0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas22 páginas

AIRLESS 3000 Psi: Manual de Instrucciones Y de Seguridad

El manual de instrucciones y seguridad para el equipo Airless 3000 Psi incluye advertencias sobre el uso seguro, requisitos eléctricos y procedimientos de operación. Se enfatiza la importancia de la conexión a tierra, el uso de equipo de protección personal y la prevención de riesgos como incendios, descargas eléctricas y lesiones. Además, proporciona información técnica sobre el equipo y su mantenimiento adecuado.

Cargado por

pinturasverlam
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas22 páginas

AIRLESS 3000 Psi: Manual de Instrucciones Y de Seguridad

El manual de instrucciones y seguridad para el equipo Airless 3000 Psi incluye advertencias sobre el uso seguro, requisitos eléctricos y procedimientos de operación. Se enfatiza la importancia de la conexión a tierra, el uso de equipo de protección personal y la prevención de riesgos como incendios, descargas eléctricas y lesiones. Además, proporciona información técnica sobre el equipo y su mantenimiento adecuado.

Cargado por

pinturasverlam
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

MANUAL DE

INSTRUCCIONES Y DE SEGURIDAD

AIRLESS 3000 Psi


USO PROFESIONAL

LEA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR EL EQUIPO

PROHIBIDO EL USO de este equipo por personas con problemas cardíacos o


con marcapasos.

Cuando desempaque, asegúrese de que el producto esté intacto y no esté dañado.


Si faltan piezas o están rotas, póngase en contacto donde adquirió el equipo o
distribuidor de donde fue realizada la compra.

ADVERTENCIA
Instrucciones importantes de seguridad:
Lea todas las instrucciones de este manual.
El equipo debe estar conectado a tierra cuando este en uso.
Lea las instrucciones de conexión a tierra.
Utilice solamente tomacorrientes o equipos de tierra y objetos conductivos en el área
de trabajo.

www.byp.com.mx
CONTENIDO
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD. 03

DATOS TECNICOS. 07

COMPONENTES DEL EQUIPO 07

INSTALACIÓN 08

PISTOLA 09

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 10

PATRÓN PARA LA CORRECTA APLICACIÓN DE LA PINTURA 11

PROCEDIMIENTO DE DESCOMPRESION Y LIMPIEZA DEL EQUIPO 11

GUIA PRACTICA PARA EL USO DEL EQUIPO AIRLESS 14

MANTENIMIENTO DIARIO, INFORMACION GENERAL DE 15


REPARACION Y PRECAUCIONES

SOLUCION DE PROBLEMAS 16

DIAGRAMA DE PARTES 18

LISTADO DE PARTES 19

PLANO DE INSTALACION ELECTRICA. 20

POLIZA DE GARATÍA 21

2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Instrucciones referentes a riesgos de incendios, descargas eléctricas o lesiones
personales.
Si el cordón de alimentación es dañado, éste debe sustituirse por el fabricante, por
su agente de servicio autorizado o por personal calificado con el fin de evitar un
peligro.
a) Este aparato no se destina para utilizarse por personas (incluyendo niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales sean diferentes o estén reducidas,
o carezcan de experiencia o conocimiento, a menos que dichas personas reciban
una supervisión o capacitación para el funcionamiento del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
Los niños deben supervisarse para asegurar que ellos no empleen los aparatos como
juguete.
b) Guarde estas instrucciones. Para reducir el riesgo de incendios o explosiones,
descargas eléctricas o lesiones personales, lea y entienda todas las instrucciones en
este manual. Familiarícese con los controles y el uso correcto del equipo.

ADVERTENCIA
Las siguientes advertencias son para la configuración, el uso, la puesta a tierra, el
mantenimiento y la reparación de este equipo. El símbolo de exclamación le advierte
sobre una advertencia general y el símbolo de peligro se refiere a riesgos específicos
del procedimiento. Vuelva a consultar estas advertencias. Se pueden encontrar
advertencias adicionales específicas del producto en todo el cuerpo de este manual
cuando corresponda.

PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN


Los vapores inflamables, como los vapores de solventes y pinturas, en el área
de trabajo pueden encenderse o explotar. Para ayudar a prevenir incendios y
explosiones:
• Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
• Eliminar todas las fuentes de ignición; como luces piloto, cigarrillos, lámparas
eléctricas portátiles y lonas de plástico (arco estático potencial).
• El rociador genera chispas. Cuando se utilice líquido inflamable en el rociador o
cerca de él, o para enjuagar o limpiar, mantenga el rociador a una distancia mínima
de 20 pies (6 m) de los vapores explosivos.
• Mantenga el área de trabajo libre de desechos, incluidos solventes, trapos y
gasolina.
• No conecte ni desconecte los cables de alimentación ni encienda o apague las
luces en presencia de vapores inflamables.
• Equipos de tierra y objetos conductores en el área de trabajo. Lea las instrucciones
de puesta a tierra.
• Si hay chispas estáticas o siente una descarga eléctrica, detenga la operación
inmediatamente. No utilice el equipo hasta que identifique y corrija el problema.
• Mantenga un extintor de incendios que funcione en el área de trabajo.

3
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
La conexión a tierra, la configuración o el uso inadecuados del sistema pueden
causar una descarga eléctrica.
• Apague y desconecte el cable de alimentación antes de reparar el equipo.
• Utilice únicamente tomas de corriente con conexión a tierra.
• Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
• Asegúrese de que las clavijas de conexión a tierra estén intactas en el rociador y en
los cables de extensión.
• No exponer a la lluvia. Almacenar en interiores.

PELIGRO DE INYECCIÓN EN LA PIEL


El fluido a alta presión de la pistola, las fugas de la manguera o los componentes
rotos perforarán la piel. Esto puede parecer solo un corte, pero es una lesión grave
que puede resultar en una amputación. Obtenga tratamiento quirúrgico inmediato.
• No apunte el arma a nadie ni a ninguna parte del cuerpo.
• No coloque la mano sobre la punta del rociador.
• No detenga ni desvíe las fugas con su mano, cuerpo, guante o trapo.
• Active el bloqueo del gatillo cuando no esté pulverizando.
• Siga el Procedimiento de descompresión de este manual cuando deje de rociar y
antes de limpiar, revisar o dar servicio al equipo.

PELIGRO DE USO INCORRECTO DEL EQUIPO


El mal uso puede causar la muerte o lesiones graves.
• No exceda la presión máxima de trabajo o la clasificación de temperatura del
componente del sistema con la clasificación más baja. Leer Datos Técnicos en todos
los manuales de los equipos.
• Use fluidos y solventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo.
Lea los datos técnicos en todos los manuales del equipo.
Lea las advertencias del fabricante de fluidos y solventes. Para obtener información
completa sobre su material, solicite MSDS a distribuidor o minorista.
• Revisar el equipo diariamente. Repare o reemplace las piezas desgastadas o
dañadas inmediatamente con repuestos de fábrica solamente.
• No altere ni modifique el equipo.
• Utilice el equipo únicamente para el fin previsto. Llame a su distribuidor para
obtener información.
• Dirija las mangueras y los cables lejos de las áreas de tráfico, los bordes afilados, las
piezas móviles y las superficies calientes.
• No retuerza ni doble demasiado las mangueras ni use mangueras para tirar del
equipo.
• Cumplir con todas las normas de seguridad aplicables.
• Mantenga a los niños y animales alejados del área de trabajo.
• No opere el equipo cuando esté fatigado o bajo la influencia de drogas o alcohol.

4
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No use 1, 1, 1-tricloroetano, cloruro de etileno, otros solventes o fluidos de
hidrocarburos halogenados que contengan tales solventes en equipos de aluminio
presurizados. Tal uso puede causar serios daños químicos.
La reacción y el equipo se rompen y provocan la muerte, lesiones graves y daños a
la propiedad.

PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo pueden calentarse mucho durante el funcionamiento.
Para evitar quemaduras graves, no toque el equipo. Espere hasta que el equipo se
haya enfriado por completo.

PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO


Las piezas móviles pueden pellizcar o amputar los dedos y otras partes del cuerpo.
• Manténgase alejado de las piezas móviles.
• No opere el equipo con las protecciones o cubiertas quitadas.
• El equipo presurizado puede arrancar sin previo aviso. Antes de revisar, mover
o dar servicio al equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual.
Desconecte la alimentación o el suministro de aire.

PELIGRO DE LÍQUIDOS O HUMOS TÓXICOS


Los fluidos o vapores tóxicos pueden causar lesiones graves o la muerte si se salpican
en los ojos o en la piel, se inhalan o se tragan.
• Lea las advertencias para conocer los peligros específicos de los fluidos que está
usando.
• Almacene el fluido peligroso en contenedores aprobados y deséchelo de acuerdo
con las pautas aplicables.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL


Debe usar el equipo de protección adecuado cuando opere, dé servicio o cuando
esté en el área de operación del equipo para ayudarlo a protegerse de lesiones
graves, incluidas lesiones oculares, inhalación de humos tóxicos, quemaduras y
pérdida de audición.
• Gafas protectoras
• Ropa y respirador recomendados por el fabricante del fluido y solvente
• Guantes
• Protección auditiva

SEGURIDAD EN LA CONEXIÓN ELECTRICA


• El cable de alimentación eléctrica debe estar siempre en perfectas condiciones y
sin ninguna avería o cualquier otra señal de desperfecto. Si se encuentra cualquier
problema en el cable, llame al centro de servicio Master Center para que lo asesoren.
• Nunca mueva el equipo agarrándolo por el cable eléctrico y nunca lo puje para
desconectar del enchufe.
• Proteja el cable eléctrico del calor, aceites o superficies abrasivas y cortantes;

5
• Nunca utilice el equipo si el interruptor no funciona adecuadamente y tampoco
realice “conexión directa”. Pida asesoría llamando al centro de servicio Master Center.
• Nunca toque el enchufe con guantes, manos y ropas mojadas o trabaje en
ambientes inundados o bajo lluvia
• Verifique si los cables eléctricos están correctamente conectados antes de conectar
el equipo a la red eléctrica.

ENFOQUE ESPECIAL
A) Prohibido el uso de máquinas que no estén diseñadas para atmósferas
potencialmente explosivas.
B) Uso de equipos de pulverización y atomización electrostática con máquinas no
diseñadas especialmente para este equipo, ya que puede resultar en serios riesgos
para los operadores.
C) Peligros resultantes del contacto y/o respiración de materiales tóxicos, gases,
neblinas y vapores que pueden generarse por la operación de la máquina. Dichas
advertencias también incluirán aquellas relacionadas con el uso de equipo de
protección personal y recordando al usuario que tenga en cuenta las recomendaciones
del fabricante del material de recubrimiento;
D) Las temperaturas de la superficie de cualquier parte de la máquina, alcanzables
durante el funcionamiento normal, el mantenimiento y el servicio, pero que
normalmente no están en contacto con el cuerpo humano, que pueden superar los
48ºC o ser inferiores a 0ºC.
E) Material de recubrimiento presurizado y/o aire comprimido que no debe ser
dirigido hacia personas o animales;
F) Relativas a la formación para el manejo seguro, ajuste, limpieza y mantenimiento
de la máquina;
G) De las medidas especiales de puesta a tierra;
H) Indicar que una lista de los materiales utilizados en la construcción de la máquina
estará disponible a pedido para validar la compatibilidad con los materiales de
revestimiento que se utilizan;
I) En cuanto a los requisitos de uso de la máquina solo en un área bien ventilada con
respecto a los riesgos para la salud, incendio y explosión;
J) En cuanto a la inspección visual de daños en mangueras que puedan estar sujetas a fricción
K) Requisitos a observar para la protección del medio ambiente
L) Reducir al mínimo la cantidad de revestimientos y/o materiales auxiliares en los
lugares de trabajo

ATENCIÓN ESPECIAL
a) Presión máxima admisible para el material de recubrimiento… 20,7 Mpa (3000 psi)
b) Tasa de flujo típica del material de recubrimiento para las condiciones de la
muestra: 2,2 l/min.
c) Tipo y uso de los dispositivos de seguridad de la máquina:
1. Dispositivo de control de temperatura
2. Dispositivo de control de presión máxima
3. Dispositivo de control de corriente eléctrica máxima

6
4. Dispositivo de control de protección contra fugas
5. Dispositivo de protección contra daños a mano

DATOS TÉCNICOS
Modelo PEQAN
Tensión eléctrica 110 - 127 V~ / 60 Hz
Potencia 900 W
Presión de trabajo máxima 3 000 Psi / 20 684 kPa / 207 bar
Boquilla No. 517 (0.017” / 0.43 mm)
Motor 1,2 HP / 900 W
Ancho del abanico rociado de la pistola 25 cm - 31 cm
Flujo de pintura 2,2 l/min
Conector 1/4 - 18 NPSM
Cable de conexión 1,8 m

COMPONENTES DEL EQUIPO


07 09 01 - Interruptor encendido /
apagado
02 - Sensor térmico
03 - Control de la presión
04 - Entrada del aceite
01 05 - Palanca de descompresión/
compresión
02 06 - Recipiente de goteo
07 - Pistola de pulverización
08 - Extensión
12 04 09 - Manguera
10 - Tubo de succión
05 11 - Manómetro
12 - Salida de fluido
15
13 - Manguera de retorno
14 14 - Encaje del tubo de succión
15 - Encaje manguera de retorno
03 10
11
13

06

08

7
INSTALACIÓN
REQUISITOS ELECTRICOS Y PUESTA A TIERRA
Este producto debe estar conectado a tierra. En el caso de ocurrir un corto-circuito
eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico, suministrando un
cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con cable
con conexión tierra y un enchufe de conexión a tierra adecuado. El enchufe debe ser
conectado a una toma de corriente debidamente instalada y la misma debe estar
conectada a tierra, en conformidad con los códigos y normas locales.
• La instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede resultar en riesgo
de choque eléctrico.
• Cuando fuera necesaria la reparación o substitución del cable o del enchufe, pida
ayuda a un electricista o reparador calificado.
• El enchufe suministrado no debe ser modificado. Si no encaja en la toma de corriente,
pida ayuda a un electricista calificado para instalar una toma de corriente adecuada.

IMPORTANTE. El producto solo debe ser conectado a una toma de corriente


que tenga la misma configuración que el enchufe. No debe ser utilizado adaptador
con este producto.

Medidores más pequeños o cables de extensión demasiado largos pueden reducir


el desempeño del equipo. Se recomienda cable calibre 12 extensión 15 m.
Pistola de rociado: conectar a tierra con una conexión apropiada de la manguera
y la bomba.
Contenedor de fluidos: seguir regulaciones locales.
Solventes y fluidos a base de aceite: siga las regulaciones locales. Utilice baldes de
metales conductivos conectados a tierra. No colocar el balde sobre superficies no
conductivas como papel o lija ya que interrumpe el circuito de descarga a tierra.
Conexión a tierra del balde: conecte el cable de descarga a tierra al balde con una
pinza y el otro extremo a la tubería de agua.
Para mantener la continuidad de la descarga a tierra cuando rocíe
o libere presión: sostenga la pieza de metal de la pistola con firmeza
contra un costado del balde de metal conectado a tierra, luego
accione el gatillo.

CONEXIÓN A TIERRA (UNIÓN ELÉCTRICA)


Las mangueras, conexiones, rociador y juntas deben estar diseñadas para conectar a
tierra para disipar la corriente estática de la punta de la pistola a través de la unión y
de los extremos de la manguera hasta el ensamblaje de la bomba. La pistola rociadora
también debe contar con medios externos para disipar la corriente durante el proceso
de limpieza cuando rocíe dentro de un contenedor metálico.
La manguera está construida a base de un tubo interno extruido,
sin costuras y termoplástico de varias capas de cubierta de
poliuretano sintético resistente. Entre las capas de la trenza
se encuentra un material estático de drenado, flexible y de
conducción eléctrica.

8
Características
- La cubierta de poliuretano permite mayor flexibilidad y uniones más firmes.
- Resistente a flexiones.
- Disipa cargas estáticas.
- No se hincha ni desgasta en contacto con pinturas químicas, aceites y la mayoría
de los solventes.
- Ligera - pesa la mitad que el promedio de las mangueras.
- Más pequeña que las mangueras de goma, reducen la presión y mejoran la
capacidad de transferencia de fluidos.
- Resiste a los desgastes.
- Extremadamente duradera.

PISTOLA
COMPONENTES DE LA PISTOLA

INSTALACIÓN DE LA BOQUILLA
1. Coloque el manguito encostada en la parte plana del asiento de la boquilla
2. Utilice la punta de la boquilla para guiar el asiento y el manguito hasta la tuerca de
retención. Presione el asiento y el manguito en el lugar.

9
COLOCACIÓN DEL FILTRO DE LA PISTOLA
Para realizar el cambio del filtro, proceda conforme a las siguientes imágenes:
1. Empuje el protector del gatillo para retirarlo;
2. Desapriete la tuerca;
3. Remueva el filtro;
4. Limpie todas las piezas con agua tibia y con un pincel de cerdas suaves.

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN, PISTOLA DE PULVERIZACIÓN Y ACEITE.
1. Instale el manómetro en la salida del fluido.
2. Encaje la manguera de alta presión en la salida del fluido junto al manómetro.
3. En seguida, instale la pistola de pulverización con la boquilla seleccionado en la
manguera de alta presión.
4. Apriete firmemente las tuercas de unión de la manguera de alta presión para que
no corra riesgos de soltar
5. Instale la manguera de succión en la posición, utilizando la traba que acompaña,
para evitar que la misma se suelte.
6. Instale la manguera de retorno en la posición.
IMPORTANTE. ¡Nunca coloque el tubo de succiona en el suelo! Él debe ser
colocado en el recipiente o en el recipiente de goteo.
7. Antes del funcionamiento (diario) y/o a cada 8 horas
trabajadas, es necesario colocar aceite multiuso (10 gotas
aproximadamente) en el compartimento de entrada del
aceite.

Colocando el equipo en funcionamiento con material de pintura.


1) Coloque el tubo de succión y la manguera de retorno dentro de un recipiente con
el solvente correspondiente de la pintura (agua o solvente).
2) Gire el control de presión para el valor mínimo.
3) Gire la palanca para la posición “descompresión”.
4) Presione el interruptor eléctrico ENCENDIDO/APAGADO
5) Aguarde hasta que burbujas de aire salgan por el tubo de retorno y que no haya
más impurezas.
6) Cierre la palanca de descarga y coloque en la posición “compresión” (para
pulverización/spray).
7) Presione varias veces el gatillo de la pistola de pulverización hasta que el solvente
correspondiente salga de la pistola sin interrupción.
8) Coloque el tubo de succión en el balde con el revestimiento.
9) Accione nuevamente la pistola hasta aparecer el revestimiento.

10
10) Aumente la presión lentamente a través del control de presión. Verifique el
estándar de pulverización y aumente la presión hasta la atomización estar correcta.
11) El equipo está listo para pulverizar.

PATRÓN PARA LA CORRECTA APLICACIÓN DE PINTURA


Un buen trabajo de pintura consiste en obtener una capa regular sobre toda la
superficie. Esto es hecho con movimientos uniformes. Por tanto, mantenga el
movimiento del brazo en un ritmo constante y mantenga la pistola a una distancia
constante de la superficie:
1. Pinte un abanico de prueba. Regule la presión para eliminar burbujas de aire;
2. Utilice un tamaño de boquilla menor si la regulación de la presión no elimina las
extremidades acentuadas.
3. Sujete la pistola de forma perpendicular a la superficie a pintar, a una distancia
de 25 cm a 30 cm. Pinte con un movimiento para adelante y para atrás. La siguiente
pasada, sobrepóngala a media altura de la primer pasada.
4. Accione el gatillo de la pistola antes de iniciar el movimiento. Suelte el gatillo antes
de parar.

ATENCIÓN. No comience a pintar sin que el protector de la boquilla esté instalado.


NUNCA accione la pistola a menos que la boquilla esté completamente rodada en la
posición de pulverización o en la de desobstrucción. Bloquee SIEMPRE el dispositivo
de seguridad del gatillo antes de remover, substituir o limpiar la boquilla.

PROCEDIMIENTO DE DESCOMPRESIÓN Y LIMPIEZA DEL EQUIPO


Ejecute el Procedimiento de Descompresión siempre que pare de pintar y
antes de dar inicio a los procedimientos de limpieza. No direccione el chorro en
dirección al cuerpo.

1.Coloque el regulador de la presión en 2.Encienda el equipo presionando el


el valor más bajo interruptor

11
3. Gire la boquilla para remover 4. Apoye la pistola en la parte lateral de
un recipiente metálico con conexión a
tierra. Accione la máquina para liberar
la presión

5. Gire la válvula de seguridad para 6. Alivie toda la presión y drene la tinta


arriba. Si sospecha que la boquilla o el de los tubos
tubo flexible estuvieran obstruidos o
que la presión no fuera completamente
liberada; LENTAMENTE desapriete la
tuerca de retención del protector de la
boquilla o la tuerca de retención de la
manguera para libertar la presión. En
seguida, desapriete completamente

7. Separe los tubos 8. Coloque la manguera de retorno en


un balde vacío (deseche el producto)

9. Sumerja el tubo de succión 10. Gire para el modo compresión/spray


en un recipiente con el solvente
correspondiente

12
11. Presione el gatillo de la pistola de 12. Repita el proceso por 2 a 5 minutos
pulverización para bombear el material cambiando los recipientes
restante del tubo de succión de la
manguera de alta presión y de la pistola de
pulverización, utilice un recipiente abierto

13. Finalice la pulverización cuando 14. Suelte el gatillo, apague el equipo y


perciba que el líquido sale transparente alivie la presión

15. Empuje el protector del gatillo para 16. Desapriete la rosca


retirarlo

17. Remueva el filtro 18. Limpie todas las piezas con agua
tibia utilizando un pincel de cerdas

ATENCIÓN. La limpieza garantiza un mejor funcionamiento y durabilidad de su


equipo. Por eso, después de cada uso, limpie el equipo. Continúe el proceso.
Si fuera necesario, sustituya el filtro y la boquilla.

13
GUÍA PRÁCTICA DE USO DEL EQUIPO AIRLESS
La Máquina de Pintura Airless PEQAN ofrece excelente productividad a su trabajo.
Para el buen funcionamiento del equipo y mantenimiento de las condiciones de
garantía con relación a defectos de fabricación, orientamos el cumplimiento de los
pasos abajo.
ATENCIÓN
ANTES DE USAR SU EQUIPO, ASEGÚRESE DE HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DESCRITAS
EN ESTE MANUAL.
1. Instale el manómetro, la manguera de la pintura, la pistola de pintura, la boquilla,
la manguera de retorno y la manguera de succión de la pintura. Recuerde no olvidar
de colocar la traba, pues en caso contrario, la pintura no será succionada.
IMPORTANTE. Nunca coloque la punta de la manguera de succión (pescador)
en contacto con superficies sucias como: suelo con arena, tierra, restos de obra,
entre otros, pues podrá dañar la pieza.
2. Antes del funcionamiento (diario) y/o a cada 8 horas trabajadas, adicione 10 gotas
de aceite multiuso en el área indicada de su Máquina de Pintura Airless.
3. Haga la correcta circulación del diluyente que será utilizado en la pintura (agua u
otro solvente indicado por el fabricante de la pintura) para lubricar el sistema y retirar
las burbujas de aire.
IMPORTANTE. El procedimiento debe ser hecho colocando la palanca en la
función descompresión.
4. Realice la presurización del sistema con el diluyente que será utilizado en la pintura
(agua u otro solvente indicado por el fabricante de la pintura) para lubricar el sistema
y retirar las burbujas de aire.
NOTA: Este procedimiento debe ser hecho colocando la palanca en la función
compresión.
5. Prepare la pintura, DILUYENDO Y SIEMPRE COLANDO.
IMPORTANTE.
• La dilución de la pintura debe ser hecha conforme orientación del fabricante.
• Para colar la pintura, utilice un colador fino apropiado que permita retirar
todas las partes sólidas, evitando obstrucciones en el sistema de su Máquina
Airless.
6. Coloque el tubo de succión dentro del recipiente con la pintura correctamente
diluida y colada.
7. Con la palanca en la función compresión, ajuste la presión de trabajo y verifique
que la pintura esté saliendo de la pistola de la forma deseada.
IMPORTANTE. Si la presión estuviera muy baja, el equipo se apagará
automáticamente.
8. Efectúe la pintura en el área deseada.
9. DESPUÉS DE LA REALIZACIÓN DE LA PINTURA, O EN CASOS DE PARADA DE LA
MÁQUINA POR PERIODO SUPERIOR A 1 HORA, EFECTÚE LA COMPLETA LIMPIEZA
DEL SISTEMA: FILTRO, (DENTRO DEL PUÑO DE LA PISTOLA) Y BOQUILLA,
UTILIZANDO ESCOBILLAS DE CERDA MALEABLES Y EL SOLVENTE UTILIZADO EN
LA DILUCIÓN DE LA PINTURA.

14
IMPORTANTE. RECUERDE: NUNCA DEJE RESIDUOS DE PINTURA EN EL
SISTEMA, PUES PODRÁ PERJUDICAR EL FUNCIONAMIENTO DE SU EQUIPO.

MANTENIMIENTO DIARIO, INFORMACIÓN GENERAL DE REPARACIÓN Y PRECAUCUIONES


MANTENIMIENTO DIARIO
La vida útil del equipo depende del mantenimiento diario. Se deben obedecer los
siguientes puntos:
1. Lea el manual detenidamente antes de usarlo por primera vez.
2. Compruebe el requisito eléctrico antes de cada trabajo.
3. Limpiar a fondo el equipo y los accesorios después de su uso.
4. Enrolle el tubo después de la limpieza.
5. Agregue un poco de lubricante si no lo usa durante mucho tiempo.
INFORMACIÓN GENERAL DE REPARACIÓN
Los materiales inflamables derramados sobre el motor desnudo y caliente pueden
provocar un incendio o una explosión. Para reducir riesgo de quemaduras, incendio
o explosión, no opere el rociador con la tapa quitada.
• Mantenga todos los tornillos, tuercas, arandelas, juntas y accesorios eléctricos
retirados durante los procedimientos de reparación. Estas piezas no se proporciona
con kits de reemplazo.
• Probar las reparaciones después de corregir los problemas.
• Si el rociador no funciona correctamente, revise el procedimiento de reparación
para verificar que lo hizo correctamente. Consulte la sección de Solución de
problemas descritos en este manual.
• Es posible que se acumule exceso de rociado en los conductos de aire. Elimine
cualquier exceso de rociado y residuos de los pasajes de aire y las aberturas en el
recinto siempre que dé servicio al rociador.
• No opere el rociador sin la cubierta del motor en su lugar. Reemplace si está dañado.
La cubierta del motor dirige el aire de enfriamiento alrededor del motor para evitar el
sobrecalentamiento y aísla el tablero de control de descargas eléctricas accidentales.
• Para reducir el riesgo de lesiones graves, incluidas las descargas eléctricas:
• No toque las partes móviles o eléctricas con los dedos o herramientas mientras
prueba la reparación.
• Desenchufe el rociador cuando no se requiera energía para pruebas.
• Instale todas las cubiertas, juntas, tornillos y arandelas antes de operar el rociador.
PRECAUCIONES
• No haga funcionar el rociador en seco durante más de 30 segundos. Hacerlo podría
dañar las empaquetaduras de la bomba.
• Proteja del agua las piezas de accionamiento internas de este pulverizador. Las
aberturas en la cubierta permiten la refrigeración por aire.
• De las partes mecánicas y electrónicas del interior. Si entra agua en estas aberturas,
el rociador podría mal funcionamiento o sufrir daños permanentes.
• Evitar la corrosión de la bomba y daños por congelamiento. Nunca deje agua o
pintura a base de agua en el rociador cuando no está en uso en clima frío. Los fluidos
congelados pueden dañar seriamente el rociador. Agregue un poco de lubricante
para proteger el rociador durante el almacenamiento.

15
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA QUE COMPROBAR QUE HACER
(Si la comprobación está bien, vaya a (Cuando el chequeo no es aceptable,
la comprobación siguiente). consulte esta columna).

PRESIÓN DE 1. Ajuste de la perilla de control de 1. Aumente lentamente el ajuste de


FLUIDO BÁSICA presión. El motor no funcionará si presión para ver si el motor arranca.
se configura al mínimo (totalmente
en sentido contrario a las agujas
del reloj).

2. La boquilla de pulverización 2. Alivie la presión, luego elimine


o el filtro de fluido pueden estar la obstrucción o limpie el filtro de
obstruidos. la pistola.

MECÁNICA 1. Bombear pintura congelada o 1. Descongele el rociador si el


BÁSICA endurecida. agua o la pintura a base de agua
se han congelado en el rociador.
Coloque el rociador en un área
cálida para descongelar. No
encienda el rociador hasta que esté
completamente descongelado.
Si la pintura se endureció (secó)
en el rociador, reemplace las
empaquetaduras de la bomba.

2. Pasador de biela de la bomba de 2. Empuje el pasador en su lugar


desplazamiento. El pasador debe y asegúrelo con el retenedor de
estar completamente empujado resorte.
dentro de la biela y el retenedor
el resorte debe estar firmemente
empotrado en la ranura o en el
pasador de la bomba.

3. Motor. Retire la carcasa de la 3. Reemplace el motor si el


unidad ensamblada. ventilador no gira.

SALIDA BAJA 1. Boquilla de pulverización desgastada. 1. Alivie la presión, reemplace la punta

2. Verifique que la bomba no 2. Bomba de servicio.


continúe la carrera cuando se
suelta el gatillo de la pistola.

3. Válvula de cebado con fugas. 3. Alivie la presión, luego repare la


válvula de cebado.

16
4. Conexiones del tubo de succión. 4. Apriete las conexiones sueltas.
Revise la junta tórica en el tubo de
succión.

5. Suministro eléctrico con 5. Restablezca el disyuntor del


voltímetro. Los voltajes bajos edificio; reemplace el fusible del
reducen el rendimiento del rociador. edificio. Repare el tomacorriente o
pruebe con otro tomacorriente.

6. Tamaño y longitud del cable de 6. Reemplácelo con un cable de


extensión. extensión correcto y conectado a
tierra.

7. Conductores del motor a la placa 7. Asegúrese de que las clavijas


de circuito en busca de conectores de los terminales macho estén
de cables dañados o sueltos. centradas y firmemente conectadas
Inspeccione el aislamiento del a los terminales hembra.
cableado y los terminales en busca Reemplace cualquier terminal
de signos de sobrecalentamiento. suelta o cableado dañado. Vuelva
a conectar los terminales de forma
segura.

8. Escobillas del motor 8. Reemplace los cepillos.


desgastadas que deben tener más
de 1/4” (6 mm).

9. Escobillas de motor atascadas en 9. Limpiar la porta escobillas.


porta escobillas. Elimine el polvo de carbón usando
aire comprimido para soplar el
polvo del cepillo.

10. Baja presión de calado. Gire 10. Reemplace el conjunto de


la perilla de control de presión control de presión.
completamente en el sentido de
las agujas del reloj.

11. Inducido del motor para 11. Reemplace el motor.


cortocircuitos mediante el uso de
un probador de inducido (gruñidor)
o realizar una prueba de giro.

17
DIAGRAMA DE PARTES

18
LISTADO DE PARTES
No. Description Qty. No. Description Qty. No. Description Qty.

1 Motor cover 1 38 Decompression valve spring 1 75 Valve plates under copper 1


gaskets

2 Cross recess head screw 12 39 Spring seat 1 76 Feed base 1


M4 X10
3 Motor assembly 1 40 Elastic cylindrical pin 3X8 1 77 Hexagon socket cap screws 2

4 Wave spring washers 1 41 Switch base 1 78 Discharge joint 1

5 Hexagon socket cap screws 4 42 Switch turn-knob 1 79 Power switch 1


M6 X20
6 Standard spring washer d=6 4 43 Cylindrical pin A2.5 X25 1 80 Overcurrent protector (rated 1
current7A)

7 Motor base 1 44 Pressure adjusting screw 1 81 Gear box panel 1

8 Large gear shaft pad 1 45 Regulating sleeve 1 82 Phill small pan head screw 1

9 Needle rooler 1 46 Spring hat 1 83 Phill pan head screw 3

10 Large gear 1 47 Pressure adjusting spring 1 84 Circuit card assembly 1

11 Bent axle 1 48 Deflating cap 1 85 Insulation isolation column 2


12 Needle rooler 1 49 Adjusting base 1 86 Pinion shaft pad 2

13 Gearbox 1 50 Micro switch components(sleeve) 1 87 Single-row radial ball bearing 2


14 Left scaffold 1 51 Micro switch cover 1 88 Pinion 1

15 Hexagon flange bolt M8X45 4 52 Hexagonal socket flat end 2 89 Medium gear 1
set screws

16 Armrest framing foot pad 4 53 O-ring 27X 2.4 1 90 Pull-off 1

17 Foot pad 4 54 Cap 1 91 Battery socket 1

18 Gear box cover 1 55 O-ring 8.8X 1.9 1 92 Junction line 2

19 Cylindrical pin 4 56 Switch lever 1 93 Right scaffold 1

20 Piston bush 1 57 Enhanced sealing fin 1 94 Feed pipe bending snap ring 1

21 Linkage 1 58 White seal ring 1 95 O-ring 2

22 Needle rooler 1 59 Lock sleeve 1 96 Feed pipe bending coupler 1

23 Copper bush 1 60 Regulator connection 1 97 Hose clamps(22-32) 1

24 Piston 1 61 O-ring 1 98 Feed hose 1

25 Piston pin 1 62 Large sealing ring components 1 99 Cutting sleeve 1

26 Plunger rod seal lock nut 1 63 Piston rod 1 100 Feed pipe bending 1

27 Plunger rod lock nut liner 1 64 Mouse cage 1 101 Armor tape 3.7x200 3

28 Small sealing ring components 1 65 Little tungsten steel valve ball 1 102 7/8 Filter components 1

29 Hexagonal socket oil plug 1 66 Plunger rod valve plates 1 103 Decompression pipe 1

30 Pump seat 1 67 Mouse cage gasket 1 104 Decompression pipe locking 1


ring components

31 Decompression aluminium joint 1 68 Plunger rod valve lock nut 1 105 Armor tape 2.0x100 1

32 Plastic spacer 1 69 Plunger rod guide sleeve 1 106 Oil can 1

33 Screw seat insert 1 70 Rectangular sealing ring 1 107 Open end wrench 17-19 2

34 Decompression valve seat 1 71 Pump body 1 108 High-voltage paint 1

35 Plastic ring 1 72 Copper gasket on the valve plate 1 109 High pressure airless spray gun 1
36 O-ring 5X1.8 1 73 Feed valve ball 1 110 Paint cup 1

37 Decompression valve arm + 1 74 Feed valve plates 1 111 Instruction book


1
4.5tungsten steel ball

19
PLANO DE NSTALACIÓN ELECTRICA

20
Los productos eléctricos no deben desecharse con la basura doméstica.
Por favor, recicle en las instalaciones correspondientes. Consulte con su
autoridad local o minorista para obtener consejos de reciclaje.

PÓLIZA DE GARANTÍA
Brochas y Productos S. de R.L. de C.V. garantiza este producto EQUIPO AIRLESS 3000
PSI PEQAN por Un año en el Motor. Tres meses en bomba de succión y manguera
de presión. Nota: En sellos, empaque y accesorios no aplica garantía. A partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto atribuible a la calidad de sus materiales o
mano de obra durante su fabricación.

Para hacer efectiva la garantía, agradecemos llamar a nuestro centro de servicio


MASTER CENTER para realizar un diagnóstico previo. De proceder la garantía,
deberá de presentar el producto en su empaque original, la póliza de garantía
correspondiente debidamente sellada por el establecimiento que lo vendió y el
comprobante de compra en alguno de nuestros centros de servicio autorizados en
la República Mexicana. Localice el centro de servicio más cercano a su localidad
consultando nuestra página web www.byp.com.mx o llamando al centro de servicio
Master Center.

Envíe su producto considerando las siguientes instrucciones:


1. Empaque su producto adecuadamente para que no se dañe durante el traslado.
2. Retire el aceite del equipo antes de empacar.
3. Incluya las partes sueltas o accesorios en una bolsa para evitar su pérdida.
4. Anote sus datos claramente y envíe el paquete a la dirección del centro de servicio
seleccionado
5. Los gastos de transportación del producto que deriven del cumplimiento dentro
de la red de servicio serán incluidos en la garantía.

NOTAS
• El tiempo de reparación, en ningún caso será mayor de 30 días naturales contados
a partir de la fecha de recepción del producto en nuestro centro de revisión.
• En caso de que el producto haya sido probado o sometido a mantenimiento
y el mismo presente deficiencias imputables al autor de la reparación o del
mantenimiento dentro de los treinta días naturales posteriores a la entrega del
producto al consumidor, éste tendrá derecho a que sea reparado o mantenido de
nuevo sin costo alguno.
• El tiempo que dure las reparaciones efectuadas al amparo de la garantía no es
computable dentro del plazo de la misma. Cuando el bien haya sido reparado se
iniciará la garantía respecto a las piezas repuestas y continuar con la relación al resto.
En el caso de reposición del bien debe renovarse el plazo de la garantía.

21
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Si el producto ha sido usado en condiciones distintas de las normales.
• Si no ha sido operado de acuerdo con el instructivo de uso proporcionado en
idioma español.
• Si el producto ha sido alterado o reparado por personas y/o talleres de servicio no
autorizados.
• Si no presenta la póliza de garantía debidamente sellada y/o algún documento que
acredite la fecha de compra del producto.
• Si el producto se encuentra fuera del periodo de garantía otorgado por el fabricante.
• Daños en pintura y partes de apariencia, cuando el producto está expuesto a la
intemperie.
• Rotura de piezas por mal manejo.
• Daños causados por fluctuaciones de voltaje provocadas por corto circuito,
sobrecargas accidentales en la línea de alimentación o sobrecarga por causa de
descargas eléctricas.
• Daños por uso de partes que no son genuinas.

Datos del equipo para la Póliza de Garantía


Modelo: PEQAN
No. de Serie: __________________________________
Fecha Venta: __________________________________
Distribuidor: ___________________________________
Sello o Firma: _________________________________

EN CASO DE ALGUNA DUDA, REFACCIONES, CONSUMIBLES O ACCESORIOS


FAVOR DE COMUNCARSE A NUESTRO CENTRO DE SERVICIO MASTER CENTER.

MASTER CENTER BROCHAS Y PRODUCTOS


AV. HÉRCULES #1115 ENTRE APOLO Y ZEUS BODEGA 5,
PARQUE INDUSTRIAL KALOS SANTA CATARINA, N.L. C.P. 66350
TEL. (81) 8336 2875 / (81) 1690 9388
[email protected];
[email protected]
Horario de atención: 9am – 5pm de Lunes a Viernes

IMPORTADO POR:
Brochas y Productos, S. de R.L. de C.V.
Av. Manuel Ordóñez No. 405 Pte.
Col. Centro, Santa Catarina, N.L. C.P. 66350
México RFC. BPR0209094F4 Tel. 81- 8124 3050
HECHO EN CHINA

22

También podría gustarte