE SE Yekutiel, ish gash vayjapper ‘al
ACERCÓ Y LOGRÓ LA EXPIACIÓN DE
x¥Rk© §i©e WB̈ Wi¦` ,l¥̀ z¦ Ewèi
Bené Yisrael.
LOS HIJOS DE ISRAEL. l¥̀ x§
¨U¦i i¥pAè l©r
FELIZ QUIEN VE SU CARA EN UN Ashré mi sherraá panav eip̈R̈ d¨`xè
¨W i¦n ix§ ¥W`©
SUEÑO, FELIZ EL QUE LO SALUDA Y bajalom, ashré mi shennatán lo Fl o©zPè
Å̈ W i¦n ix§
¥W`© ,mFl£g«A©
RECIBE UN SALUDO DE VUELTA. shalom vehejezir lo shalom. .mFlẄ Fl xi¦fg¤ d«¤ eè mFlẄ
Eliyyahu hannaví, Eliyyahu
EdÅ̈I¦l«¥̀ ,`i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l«¥̀
ELIYAHU EL PROFETA, ELIYAHU EL
PROFETA, ELIYAHU EL PROFETA, hannaví, Eliyyahu hannaví `i¦aP̈©d EdÅ̈I¦l«¥̀ ,`i¦aP̈©d
PRONTAMENTE VENGA A NOSOTROS bimherá yavó elenu Epil¥Å ¥̀ `aï dx¥ ¨dn§ A¦
CON EL MESÍAS HIJO DE DAVID.
‘im Mashíaj ben-David.
.c¦eC̈Îo¤A g© iW ¦Å n̈ m¦r
COMO ESTÁ ESCRITO: “HE AQUÍ QUE Kakatuv: Hinné Anojí sholéaj g© l¥Å W i¦ p«`¨ d¥Pd¦ :aEzM̈©M
LES ENVÍO A ELYAHU EL PROFETA lajem et Eliyyá hannaví lifné i¥pt§ l¦ `i¦a©Pd© dϦl«¥̀ z¥̀ m¤kl̈
ANTES DE LA VENIDA DEL DÍA DE
bo yom Adonai haggadol lFcB̈©d ï§i mFi `FA
ADONAI GRANDE Y TERRIBLE. EL
vehannorá. Veheshiv lev-avot
DEVOLVERÁ EL CORAZÓN DE LOS
PADRES A LOS HIJOS Y EL CORAZÓN ‘al-banim velev banim
zFa¨`Îa¥l ai¦Wd¥ eè .`xFP© ¨ deè
DE LOS HIJOS A LOS PADRES.”
(MALAQUÍAS 3:23-24)
‘al avotam. mi¦pÄ a¥leè mi¦pÄÎl©r
(ck-bk:b ik`ln) .mz̈Fa£̀ l©r
(Malají 3:23-24)

1
Cuando decimos la havdalá el sábado por la noche insertamos las palabras en paréntesis.

NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS Elohenu vElohé avotenu


Epiz¥Å Fa£̀ i¥ l`¥e Epi ¥Å l¡`
PADRES CON UNA BUENA SEÑAL
besimmán tov hajel ‘alenu Epi¥lÅ r̈ l¥gd̈ aFh oÖ¦qAè
COMIENCE PARA NOSOTROS ESTOS
(SEIS) DÍAS DE TRABAJO QUE VIENEN (et-sheshet) yemé hamma’asé d¤U£rO«© d© i¥nèi (zW ¤W¥ Îz¤̀)
HACIA NOSOTROS EN PAZ. habbaim likratenu leshalom.
.mFlẄèl Epz¥Å `x§ ¨w¦l mi¦`Ä©d

Algunas personas dicen el siguiente párrafo al decir la havdalá en sus casas:

rẄt¤Å ë `§hg¥ ÎlM¦n mi¦kEW©g


EXENTOS DE TODO ERROR Y PECADO Hashujim mikkol-jet vafesha’
Y LIMPIOS DE TODA TRANSGRESIÓN, umnukkim mikkol-’avvón oer̈ÎlM¦n mi¦Tpªn§ E
CULPA Y MALDAD Y APEGADOS AL
veashmá varrésha’ r©Wxë
Ť dn̈§W`© eè
ESTUDIO DE LA TORÁ Y A LAS OBRAS
BUENAS Y AGRACIADOS CON umdubbakim betalmud torá dxFY
¨ cEnl©zAè mi¦wÄc§ ªnE
SABIDURÍA, ENTENDIMIENTO E uma’asim tovim vajanunim de’á dr̈C¥ mi¦pEp£g«©e mi¦aFh mi¦U£rn«© E
INTELECTO DE TU PARTE. uviná vehaskel meIttaj.
.KŸ¦`n«¥ l¥MU§ d© eè dp̈i¦aE
Y ANUNCIA PARA NOSOTROS EN Vatashmi’enu bahem sasón oFUÜ m¤dä Ep¥rÅ i¦nW § z© eè
ELLOS REGOCIJO Y ALEGRÍA Y QUE NO
SE DESPIERTE LA ENVIDIA DE LOS
vesimjá veló ta’alé kinat z©`§pw¦ d¤l£rz© `lèe dg̈§nU ¦ eè
HOMBRES EN NUESTRO CORAZÓN. adam ‘al libbenu. .EpA¥Å l¦ l©r mc̈¨`
NUESTRO REY Y NUESTRO DIO: PON
dk̈xè¨A mi¦U :Epi ¥Å l`¥e EpM¥Å l§ n©
Malkenu vElohenu: Sim berajá
BENDICIÓN, GANANCIA Y ÉXITO EN
TODA LAS OBRAS DE NUESTRAS revajá vehatzlajá bejol-ma’asé i¥U£rn«© ÎlkèA dg̈l̈§vd© eè dg̈ëxè
MANOS. Y TODO AQUEL QUE yadenu. Vejol-hayyoetz ‘alenu Epil¥Å r̈ u¥rFI©dÎlkèe .Epicï¥
ACONSEJE A NOSOTROS Y TU PUEBLO ve’al ‘ammejá Yisrael ‘etzá
ISRAEL UN BUEN CONSEJO Y UN BUEN dv̈¥r l¥̀ xU¦
¨ i LèO©r l©reè
PENSAMIENTO- tová umajashavá tová-
.däFh däẄ£gn«© E däFh
FORTELÉCELO, BENDÍCELO, Ammetzó barejó gaddeló FlC©
èB Fkx«è¨A FvèO` ©
AGRÁNDALO Y SOSTÉNLO,
CUMPLE SU CONSEJO COMO
kayyemó, kayyem ‘atzató Fzv̈£r m¥Iw© ,FnèIw©
ESTÁ DICHO: “TE DARÁ A TI DE
kaddavar shennemar: :x©n¡`«¤PW¤ xäC̈©M
ACUERDO A TU CORAZÓN Y TODOS “Yittén-Lejá jilvaveja
TUS CONSEJOS REALIZARÁ.” vejol-’atzatejá yemal.lé.” La¤Å ä§lk¦ LèlÎo¤Y¦i
(SALMO 20:5)

(d:k milidz) .`¥Nn© èi Lèz«v̈£rÎlkèe


(Tehilim 20:5)

Y ESTÁ DICHO: “Y DECRETARÁ Y DIRÁ Veneemar: “Vetigzar-omer x¤n`Îx©


« f§bz¦ eè :x©n¡`«¤Peè
Y SE CUMPLIRÁ PARA TI Y SOBRE TU veyakom Laj ve’al-derajeja Lik¤Å x¨CÎl©
è reè Kl̈ mw«ïeè
CAMINO BRILLARÁ LA LUZ.” nagah or.”
(gk:ak aei`) .xF` D©
b«p̈
(JOB 22:2)
(Iyyov 22:2)

Y TODO AQUEL QUE ACONSEJE A Vejol-hayyoetz ‘alenu ve’al


l©reè Epil¥Å r̈ u¥rFI©dÎlkèe
NOSOTROS Y TU PUEBLO ISRAEL UN
‘ammejá Yisrael ‘etzá sheenáh Dp̈i¥̀ W
«¤ dv̈¥r l¥̀ xU¦¨ i LèO©r
CONSEJO QUE NO SEA BUENO Y UN
PENSAMIENTO QUE NO SEA BUENO- tová umajashavá sheenáh tová däFh Dp̈i¥̀ W
«¤ däẄ£gn«© E däFh
INVALÍDECE SU CONSEJO. tufar ‘atzató.
.Fzv̈£r xẗEY
COMO ESTÁ DICHO: “ADONAI INVALIDA Kaddavar shenneemar: “Adonai ï§i :x©n¡`«¤PW
¤ xäC̈©M
EL CONSEJO DE LAS NACIONES,
ARRUINA LOS PENSAMIENTOS DE LOS
hefir ‘atzat goyim, ,m¦iFB z©v£r xi¦td¥
PUEBLOS.” hení majshevot ‘ammim.” .mi¦O©r zFaèWg§ n© `i¦pd¥
(SALMO 33:10) (Tehilim 33:10)
(i:bl milidz)

2
Y ESTÁ DICHO: “ACONSEJARÁN ,xẗzè
ªe dv̈¥r Evªr :x©n¡`«¤Peè
UN CONSEJO Y SE INVALIDARÁ, Vennemar: “‘utzú ‘etzá vetufar,
PLANEARÁN PLANES Y NO SERÁN, dabberú davar veló yakum ,mEwï `lèe xäc̈ ExèAC©
PUES DE NUESTRO LADO ki ‘immanu El.”
ESTÁ EL DIO.”
(ISAÍAS 8:10)
(Yisha’yahu 8:10) (i:g ediryi) :l«¥̀ EpÖ¦
r i¦M

Y ABRE PARA NOSOTROS ADONAI Uftaj lanu Adonai Elohenu Epi¥Å l¡` ï§i EplÅ̈ g©zt§ E
NUESTRO DIO EN ESTA SEMANA Y EN bazé [Link]úa’ uvjol-shavúa’ ©rEaẄÎlkaE
Å ©rEaẌ©
Å d d¤fÄ
TODA SEMANA: veshavúa’: :©rEaẄè
Å e
PUERTAS DE LUZ, PUERTAS DE Sha’aré orá, sha’aré verajá, dk̈x¨aè ix£
¥rW «© ,dxF¨ ` ix£ ¥rW«©
BENDICIÓN, PUERTAS DE ALEGRÍA,
PUERTAS DE REGOCIJO, sha’aré guilá, sha’aré ditzá, ,dv̈i¦c ix£
¥rW «© ,dl̈i¦b ix£ ¥rW«©
PUERTAS DE GLORIA, PUERTAS DE
BUEN CONSEJO, PUERTAS DE Sha’aré hod, sha’aré va’ad tov, ,aFh c©re«© ix£
¥rW «© ,cFd ix£
¥rW«©
CANCIÓN, PUERTAS DE PLACER, sha’aré zimrá, sha’aré jedvá, ,dëc¤
§g ix£
¥rW «© ,dxn¦
¨ f ix£
¥rW«©
PUERTAS DE BIENESTAR, PUERTAS DE
sha’aré jemlá, sha’aré jayyim, ,mi¦I©g ix£
¥rW«© ,dl̈§n¤g ix£
¥rW«©
VIDA,

PUERTAS DE BIEN, PUERTAS DE


Sha’aré tová, sha’aré yeshu’á, ,d©rEWèi ix£¥rW«© ,däFh ix£
¥rW«©
SALVACIÓN, PUERTAS DE PERDÓN,
PUERTAS DE SUSTENTO, sha’aré jappará, sha’aré jalkalá, ,dl̈M̈§l©k ix£
¥rW«© ,dxR̈©
¨ k ix£
¥rW«©
PUERTAS DE APRENDIZAJE, PUERTAS
Sha’aré limmud, sha’aré mazón, ,oFf¨n ix£
¥rW«© ,cEO¦l ix£
¥rW«©
DE ALIMENTO, PUERTAS DE INDULTO,
PUERTAS DE CONSOLACIÓN, sha’aré mejilá, sha’aré nejamá, ,dn̈g̈«¤p ix£
¥rW«© ,dl̈i¦gèn ix£
¥rW«©
PUERTAS DE PERDÓN, PUERTAS DE
Sha’aré selijá, sha’aré ‘ezrá, ,dx§¨f¤r ix£
¥rW
«© ,dg̈i¦lèq ix£
¥rW«©
AYUDA, PUERTAS DE REDENCIÓN,
PUERTAS DE MANUTENCIÓN, sha’aré fedut, sha’aré farnasá, ,dq̈p̈x©§t ix£
¥rW«© ,zEcèt ix£
¥rW«©
PUERTAS DE JUSTICIA, PUERTAS DE Sha’aré tzedaká, sha’aré tzoholá, ,dl̈ v ix£¥rW«© ,dẅc̈èv ix£
¥rW«©
JÚBILO, PUERTAS DE DIGNIDAD,
PUERTAS DE CURACIÓN COMPLETA,
sha’aré komemiyyut, sha’aré ix£
¥rW
«© ,zEI¦nnè Fw ix£
¥rW«©
PUERTAS DE PAZ, refuá shelemá, sha’aré shalom, ,mFl¨W ix£
¥rW«© ,dn̈¥lW
è d¨`Etèx
PUERTAS DE REPOSO, PUERTAS DE Sha’aré shalvá, sha’aré torá, ,dxF¨ z ix£
¥rW«© ,dë§l©W ix£
¥rW«©
TORÁ, PUERTAS DE ORACIÓN,
PUERTAS DE ARREPENTIMIENTO,
sha’aré tefil.lá, sha’aré teshuvá, ,däEWèz ix£
¥rW«© ,dN̈¦tèz ix£
¥rW«©
PUERTAS DE SALVAMIENTO, sha’aré teshu’á, ,dr̈EWèz ix£
¥rW«©
COMO ESTÁ ESCRITO: “LA SALVACIÓN Kakatuv: “utshu’at tzaddikim mi¦wiC©
¦v z©rEW§zE :aEzM̈©M
DE LOS JUSTOS VIENE DE ADONAI, EL
QUE LOS FORTALECE EN SU MOMENTO
meAdonai, ma’uzzam be’et z¥rAè mG̈Er«n̈ ,ï§in¥
DE ANGUSTIA. tzará. .dxv̈«¨
Y LOS AYUDARÁ ADONAI Y LOS Vayya’zerem Adonai ï§i mxè¥fr§ ©I©e
RESCATARÁ, LOS RESCATARÁ [Link], [Link] m¥hNè t© èi m¥hNè t© èi«©e
DE LOS MALVADOS Y LOS merresha’im veyoshi’em
SALVARÁ PUES CONFÍAN EN
(SALMO 37:39-40)
ÉL.”
ki jasu Vo.”
m¥ri¦WFièe mi¦rẄx«èn¥
(n-hl:fl milidz) .Fa Eqg Å̈ i¦M
(Tehilim 37:39-40)

3
Veneemar: “Jasaf Adonai ï§i s©Ug̈ :x©n¡`«¤Peè
Y ESTÁ DICHO: “DESCUBRIRÁ ADONAI
EL BRAZO DE SU SANTIDAD A LOS et-zeroa’ kodshó le’ené i¥pi¥rlè FW §w ©rFxèfÎz¤̀
OJOS DE LAS NACIONES Y VERÁN kol-haggoyim verraú E`xè ¨e m¦iFB©dÎlM
TODOS LOS CONFINES DE LA TIERRA kol-afsé-áretz et yeshu’at
LA SALVACIÓN DE NUESTRO DIO.”
(ISAÍAS 52:10) Elohenu.” z©rEWèi z¥̀ ux¤`Îi¥ Å̈ qt§ `© ÎlM
(i:ap ediryi) .Epi ¥Å l¡
`
(Yisha’yahu 52:10)

Y ESTÁ DICHO: “TODOS TUS VIGÍAS Veneemar: “Kol tzofáij naseú, E`èU«p̈ K¦i©Å v lFw :x©n¡`«¤Peè
ALZARÁN SU VOZ JUNTAMENTE Y SE
REJOCIJARÁN, PUES TODOS LOS
kol yajdav yerrannenu, ki ‘ayin o¦i©rÅ i¦M ,EpÅ¥Pxè©i eC̈§g©i lFw
be’ayin yirú beshuv Adonai
OJOS VERÁN EL RETORNO
DE ADONAI A SIÓN.” Tziyyón.”
ï§i aEWèA E`x¦ §i o¦i©rÅ Aè
(g:ap ediryi) :oFÅIv ¦
(ISAÍAS 52:8)
(Yisha’yahu 52:8)

Y CUMPLIRÁ PARA NOSOTROS ADONAI Vekayyem-lanu Adonai ï§i EplÎm¤


Å̈ Iw© eè
NUESTRO DIO EL VERSO QUE DICE: Elohenu mikrá shekatuv: :aEzM̈¤W `x§
¨wn¦ Epi ¥Å l¡`
“CUÁN GRATOS SON SOBRE LAS “Ma-navú ‘al-heharim raglé
i¥l§bx© mixd̈¤
¦ dÎl©r Ee`P̈Îd©n
MONTAÑAS LOS PIES DEL MENSAJERO
mevasser mashmía’ shalom, ,mFlẄ ©rin¦Å W
§ n© x¥Va© nè
QUE ANUNCIA PAZ, QUE PROCLAMA EL
BIEN, QUE ANUNCIA SALVACIÓN, mevasser tov mashmía’ yeshu’á, ,dr̈EWèi ©rin¦Å W§ n© aFh x¥Va© nè
DICIENDO A SIÓN: 'REINA TU DIO’”. omer leTziyyón malaj Elohaij.”
(ISAÍAS 52:7)
(Yesha’yahu 52:7) .K¦i Å̈ l¡` K©ln̈ oFI¦vlè x¥ `
(f:ap ediryi)

“LO PRIMERO PARA SIÓN HELO “Rishón leTziyyón hinné d¥Pd¦ oFI¦vlè oFW`x¦
AQUÍ, Y PARA JERUSALÉN UN hinnam, velirushaláim m¦ ©lÅ ẄExi¦
« leè ,mP̈¦d
MENSAJERO DARÉ.”
mevasser etén.”
(fk:`n ediryi) .o¥Y ¤̀ x¥Va© nè
(ISAÍAS 41:27) (Yisha’yahu 41:27)

Havdalá
Tomará una copa llena de vino en la mano derecha y dirá:

UNA COPA DE SALVACIONES ALZARÉ Y Kos-yeshu’ot essá `V̈¤̀ zFrEWèiÎqFM


EL NOMBRE DE ADONAI INVOCARÉ. uvshem Adonai ekrá.
(bi:fhw milidz) .`x§
¨w ¤̀ ï§i m¥Wa§ E
(SALMO 116:13)
(Tehilim 116:13)

¡ATENCIÓN MIS MAESTROS! Saveré Marranán! !o©px«¨n̈ ixè


¥a«q̈
BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Elohenu Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
DEL FRUTO DE LA VID. boré perí haguéfen. .o¤t¤BÅ d© ixè
¦R `xFA
¥
Reposará la copa de vino sobre una mesa sin tomar de ella.

(Sólo después del Shabbat o de Yom Tob que ocurre en Shabbat)


Tomará especies aromáticas en su mano derecha y dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Elohenu Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DE Mélej ha’olam, boré `xFA¥ ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
LAS ESPECIES FRAGANTES. miné vesamim. .mi¦nÜèa i¥pi¦n
Olerá las especies.

4
(Sólo después del Shabbat o de Yom Tob que ocurre en Shabbat)
Sostendrá los dedos frente a una vela o una antorcha y contemplará la belleza de la luz y el calor de la
llama y dirá:

BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO Baruj Attá Adonai, Elohenu Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ
DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DE Mélej ha’olam, ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
LAS LUCES DEL FUEGO. boré meoré haesh. .W¥̀ d̈ ixF`è¥ n `xFA¥

Volverá a tomar la copa de vino en la mano derecha y dirá:

Epi ¥Å l¡` ,ï§i dŸ©` KExÄ


BENDITO ERES TÚ ADONAI, Baruj Attá Adonai, Elohenu
NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, Mélej ha’olam, hammavdil ben
oi¥A liC§¦aO© d© ,ml̈Frd̈ K¤ln¤Å
QUE DISTINGUES ENTRE LO SANTO Y
kódesh lejol, uvén or lejóshej, ,K¤ gè
Å l xF` oi¥aE ,lFgèl Wc¤wÅ
LO MUNDANO, Y ENTRE LA LUZ Y LA
OSCURIDAD, Y ENTRE ISRAEL Y LAS uvén Yisrael la’ammim, ,mi¦O©rl̈ l¥̀ x§ ¨U¦i oi¥aE
NACIONES Y ENTRE EL DÍA SÉPTIMO Y uvén yom [Link]’í leshéshet
LOS SEIS DÍAS DE TRABAJO. yemé hama’asé. z¤WW ¥Å lè i¦ri¦aX è d© mFi oi¥aE
.d¤U£rO«© d© i¥nèi
BENDITO ERES TÚ ADONAI, QUE Baruj Attá Adonai, ,ï§i dŸ©` KExÄ
DISTINGUES ENTRE LO SANTO Y LO
PROFANO. hammavdil ben kódesh lejol. .lFgèl Wc¤wÅ oi¥A liC§¦aO© d©
Beberá la copa de vino y extinguirá la llama de la vela.

Salmo 121

UNA CANCIÓN DE ASCENSO: Shil lamma’alot: :zFl£rO© ©l xi¦W


ALZARÉ MIS OJOS A LAS MONTAÑAS, Essá ‘enai el heharim, ,mixd̈¤
¦ d l¤̀ i©pi¥r `V̈¤̀
¿DE DÓNDE VENDRÁ MI AYUDA? me’ayin yavó ‘ezrí. .ix§¦f¤r `aï o¦i`©Å n¥
MI AYUDA ES DE ADONAI, EL QUE ‘Ezrí me’im Adonai, ,ï§i m¦rn¥ ix§¦f¤r
HACE LOS CIELOS Y LA TIERRA. ‘osé shamáyim vaáretz. .ux¤`ë
Å̈ m¦in©Å Ẅ d¥ r
NO DEJARÁ QUE RESBALE TU PIE, Al yittén lammot ragleja, ,L¤lÅ §bx© hFO©l o¥Y¦i l©`
NO DORMITARÁ TU GUARDIÁN. al yanum shomereja. .Lxè
ŤnW« mEpï l©`
HE AQUÍ QUE NO DORMITA NI Hinné lo yanum ve yishán, ,oẄi¦i `lèe mEpï `l d¥Pd¦
DUERME EL GUARDIÁN DE I SRAEL. shomer Yisrael. .l¥̀ x§
¨U¦i x¥nFW
ADONAI ES TU GUARDIÁN, Adonai shomereja, ,Lxè
ŤnW« ï§i
ADONAI ES LA SOMBRA A TU
DIESTRA. Adonai [Link]á ‘al-yad yemineja. .LŤpi¦nèi c©iÎl©r LèNv¦ ï§i
DE DÍA EL SOL NO TE AZOTARÁ, Yomam [Link] lo `l W¤nX ¤ d© mn̈Fi
NI LA LUNA DE NOCHE. yakkeká, veyaréaj [Link]. .dl̈§iN©
Å̈ A g© xïè
Å¥ e ,dM̈M¤Å ©i
ADONAI TE GUARDARÁ DE TODO MAL, Adonai yishmorjá mikkol ra’, ,rx¨ lM¦n L §n§W¦i ï§i
GUARDARÁ TU ALMA. yishmor et nafsheja. .LW
¤Å t§ ©pÎz¤̀ xn§W¦i
ADONAI GUARDARÁ TU SALIR Y TU Adonai yishmor-tzetejá uvoéja, ,L ¤̀FaE
Å Lèz`«v¥ Îxn§W¦i ï§i
VENIR DESDE AHORA Y PARA
SIEMPRE. me’attá ve’ad ‘olam. .ml̈Fr c©reè dŸ©rn¥
5
Canciones de Havdalá

El Dio Alto (versión corta castellanizada)

I III
Buena semana veamos venir Venid todos ayuntemos
La salimos a recibir Su nombre bendeciremos
Para que nos deje el Dio vivir Y de El demanderemos
A nos y a todo Israel. La bendición de Israel.
II IV
El Dio alto con su gracia Mijael Sar Israel
Nos mandé mucha ganancia Eliyahu y Gabriel
No veamos mal ni ansia Nos vengan con el Goel
A nos y a todo Israel A salvar a Israel

El Dio Alto (versión larga aljamiada)1

I VII
El Dio alto con su gracia Ah Dio! , abre tu cillero
mos mande muncha ganancia, y damos munchos dineros,
non veamos mal ni ansia, que siempre de ti espero,
a nos y a todo Yisrael. que eres santo y fiel.
II VIII
Bendicho el abastado Damos, Seqor, tu bendizión
que mos dio día honorado, Con la buena condición;
cada sabat amejoreado, Amostramos tu salvación
a nos y a todos Yisrael. De el bet micdas Ariel.
III IX
Rogo al Dio de contino Ya es bien abastado
que esti en nuestro tino, lo que habíamos pasado;
non mos manque pan ni vino mandamos a el untado,
a nos y a todos Yisrael. mashíaj de Yisrael.
IV X
Vem, todos ajuntemos, Mijael sar Yisrael,
a su nombre bendeciremos Eliyahu veGabriel
y de Il demandemos Que vengan con el goel
la bendizión de Yisrael. a salvar a Yisrael.
V XI
Vos que sos padre rahmán Buenas semanas vemos venir,
mandamos a el pastor neemán, las salimos a recibir
que mos sea en buen simán para que mos deje vivir
a nos y a todos Yisrael. a nos y a todos Yisrael.
VI XII
Roguemos noche y día Sea bendicha en ella fiesta
que mos di gozo y alegría de demaqana y de tadre
con toda la conpañía a nos y a todos Yisrael
a nos y a todos Yisrael.

1. Esta versión particular fue esta canción la encontré en la excelente página de la comunidad judía de Melilla en el Marruecos
español: [Link]
6
Hamavdil Ben Kódesh Lejol

EL QUE SEPARA ENTRE LO SANTO Y Hammavdil ben kódesh lejol


lFgèl Wc¤wÅ oi¥A liC§ ¦aO© d©
LO PROFANO, NUESTROS ERRORES
jatotenu Hu yimjol g§n¦i `Ed Epiz¥Å `H©d
ÉL PERDONARÁ, NUESTRA SEMILLA
ACRECENTARÁ COMO LA ARENA, Y zar’enu yarbé kajol lFg©M d¤Ax© §i Ep¥rÅ x©§f
COMO LAS ESTRELLAS EN LA NOCHE. vejakojavim [Link].
.d̈l̈§iN©
Å̈ A mi¦ak̈EM©keè
x¤ Y« l¥vMè dp̈R̈ mFi
EL DÍA SE FUE COMO UNA SOMBRA Yom paná ketzel tomer
FUGAZ, CLAMARÉ AL DIO PARA QUE
ekrá laEl ‘alai gomer x¥nFb i©lr̈ l¥̀l̈ `¨ x§w ¤̀
SOBRE MI SE CUMPLA: “EL DÍA QUE
ANUNCIÓ EL GUARDIÁN, VINO LA “yom asher amar shomer :x¥nFW x©n`¨ x¤W£̀ mFi"
MAÑANA Y TAMBIÉN LA NOCHE.” atá vóker vegam laila.” "dl̈§ilÎm©
Å̈ beè x¤waÅ `z̈¨`"
(ISAÍAS 21:12)
(Yishayá 21:12)
(ai:`k diryi)

xFaŸ x©dMè Lèzẅ« c¦


§v
TU JUSTICIA COMO EL MONTE Tzidkatejá kehar Tavor
TABOR, SOBRE MIS PECADOS ‘al-pesha’ai ‘avor ta’avor xFa£rY«© xFar̈ i©rẄèRÎl©r
VERDADERAMENTE PASA,
“COMO EL DÍA DE AYER QUE PASÓ, “keyom etmol ki ya’avor xFa£r«©i i¦M lFn§z ¤̀ mFièM"
Y COMO LA GUARDIA EN LA NOCHE.” veashmurá [Link]” "dl̈§iN© Å̈ A dxEn§
¨ W`© eè
(SALMO 90:4)
(Tehilim 90:4)
(c:v milidz)

i¦zg̈§pn¦ z©pFr dẗèl«¨g


PASÓ MI AGRADABLE OFRENDA, Jalefá ‘onat minjatí
¿QUIÉN ME DARÁ REPOSO?, mi yittén menujatí i¦zg̈E«pnè o¥Y¦i i¦n
“CANSADO EN MI SUSPIRAR,
LLORARÉ TODA LA NOCHE.”
“yaga’ti veanjatí i¦zg̈§p`© aè i¦Y§r©bÅ ï"
(SALMO 6:7) ashjé vejol-laila” "dl̈§ilÎlkè
Å̈ a d¤gW § `©
(Tehilim 6:7)
(f:e milidz)

l©Hiª l©A dr̈§nW ¦ ilFw


ESCUCHA MI VOZ-NO TE ALEJES, Kolí shimá’ bal yuttal
ABRE PARA MI LA PUERTA CERRADA,
petaj li sha’ar hamenuttal lḦªpnè d«© x©rW «© i¦l g©zRè
“PUES MI CABEZA REBOSA DE ROCÍO,
MIS BUCLES CON EL ROCÍO DE LA “sherroshí nimlá-tal lḧÎdl̈§n¦p i¦W`x¤W"
NOCHE” [Link] resise laila” "dl̈§ilÅ̈ i¥qiq¦Å xè i©zFSªewè
(CANTAR DE LOS CANTARES 4:2)
(Shir hashirim 4:2)
(a:d mixiyd xiy)

mFi¨`eè `xFp¨ x¥zr̈d «¥


ESCUCHA TERRIBLE Y TEMIBLE, He’ater norá veayom
CUANDO GIMO DAME REDENCIÓN, ashavvea’ tená fidyom mFic¦
§t dp̈èY ©r¥EÅ W© £̀
“EN EL CAER DEL FIN DEL DÍA,
EN LO OSCURO DE LA NOCHE”
“benéshef ve’érev yom mFi ax¤¤rÅ Aè s¤W¤pÅ Aè "
(PROVERBIOS 7:9) beishón laila” "dl̈§ilÅ̈ oFWi¦`Aè
(Mishlé 7:9)
(h:f ilyn)

i¦p¥rÅ i¦WFd Liz¦Å `xè


¨w
TE HE LLAMADO- SÁLVANOS, Keratija hoshiénu
EL CAMINO DE LA VIDA ENSÉÑANOS, óraj jayyim todi’enu i¦p¥rÅ icFY
¦ mi¦Ig© gx©`Å
“CORTADO DE MI ORIGEN,
DEL DÍA A LA NOCHE”
“middal.lá [Link]’eni i¦p¥rÅ Sè äèz dN̈C¦
©n"
(ISAÍAS 38:12) miyyom ‘ad-laila” "dl̈§ilÎc© Å̈ r mFI¦n
(Yishayá 38:12)
(ai:gl diryi)

7
i©U£rn«© sEP¦h x¥d©h
PURIFICA LA ESCORIA DE MIS ACTOS, Taher tinnuf ma’asai
PARA QUE NO DIGAN MIS
pen-yomerú maj’isai i©qi¦rk§ n© Exèn « iÎo¤R
ATORMENTADORES, “¿DÓNDE ESTÁ
EL DIO MI HACEDOR, EL QUE DA “ayyé Eloah ‘osai i¨ r D© Fl¡
Å ` d¥I`© "
FUERZAS POR LA NOCHE.” notén zemirot [Link]” "dl̈§iN©
Å̈ A zFxi¦nèf o¥ p
(JOB 35:10)
(Iyyov 35:10)
(i:dl aei`)

x¤ng© Å M Lc«è ïaè EpgèÅ «©p


REPOSAMOS EN TU MANO COMO Najenu veyadejá kajómer
ARCILLA, PERDÓNANOS SOBRE LO selaj-na ‘al-kal vajómer x¤ngë
Å l©wÎl©r `p̈Îg©lqè
LIGERO Y LO ESTRICTO, “CADA DÍA
EXPRESA DICIENDO Y CADA NOCHE”
“yom leyom yabbía’ omer x¤n`Å ©riA¦Å ©i mFièl mFi"
(SALMO 19:3) velaila lelaila” "dl̈§ilèÅ̈ l dl̈§i©lÅ eè
(Salmo 19:3)
(b:hi milidz)

EL QUE SEPARA ENTRE LO SANTO Y Hammavdil ben kódesh lejol


lFgèl Wc¤wÅ oi¥A liC§ ¦aO© d©
LO PROFANO, NUESTROS ERRORES
jatotenu Hu yimjol g§n¦i `Ed Epiz¥Å `H©d
ÉL PERDONARÁ, NUESTRA SEMILLA
ACRECENTARÁ COMO LA ARENA, Y zar’enu yarbé kajol lFg©M d¤Ax© §i Ep¥rÅ x©§f
COMO LAS ESTRELLAS EN LA NOCHE. vejakojavim [Link].
.d̈l̈§iN©
Å̈ A mi¦ak̈EM©ke

También podría gustarte