PROF. MAG.
NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
Unidad I: Monofonía y monografía. Reglas y aplicaciones. Poemas. Textos narrativos.
Trabalenguas. Comprensión lectora. Canciones. Poemas. Prosas. Comprensión auditiva.
Acento fónico. Fonemas nasales. Acento nasal.
CAPACIDAD: Comprende y utiliza correctamente reglas gramaticales en
Guaraní.
VOCABULARIO (ÑE'ÊNDY)
ÑE’ÊNDY MOMAITEGUA - VOCABULARIO DE CORTESÍA
1. Mba'éichapa neko'ê? 1. ¿Cómo amaneciste?
2. Cheko'ê porâ, ha nde? 2. Amanecí bien, ¿y tú?
1. Cheko'ê porâ avei. 1. Amanecí bien también.
1. Mba'éichapa ndepyhareve? 1. Buenos días (Cómo está a la mañana)
2. Chepyhareve porâ, ha nde? 2. Tengo buena mañana, ¿y tú?
1. Chepyhareve porâ avei. 1. También tengo buena mañana.
1. Mba'éichapa ndeasaje? 1. ¿Cómo estás a la siesta?
2. Che asaje porâ, ha nde? 2. Tengo buena siesta, y ¿tú?
1. Cheasaje porâ avei 1. También tengo buena siesta.
1. Mba'éichapa nde ka'aru? 1. Buenas tardes (Cómo estás a la tarde)
2. Cheka'aru porâ, ha nde? 2. Tengo buena tarde, ¿y tú?
1. Cheka'aru porâ avei. 1. También tengo buena tarde.
1. Mba'éichapa nde pyhare? 1. Buenas noches (Cómo estás a la noche)
2. Chepyhare porâ, ha nde? 2. Tengo buena noche, ¿y tú?
1. Chepyhare porâ avei. 1. También tengo buena noche.
1. Mba'éichapa nde réra? 1. ¿Cuál es tu nombre?
2. Che réra ...................... 2. Mi nombre es ........................
1. Mba'éichapa nde rerajoapy? 1. ¿Cuál es tu apellido?
2. Che rerajoapy ....................... 2. Mi apellido es .......................
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
1. Moôguápa nde? 1. ¿De dónde eres tú?
2. Che ..................... gua 2. Yo soy de .........................
1. Moôpa reiko? 1. ¿Dónde vives?
2. Che aiko ..................... pe 2. Yo vivo en ........................
1. Moôitépa nde róga? 1. ¿Dónde queda tu casa (Cuál es tu dirección)
2. Che róga ................... 2. Mi casa queda en ....................
1. Mba’éichapa héra nde ru? 1. ¿Cómo se llama tu padre?
2. Che ru héra ......................... 2. Mi padre se llama ........................
1. Mba’éichapa héra nde sy? 1. ¿Cómo se llama tu madre?
2. Che sy héra ........................ 2. Mi madre se llama ........................
1. Mboy joyke’ýpa reguereko? 1. ¿Cuánto hermanos tienes?
2. Aguereko ................. joyke’y. 2. Tengo .................. hermanos.
1. Mba'éichapa héra nde joyke'ykuéra 1. ¿Cómo se llaman tus hermanos?
2. Che joyke’ykuéra héra............ 2. Mis hermanos se llaman...............
1. Mboy arýpa rereko? 1. ¿Cuántos años tienes?
2. Cheareko ..................... ary 2. Yo tengo .............. años.
1. Mba'e apohápa nde? 1. ¿A que te dedicas?
2. Che ....................... 2. Yo soy .........................
1. Moôpa remba'apo? 1. ¿Dónde trabajas?
2. Amba'apo ...................... pe. 2. Trabajo en .........................
GRAMÁTICA (ÑE'ÊTEKUAA)
Es el arte que enseña a hablar, escuchar, leer y escribir correctamente
un idioma. Ha’e pe mba’engatu ñanerekombo’éva ñañe’ê, ñahendu, ñamoñe’ë ha
jahai porâ haĝua peteî ñe’ê.
Partes de la Gramática: Prosodia, Ortografía, Morfología y Sintaxis.
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
1- Prosodia (Purângatu): es la parte de la Gramática que enseña a pronunciar correctamente los
fonemas, sílabas y palabras de un Idioma. Ha’e Ñe’êtekuaa vore ñanerekombo’éva mba’éichapa
ñambohyapuva’erâ hekopete umi taipu, ñe’êpehê ha ñe’ê peteî ñe’êmegua
2- Ortografía (Haikatu): es la parte de la Gramática que enseña a escribir correctamente los
fonemas de un idioma. Ha’e Ñe’êtekuaa vore ñanerekombo’éva mba’éichapa ojehaiva’érâ
hekopete umi taipu peteî ñe’êmegua.
3- Morfología (Ñe'êysajakuaa): es una parte de la gramática que estudia las clases de
palabras de un idioma, y sus accidentes. Ha’e Ñe’êtekuaa vore ñanemoarandúva
jaikuaa haĝ ua ñe’ênguéra ysaja peteî ñe’êmegua, ha avei jaikuaávo umi ñe’ê
moambueha.
4- Sintaxis (Ñe'êjoajukatu): es la parte de la gramática que enseña a unir correctamente las
palabras en oraciones, de manera que tengan sentido lógico. Ha’e Ñe’êtekuaa vore
ñanerekombo’éva mba’éichapa ñambojoajukatuva’erâ hekopete ñe’ê ñe’êjoajúpe.
Observación (Jesarekopyrâ): Actualmente la prosodia (purângatu) y la ortografía (haikatu) son
estudiadas mediante una sola disciplina llamada:
5- La fonología (Ñe'êpukuaa) es la parte de gramática que enseña a pronunciar y
escribir correctamente los fonemas, sílabas y palabras de un idioma. Ha’e Ñe’êtekuaa vore
ñanerekombo’éva mba’éichapa ñambohyapu ha jahaiva’erâ hekopete umi taipu, ñe’êpehê ha
ñe’ê peteî ñe’êmegua.
3- FONOLOGÍA GUARANI (GUARANI ÑE’ÊPUKUAA)
REGLAS ORTOGRÁFICAS (HAIKATU MBOJOJAHAKUÉRA)
3. 1. Regla de la Monofonía y de la Monografía (Puteî ha taiteî mbojojaha)
3. 2. Regla del Acento Tónico (Muanduhe Pu'atâ Mbojojaha)
3. 3. Regla del Acento Nasal (Muanduhe Tîgua Mbojojaha)
3. 4. Regla de la Polisíntesis (Ñe'êpehêtai puru Mbojojaha)
3.1.- LA MONOFONÍA Y LA MONOGRAFÍA (PUTEÎ HA TAITEÎ MBOJOJAHA)
El alfabeto Guaraní (Achegety) consta de 33 letras o grafemas (tai). Cada letra o grafema
(tai) representa a un solo sonido o fonema (taipu), y cada sonido o fonema (taipu) se representa
por medio de una sola letra o grafema (tai). En el alfabeto (Achegety) Guaraní NO EXISTEN
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
LETRASMUDAS.
Para escuchar el sonido de los fonemas, ingrese y escuche
en: http://www.datamex.com.py/guarani/neepukuaa/abecedario_fonologico.h...
Guarani Ñe'ê Achegety (Alfabeto Guarani)
a - â - ch - e - ê - g - ĝ - h - i - î - j - k - l - m - mb - n – nd - ng - nt - ñ - o - ô - p - r - rr - s - t –
u - û - v - y - ŷ - ' (puso).
Aplicaciones de esta Regla (Mba'eichaitépa ojepuruva'erâ mbojojaha)
1. En el alfabeto Guarani existen 12 (doce) vocales (pu'ae), de las cuales seis (6) son vocales
orales (pu'ae jurugua): a - e - i - o - u – y. Y, seis (6) son vocales nasales (pu'ae tîgua): â - ê - î - ô
- û – ŷ.
Techapyrâ (Ejemplos):
pyta = talón oke = (él) duerme aky = inmaduro
pytâ = rojo okê = puerta akŷ = húmedo, mojado
2. Las demás veintiún (21) letras se llaman consonantes (pundie), que se leen y pronuncian
acompañadas de la vocal "e" (ch + e = che ; l + e = le ; s + e = se), con excepción de la
consonante glotal (') que tiene nombre propio (pu'y ó puso). De las veintiún (21) consonantes,
ocho (8) son consonantes nasales, discriminadas de la siguiente manera: cuatro (4) son
consonantes nasales plenas (pundie tîguaite): ĝ - m - n - ñ; cuatro (4) son consonantes
seminasales (pundie tîjurugua): mb - nd - ng- nt. Las restantes trece (13), son consonantes orales
(pundie jurugua): ch - g - h - j - k - l - p - r - rr - s - t - v - (') puso.
3. Los digramas (pundiekôi) son seis (6) consonantes dobles o compuestas, inseparables porque
constituyen una sola letra con un solo sonido (CH - MB - ND - NG - NT - RR). Forman sílaba
con la vocal que les sigue.
Techapyrâ: kamby = ka / mby, kambuchi= ka/ mbu / chi.
4. La consonante glotal / ' / (puso), es una consonante de uso intervocálico, es decir solo se usa
entre vocales. Forma sílaba con la vocal que le sigue. El uso del puso crea diferencia semántica o
de significado. Techapyrâ:
kua: agujero/hoyo mbo'i: picar, seccionar, etc.
ku'a: cintura mboi: desvestir, desnudar.
5. Las letras B, C, D, F, LL, Q, W, X, Z, del alfabeto o abecedario español, no existen como
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
tales en el alfabeto guarani.
6. Los sonidos:
6.1. ca, que, qui, co, cu, del castellano o español, en guarani solo se escriben con la letra
"k": ka, ke, ki, ko, ku, ky.
Techapyrâ: kerana / kygua / kóva / kesu / oke
6.2. ba, be, bi, bo, bu, del castellano, en guarani se escriben solo con la letra
"v": va, ve, vi, vo, vu, vy.
Techapyrâ: viru / vosa / výro / overa / oveve
6.3. za, ce, ci, zo, zu, del castellano, en guarani solo se escriben con la
letra "s": sa, se, si, so, su, sy.
Techapyrâ: sapatu / ososopa / guasu / syva / sy
6.4. ja, je, ji, jo, ju, del castellano, en guarani unicamente se escribe con la letra
"h": ha, he, hi, ho, hu, hy.
Techapyrâ: hesa / oho / hetyma / ohupi / hova
6.5. ya, ye, yi, yo, yu del castellano, en guarani se escribe solamente con la letra
"j": ja, je, ji, jo, ju, jy.
Techapyrâ: jaguarete / jyva / jogua / juru / mandyju
3.2.- EL ACENTO TÓNICO (MUANDUHE PU'ATÂ MBOJOJAHA)
ACENTO (MUANDUHE): Es la mayor o menor intensidad de voz con que, en guarani
se pronuncia una vocal. Guaraníme ha’e pe tyapu atâ ho’áva peteî pu’ae ári. Techapyrâ:
jagua / oguatáva
CLASIFICACIÓN DE LOS ACENTOS EN GUARANI
MUANDUHE ÑEMOHENDA GUARANIME:
1. Acento gráfico u ortográfico (Muanduhe hai): es el acento pintado. Ha’e pe muanduhe
ojehaíva.
Techapyrâ: oguatáva / óga / mbo'ehára
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
2. Acento fonético o prosódico (Muanduhe pureko): es el acento que se pronuncia o se entona
debidamente. Se carga la voz pero no se pinta. Ha’e pe muanduhe oñembopurekóva, ndojehaíri.
Techapyrâ: jagua / juru / temimbo’e
3. Acento nasal (Muanduhe tîgua): se identifica mediante la tilde o acento nasal (^). Será
estudiado en la 3ra regla. Ha’e pe ojehai tîguáva, ha oñehesa’ŷi jótava Mbojojaha Mbohapyhápe.
VOCAL TÓNICA (Pu'ae atâ): es la vocal acentuada gráfica o fonéticamente. Ha’e pu’ae
oñomomuanduhe hai térâ purekóva.
Techapyrâ: jagua / óga
a) Palabras monotónicas (Ñe'ê imuanduheteîva): son aquellas que en su estructura contienen
una sola vocal tónica (gráfica o fonética). Ha’e umi ñe’ê oguerekóva ipype peteî pu’ae atâ (hai
térâ pureko)
Techapyrâ: ava = persona / yva = fruto
â) Palabras politónicas = Ñe'êimuanduhe'etáva: son aquellas palabras que en su estructura
contienen dos o más vocales tónicas es decir, con acentuación gráfica o fonética. Ha’e umi ñe’ê
oguerekóva ipype mokôi térâ hetave pu’ae atâ (hai térâ pureko).
Techapyrâ: pirapirére / tupâmba’ejára
APLICACIONES DE LA REGLA (Mba'éichapa ojepuru'arâ ko mbojojaha)
1) La vocal tónica no final de las palabras monotónicas, lleva acento gráfico.
Pu’ae atâ ndaha’éirô ñe’ê imuanduheteîva pu’ae paha, oguerâhava’erâ muanduhe hai.
Techapyrâ: óga / áva / ýva
2) La vocal tónica última no final de las palabras politónicas, lleva acento gráfico. Pu’ae atâ
ndaha’éirô ñe’ê imuanduhe’etáva pu’ae paha, oguerahava’erâ muanduhe hai.
Techapyrâ:pirapirére / mbo'ehára
3) La vocal tónica final de las palabras monotónicas y politónicas, nunca lleva acento pintado o
gráfico es decir, tiene acentuación fonética. Pu’ae atâ ha’érô ñe’ê imuanduheteîva ha
imuanduhe’etáva pu’ae paha, araka’eve ndoguerahaiva’erâ muanduhe hai; ja’eporâsérô,
oguereko muanduhe pureko.
Techapyrâ : pirapire / iku’arasy / áva / yva
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
3.3.- EL ACENTO NASAL (MUANDUHE TÎGUA MBOJOJAHA)
Para la mejor aplicación de esta regla conviene recordar antes la lista de vocales nasales y
de consonantes nasales.
Vocales Nasales - Pu'ae tîgua: â - ê - î - ô - û - ŷ.
Consonantes Nasales - Pundie tîgua:
Plenas (tîguaite): g - m - n – ñ;
Seminasales (tîjurugua): mb - nd - ng- nt
APLICACIONES DE ESTA REGLA - Mba'éichapa ojepuruva'erâ ko mbojojaha
1) La vocal nasal que forma sílaba con una consonante oral, lleva tilde nasal (~). Pe pu’ae tîgua
oñemoñe’êpehêva peteî pundie juruguándi, oguerahava’erâ muanduhe tîgua
Techapyrâ: pytâ - py/tâ okê - o/kê hu'û - hu/'û
2) La vocal nasal que forma sílaba con una consonante nasal, NO lleva tilde nasal (~), porque la
consonante nasal ya nasaliza toda la sílaba. Pe pu’ae tîgua oñemoñe’êpehêva peteî pundie
tîguándi, ndoguerahaiva’erâ muanduhe tîgua. Pe pundie tîgua ijehegui omotîguáma
ñe’êpehême.
Techapyrâ: mberu - mbe/ru anguja - a/ngu/ja
3) La tilde o acento nasal ( ~ ) suple o reemplaza al acento gráfico u ortográfico ( ´ ) en las
vocales tónicas nasales. Muanduhe tîgua omyengovia muanduhe haípe, umi
pu’ae atâ tîguávape.
Techapyrâ: mokôi pytûma ñasêva
Algunos ejemplos de palabras y afijos (particulas) nasales
Palabras Nasales Particulas Nasales
-Peteî -Mokôi -Rô (ohórô)
-Porâ -Okê -Râ (tembiaporâ)
-Morotî -Hû -Mo’â (ojapomo’â)
-Ĝuahê -Ĝuarâ -Va’erâ (ouva’erâ)
-Haĝua -Mitâ -Arâ (he’i’arâ)
-Ñe’ê -Me’ê -Ỹ (aguata’ỹ)
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
-Ma’ê -Ko’ê
-Peê -Oî
-Akâ -Sê
3.4.- LA POLISÍNTESIS (ÑE'ÊPEHÊTAI PURU MBOJOJAHA)
Las partículas prefijas (ñe'êpehêtai mboyvegua), las partículas sufijas (ñe'êpehêtai upeigua), y
las posposiciones monosilábicas (ñe'êriregua iñe'êpeheteîva) se unen a la raíz formando con
ella una sola palabra ortográfica. Umi ñe’êpehêtai mboyvegua, ñe’epehêtai upeigua ha umi
ñe’êriregua iñe’êpehêteîva ojoajuva’erâ iñe’êrapóre, ha oiko chuguikuéra peteî ñe’ê año
jehaípe.
1) Las partículas prefijas son aquellas que se escriben antes de la palabra
Techapyrâ: aguata
2) Las partículas sufijas son aquellas que se escriben después de la palabra
Techapyrâ: aokuéra
3) Las posposiciones son las equivalentes a las preposiciones castellanas. Las posposiciones
monosilábicas (aquellas que constan de una sola sílaba) son: “pe” (para palabras orales, equivale
a “en” o “a”), “me” (para palabras nasales, equivale a “en” o “a”), “gua” y “gui” (equivalen a
“de” o “del”), y “re” (por)
Techapyrâ:
1-Oho kokuépe Kalo ndive
2- Oguereko iñakâme heta mba’e
3- Yvyra Ka’aguasugua ndaijojahái
4- Ñande jaju Paraguarígui jahekávo mba’apo
5- Oheja ijao okêre ha hesarái
ÑE'ÊNDY MBO'EHAKOTY REHEGUA - VOCABULARIO DE CLASE
Temimbo'e : Alumno, Estudiante
Mbo'e : Enseñar
Mbo'ehára : Profesor, Maestro
Mbo'ehakoty : Aula, Sala de clase
Mbo'ehao : Escuela, Colegio
Mbo'epy : Lección
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
Mbojojaha : Regla
Mbogueha : Borrador
Hai : Lápiz, Bolígrafo
Haitî – Itahai : Tiza
Ogyhûhai : Pizarra
Apykahai : Pupitre
Kuatiahai : Cuaderno
Kuatiañe'ê : Libro, Carta
Ñe'êngueryru : Diccionario
Irû : Compañero
Angirû : Amigo
Techapyrâ-Tembiecharâ : Ejemplo
Ta'ângarenda : Cuadro
Yvotyrenda : Florero
Sâmbyhyhára : Director/a
Aranduchauka : Examen, Prueba
Mbo'erâ : Asignatura
Arange : Fecha
Ary : Año
Mbo'esyry : Curso, Grado
Pehêngue : Sección
Kuatia : Papel
Moñe'ê : Leer
Kuatiahaipyre : Diario, Periódico, Revista
Kuatiahaiha : Periodista
Haihára : Escritor
Ñemoarandu : Estudiar
Jesareko : Atender, Fijarse, Observar
Ta'ângahai : Dibujar
Ta'ângahaihára : Dibujante
Papa : Contar, Numerar
Mombe'u : Narrar, Relatar
Porandu : Preguntar
Mbohovái : Responder
Mbyapeha : Forro
Terahaiha : Rótulo
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
ÑE'Ê KUIMBA'E HA KUÑA OIPURÚVA -VOCABULARIO DEL HOMBRE Y LA
MUJER
Che ru, che taita : Mi padre
Che sy : Mi madre
Che ramói : Mi abuelo
Che jarýi : Mi abuela
Che remiarirô : Mi nieto/a
Che rovaja : Mi cuñado
ÑE'Ê KUÑÁNTE OIPURÚVA - VOCABULARIO EXCLUSIVO DE LA MUJER
Che ména : Mi marido
Che memby : Mi hijo/a
Che ryke : Mi hermana mayor
Che kypy'y : Mi hermana menor
Che kyvy : Mi hermano
Che uke'i : Mi cuñada
Che membyanga : Mi hijastro/a
Che menarâ : Mi novio
ÑE'Ê KUIMBA'ÉNTE OIPURÚVA - VOCABULARIO EXCLUSIVO DEL HOMBRE
Che rembireko : Mi esposa
Che rajy : Mi hija
Che ra'y : Mi hijo
Che reindy : Mi hermana
Che ryke'y : Mi hermano mayor
Che ryvy : Mi hermano menor
Che rembirekorâ : Mi futura esposa
Che ñembokiha : Mi novia
Che ra'yanga : Mi hijastro
Che rajyanga : Mi hijastra
Che rovaja : Mi cuñada
PAPAPY PAPÝVA - NÚMEROS CARDINALES
Peteî : Uno
Mokôi : Dos
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
Mbohapy : Tres
Irundy : Cuatro
Po : Cinco
Poteî : Seis
Pokôi : Siete
Poapy : Ocho
Porundy : Nueve
Pa : Diez
Pateî : Once
Pakôi : Doce
Paapy : Trece
Parundy : Catorce
Papo : Quince
Papoteî : Diez y seis
Papokôi : Diez y siete
Papoapy : Diez y ocho
Paporundy : Diez y nueve
Mokôipa : Veinte
Mokôipa peteî : Veinte y uno
Mokôipa mokôi Veinte y dos
Mokôipa mbohapy Veinte y tres
Mokôipa irundy Veinte y cuatro
Mokôipa po : Veinte y cinco
Mokôipa poteî : Veinte y seis
Mbohapypa : Treinta
Irundypa : Cuarenta
Popa : Cincuenta
Poteîpa : Sesenta
Pokôipa : Setenta
Poapypa : Ochenta
Porundypa : Noventa
Sa : Cien
Mokôisa : Doscientos
Posa : Quinientos
Poapysa : Ochocientos
Su : Mil
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
Mokôisu : Dos mil
Irundysu : Cuatro mil
Posu : Cinco mil
Poapysu : Ocho mil
Pasu : Diez mil
Mokôipasu : Veinte mil
Popa su : Cincuenta mil
Poapypasu : Ochenta mil
Sasu : Cien mil
Mbohapysasu : Trescientos mil
Posasu : Quinientos mil
Poapysasu : Ochocientos mil
Sua : Un millón
Mokôisua : Dos millones
Posua : Cinco millones
1998 : Su porundysa porundypa poapy
Su : 1.000
Porundysa : 900
Porundypa : 90
Poapy : 8
ÑE'ÊNDY ARAPOKÔINDY REHEGUA - VOCABULARIO: DÍAS DE LA SEMANA
Arateî : Domingo
Arakôi : Lunes
Araapy : Martes
Ararundy : Miércoles
Arapo : Jueves
Arapoteî : Viernes
Arapokôi : Sábado
Arapokôindy : Semana
Ara : Día
Arete : Feriado
Kuehe : Ayer
Ko’áĝa : Ahora
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
Ko ára : Hoy, este día
Ko'êrô : Mañana
ÑE'ÊNDY ARAVO REHEGUA - VOCABULARIO: SISTEMA HORARIO
Ara : Tiempo
Vo : Pedazo, Trozo, Fracción
Aravo : Hora
Aravo'i : Minuto
Aravo'ive : Segundo
Aravopapaha : Reloj
JASY RERAKUÉRA ÑE'ÊNDY - VOCABULARIO: MESES DEL AÑO
Arapapaha : Calendario
Jasy : Mes, Luna
Jasyteî : Enero
Jasykôi : Febrero
Jasyapy : Marzo
Jasyrundy : Abril
Jasypo : Mayo
Jasypoteî : Junio
Jasypokôi : Julio
Jasypoapy : Agosto
Jasyporundy : Setiembre
Jasypa : Octubre
Jasypateî : Noviembre
Jasypakôi : Diciembre
ÑE'ÊNDY ARAJERE REHEGUA - VOCABULARIO DE LAS ESTACIONES
Arahaku : Verano
Araroguekúi : Otoño
Araro'y : Invierno
Arapoty : Primavera
MYMBAKUÉRA - NOMBRES DE ANIMALES EN GUARANI.
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
Ka'i : Mono
Karaja : Mono grande
Mbopi : Muerciélago
Jaguarete : Tigre
Mbarakaja : Gato
Aguara : Zorro
Tapiti : Liebre
Apere'a : Conejo
Kapi'yva : Carpincho
Mykurê : Comadreja
Tatu : Armadillo
Jurumi : Oso hormiguero
Mburika : Mula
Kure : Cerdo
Guasu : Venado
Mborevi : Tapir
Taguato : Aguila
Karakara : Carancho - gavilán
Yryvu : Cuervo
Ñakurutû : Buho
Kavure'i : Buho chico
Urukure'a : Lechuza
Aka'ê : Urraca
Mbyju'i : Golondrina
Korochire : Zorzal cantor
Mainumby : Colibrí - picaflor
Pitogue : Bienteveo
Tu'î : Cotorra
Gua'a : Loro
Ynambu : Perdiz
Pykasu : Paloma
Jakavere : Becasina
Ypaka'a : Gallineta de agua
Ype : Pato
Ryguasu : Gallina
Ryguasume : Gallo
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
Karáû : Ibis
Karumbe : Tortuga
Jakare : Cocodrilo
Teju : Lagarto
Ambere : Lagartija
Teju guasu : Iguana
Mbói : Serpiente
Piraju : Dorado
Paku : Palometa grande
Pati : Salmonado
Mandi'i : Bagre
Suruvi : Manchado
Manguruju : Especie de tiburón
Piky : Pescadito
Pirâi : Piraña
Javevýi : Raya
Mbusu : Anguila
Lembu : Escarabajo
Muâ : Luciérnaga
Panambi : Mariposa
Tuku : Langosta
Tahýi : Hormiga
Kyju : Grillo
Káva : Avispa
Mamanga : Avispón
Mbutu : Tábano
Yso : Gusano
Ñakyrâ : Cigarra
Ky : Piojo
Mberu : Mosca
Ñati'û : Mosquito
Ñetî : Jején - polvorín
Jatevu : Garrapata
Tû : Pique
Tûngusu : Pulga
Ñandu : Araña
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
Sevo'i : Lombriz
Ysope : Sanguijuela
Jatyta : Caracol
Ju'i : Rana
Kururu : Sapo
Jagua : Perro
Vaka : Vaca
Guéi : Buey
Chavurro – Mamymba : Burro
Kavaju : Caballo
Kavara : Cabra
Ovecha : Oveja
Anguja : Ratón
Tarave : Cucaracha
Ambu'a : Ciempié
KA'AVOKUÉRA RÉRA - NOMBRES BOTÁNICOS
Mandyju : Algodón
Pety : Tabaco
Arasa : Guayabo
Tajy : Lapacho
Avati : Maíz
Ka'a : Yerba
Mandi'o : Mandioca
Jety : Batata
Ky'ỹ : Locote - pimentón
Kurapepê : Zapallo
Andai : Calabaza
Sevói : Cebolla
Mamóne : Mamón
Merô : Melón
Avakachi : Piña
Pakova : Banano
Kapi'i : Pasto
Kumanda : Poroto
Ygary : Cedro
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
Narâha : Naranjo
Takuare'ê : Caña de azúcar
Manduvi : Maní
KUIMBA’E HA MYMBA RETE ÑE’ÊNDY - VOCABULARIO DEL CUERPO
Tete, rete, hete : Cuerpo
Akâ : Cabeza
Juru : Boca
Nambi : Oreja
Tî : Nariz
Kû : Lengua
Apysa : Oído
Akârague – áva : Cabello
Syva : Frente
Tesa, resa, hesa : Ojo
Tyvyta : Ceja
Topepi, ropepi, hopepi : Párpado
Topea, ropea, hopea : Pestaña
Tañykâ, rañykâ, hañykâ : Quijada
Tembe, rembe, hembre : Labio
Tembo, rembo, hembo : Pene
Tako, rako, hako : Vagina
Tâi, râi, hâi : Diente
Ahy'o : Garganta
Ajúra : Cuello
Kangue : Hueso
Tuguy, ruguy, huguy : Sangre
To'o, ro'o, ho'o : Carne, músculo
Tova, rova, hova : Cara
Tyekue, ryekue, hyekue : Tripas, intestino
Korasô, ñe'â : Corazón
Apekû : Paladar
Ati'y : Hombro
Atukupe : Espalda
Ju'ái : Bocio - coto
Jyva : Brazo
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
Jyvanga : Codo
Jyvaguy : Hueco axilar
Káma : Mama, teta, ubre
Karaku : Médula ósea
Kuâ : Dedo de la mano
Kupy : Canilla - la pierna cerca del tobillo
Ku'a : Cintura
Pyapê : Uña de la mano
Pysâpe : Uña de los pies
Penarâ : Rótula
Perevy : Bazo
Pire : Piel
Po : Mano
Puru'â : Ombligo
Py : Pie
Pyapy : Muñeca
Pysâ : Dedo del pié
Pyta : Talón
Pyti'a : Pecho, torax
Py'a : Estómago
Tague, rague, hague : Pelo
Tajygue, rajygue, hajygue Nervio - tendón
Takâmby, rakâmby, hakâmby Horcajadura - muslo
Tatypykua, ratypykua, hatypykua Hoyuelo
Tatypy, ratypy, hatypy Mejilla
Tenypy'a, renypy'a, henypy'a Rodilla
Tendy, rendy, hendy : Saliva
Tendyva, rendyva, hendyva Barba
Tesay, resay, hesay : Lágrima
Tetyma, retyma, hetyma Pierna
Tetymaro'o : Pantorrilla
Tumby, rumby, humby Cadera
Ty : Orina
Tye, rye, hye : Vientre; barriga
Tyrapy : Uretra
Pytasâ : Tendón de Aquiles
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
MBA'ASYKUÉRA - NOMBRES DE ENFERMEDADES
Ahy'o kerésa : Angina o amigdalitis membranosa o pultácea
Ahy'o pa'â : Atoramiento en la garganta
Ahy'o rasy : Dolor de garganta
Ai : Llaga, herida
Akânga'u : Mareo; vahído
Akânundu : Fiebre
Akânunduro'y : Chucho, paludismo
Akârasy : Dolor de cabeza, cefalalgia
Akuruchî : Calambre; contractura; tullido
Ambyu : Moco, flema
Apeno : Hinchazón en la piel
Apysa rasy : Dolor del oído
Gue'ê : Vómito
Ohéo : Hidrocefalia
Hu'u : Erisipela
Jari'i : Barro del rostro, acné pustuloso
Jati'i : Forúnculo
Jehýi : Hormigueo; adormecimiento
Jojói : Hipo
Ju'ái : Bocio
Kamambu : Ampolla
Kambyrujere : Toda dispepsia de los niños
Kangue rasy : Dolor de los huesos
Kerasy : Insomnio
Kura'ỹi : Sarna humana; escabiosis
Meĝua : Deforme, defectuoso
Membykua : Aborto
Mba'asypo'i : Tuberculosis
Mbiru'a : Viruela
Mbiru'atavy : Varicela
Mbita'i : Salpullido
Pê : Fractura
Ñe'êngu : Mudo
Ñuaû : Lunar
Péu : Pus
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
Pirî : Escalofrío
Punga : Diarrea; indigestión aguda
Pyambu - Pyahê : Quejido - Gemido
Pyti'achiâ : Estertores sibilantes torácicos
Pyti'ajopy : Opresión torácica
Pyti'u : Hediondez
Pytuho : Sin aliento
Py'ahái : Acidez de estómago
Py'ajere : Náusea; ganas de vomitar
Py'aperere : Latidos, palpitaciones rápidas del corazón
Py'amano : Desmayo; lipotimia
Sarapiû : Sarampión
Susu'a : Divieso, forúnculo
Tâirasy : Dolor de dientes, muelas
Tembevo : Labio leporino
Tesatû : Tuerto, ciego, sin vista
Tesavâ : Bisco
To'ysâ : Enfriamiento
Tyrasy : Disuria
Tye : Diarrea
Tye chivivi : Diarrea hídrica
Tyevu : Meteorismo intestinal
Tyekuesê : Hernia
Uñe : Micosis cutánea
Urê : Eructo fétido, de indgestión
TEMBI'UKUÉRA RÉRA - NOMBRES DE COMIDAS TÍPICAS
So'o jukysy : Caldo, sopa de carne
So'o josopy; sojo : Caldo de carne pisada o molida
So'o apu'a : Albóndigas
So'o piru : Carne seca - charque
So'o chiryry : Bife
So'o ka'ê - So'o mbichy : Asado
So'o ku'i : Guisado de carne molida
PROF. MAG. NIDIA BARRIOS COMUNICACIÓN ORAL Y ESCRITA GUARANI
So'o mbutuka : Pastel, empanada
Puchéro : Sopa de carne
Pajagua maskada : Tortitas hechas de masa de mandioca, carne y condimentos
Vori-vori : Sopa de pequeñas albóndigas
Saporo : Locro con trozo de carne
Mbusia : Morcilla
Mbeju : Torta delgada de almidón
Chipa : Pan paraguayo, preparado generalmente en horno
Hu'itî maimbe : Harina de maíz tostada
Rora : Corteza de grano de maíz molida, tostada
Rora kamby : El anterior, pero servido con leche
Kavure : Croquetas de fariña de mandioca