INTERPRETACIÓN – TRADUCCIÓN
Traducción e interpretación relacionados comunicación con personas idiomas
diferentes.
Interprete y traducción confundirse no igual, objetivos diferentes.
Dos procesos lingüísticos comparten tarea, información, pero, diferentes formatos.
Los dos la técnica de cambiar un idioma a otro, mensaje claro o justo, persona idioma
diferente claro tener.
INTERPRETACIÓN
Persona idioma oral cambiar tiempo real, interprete profesional hacer.
Servicio de interpretación puede ser teléfono o video llamada brindar.
Interprete tiempo verdadero, barrera sacar.
Interprete mensaje escuchar, entender, meditar y lo interpreta a lengua de señas.
Persona interprete, pensar, escuchar bien, memorizar, cambiar idea, experiencias,
necesita tema conocer.
Interpretación trabajo difícil, sentimiento cansado.
Interprete idioma uno, idioma 2 conocer, costumbre cada uno. Cultura del lugar,
español señado no.
Idioma uno, oración directa al idioma dos, persona no entender.
Técnicas palabras escuchar, entender, en idioma dos interpretar.
Interpretación diferente, consecutivo, directo, inverso.
TRADUCCIÓN
Traducción proceso texto escrito, traducir a otro idioma.
Traducción de calidad comunicación clara, justa.
LSA idioma viso gestual, idioma gramática tener.
Proceso profesional, información visual preparar.
Proceso de traducción, necesita diccionario, biblioteca para corregir y revisar.
La traducción corregir porque coherencia hay, no hay, gramática bien, con texto uno
comparar.
Interprete idioma uno, idioma dos conocer, costumbre cada uno, cultura del lugar.
persona traducción necesita entender, regionalismo del idioma uno.
Traductor oficial médica, texto justicia. Traducción diferente, literaria, técnica, justicia,
audiovisual tener.
Resumen: Traducción proceso contexto escrito, interpretación, conferencia oral. Los
dos trabajar con lengua uno, lengua dos, cultura uno y cultura dos. Lengua uno, lengua
dos relacionar.