Cognados
A todos nos ha pasado durante el aprendizaje del inglés, que confundimos palabras o
las usamos incorrectamente, ya sea porque son similares en escritura o en la
pronunciación o por guardar parecido en su significado. En Gramática a esto se le
conoce como cognados en inglés y falsos cognados.
Los cognados en inglés son palabras transparentes, que se parecen en ambos
idiomas, inglés y español, en su escritura o con pronunciación semejante.
Los cognados en inglés pueden causar problemas a los que estamos aprendiendo
inglés y viceversa, debido a que en los dos idiomas los patrones de acentuación son
diferentes. Sin embargo, su reconocimiento, así como la posibilidad de usarlos de la
lengua madre como herramienta para comprender una segunda lengua, resulta en un
gran beneficio, como por ejemplo.
Inglés Español
Important Importante
Activity Actividad
Modern Moderno
Difficult Difícil
Family Familia
Center Centro
Cognados perfectos
Son aquellas palabras que son exactamente iguales en dos idiomas diferentes
(normalmente español e inglés).
Por lo tanto, los cognados perfectos se escriben de manera idéntica y, además, tienen
el mismo significado.
Cabe destacar que, aunque su escritura sea igual, lógicamente la entonación y la
pronunciación pueden cambiar ya que cada lengua tiene sus propias características.
Asimismo, en ocasiones la palabra castellana puede llevar tilde.
Por ejemplo, "hospital", "doctor", "actor", "tropical", "capital", "chocolate", "festival",
"individual", "similar", "total".
Cognados perfectos
Los cognados perfectos
son aquellas palabras
que son exactamente
iguales en dos idiomas
diferentes
(normalmente español e
inglés). Por lo tanto, los
cognados perfectos se
escriben de manera
idéntica y,
además, tienen el mismo
significado.
Cabe destacar que,
aunque su escritura sea
igual, lógicamente la
entonación y la
pronunciación pueden
cambiar ya que cada
lengua tiene sus propias
características.
Asimismo, en ocasiones
la palabra
castellana puede llevar
tilde.
Palabra en español
Palabra en inglés
agenda agenda
chocolate chocolate
error error
Falsos cognados
Hay otros cognados en inglés a los que se les denomina falsos cognados que son
aquellas palabras en inglés que parecen tener alguna relación en otro idioma, debido a
similitudes de apariencia y significado, pero que en realidad no comparte un mismo
origen etimológico; esto es que no son verdaderos cognados / false cognate.
Ejemplos de falsos cognados en inglés
Inglés Español Inglés Significado
Code Código Elbow Codo
Embarrassed Avergonzado Pregnant Embarazada
Clothes Ropa Rope Cuerda
Advertisement Anuncio Warning Advertencia
Factory Fabrica Fabric Tela
Balloon Globo Ball Balón
Carpet Alfombra Folder Folder
Dessert Postre Desert Desierto
Large Grande Long Largo
Tipos de falsos cognados
Los falsos cognados se dividen en
Fonéticos
Gráficos
Semánticos
Falsos cognados fonéticos
Son palabras que escuchamos e inmediatamente nos recuerdan vocablos de
pronunciación similar en nuestro idioma. Algunos ejemplos son:
Arm. Su falso significado es arma, realmente quiere decir brazo.
Cartoon. Podría parecer que quiere decir cartón, sin embargo significa dibujo
animado.
Carpet. Se podría pensar que esta palabra quiere decir carpeta, pero se
traduce como tapete o alfombra.
Elaborate. No significa elaborar, sino detallar.
Curse. Este vocablo no se traduce como curso, sino como maldición.
Date. Su falsa traducción sería dato, pero quiere decir fecha.
Falsos cognados gráficos
Son palabras que se escriben igual en los dos idiomas, pero tienen significados
destacadamente diferentes. Algunos ejemplos de este tipo de falsos cognados son:
Pan. Esta palabra en español apunta a un alimento tradicional hecho
generalmente de trigo, presente en todas las mesas, pero en inglés quiere
decir sartén.
Once. No alude al número 11 como en español, el término significa en inglés
“una vez”.
Media. Mientras que en español se traduce como una prenda de vestir que
cubre el pie, este vocablo significa “medio de comunicación” en inglés.
Arena. Significa estadio y no alude a un material compuesto de partículas,
como en español.
Dice. El significado de esta palabra en inglés nada tiene que ver con expresar
algo como en español, más bien significa dado.
Fin. En español significa la conclusión de algo, mientras que en inglés este
término señala una aleta.
Falsos cognados semánticos
Son palabras cuyo origen etimológico es el mismo, pero su significado es totalmente
diferente en español y en inglés.
Preservative / preservativo. Su significado real en inglés es conservante, pero
hace pensar que significa condón, como en español.
Suburb / suburbio. En inglés, quiere decir población cercana a la ciudad y no
barrio de estrato bajo.
Tramp / trampa. En inglés significa vagabundo y no trampa como en español.
Lista de falsos cognados en inglés y español
Veamos algunos ejemplos de falsos cognados en inglés y en español:
Inglés Español Falso cognado
To advertise Anunciar Advertir
Arm Brazo Arma
To complain Quejarse Complacer
Conductor Director Conductor
Contest Concurso Contestar
Curse Maldición Curso
Dinner Cena Dinero