0% encontró este documento útil (0 votos)
208 vistas90 páginas

Tp101 Tele Pack

El manual de instrucciones del TP101 – TELE PACK + de KARL STORZ proporciona detalles sobre la instalación, conexión y operación del dispositivo. Se enfatiza la importancia de realizar limpieza y desinfección antes del primer uso, así como la necesidad de consultar el manual para un manejo adecuado. Además, se advierte que el dispositivo no está limpio ni desinfectado al momento de la entrega.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
208 vistas90 páginas

Tp101 Tele Pack

El manual de instrucciones del TP101 – TELE PACK + de KARL STORZ proporciona detalles sobre la instalación, conexión y operación del dispositivo. Se enfatiza la importancia de realizar limpieza y desinfección antes del primer uso, así como la necesidad de consultar el manual para un manejo adecuado. Además, se advierte que el dispositivo no está limpio ni desinfectado al momento de la entrega.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

GEBRAUCHSANWEISUNG

TP101 – TELE PACK +


INSTRUCTION MANUAL
TP101 – TELE PACK +
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TP101 – TELE PACK +
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto,
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years como todos los demás, es el resultado de
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und of experience and great care in manufacture. You nuestra amplia experiencia y esmero. Con esta
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ and your organization have decided in favor of adquisición, tanto usted como su institución se
entschieden. a modern, high-quality piece of equipment from han decidido por un producto KARL STORZ de
KARL STORZ. alta calidad y tecnología vanguardista.

Die vorliegende Anleitung soll helfen, den This manual is intended to serve as an aid in the Este Manual de instrucciones le ayudará a
TELE PACK + richtig aufzustellen, anzuschließen proper installation, connection, and operation of instalar, poner en funcionamiento y manipular
und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten the TELE PACK +. All the necessary details and el TELE PACK +. Con este fin, contiene
und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte actions are clearly explained. We therefore ask that todas las explicaciones necesarias sobre las
lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig you read this manual carefully before proceeding particularidades y los detalles de su manejo.
durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen to work with the instrument. Keep this manual Por ello, le recomendamos leer esta Instrucción
sorgfältig auf. available for easy reference. detenidamente y conservarla cuidadosamente
para una posible consulta posterior.

33 33 33
WARNUNG: KARL STORZ WARNING: KARL STORZ medical CUIDADO: Los productos médicos de
Medizinprodukte sind bei der Auslieferung devices are not cleaned and disinfected KARL STORZ no se suministran limpios ni
nicht gereinigt und desinfiziert. Diese when delivered. These hygiene measures desinfectados. Estas medidas de higiene
Hygienemaßnahmen müssen vor dem must be performed before the first use/ deben aplicarse antes de usar/montar el
ersten Einsatz/Aufbau durchgeführt set-up. Cleaning/disinfection of the producto por primera vez. La limpieza/
werden. Die Reinigung/Desinfektion surfaces is part of the ongoing disinfection desinfección de las superficies forma parte
der Oberflächen ist Teil der laufenden measures. de las medidas de desinfección rutinarias.
Desinfektionsmaßnahmen.
KARL STORZ arbeitet ständig an der KARL STORZ is continuously working on the KARL STORZ trabaja constantemente en el
Weiterentwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie further development of all products. Please desarrollo de todos sus productos. Por este
Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in appreciate that changes to the scope of supply in motivo, le rogamos que comprenda que pueden
Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus form, equipment and technology are possible for producirse modificaciones en el suministro,
den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen this reason. Therefore, no claims may be derived tanto en cuanto a forma, como a equipamiento
dieser Anleitung können daher keine Ansprüche from the information, figures and descriptions in y técnica. De las indicaciones, ilustraciones y
hergeleitet werden. this manual. descripciones de este Manual de instrucciones no
puede, por tanto, derivarse derecho alguno.
© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei­ © All product illustrations, product descriptions
Version 2.0 – 01/2021

bungen und Texte sind geistiges Eigentum der and texts are the intellectual property of © Todas las ilustraciones, descripciones y textos
KARL STORZ SE & Co. KG. KARL STORZ SE & Co. KG. sobre este producto son propiedad intelectual
Weiterverwendungen und Vervielfältigung Their use and reproduction by third de KARL STORZ SE & Co. KG.
durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen parties require the express approval of Queda prohibida su utilización y reproducción
Ge­nehmigung der KARL STORZ SE & Co. KG. KARL STORZ SE & Co. KG. por parte de terceros sin la autorización
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. expresa de KARL STORZ SE & Co. KG.
Reservados todos los derechos.
Rx only F
 ederal (USA) law restricts this device to
sale by or on the order of a physician.
96286007 D

Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended that the suitability of Antes de su utilización, se recomienda
Eignung der Produkte für den geplanten the products for the intended procedure be comprobar la idoneidad de los productos
Eingriff zu überprüfen. checked prior to use. para la intervención planeada.

III
Geräteabbildungen Images of the unit Ilustraciones del aparato

1 Geräteabbildungen 1 Images of the unit 1 Ilustraciones del aparato

0 u
i
q
o
w
p
a
9
4
r
t
e

3 2 87 6 5

IV
Bedienelemente, Anzeigen, Controls, displays, Elementos de control,
Anschlüsse und ihre Funktion connectors and their uses indicadores, conexiones y
sus funciones

2 Bedienelemente, Anzeigen, 2 Controls, displays, 2 Elementos de control,


Anschlüsse und ihre Funktion connectors and their uses indicadores, conexiones y
sus funciones
1 Monitor und aktive Touchfläche 1 Monitor and active touch surface 1 Monitor y pantalla táctil activa
2 Lichtanschluss 2 Light port 2 Conexión de luz
3 Ein-/Ausschalter 3 On/Off button 3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Seitlicher Anschlussbereich 4 Side connection area 4 Sector lateral de conexiones
5 USB 2.0 (2x) 5 USB 2.0 (2x) 5 USB 2.0 (2x)
6 Anschluss für Stroboskopiemikrofon Connection for stroboscopy Conexión para micrófono de
6 6
microphone estroboscopia
7 Kameraanschluss 1 C-Line
7 Camera connection 1 C-Line 7 Conexión para cámara 1 C-Line
8 Kameraanschluss 2 X-Line
8 Camera connection 2 X-Line 8 Conexión para cámara 2 X-Line
9 Aufnahme für Kamerakopfhalterung
9 Mount for camera head holder Alojamiento para el soporte del
0 Tragegriff 9
cabezal de la cámara
0 Carrying handle
q VESA 100 Aufhängung 0 Asa de transporte
q VESA 100 mount
w Kabelaufwicklung q Suspensión VESA 100
w Cable winding
e Lautsprecher w Enrollador de cable
e Speaker
r Potentialausgleich e Altavoces
r Potential equalization
t Netzanschlussbuchse r Conexión equipotencial
t Power cord socket
z Lautsprecher/Kopfhöreranschluss t Conector de red
z Speaker/headphone connection
u Mikrofonanschluss z Conexión para altavoces/auriculares
u Microphone connection
i DVI-Out (externer Monitor) u Conexión para micrófono
i DVI Out (external monitor)
o USB 2.0 (4x) i DVI Out (monitor externo)
o USB 2.0 (4x)
p Netzwerkbuchse o USB 2.0 (4x)
p Network socket
a Kensington Lock Anschluss p Conector para red informática
a Kensington Lock connection
a Conexión Kensington Lock

V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

3 Symbolerläuterungen 3 Symbols employed 3 Explicación de los símbolos


Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Siga las instrucciones

Standby/Ein/Aus Standby/On/Off Standby/Con./Desc.

Anwendungsteil des Typs CF/Defib. Type CF/Defib. resistant applied Pieza de aplicación del tipo CF/
resistent nach IEC 60601-1 part according to IEC 60601-1 resistente a la desfibrilación según
CEI 60601-1
Anwendungsteil des Typs BF Type BF applied part according to Pieza de aplicación del tipo BF
nach IEC 60601-1 IEC 60601-1 según CEI 60601-1
Stroboskopie-Mikrofoneingang Lateral stroboscopy microphone Entrada lateral para micrófono para
seitlich input estroboscopia
USB 2.0 USB 2.0 USB 2.0

Line-Out Line out Line-Out

Mikrofoneingang hinten Rear microphone input Entrada posterior para micrófono

Netzwerk-Anschluss Network connection Conexión de red

Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector Conexión equipotencial

Vermeidung von Control of pollution caused by Certificación de control de


Umweltverschmutzung durch electronic information products la contaminación ambiental
­­elektronische Geräte (China RoHS) (China RoHS) debida a aparatos electrónicos
(directiva RoHS china)
Dieses Gerät ist entsprechend This device has been marked in Este equipo está identificado
der europäischen Richtlinie über accordance with the European conforme a la directiva europea sobre
Elektro- und Elektronik-Alt­geräte Directive on waste electrical and residuos de aparatos eléctricos y
(WEEE) gekennzeichnet. electronic equipment (WEEE). electrónicos (Waste Electrical and
Electronic Equipment – WEEE).

Vorsicht Caution Advertencia

Heiße Oberfläche Hot surface Superficie caliente

Hersteller Manufacturer Fabricante

VI
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

Artikelnummer Catalogue number Número de catálogo

SN Seriennummer SN Serial number SN Número de serie

Anzahl der Produkte in der Number of products in the product Cantidad de productos en el
Produktverpackung packaging embalaje

Trocken aufbewahren Keep dry Manténgase seco

Zerbrechlich, mit Sorgfalt


Fragile, handle with care Frágil, manipular con cuidado
handhaben
Consúltense las instrucciones de
Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use
uso

VII
Inhalt Contents Contenido

1 Geräteabbildungen.................................. IV 1 Images of the unit................................... IV 1 Ilustraciones del aparato........................ IV


2 Bedienelemente, Anzeigen, 2 Controls, displays, 2 Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion................... V connectors and their uses....................... V conexiones y sus funciones...................... V
3 Symbolerläuterungen.............................. VI 3 Symbols employed.................................. VI 3 Explicación de los símbolos................... VI
4 Gerätebeschreibung..................................4 4 Description of the device.........................4 4 Descripción del aparato...........................4
5 Sicherheitshinweise..................................5 5 Safety instructions....................................5 5 Instrucciones de seguridad......................5
5. 1 Erklärung zu Warn- und 5. 1 Explanation of Warnings 5. 1 Explicación de las indicaciones
Vorsichtshinweisen.......................................5 and Cautions................................................5 de alarma y advertencia...............................5
5. 2 Sicherheitsvorschriften..................................6 5. 2 Safety regulations.........................................6 5. 2 Indicaciones de seguridad............................6
5. 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............10 5. 3 Intended use..............................................10 5. 3 Uso correcto..............................................10
5. 3. 1 Zweckbestimmung.................................10 5. 3. 1 Intended purpose...................................10 5. 3. 1 Uso previsto...........................................10
5. 3. 2 Kontraindikationen..................................10 5. 3. 2 Contraindications....................................10 5. 3. 2 Contraindicaciones.................................10
5. 3. 3 Patientenprofil.........................................10 5. 3. 3 Patient profile..........................................10 5. 3. 3 Perfil del paciente...................................10
5. 3. 4 Profil des Anwenders (Facharzt)..............11 5. 3. 4 User profile (specialist physician).............11 5. 3. 4 Perfil del usuario (médico especialista)....11
5. 3. 5 Profil des Anwenders (Hilfsperson)..........11 5. 3. 5 User profile (assistant).............................11 5. 3. 5 Perfil del usuario (asistente).....................11
5. 4 Sicherheitsmaßnahmen 5. 4 Safety precautions 5. 4 Medidas de seguridad en el
am Aufstellort.............................................12 at the site of installation..............................12 lugar de emplazamiento.............................12
5. 5 Sicherheitsmaßnahmen 5. 5 Safety precautions 5. 5 Medidas de seguridad durante
beim Einsatz des Gerätes...........................12 when operating the device.........................12 el empleo del aparato.................................12
6 Erstinbetriebnahme.................................13 6 Initial commissioning..............................13 6 Primera puesta en servicio.....................13
6. 1 Auspacken.................................................13 6. 1 Unpacking..................................................13 6. 1 Desembalaje...............................................13
6. 2 Grundausstattung.......................................13 6. 2 Basic equipment........................................13 6. 2 Equipo básico............................................13
6. 3 Gerät für Anwendung vorbereiten...............14 6. 3 Preparing the device for use.......................14 6. 3 Preparación del aparato para la aplicación.14
6. 3. 1 Aufstellen................................................14 6. 3. 1 Installation...............................................14 6. 3. 1 Instalación..............................................14
6. 3. 2 Potentialausgleich anschließen...............14 6. 3. 2 Connecting the potential equalization.....14 6. 3. 2 Conexión equipotencial..........................14
6. 3. 3 USB Geräte anschließen.........................14 6. 3. 3 Connecting USB devices........................14 6. 3. 3 Conexión de aparatos USB....................14
6. 3. 4 Netzverbindung herstellen.......................14 6. 3. 4 Connecting the power supply.................14 6. 3. 4 Establecimiento de la conexión a la red..14
6. 3. 5 Einschalten.............................................15 6. 3. 5 Switching on...........................................15 6. 3. 5 Encendido..............................................15
6. 3. 6 Kamerakopf / Lichtkabel / 6. 3. 6 Connecting the camera head/ 6. 3. 6 Conexión del cabezal de la cámara/
Videoendoskope anschließen.................15 light cable/videoscopes..........................15 cable de luz/videoendoscopio................15
6. 3. 7 Weißabgleich..........................................16 6. 3. 7 White balance.........................................16 6. 3. 7 Balance de blancos................................16
6. 3. 8 Anschließen eines Mikrofons...................16 6. 3. 8 Connecting a microphone.......................16 6. 3. 8 Conexión de un micrófono......................16
6. 3. 9 Anschließen eines externen Monitors......16 6. 3. 9 Connecting an external monitor..............16 6. 3. 9 Conexión de un monitor externo............16
6. 3. 10 Anbringen der 6. 3. 10 Attaching the camera head 6. 3. 10 Colocación del soporte del
Kamerakopfhalterung TP002..................17 holder TP002..........................................17 cabezal de la cámara TP002..................17
6. 3. 11 Funktionstest..........................................17 6. 3. 11 Function test...........................................17 6. 3. 11 Prueba de funcionamiento......................17
6. 3. 12 Ausschalten............................................17 6. 3. 12 Switching off ..........................................17 6. 3. 12 Desconexión...........................................17
7 Bedienhinweise........................................18 7 Operating instructions............................18 7 Instrucciones operativas........................18
7. 1 Grundsätzliches zur Bedienung..................18 7. 1 Basic information on operation...................18 7. 1 Principios operativos básicos.....................18
7. 1. 1 Touchscreen...........................................18 7. 1. 1 Touchscreen...........................................18 7. 1. 1 Pantalla táctil..........................................18
7. 1. 2 Kamerakopftasten..................................18 7. 1. 2 Camera head buttons.............................18 7. 1. 2 Botones del cabezal de la cámara..........18
7. 1. 3 Tastatur und Maus..................................18 7. 1. 3 Keyboard and mouse.............................18 7. 1. 3 Teclado y ratón.......................................18

1
Inhalt Contents Contenido

7. 2 Hauptscreen...............................................19 7. 2 Main screen................................................19 7. 2 Pantalla principal........................................19


7. 2. 1 Patientenbereich.....................................20 7. 2. 1 Patient area............................................20 7. 2. 1 Área del paciente....................................20
7. 2. 2 Quick‑Menü............................................21 7. 2. 2 Quick menu............................................21 7. 2. 2 Menú rápido...........................................21
7. 2. 3 Function Space......................................24 7. 2. 3 Function space.......................................24 7. 2. 3 Function Space......................................24
7. 2. 4 Setup‑Menü............................................24 7. 2. 4 Setup menu............................................24 7. 2. 4 Menú de configuración...........................24
7. 2. 5 Informationsbereich................................27 7. 2. 5 Information area......................................27 7. 2. 5 Área de información................................27
7. 3 Konfiguration Quick‑Menü .........................29 7. 3 Quick menu configuration...........................29 7. 3 Configuración del menú rápido...................29
7. 4 Zugriffs- und Sicherheitskonzept................31 7. 4 Access and security concept......................31 7. 4 Concepto de acceso y seguridad...............31
7. 4. 1 Verschlüsselung sensibler Menüs 7. 4. 1 Encryption of sensitive menus via 7. 4. 1 Encriptado de menús sensibles
via Passwort...........................................31 password................................................31 mediante contraseña..............................31
7. 4. 2 Rollenbasiertes Zugriffssystem via 7. 4. 2 Role-based access system via 7. 4. 2 Sistema de acceso basado en
individueller Benutzerkonten...................31 individual user accounts.........................31 roles mediante cuentas de usuario
7. 4. 3 Speicherfunktionalität..............................33 7. 4. 3 Memory functionality...............................33 personalizadas........................................31
7. 5 Patientendatensicherheit.............................34 7. 5 Patient data security...................................34 7. 4. 3 Funcionalidad de almacenamiento..........33
7. 5. 1 Patient Handling.....................................35 7. 5. 1 Patient handling......................................35 7. 5 Seguridad de los datos de pacientes.........34
7. 5. 2 Beschriftung...........................................36 7. 5. 2 Labeling..................................................36 7. 5. 1 Patient Handling.....................................35
7. 5. 3 Export-Modus.........................................36 7. 5. 3 Export mode...........................................36 7. 5. 2 Etiquetado..............................................36
7. 6 Stroboskopie..............................................37 7. 6 Stroboscopy...............................................37 7. 5. 3 Modo de exportación.............................36
7. 6. 1 Anschließen eines Stroboskopie- 7. 6. 1 Connecting a stroboscopy 7. 6 Estroboscopia............................................37
Mikrofons................................................38 microphone............................................38 7. 6. 1 Conexión de un micrófono para
7. 6. 2 Aktivieren der 7. 6. 2 Activating the estroboscopia.........................................38
Stroboskopiefunktionalität.......................38 stroboscopy functionality........................38 7. 6. 2 Activación de la
7. 6. 3 Stroboskopie starten/stoppen................38 7. 6. 3 Starting/stopping the stroboscopy..........38 función de estroboscopia.......................38
7. 6. 4 Standbildfunktion....................................38 7. 6. 4 Still image function..................................38 7. 6. 3 Inicio/parada de la estroboscopia...........38
7. 6. 5 Zeitlupenfunktion....................................38 7. 6. 5 Slow motion function..............................38 7. 6. 4 Función de imagen fija............................38
7. 6. 6 Starten/Stoppen einer ­Aufzeichnung.......39 7. 6. 6 Starting/stopping a recording.................39 7. 6. 5 Función de cámara lenta........................38
7. 7 Betrachtung von Bildmaterial 7. 7 Viewing the image material 7. 6. 6 Inicio/parada de una grabación..............39
(ab SW-Version 2.0) ..................................39 (as of SW version 2.0)................................39 7. 7 Visualización de material audiovisual
7. 8 Netzwerkkommunikation............................40 7. 8 Network communication.............................40 (a partir de la versión de software 2.0)........39
7. 8. 1 File-Share-Modus...................................40 7. 8. 1 File share mode......................................40 7. 8 Comunicación de red.................................40
7. 8. 2 Übersicht Worklist-Modus .....................41 7. 8. 2 Worklist mode overview..........................41 7. 8. 1 Modo File Share.....................................40
7. 9 Netzwerkverbindungen 7. 9 Setting up the network 7. 8. 2 Vista general del modo Lista de trabajo .41
einrichten....................................................42 connections................................................42 7. 9 Configuración de conexiones de red..........42
7. 9. 1 Der Netzwerkdialog................................42 7. 9. 1 The network dialog.................................42 7. 9. 1 Diálogo de red........................................42
7. 9. 2 Lokale Einstellungen...............................42 7. 9. 2 Local settings.........................................42 7. 9. 2 Ajustes locales........................................42
7. 9. 3 File-Share-Einstellungen..........................43 7. 9. 3 File Share settings..................................43 7. 9. 3 Ajustes File Share...................................43
7. 9. 4 Worklist-Einstellungen.............................44 7. 9. 4 Worklist settings.....................................44 7. 9. 4 Ajustes de lista de trabajo.......................44
8 Instandhaltung.........................................45 8 Service and repair...................................45 8 Mantenimiento.........................................45
8. 1 Aufbereitung...............................................45 8. 1 Reprocessing.............................................45 8. 1 Preparación................................................45
8. 1. 1 Allgemeine Sicherheitshinweise...............45 8. 1. 1 General safety instructions......................45 8. 1. 1 Instrucciones generales de seguridad.....45
8. 1. 2 Wischdesinfektion von 8. 1. 2 Wipe-down disinfection of 8. 1. 2 Desinfección por frotado de
Geräten..................................................46 devices...................................................46 los aparatos............................................46

2
Inhalt Contents Contenido

8. 2 Wartung und 8. 2 Maintenance and 8. 2 Mantenimiento y control


Sicherheitsüberprüfung...............................47 safety check...............................................47 técnico de seguridad..................................47
8. 2. 1 Wartung..................................................47 8. 2. 1 Maintenance...........................................47 8. 2. 1 Mantenimiento........................................47
8. 2. 2 Sicherheitsüberprüfung...........................47 8. 2. 2 Safety check...........................................47 8. 2. 2 Control técnico de seguridad..................47
8. 3 Instandsetzung...........................................48 8. 3 Servicing and repair....................................48 8. 3 Reparaciones.............................................48
8. 4 Entsorgung.................................................48 8. 4 Disposal.....................................................48 8. 4 Gestión de desechos.................................48
8. 5 Produkte reparieren....................................49 8. 5 Repairing devices.......................................49 8. 5 Reparación de productos...........................49
8. 6 Infektionsprävention....................................49 8. 6 Infection prevention....................................49 8. 6 Prevención de infecciones..........................49
8. 7 Verantwortlichkeit.......................................50 8. 7 Limitation of liability.....................................50 8. 7 Responsabilidad.........................................50
8. 8 Garantie......................................................50 8. 8 Warranty.....................................................50 8. 8 Garantía......................................................50
9 Technische Beschreibung......................51 9 Technical description..............................52 9 Descripción técnica................................53
9. 1 Fehlermeldungen .......................................51 9. 1 Error messages..........................................52 9. 1 Mensajes de error.......................................53
9. 2 Technische Daten.......................................54 9. 2 Technical data............................................54 9. 2 Datos técnicos...........................................54
9. 3 Normenkonformität.....................................56 9. 3 Standard compliance.................................56 9. 3 Conformidad con las normas.....................56
9. 4 Richtlinienkonformität.................................56 9. 4 Directive compliance..................................56 9. 4 Conformidad con la directiva......................56
9. 5 Software-Eigentum und 9. 5 Software ownership and 9. 5 Propiedad del software y
Lizenzvergabe............................................56 licensing.....................................................56 concesión de licencia.................................56
10 Ersatzteile, 10 Spare parts, 10 Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör.............................58 recommended accessories....................58 accesorios recomendados.....................58
10. 1 Kompatible Kameraköpfe für 10. 1 Compatible camera heads for 10. 1 Cabezales de la cámara
den X-Line Anschluss.................................58 X-Line connection.......................................58 compatibles para la conexión X-Line..........58
10. 2 Kompatible Kameraköpfe für 10. 2 Compatible camera heads for 10. 2 Cabezales de la cámara
den C-Line Anschluss.................................58 C-Line connection......................................58 compatibles para la conexión C-Line..........58
10. 3 Kompatible Videoendoskope 10. 3 Compatible videoscopes for 10. 3 Videoendoscopios compatibles
für den X-Line Anschluss............................58 X-Line connection.......................................58 para la conexión X-Line..............................58
10. 4 Kompatible Videoendoskope 10. 4 Compatible videoscopes for 10. 4 Videoendoscopios compatibles
für den C-Line Anschluss...........................59 C-Line connection......................................59 para la conexión C-Line..............................59
10. 5 Kompatible Einmal- 10. 5 Compatible disposable 10. 5 Videoendoscopios
Video­en­doskope für den videoscopes for C-Line desechables compatibles
C-Line Anschluss........................................61 connection ................................................61 para la conexión C-Line..............................61
10. 6 Empfohlenes Zubehör................................61 10. 6 Recommended accessories.......................61 10. 6 Accesorios recomendados.........................61
10. 7 Empfohlenes Zubehör 10. 7 Recommended accessories 10. 7 Accesorios recomendados
Lichtquelle..................................................62 light source.................................................62 para fuente de luz.......................................62
10. 8 Empfohlenes Zubehör 10. 8 Recommended accessories 10. 8 Accesorios recomendado
Stroboskopie..............................................62 stroboscopy...............................................62 para estroboscopia.....................................62
11 Hinweise zur elektromagnetischen 11 Electromagnetic Compatibility (EMC) 11 Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV)...............................63 information...............................................63 electromagnética (CEM).........................63
12 Niederlassungen......................................81 12 Subsidiaries..............................................81 12 Sociedades distribuidoras......................81

3
Gerätebeschreibung Description of the device Descripción del aparato

4 Gerätebeschreibung 4 Description of the device 4 Descripción del aparato


Der TELE PACK + ist ein Gerät, welches die The TELE PACK + is a device which combines the El TELE PACK + es un aparato que combina las
folgenden Funktionen in einem kompakten System following functions in a compact system: siguientes funciones en un sistema compacto:
kombiniert: • Illumination • iluminación;
• Beleuchtung • Image display • representación de la imagen;
• Bilddarstellung • Image processing and • procesamiento de imágenes y
• Bildverarbeitung und • Comprehensive treatment documentation • amplia documentación del tratamiento.
• eine umfangreiche Behandlungsdokumentation
Thanks to its novel design, which includes a Gracias a su diseño innovador, que incluye una
Durch sein neuartiges Design inklusive complete glass front for optimal cleaning and placa delantera completamente de cristal para
kompletter Glasfront zur perfekten Reinigung und as a touchscreen, it combines state-of-the-art facilitar la limpieza junto a una pantalla táctil,
Touchscreen vereint er modernste Technik mit technology with the unique image quality of reúne la técnica más moderna con la calidad
der einzigartigen Bildqualität der KARL STORZ KARL STORZ camera heads and videoscopes. de imagen única de los cabezales de cámara y
Kameraköpfe und Videoendoskope. The TELE PACK + is compatible with the latest videoendoscopios de KARL STORZ.
Der TELE PACK + ist kompatibel zu den KARL STORZ videoscopes and 1 chip full HD El TELE PACK + es compatible con los
aktuellsten KARL STORZ Videoendoskopen sowie camera heads. videoendoscopios más recientes de
1 Chip-Full HD-Kameraköpfen. KARL STORZ, así como con los cabezales de
cámara de un chip FULL HD.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5 Sicherheitshinweise 5 Safety instructions 5 Instrucciones de seguridad


5. 1 Erklärung zu Warn- und 5. 1 Explanation of Warnings 5. 1 Explicación de las indicaciones
Vorsichtshinweisen and Cautions de alarma y advertencia
Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht The words Warning, Caution and Note convey Los términos Cuidado, Advertencia y Nota
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. special meanings. Wherever they are used in tienen significados especiales. Cuando aparezcan
Wo immer sie in der Gebrauchs­anweisung this manual, they should be carefully reviewed en alguna parte de este Manual de instrucciones,
verwendet werden, sollte der nachfolgende Text to ensure the safe and effective operation of this revise esa sección cuidadosamente para asegurar
genau gelesen werden, um einen sicheren und system. To make these words stand out more la operación inocua y eficaz del sistema. Para
effizienten Betrieb des Systems zu gewährleisten. clearly, they are accompanied by a pictogram. destacar más claramente estos términos, los
Zur deutlicheren Hervorhebung steht den mismos van precedidos de un pictograma
Bezeichnungen zusätzlich ein Piktogramm voran. adicional.

33 33 33
WARNUNG: Warnung macht auf WARNING: A warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
eine Gefährdung des Patienten oder personal safety of the patient or user is at atención sobre una situación de peligro
des Anwenders aufmerksam. Die risk. Failure to observe a warning could para el paciente o para el usuario. La
Nicht­beachtung einer Warnung kann result in injury to the patient or user. inobservancia de este aviso podría
Verletzungen des Patienten oder conllevar lesiones para el paciente o para
Anwenders zur Folge haben. el usuario.

22 22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf CAUTION: A Caution indicates that ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguridad
sind, um eine Beschädigung des Systems possible damage to the system. que han de llevarse a cabo a fin de evitar
zu vermeiden. el deterioro del sistema.

11 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle


Infor­mationen zur Bedienung des Systems 11 NOTE: A note indicates special information
about operating the system, or clarifies 11 NOTA: Los párrafos identificados con el
término Nota contienen informaciones
oder sie erklären wichtige Sachverhalte. important issues. especiales para el manejo del sistema o
aclaran procedimientos importantes.

33 33 33
WARNUNG: Lesen Sie diese WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
Gebrauchsanweisung genau durch, thoroughly before using the equipment. Manual de instrucciones antes de poner
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Read the chapter on safety instructions en funcionamiento el aparato. Lea con
Lesen Sie besonders das Kapitel carefully to avoid putting your patients, especial atención el capítulo referente a las
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, personnel or yourself at risk. Instrucciones de seguridad a fin de evitar
um Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres poner en peligro a sus pacientes, a su
Personals sowie Ihrer eigenen Person zu personal o a usted mismo.
vermeiden.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5. 2 Sicherheitsvorschriften 5. 2 Safety regulations 5. 2 Indicaciones de seguridad

33 33 33
WARNUNG: Die elektrischen Installationen WARNING: The electrical installations in CUIDADO: La instalación eléctrica
des Operationssaals, in dem das Gerät the operating room in which the unit is del quirófano, donde el aparato está
angeschlossen und betrieben wird, connected and operated must comply conectado y en servicio, ha de cumplir
müssen die Anforderungen der geltenden with the applicable IEC standards. con los requisitos exigidos por las normas

33
IEC-Normen erfüllen. WARNING: The instruction manuals and CEI vigentes.

33 33
WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen interface specifications for medical devices CUIDADO: Observe con la mayor
und die Schnittstellenspezifikationen der in and/or system components used in atención los Manuales de instrucciones
Kombination verwendeten Medizinprodukte combination must be observed precisely. y las especificaciones de interfaz de los

33
und/oder Systemkomponenten sind WARNING: Combinations of medical productos médicos y/o componentes del
genauestens zu beachten. devices are only assured to be safe if sistema utilizados en combinación.

33 33
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische • these are identified as such in the CUIDADO: Una aplicación técnicamente
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von respective instruction manuals or segura, al combinar productos médicos,
Medizinprodukten ist nur dann gegeben, • the intended use and interface puede darse únicamente si
wenn specifications of the devices used in • éstas están indicadas expresamente
• diese in den jeweiligen Gebrauchsan­ combination permit this. como tales en los Manuales de
weisungen als solche a ­ usgewiesen sind instrucciones respectivos o

33
WARNING: Do not open the device!
• die Zweckbestimmung und die Danger of an electric shock. Have • si el uso previsto y la especificación de
Schnittstellen­spezifikation der in der servicing performed exclusively by the interfaz de los productos utilizados en
Kombination verwendeten Produkte dies manufacturer or by personnel authorized combinación lo permiten.
zulässt.

33
by the manufacturer. Any opening of the CUIDADO: No abra el aparato. Existe

33
WARNUNG: Gerät nicht öffnen! Gefahr device components by unauthorized peligro de descarga eléctrica. Los trabajos
eines elektrischen Schlags. Lassen Sie personnel will void the warranty. de servicio técnico debe usted encargarlos

33
Servicearbeiten nur durch den Hersteller WARNING: Risk of electric shock! This únicamente al fabricante o a personal
oder vom Hersteller autorisiertes Personal device must only be connected to a autorizado por el fabricante (véase el art. 3
durchführen (vgl. §3 Medizinprodukte- power supply network with a protective del Reglamento alemán de Usuarios de
Betreiberverordnung). Jedes Öffnen des conductor. Productos Médicos). Si el aparato es
Gerätes durch unautorisiertes Personal abierto por personas no autorizadas, se

33
WARNING: Test this device prior to each
führt zum Erlöschen der Garantie. surgical procedure to ensure that it functions extinguirán los derechos de garantía.

33 33
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen correctly. The device should not be used if CUIDADO: Peligro de descarga eléctrica.
Schlages! Dieses Gerät darf nur an any damage is evident. Este aparato solo puede conectarse a una
ein Versorgungsnetz mit Schutzleiter red de alimentación con conductor de

33
WARNING: Keep the device out of reach
angeschlossen werden. of patients. protección.

33 33
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor je- CUIDADO: Compruebe la capacidad

33
der Anwen­dung auf seine Funktionsfähigkeit. WARNING: For safety reasons, do not de funcionamiento de este aparato antes
Bei offensichtlichen Schäden darf das Gerät simultaneously touch the device output de cada aplicación. No debe utilizarse el
nicht verwendet werden. sockets and the patient. aparato si presenta deterioros evidentes.

33
WARNING: Modifications to the device

33 33
WARNUNG: Gerät außerhalb der CUIDADO: Instale el aparato fuera del
Reichweite von Patienten aufstellen. are not permitted. alcance de los pacientes.

33 33
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen CUIDADO: Por razones de seguridad,
dürfen bei einer Anwendung die durante una aplicación no se debe entrar
Ausgangsbuchsen des Gerätes und der en contacto simultáneamente con los
Patient nicht gleichzeitig berührt werden. conectores de salida del aparato y con el

33
WARNUNG: Veränderungen des Gerätes paciente.

33
sind nicht erlaubt. CUIDADO: No está permitido realizar
modificaciones en el aparato.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

33 33 33
WARNUNG: Das Gerät darf nur innerhalb WARNING: The device must only be CUIDADO: El aparato solo ha de ser
der spezifizierten Umgebungsbedingungen operated under the ambient conditions utilizado en el marco de las condiciones
betrieben werden. specified. ambientales especificadas.

33 33 33
WARNUNG: Es kann zu zufälligen Aus­ WARNING: The device may be subject CUIDADO: Pueden producirse fallos
fällen des Gerätes kommen. Halten Sie to random failures. Always keep a spare fortuitos de funcionamiento del aparato.
immer ein Ersatzgerät bereit, falls das Gerät device at hand if the device is essential for Si el aparato es imprescindiblemente
für den Eingriff zwingend erforderlich ist. your intervention. necesario para la intervención, tenga

33 33
WARNUNG: Zusätzliche Geräte, die mit WARNING: Additional devices that siempre disponible un equipo de repuesto.

33
elektrischen Medizingeräten verbunden are connected to electrical medical CUIDADO: Los aparatos adicionales que
werden, müssen mit den entsprechenden devices must conform to the respective se conectan a equipos electromédicos
IEC oder ISO Standards (z. B. IEC 60950 IEC or ISO standards (e.g., IEC 60950 han de disponer de una certificación
für Datenverarbeitungsgeräte) for data processing equipment). que acredite el cumplimiento de las
übereinstimmen. Des Weiteren müssen Furthermore, all configurations must normas CEI o ISO correspondientes
alle Konfigurationen den Anforderungen satisfy the requirements for medical (p. ej., CEI 60950 relativa a equipos de
für medizinisch elektrische Systeme electrical systems. Any person who tratamiento de la información). Además,
entsprechen. Jeder, der zusätzliche Geräte connects additional devices to electrical todas las configuraciones han de cumplir
an elektrische Medizingeräte anschließt, medical devices configures a medical los requisitos para sistemas electromédicos.
konfiguriert ein medizinisches System und system, and is therefore responsible for Toda persona que conecte aparatos
ist daher verantwortlich, dass das System ensuring that this system complies with adicionales a aparatos electromédicos
den Anforderungen für medizinisch the requirements for medical electrical está configurando un sistema médico y
elektrische Systeme entspricht. Es ist zu systems. It must be taken into account es, por lo tanto, responsable de que el
beachten, dass die lokale Rechtsvorschrift that local regulations take priority over the sistema cumpla con los requisitos para
Vorrang gegenüber den oben genannten aforementioned requirements. If in doubt, equipos electromédicos. Obsérvese que
Anforderungen hat. Bei Zweifeln please contact your local representative or la legislación local tiene prioridad sobre
kontaktieren Sie Ihren Vertreter vor Ort technical support. los requisitos indicados anteriormente. En

33
oder den technischen Kundendienst. WARNING: Do NOT use the device in the caso de duda le rogamos dirigirse a su

33
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät presence of flammable anesthetics. representante local correspondiente o bien a
NICHT in Gegenwart von brennbaren nuestro departamento de servicio técnico.

33 33
Anästhetika. WARNING: The device must not be used CUIDADO: NO utilice el aparato en

33
WARNUNG: Das Gerät darf nicht in einer in oxygenated environments. presencia de productos anestésicos
sauerstoffhaltigen Umgebung verwendet inflamables.

33 33
werden. WARNING: Connect or disconnect the CUIDADO: No utilice el aparato en un

33
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb power plug to or from the power supply entorno rico en oxígeno.
explosionsgefährdeter Bereiche an die only outside of explosion hazard areas.

33 33
Spannungsversorgung anschließen bzw. WARNING: The device may only be CUIDADO: Conecte o desconecte el
von ihr trennen. operated with the power cable delivered enchufe de red a la fuente de alimentación

33
WARNUNG: Das Gerät darf nur mit dem by KARL STORZ or a similar power cable únicamente fuera de las áreas
von KARL STORZ gelieferten Netzkabel which has a national inspection seal. potencialmente explosivas.

33 33
oder einem ähnlichen Netzkabel mit WARNING: Make sure to observe national CUIDADO: El aparato debe funcionar
nationalem Prüfzeichen betrieben werden. regulations/laws when disposing of the únicamente con el cable de red

33
WARNUNG: Beachten Sie die accessories. suministrado por KARL STORZ o con un
länderspezifischen Vorschriften/Gesetze cable de red equivalente que disponga de
für die Entsorgung von Zubehör. la marca de homologacío nacional.

33
CUIDADO: Observe la legislación vigente,
tanto local como estatal, para la gestión
de residuos.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

33 33 33
WARNUNG: Die korrekte Konfiguration WARNING: The correct configuration of CUIDADO: Se debe comprobar la
des Gerätes muss nach jedem Software- the device must be checked after each correcta configuración del aparato tras
Update überprüft werden. software update. cada actualización de software.

33 33 33
WARNUNG: Das Gerät muss so WARNING: The device must be set up CUIDADO: El aparato debe instalarse
aufgestellt sein, dass das Netzkabel so as to ensure that the power cord can de tal modo que pueda desenchufarse
jederzeit einfach herausgezogen werden simply be pulled out at any time. tirando del cable de red en todo momento

33
kann. WARNING: Grounding reliability can y sin dificultad.

33 33
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann only be achieved when the device is CUIDADO: La conexión a tierra de
zuverlässig geerdet, wenn dieses an einer connected to a ‘Hospital Only’ or ‘Hospital este aparato es únicamente fiable si se
einwandfrei installierten Schutzkontakt- Grade’ outlet (i.e., approved for use in an encuentra conectado a un enchufe con
Steckdose angeschlossen ist. operating room environment). puesta a tierra debidamente instalado.

33 33 33
WARNUNG: Medizinische Elektrogeräte WARNING: Medical electrical devices CUIDADO: Los equipos electromédicos
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnah- are subject to special precautions están sujetos a determinadas medidas
men hinsichtlich der elektromagnetischen regarding Electromagnetic Compatibility de precaución con referencia a la
Verträglichkeit (EMV). Beachten Sie bei der (EMC). Observe the EMC instructions Compatibilidad Electromagnética (CEM).
Installation und Inbetriebnahme die EMV- in chapter 11 during installation and Observe las indicaciones sobre CEM
Hinweise in Kapitel 11. commissioning. contenidas en el capítulo 11 durante la

33 33
WARNUNG: Die Wartung darf nur von WARNING: Maintenance may only be instalación y la puesta en servicio.

33
von KARL STORZ autorisierten Fachleuten performed by specialists authorized by CUIDADO: El mantenimiento solo debe
durchgeführt werden. KARL STORZ. ser llevado a cabo por personal autorizado

33 33
WARNUNG: Vor Reinigungs- und WARNING: Always unplug the device por KARL STORZ.

33
Wartungsarbeiten immer den Netzstecker before carrying out any cleaning and CUIDADO: Desconecte siempre el
ziehen. maintenance work. enchufe de red antes de realizar tareas de

33 33
WARNUNG: Am Ende der Lebensdauer WARNING: At the end of its useful limpieza y mantenimiento.

33
ist das Gerät als Elektronikschrott zu operating life, dispose of the device as CUIDADO: Una vez concluida su vida
entsorgen. electronic scrap. útil, deseche el equipo como residuo

33 33
WARNUNG: Das Gerät ist mit WARNING: The device is equipped with electrónico.

33
einer Steckvorrichtung für den a connector for potential equalization. CUIDADO: El equipo está provisto de un
Potentialausgleich ausgestattet. Führen Carry out the potential equalization in enchufe para conexión equipotencial. Efec-
Sie den Potentialausgleich gemäß den accordance with the applicable national túe la conexión equipotencial de acuerdo
geltenden nationalen Vorschriften durch. regulations. con las normativas nacionales vigentes.

33 33 33
WARNUNG: Die Lichtquelle sendet WARNING: The light source is CUIDADO: La fuente de luz emite luz de
hochenergetisches Licht, was zu hohen transmitting high-energy light leading to alta energía que puede dar lugar a tempe-
Oberflächentemperaturen am Lichtkabel high surface temperatures on the light raturas de superficie elevadas en el cable
und an der Spitze des Endoskops führt. cable and on the tip of the endoscope. de luz y en la punta del endoscopio. Existe
Gewebeschäden sind möglich. Tissue damage is possible. la posibilidad de lesiones en los tejidos.

33 33 33
WARNUNG: Verwenden Sie für Ihren WARNING: Always use the lowest CUIDADO: Durante la intervención, ajuste
Eingriff immer die niedrigstmögliche possible light setting for your intervention. la luz al mínimo posible.
Lichteinstellung.

33 33 33
WARNUNG: Blendgefahr! Niemals bei WARNING: Danger of glare! Never look CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento.
eingeschaltetem Lichtsystem in den into the light outlet when the light system Nunca mire directamente a la salida de luz
Lichtaustritt des Lichtausgangs sehen. is switched on. cuando el sistema de luz esté activado.

33 33 33
WARNUNG: Achten Sie beim Wechsel WARNING: When changing the light cable CUIDADO: Preste atención a que la
des Lichtkabelsteckers (Adapter) darauf, connector (adaptor) make sure that the fuente de luz esté apagada al cambiar
dass die Lichtquelle ausgeschaltet ist. light source is switched off. el conector del cable de luz (adaptador).
Vor dem Austausch des Lichtadapters die Before replacing the light adaptor, allow Antes de substituir el adaptador de luz,
Lichtquelle zuerst abkühlen lassen. the light source to cool down first. deje enfriar primeramente la fuente de luz.

8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

33 33 33
WARNUNG: Der Bildschirm des Geräts WARNING: The device screen is made of CUIDADO: La pantalla del aparato
ist aus Glas gefertigt. Dieses Glas kann glass. This glass can break if the device is está hecha de cristal. Este cristal puede
zerbrechen, wenn das Gerät auf eine harte dropped on a hard surface or receives a romperse si el aparato se precipita sobre
Oberfläche fällt oder einen erheblichen substantial impact. If the glass breaks, do una superficie dura o recibe un golpe
Stoß erleidet. Wenn das Glas zerbricht, not touch the glass parts of the device or considerable. Si el cristal se rompe, evite
berühren Sie nicht die Glasteile des attempt to remove the broken glass from tocar las partes de cristal del aparato y no
Gerätes und versuchen Sie nicht, das the device. Stop using the device until intente retirar el cristal roto del aparato.
zerbrochene Glas aus dem Gerät zu the glass is replaced by qualified service No vuelva a utilizar el aparato hasta que el
entfernen. Stellen Sie die Verwendung personnel. cristal haya sido sustituido por el personal

33
des Geräts ein, bis das Glas durch WARNING: The device may only be de servicio técnico autorizado.

33
qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht operated within specified ambient CUIDADO: El aparato solo puede ser
worden ist. conditions. utilizado en el marco de unas condiciones

33 33
WARNUNG: Das Gerät darf nur unter WARNING: When using high-frequency ambientales determinadas.

33
bestimmten Umgebungsbedingungen surgical equipment, keep the working part CUIDADO: Durante el empleo de
­betrieben werden. of the active electrode in the field of view aparatos e instrumentos quirúrgicos que

33
WARNUNG: Achten Sie beim Einsatz of the operator to avoid accidental high requieren energía de alta frecuencia,
von mit Hochfrequenzenergie arbeitenden frequency burns. Avoid contact between preste atención a que la parte relevante
chirurgischen Geräten und Instrumen- the active electrode and metal parts of the del electrodo activo se encuentre siempre
ten darauf, dass der relevante Teil der endoscope. dentro del campo de visión del usuario

33
Aktivelektrode sich immer innerhalb des WARNING: In the case of loss of surgical para evitar quemaduras provocadas por
Sichtfeldes des Bedieners befindet, um image for greater than 4 seconds, a power energía de alta frecuencia. Evite cualquier
Verbrennungen durch Hochfrequenzener- cycle may be required to restore the tipo de contacto entre el electrodo
gie zu vermeiden. Vermeiden Sie jeglichen image. activo y los componentes metálicos del
Kontakt zwischen der Aktivelektrode und endoscopio.

33
WARNING: When using two camera

33
den metallischen Teilen des Endoskops. heads/videoscopes, always make sure CUIDADO: Si durante más de 4 segundos

33
WARNUNG: Wird länger als 4 Sekunden that you have chosen the right source for no se reproduce ninguna imagen, puede
lang kein Bild wiedergegeben, ist gegebe- the current procedure. que sea necesario desconectar y volver a
nenfalls ein Aus- und Wiedereinschalten conectar el dispositivo.

33
WARNING: This medical device provides

33
erforderlich. and manages sensitive information. CUIDADO: Al utilizar dos cabezales de

33
WARNUNG: Bei der Verwendung von Therefore, access to the device must be cámara/videoendoscopios, preste siempre
zwei Kameraköpfen / Videoendoskopen restricted to persons who are authorized atención a seleccionar la fuente correcta
ist immer darauf zu achten, dass Sie die to handle patient data. para el procedimiento actual.

33
richtige Quelle für das aktuelle Verfahren

22
CAUTION: Regular back-ups must CUIDADO: Este aparato médico
gewählt haben. be performed to safeguard data. proporciona y administra información

33
WARNUNG: Dieses medizinische Gerät KARL STORZ is not liable for loss of data. delicada. Por ello, solamente deben tener
stellt sensible Informationen bereit und Responsibility for the data lies with the acceso al aparato personas autorizadas
verwaltet sensible Informationen. Daher operator. para el manejo de datos del paciente.

22
dürfen nur Personen Zugang zum Gerät ADVERTENCIA: Para la seguridad
haben, die autorisiert zum Umgang mit de los datos, es imprescindiblemente
Patientendaten sind. necesario guardarlos periódicamente.

22
VORSICHT: Für die Datensicherheit ist KARL STORZ no puede asumir ninguna
es zwingend erforderlich, die Daten regel- responsabilidad por la pérdida de datos.
mäßig zu sichern. KARL STORZ kann für La responsabilidad por los datos recae en
Datenverluste keine Haftung übernehmen. el operador.
Die Verantwortung für die Daten liegt beim
Betreiber.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

11 HINWEIS: Alle intern auf dem Gerät ge-


speicherte Daten werden verschlüsselt 11 NOTE: All data stored internally on the
device is stored in encrypted form. The 11 NOTA: Todos los datos guardados
internamente en el aparato se almacenan
abgelegt. Führen Sie vor der Instandsetzung data must be exported onto a USB storage encriptados. Antes de efectuar una
des Geräts einen Export der Daten auf ein medium before servicing. reparación en el aparato, exporte los datos a
USB‑Speichermedium durch. una memoria USB.

11 HINWEIS: Bei der Speicherung der Daten


auf USB sind im Klartext lesbare Patienten- 11 NOTE: Upon saving the data to USB,
patient data which is legible as plain text is 11 NOTA: Al guardar los datos en una memoria
USB, se almacenan datos de pacientes en
daten auf dem Speichermedium abgelegt. stored on the storage medium. texto fácilmente legible.

5. 3 Bestimmungsgemäßer 5. 3 Intended use 5. 3 Uso correcto


Gebrauch 5. 3. 1 Intended purpose 5. 3. 1 Uso previsto
5. 3. 1 Zweckbestimmung The TELE PACK + is a combination device El TELE PACK + es un aparato compuesto por
Der TELE PACK + ist ein Kombinationsgerät comprising a light source for illumination, una fuente de luz para la iluminación, una unidad
bestehend aus einer Lichtquelle zur Ausleuchtung, camera control unit (CCU) for image processing de control de la cámara para el procesamiento
Kamerakontrolleinheit zur Bildverarbeitung and documentation as well as a monitor for de imágenes y la documentación, además
und Dokumentation sowie einem Monitor zur visualization. It is intended for endoscopic de un monitor para visualizar las imágenes.
Visualisierung. Er ist geeignet für die endoskopische diagnostic and surgical procedures as well as for Adecuado para el diagnóstico endoscópico y
Diagnostik, für chirurgische Eingriffe sowie für die stroboscopy. para intervenciones quirúrgicas, así como para la
Stroboskopie. estroboscopia.

5. 3. 2 Kontraindikationen 5. 3. 2 Contraindications 5. 3. 2 Contraindicaciones


Kontraindikationen, die sich direkt auf das No contraindications relating directly to the No se conocen actualmente contraindicaciones
Medizinprodukt beziehen, sind derzeit nicht medical device are currently known. The que se refieran directamente al producto médico.
bekannt. Der verantwortliche Arzt muss responsible physician must decide whether the El médico responsable ha de decidir, conforme
anhand des Allgemeinzustandes des Patienten foreseen application is admissible based on the al estado general del paciente, si la aplicación
entscheiden, ob die vorgesehene Anwendung general condition of the patient. prevista puede llevarse a cabo.
erfolgen kann.
5. 3. 3 Patientenprofil 5. 3. 3 Patient profile 5. 3. 3 Perfil del paciente
Die Anwendung des TELE PACK + ist nicht auf The use of the TELE PACK + is not limited to a La aplicación del TELE PACK + no está limitada
ein gewisses Patientenprofil (Geschlecht, Alter, certain patient profile (sex, age, weight etc.). The a pacientes que presenten un perfil determinado
Gewicht,…) beschränkt. Der Gesundheitszustand attending physician must assess a patient’s health (sexo, edad, peso...). Es responsabilidad del
des Patienten ist vom behandelnden Arzt zu and declare it adequate. médico encargado del tratamiento evaluar el
beurteilen und für geeignet zu erklären. estado de salud del paciente y declararlo como
adecuado.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5. 3. 4 Profil des Anwenders (Facharzt) 5. 3. 4 User profile (specialist physician) 5. 3. 4 Perfil del usuario
(médico especialista)
• Anerkannte medizinische Kenntnisse für • Recognized medical skills for endoscopic • Conocimientos médicos convalidados para
endoskopische Eingriffe in der jeweiligen interventions in the relevant specialization intervenciones quirúrgicas endoscópicas en la
Fachdisziplin • Adequate powers of comprehension to assess especialidad médica correspondiente
• Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen the situation rationally at all times during the • Facultad de comprensión suficiente para una
Beurteilung der aktuellen Situation während der application evaluación racional de la situación actual
Anwendung • Adequate language skills in at least one of durante la aplicación
• Ausreichende Kenntnisse in einer vom Gerät the languages used on the device and in the • Conocimientos suficientes de uno de los
und der Gebrauchsanweisung verwendeten instruction manual idiomas utilizados en el aparato y el Manual de
Sprache • Be thoroughly trained in the operation and use instrucciones
• Absolvierung einer umfassenden Einweisung in of the device • Conclusión de una exhaustiva instrucción en el
die Bedienung und Anwendung des Geräts • Knowledge of the contents of the instruction manejo y la aplicación del aparato
• Kenntnis über den Inhalt der manual • Conocimiento del contenido del Manual de
Gebrauchsanweisung • No physical impairments that could diminish instrucciones
• Keine körperlichen Behinderungen, die die perception of activation and visual message • Carencia de impedimentos físicos que puedan
Wahrnehmung von Aktivierungssignalen und menoscabar la percepción de señales de
optischen Signalen beeinträchtigen activación y señales ópticas

5. 3. 5 Profil des Anwenders (Hilfsperson) 5. 3. 5 User profile (assistant) 5. 3. 5 Perfil del usuario (asistente)
• Abgeschlossene Grundausbildung als • Completed training as medical assistant • Formación básica completada como asistente
medizinische Hilfsperson • Adequate language skills in at least one of médico
• Ausreichende Kenntnisse in einer vom Gerät the languages used on the device and in the • Conocimientos suficientes de uno de los
und der Gebrauchsanweisung verwendeten instruction manual idiomas utilizados en el aparato y el Manual de
Sprache • Be thoroughly trained in the operation and use instrucciones
• Absolvierung einer umfassenden Einweisung in of the device • Conclusión de una exhaustiva instrucción en el
die Bedienung und Anwendung des Gerätes • Knowledge of the contents of the instruction manejo y la aplicación del aparato
• Kenntnis über den Inhalt der manual • Conocimiento del contenido del Manual de
Gebrauchsanweisung • No physical impairments that could diminish instrucciones
• Keine körperlichen Behinderungen, die die perception of activation and visual message • Carencia de impedimentos físicos que puedan
Wahrnehmung von Aktivierungssignalen und menoscabar la percepción de señales de
optischen Signalen beeinträchtigen activación y señales ópticas

11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5. 4 Sicherheitsmaßnahmen 5. 4 Safety precautions 5. 4 Medidas de seguridad en el


am Aufstellort at the site of installation lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The device may only be used in medical rooms El equipo solo podrá ser utilizado en espacios médi­
Räumen benutzt werden, deren elektrische whose electrical systems have been installed in cos cuya instalación eléctrica haya sido efectuada de
Anlagen nach den national gültigen Vorschriften accordance with applicable national regulations. acuerdo con las normas nacionales vigentes.
installiert sind. It is not intended for use in potentially explosive El sistema no está diseñado para ser utilizado en
Es ist nicht für den Betrieb in explosions­gefähr­ atmospheres. This means, among other things: zonas expuestas a posibles explosiones. Esto
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: • Wherever easily combustible and explosive significa, entre otras cosas:
60° • Bei Verwendung von leicht brennbaren und
explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln
inhalation anesthetics or mixtures thereof are
used, the device must not be operated in the
• Si se emplean productos anestésicos para
inhalación fácilmente inflamables y explosivos o sus
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der demarcated hazard zone. mezclas, no podrá utilizarse el aparato en las zonas
dargestellten Gefahrenzone betrieben werden. • This also applies for easily combustible and calificadas como peligrosas por este motivo.
• Dieses gilt auch für leicht b ­ rennbare explosive chemicals, e.g., skin disinfectants and • Esto es válido también para productos químicos
und explosionsfähige Chemikalien, fast-acting surface disinfectants. fácilmente inflamables y explosivos tales como,
z. B. Hautdesinfektions- und The device is equipped with a connector for potential p. ej., productos para desinfección de la piel y
Flächenschnelldesinfektionsmittel. equalization. It should be connected in accordance desinfectantes rápidos para superficies.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den with the applicable national regulations. El aparato está provisto de un enchufe para conexión

33
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach Maßgabe WARNING: The device should be placed equipotencial. La conexión ha de efectuarse de
der national gültigen Vorschriften anschließen. on a flat surface, in a video cart or fixed acuerdo con las normativas nacionales vigentes.

33 33
WARNUNG: Das Gerät sollte auf einer in place. Do not block air inlets/outlets as CUIDADO: Coloque el aparato sobre
ebenen Fläche, einem Videowagen oder overheating may result in fire hazard or una superficie plana, en una unidad móvil
stationär aufgestellt werden. Blockieren device failure during procedure. de vídeo o de forma fija. No bloquee las

33
Sie keine Luftein- und -auslässe, da eine WARNING: Ensure sufficient air circulation entradas y salidas de aire, ya que un
Überhitzung zu Brandgefahr oder Geräte- for the device. sobrecalentamiento podría conllevar el
ausfall während des Betriebs führen kann. riesgo de incendio o fallo del aparato

33
durante el servicio.

33
WARNUNG: Achten Sie auf eine ausrei- WARNING: The device is not intended for

33
chende Luftzirkulation in der Geräteum- use in potentially explosive atmospheres. CUIDADO: Preste atención a que exista
gebung. Do not operate the device within the suficiente circulación de aire en el entorno

33
WARNUNG: Das Gerät ist nicht für den demarcated hazard zone while explosive del aparato.

33
Einsatz in explosionsgefährdeten Berei- anesthetic gases are in use. CUIDADO: El producto no está previsto
chen bestimmt. Betreiben Sie das Gerät para ser utilizado en áreas expuestas a
nicht innerhalb der dargestellten Gefahren- posibles explosiones. No utilice el aparato
zone, während explosionsfähige Narkose- en las zonas señaladas como peligrosas
gase verwendet werden. mientras se estén aplicando gases
anestésicos explosivos.

5. 5 Sicherheitsmaßnahmen 5. 5 Safety precautions 5. 5 Medidas de seguridad durante


beim Einsatz des Gerätes when operating the device el empleo del aparato
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the El usuario ha de cerciorarse de la seguridad de
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem device is safe and operating properly before use. funcionamiento y el buen estado del aparato antes
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu de cada aplicación.
überzeugen.

11 HINWEIS: Beachten Sie auch die


produktbegleitenden Unterlagen des 11 NOTE: The documentation accompanying
the accessories used must also be 11 NOTA: Preste también atención a la
documentación adjunta a los accesorios
verwendeten Zubehörs. observed. utilizados.

12
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Primera puesta en servicio

6 Erstinbetriebnahme 6 Initial commissioning 6 Primera puesta en servicio


6. 1 Auspacken 6. 1 Unpacking 6. 1 Desembalaje
Entnehmen Sie den TELE PACK + und das Carefully remove the TELE PACK + and Extraiga cuidadosamente el TELE PACK + y sus
Zubehör vorsichtig aus der Verpackung. accessories from their packaging. Check the accesorios del embalaje. Revise si el envío está
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit delivery for missing items and evidence of shipping completo y compruebe posibles deterioros de
und auf eventuelle Beschädigungen. damage. transporte.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation Please file any complaints with the manufacturer or Si detecta algún motivo de reclamación en
geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an supplier immediately. If possible, retain the original el contenido del envío, póngase en contacto
den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, packaging materials for later use; these can come inmediatamente con el fabricante o el proveedor.
bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann in handy if the device has to be transported. Es recomendable guardar el embalaje original
bei einem Transport des Gerätes nützlich sein. para volver a utilizarlo en un posible transporte
posterior del aparato.

6. 2 Grundausstattung 6. 2 Basic equipment 6. 2 Equipo básico


1 TELE PACK + TP101 1 TELE PACK + TP101 1 TELE PACK + TP101
1 Netzkabel 1 Power cord 1 Cable de red
1 Gebrauchsanweisung 1 Instruction manual 1 Manual de instrucciones

13
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Primera puesta en servicio

6. 3 Gerät für Anwendung 6. 3 Preparing the device for use 6. 3 Preparación del aparato para
vorbereiten la aplicación
6. 3. 1 Aufstellen 6. 3. 1 Installation 6. 3. 1 Instalación
1. Gerät auf ebene Fläche stellen. Die seitlichen 1. Place the device on a level surface. Do not 1. Coloque el aparato sobre una superficie plana.
Lüftungsschlitze nicht überdecken. cover the lateral air vents. No cubra las ranuras de ventilación laterales.

11 HINWEIS: Alternativ kann das Gerät an eine


VESA 100 Haltevorrichtung montiert werden. 11 NOTE: Alternatively, the device can be
mounted on a VESA 100 holding device. 11 NOTA: Como alternativa, el aparato puede
ser montado en un elemento de sujeción

33 33
WARNUNG: Das Gerät ist nur vollständig WARNING: The line voltage to the device VESA 100.

33
von der Netzspannung getrennt, wenn der is only definitively disconnected once the CUIDADO: El aparato solo está completa-
Netzstecker abgezogen ist. power plug has been unplugged. mente desconectado de la corriente eléctri-
ca cuando se ha extraído el enchufe de red.

6. 3. 2 Potentialausgleich anschließen 6. 3. 2 Connecting the potential equalization 6. 3. 2 Conexión equipotencial


11 HINWEIS: Die Erdung des Geräts durch
sachkundiges Personal durchführen lassen. 11 NOTE: The device's ground line should be
installed by a qualified electrician. 11 NOTA: Asegúrese de que la conexión a
tierra sea efectuada por un técnico experto
Der TELE PACK + ist mit einer Steckverbindung für The TELE PACK + is equipped with a connector en la materia.
den Potentialausgleich ausgerüstet. for potential equalization. El TELE PACK + está provisto de un enchufe para
1. Die Potentialausgleichsleitung mit der 1. Connect the potential equalization line with conexión equipotencial.
Steckvorrichtung für den Potentialausgleich am the connector for potential equalization on the 1. Conecte el cable de conexión equipotencial
Gerät verbinden. device. al enchufe de conexión equipotencial en el
2. Die Potentialausgleichsleitung mit der 2. Connect the potential equalization line to the aparato.
Steckvorrichtung des Behandlungsraumes connector of the treatment room. 2. Conecte el cable de conexión equipotencial al
verbinden. enchufe de la sala de tratamiento.
6. 3. 3 USB Geräte anschließen 6. 3. 3 Connecting USB devices 6. 3. 3 Conexión de aparatos USB
Die USB-Schnittstellen des TELE PACK + sind zum The USB interfaces of the TELE PACK + are Las interfaces USB del TELE PACK + son apropiadas
Anschluss folgender Peripheriegeräte geeignet: suitable for connecting up the following peripherals: para la conexión de los siguientes aparatos periféricos:
• Tastatur / Maus • Keyboard/mouse • Teclado/ratón
• Drucker • Printer • Impresora
• Fußschalter • Footswitch • Interruptor de pedal
• USB-Stick, FAT32 formatiert • USB stick, FAT32 formatted • Memoria USB, formateada en FAT32
• Adapter USB zu ACC • USB to ACC adaptor • Adaptador USB a ACC
6. 3. 4 Netzverbindung herstellen 6. 3. 4 Connecting the power supply 6. 3. 4 Establecimiento de la conexión a

33 33
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät nur WARNING: Only operate the device with la red

33
mit der auf dem Typenschild angegebenen the voltage stated on the manufacturer´s CUIDADO: Utilice el aparato únicamente
Spannung. identification plate. con la tensión indicada en la placa de
1. Vor dem Anschließen an das Stromnetz 1. Before connecting the devices to the electrical especificaciones.
prüfen, ob die Werte der Stromsteckdosen mit supply line, check that the values on the power 1. Antes de conectar el equipo a la red eléctrica,
den Werten auf dem Typenschild des Geräts sockets concur with the values on the device's compruebe que los valores de las tomas de
übereinstimmt. identification plate. corriente coincidan con los valores indicados en
2. Den Gerätestecker des Netzkabels in die 2. Insert the device plug of the power cord la placa de especificaciones del aparato.
Netzanschlussbuchse des TELE PACK + into the power supply cord receptacle of the 2. Conecte el enchufe del cable de red al conector
stecken. TELE PACK +. de red del TELE PACK +.
3. Den Netzstecker des TELE PACK + mit den 3. Insert the TELE PACK + power plug into the 3. Conecte el enchufe de red del TELE PACK + a
Stromsteckdosen verbinden. power sockets. las tomas de corriente.

14
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Primera puesta en servicio

6. 3. 5 Einschalten 6. 3. 5 Switching on 6. 3. 5 Encendido


Drücken Sie zum Einschalten des Geräts die To switch on the device, press the ON/OFF key Para encender el aparato, mantenga presionada
Einschalttaste auf der Vorderseite des Geräts und on the front of the device and hold down for durante 2,4 segundos la tecla de encendido en la
halten Sie diese für 2,4 Sekunden. 2.4 seconds. parte frontal del mismo.
6. 3. 6 Kamerakopf / Lichtkabel / 6. 3. 6 Connecting the camera head/ 6. 3. 6 Conexión del cabezal de la cámara/
Videoendoskope anschließen light cable/videoscopes cable de luz/videoendoscopio
Den Kamerastecker in die jeweilige Steckbuchse Insert the camera connector into the Conecte el enchufe de la cámara en el conector
stecken. Das Lichtkabel in den vorgesehenen corresponding socket. Insert the light cable into correspondiente. Introduzca el cable de luz en la
Anschluss einstecken. the designated connection. conexión prevista a tal efecto.

11 HINWEIS: Bitte beachten Sie die


Kompatibilitätsliste (Kapitel 10). 11 NOTE: Please observe the compatibility list
(chapter 10). 11 NOTA: Preste atención a la lista de
compatibilidad (capítulo 10).

11 HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass


gleichzeitig 2 Kameras an das Gerät 11 NOTE: Please note that 2 cameras can
be connected to the device at the same 11 NOTA: Tenga en cuenta que, aunque
se pueden conectar dos cámaras
eingesteckt werden können, allerdings time; however, only one camera can be simultáneamente al aparato, solo puede
kann jeweils nur eine Kamera angezeigt displayed. If you have connected 2 cameras, mostrarse una cada vez. Si ha conectado
werden. Sollten Sie 2 Kameras eingesteckt you can select the relevant image with the dos cámaras, puede seleccionar la
haben, können Sie das jeweilige Bild über ‘Swap Cameras’ button in the menu (see imagen respectiva seleccionando en el
die Schaltfläche »Swap Cameras« im Menü chapter  7.2.2). menú el botón “Swap Cameras” (véase el
auswählen (siehe Kapitel 7.2.2). capítulo 7.2.2).
11 NOTE: Please note that the two camera
11 HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass die
beiden Kameraanschlüsse unterschiedliche
connections offer different degrees of
protection against electric shocks. The 11 NOTA: Tenga en cuenta que las dos cone-
xiones para cámara proporcionan diferentes
Schutzgrade gegen elektrischen Schlag symbols attached are explained in chapter 3. grados de protección contra choque eléctri-
zur Verfügung stellen. Die entsprechend co. Los símbolos utilizados correspondientes
angebrachten Symbole sind in Kapitel 3 11 NOTE: The use of original KARL STORZ
light cables only is recommended. Light se explican en el capítulo 3.
erläutert. cables from other manufacturers may not be
11 NOTA: Se recomienda utilizar únicamente
11 HINWEIS: Es wird empfohlen, nur Original
KARL STORZ Lichtkabel zu verwenden.
optimally adjusted for light transmission. cables de luz originales de KARL STORZ.
Los cables de luz de otros fabricantes
Lichtkabel anderer Hersteller könnten für die podrían resultar poco apropiados para la
Lichtübertragung nicht optimal angepasst transmisión de la luz.
sein.

15
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Primera puesta en servicio

6. 3. 7 Weißabgleich 6. 3. 7 White balance 6. 3. 7 Balance de blancos


11 HINWEIS: Vor jeder Anwendung einen
Weißabgleich durchführen, um die Wahr- 11 NOTE: Perform a white balance before each
use in order to adjust the perception of white 11 NOTA: Realice un balance de blancos
antes de cada aplicación, a fin de ajustar
nehmung von Weiß durch die Kamera und by the camera and the ability to display la percepción del blanco por parte de la
die Fähigkeit, Farben richtig darzustellen, colors properly. cámara y la capacidad de mostrar los
anzupassen. colores correctamente.
1. Sicherstellen, dass ein bildgebendes Instrument* 1. Ensure that the imaging instrument* is 1. Asegúrese de que haya un instrumento* de
an den TELE PACK + angeschlossen ist und ein connected to the TELE PACK + and is imagen conectado al TELE PACK + y de que se
Live-Bild auf dem Monitor anzeigt. displaying a live image on the monitor. muestre una imagen en vivo en el monitor.
2. Die Lichtquelle über das Lichtkabel an das 2. Connect the light source to the imaging 2. Conecte la fuente de luz al instrumento de
bildgebende Instrument anschließen. instrument via the light cable. imagen a través del cable de luz.
3. Die Spitze des bildgebenden Instruments 3. Point the tip of the imaging instrument at any 3. Oriente la punta del instrumento de imagen
auf eine beliebige saubere weiße Fläche clean white surface (e.g., white gauze). hacia cualquier superficie blanca y limpia
(z.B. weiße Gaze) richten. 4. Make sure that the light source emits enough (p. ej., una gasa blanca).
4. Sicherstellen, dass die Lichtquelle genügend light to sufficiently illuminate the white surface. 4. Asegúrese de que la fuente de luz emita luz
Licht abgibt, um die weiße Oberfläche The monitor should display a completely white suficiente para iluminar adecuadamente la
ausreichend zu beleuchten. Der Monitor sollte and well illuminated live image. superficie blanca. El monitor debería mostrar
ein vollständig weißes und gut ausgeleuchtetes 5. Press the button in the live menu to una imagen en vivo completamente blanca y
Live-Bild anzeigen. perform the white balance. bien iluminada.
5. Die Taste im Live-Menü drücken, um den 6. Look at the monitor to determine whether the 5. Pulse el botón en el menú en vivo para
Weißabgleich durchzuführen. white balance was successful or not. realizar el balance de blancos.
6. Auf den Monitor schauen, um festzustellen, ob *A camera head with a connected endoscope, 6. Mire el monitor para comprobar si el balance
der Weißabgleich erfolgreich war oder ob er videoscope or exoscope de blancos se ha realizado con éxito o si se ha
fehlgeschlagen ist. producido algún error.
*Ein Kamerakopf mit einem angeschlossenen *Un cabezal de cámara con un endoscopio,
Endoskop, Videoendoskop oder Exoskop videoendoscopio o exoscopio conectado

6. 3. 8 Anschließen eines Mikrofons 6. 3. 8 Connecting a microphone 6. 3. 8 Conexión de un micrófono


Das Mikrofon in die Mikrofoneingangsbuchse Insert the microphone into the microphone input Enchufe el micrófono en el conector de entrada
einstecken. socket. para micrófono.

11 HINWEIS: Gleichzeitiger Anschluss eines


Stroboskopie- und eines normalen Mikrofons 11 NOTE: A stroboscopy and a normal
microphone can be connected 11 NOTA: Se pueden conectar
simultáneamente un micrófono para
möglich. simultaneously. estroboscopia y un micrófono normal.
6. 3. 9 Anschließen eines externen 6. 3. 9 Connecting an external monitor 6. 3. 9 Conexión de un monitor externo
Monitors
Zum Anschließen eines externen Monitors steht There is a DVI-D video output on the rear of the En la parte posterior está disponible una salida de
auf der Rückseite ein DVI-D-Videoausgang zur device for connecting up an external monitor. vídeo DVI-D para conectar un monitor externo.
Verfügung.

11 HINWEIS: Der angeschlossene Monitor


muss eine Auflösung von 1920 x 1080 Pixel 11 NOTE: The connected monitor must
support a resolution of 1920 x 1080 pixels. 11 NOTA: El monitor conectado debe
ser compatible con una resolución de
unterstützen. 1920 x 1080 píxeles.

16
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Primera puesta en servicio

6. 3. 10 Anbringen der 6. 3. 10 A
 ttaching the camera head 6. 3. 10 C
 olocación del soporte del
Kamerakopfhalterung TP002 holder TP002 cabezal de la cámara TP002
Mit Hilfe der Kamerakopfhalterung TP002 kann der Using the TP002 camera head holder, the camera Mediante el soporte para cabezal de cámara
Kamerakopf zwischen zwei Eingriffen aufbewahrt head can be stored between two interventions, TP002 puede conservarse el cabezal de la
werden, ebenso kann ein Lichtkabel an die vor­ and a light cable can also be attached to the cámara entre dos intervenciones; además, puede
9 gesehene Aufnahme angebracht werden. In der intended receptacle. In the packaging of the colocarse un cable de luz en el alojamiento
Verpackung der Kamerakopfhalterung befindet sich camera head holder there is a socket for the previsto al efecto. En el embalaje del soporte
ein Aufnahmesockel für die Kamerakopfhalterung, camera head holder, the holder itself and 2 del cabezal de la cámara encontrará un zócalo
die Halterung selbst sowie 2 Schrauben. screws. de alojamiento para el soporte del cabezal de la
cámara, el soporte en sí y dos tornillos.
11 HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die
11 NOTE: Make sure that the light source is
Lichtquelle ausgeschaltet ist, wenn
das Lichtkabel an die Aufnahme an der
turned off when attaching the light cable to
the mount on the camera head holder. 11 NOTA: Asegúrese de que la fuente de luz
esté apagada antes de colocar el cable de
Kamerakopfhalterung angebracht wird. 1. Use a screwdriver to remove the screws on the luz en el alojamiento del soporte del cabezal
1. Schrauben an der linken Hinterseite des Geräts rear left side of the device (see 9). de la cámara.
mit Hilfe eines Schraubendrehers entfernen 2. Place the camera head holder mount flush with 1. Extraiga los tornillos de la parte trasera izquier­
(siehe 9). the device. da del aparato con un destornillador (véase 9).
2. Die Aufnahme für die Kamerakopfhalterung 3. Use a screwdriver to screw the screws into the 2. Coloque el alojamiento para el soporte del
bündig an das Gerät aufsetzen. two holes to fix the mount. cabezal de la cámara alineado con el aparato.
3. Die Schrauben mit Hilfe eines Schraubendrehers 4. Place the camera head holder on the mount. 3. Con un destornillador, enrosque los tornillos en
in die beiden Bohrlöcher drehen, um die The holder can be placed in 2 positions to las dos perforaciones para fijar el alojamiento.
Aufnahme zu fixieren. ensure proper function and to stow the holder in 4. Coloque el soporte del cabezal de la cámara
4. Die Kamerakopfhalterung auf die Aufnahme case of mobile use of the device for transport. en el alojamiento. El soporte puede colocarse
stecken. Die Halterung kann in 2 Positionen en 2 posiciones distintas, para garantizar el
aufgesteckt werden, um einmal die Funktion zu funcionamiento y guardar el soporte en caso de
gewährleisten als auch die Halterung im Falle un uso móvil del aparato para el transporte.
einer mobilen Verwendung des Geräts für den
Transport zu verstauen.
6. 3. 11 Funktionstest 6. 3. 11 Function test 6. 3. 11 Prueba de funcionamiento
1. Den TELE PACK + und den Kamerakopf bzw. 1. Check the TELE PACK + and the camera head 1. Compruebe que el TELE PACK + y el cabezal
das Videoendoskop auf äußerliche Schäden or videoscope for external damage. de la cámara o el videoendoscopio no
kontrollieren. 2. Ensure that the camera head cable and/or the presenten deterioros externos.
2. Sicherstellen, dass das Kamerakopfkabel bzw. videoscope cable is not damaged or kinked. 2. Asegúrese de que el cable del cabezal de la
das Videoendoskopkabel nicht gebrochen bzw. 3. Start the light source by pressing the button cámara o del videoendoscopio no esté roto ni
geknickt sind. in the menu. doblado.
3. Die Lichtquelle durch Drücken der -Schalt­ 4. Point the camera head and/or the videoscope 3. Encienda la fuente de luz pulsando el botón
fläche im Menü starten. towards an object and check the quality of the en el menú.
4. Den Kamerakopf bzw. das Videoendoskop display. 4. Oriente el cabezal de la cámara o el
auf ein Objekt richten und die Qualität der videoendoscopio hacia un objeto y compruebe
Darstellung überprüfen. 11 NOTE: The device and accessories may only
be used once the test for proper functioning la calidad de la visualización.

11 HINWEIS: Erst nach erfolgreichem


Funktionstest dürfen das Gerät und das
has been successfully completed.
11 NOTA: El aparato y sus accesorios solo pue-
den ser utilizados después de que la prueba
Zubehör verwendet werden. de funcionamiento haya concluido con éxito.
6. 3. 12 Ausschalten 6. 3. 12 Switching off 6. 3. 12 Desconexión
Zum Ausschalten des Geräts den Ein-/ To switch off the device, hold the ON/OFF key Para apagar el aparato, mantenga pulsado el
Ausschalter 2,4 Sekunden gedrückt halten. down for 2.4 seconds. interruptor de conexión/desconexión durante
2,4 segundos.

17
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7 Bedienhinweise 7 Operating instructions 7 Instrucciones operativas


7. 1 Grundsätzliches zur Bedienung 7. 1 Basic information on operation 7. 1 Principios operativos básicos
Die Bedienung des TELE PACK + ist in folgende Operation of the TELE PACK + is divided into the El control del TELE PACK + se divide en 4 áreas:
4 Bereiche aufgeteilt: following 4 areas: • área del paciente,
• Patientenbereich, • Patient area • menú rápido,
• Quick‑Menü, • Quick menu • Function Space y
• Function Space und • Function space and • Configuración
• Setup • Setup Además dispone de un área de información en
Darüber hinaus finden Sie im rechten oberen Eck In addition, you will find an information area la esquina superior derecha (Information Bar o
einen Informationsbereich (Information Bar oder (information bar or information panel) in the top Information Panel).
Information Panel). right-hand corner.
7. 1. 1 Touchscreen 7. 1. 1 Touchscreen 7. 1. 1 Pantalla táctil
Die Bedienung ist auf die Verwendung des Operation is designed for use of the touch display, El control se efectúa mediante la pantalla táctil,
Touchdisplays ausgelegt, zum Eingeben von an on-screen keyboard is available to input data. para introducir los datos dispone de un teclado en
Daten steht Ihnen ein On-Screen-Keyboard zur pantalla.
Verfügung.
d 7. 1. 2 Kamerakopftasten 7. 1. 2 Camera head buttons 7. 1. 2 Botones del cabezal de la cámara
f s Alle kompatiblen Kameraköpfe sowie alle All compatible camera heads and all X-Line Todos los cabezales de cámara compatibles,
X-Line Videoendoskope können zum Aufrufen videoscopes can be used to call up the además de todos los videoendoscopios X-Line,
von den programmierten Funktionen und zur programmed functions and for menu control. pueden utilizarse para acceder a las funciones
Menüsteuerung verwendet werden. sS  croll up: Scrolls up the menus, options. programadas y controlar el menú.
s Nach oben Scrollen: In den Menüs, Optionen dM  enu/selection: Access to the quick menu, s Rodar hacia arriba: Para desplazarse hacia
nach oben scrollen. with this button (as when pressing the ENTER arriba por las opciones de un menú.
d Menü/Auswahl: Zugriff auf das Quick‑Menü, button) you also activate a marked option on d Menú/Selección: Acceso al menú rápido;
zusätzlich aktivieren Sie über diese Taste the computer keyboard. además, puede activar mediante esta tecla
eine markierte Option (wie bei Bestätigung fS  croll down: Scrolls down the menus, options. una opción marcada, de la misma manera
der Eingabe-Taste (ENTER) auf der que al pulsar la tecla INTRO en el teclado del
Computertastatur. ordenador.
f Nach unten scrollen: In den Menüs, Optionen f Rodar hacia abajo: Para desplazarse hacia
nach unten scrollen. abajo por las opciones de un menú.
7. 1. 3 Tastatur und Maus 7. 1. 3 Keyboard and mouse 7. 1. 3 Teclado y ratón
Mit der Tastatur und Maus können Sie in den The keyboard and mouse can be used to navigate Con el teclado y el ratón puede navegar por
Menüs navigieren. Zum Eingeben von Daten kann the menus. A keyboard can be used to enter data. los menús. Se puede utilizar un teclado para
eine Tastatur verwendet werden. introducir datos.

18
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

1 4a
4b

7. 2 Hauptscreen 7. 2 Main screen 7. 2 Pantalla principal


1. Patientenbereich 1. Patient area 1. Área del paciente
2. Quick‑Menü 2. Quick menu 2. Menú rápido
3. Function Space 3. Function space 3. Function Space
(Zugang zum Setup‑Menü) (access to the setup menu) (Acceso al menú de configuración)
4. Informationsbereich 4. Information area 4. Área de información
(a) Information Bar (a) Information bar (a) Information Bar
(b) Information Panel (b) Information panel (b) Information Panel

19
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 2. 1 Patientenbereich 7. 2. 1 Patient area 7. 2. 1 Área del paciente


Der Patientenbereich erlaubt je nach Konfiguration Depending on the configuration of the system, the En función de la configuración del sistema, el área
des Systems eine manuelle Eingabe von einem patient area allows one or several patient data sets del paciente permite introducir de forma manual
oder mehreren Patientendatensätzen oder den to be entered manually or for patient data sets to uno o varios conjuntos de datos de pacientes, así
Abruf und die Auswahl von Patientendatensätzen be called up and selected from a patient worklist. como visualizar y seleccionar conjuntos de datos
aus einer Patientenworklist. de una lista de trabajo de pacientes.

11 HINWEIS: Um einen Patienten erfolgreich


anzulegen muss das Feld »Nachname« 11 NOTE:
patient, the field ‘Last name’ and (in the case 11
In order to successfully create a NOTA: Para poder crear una entrada de
paciente, es obligatorio rellenar el campo
und (im Falle der Netzwerkspeicherung) of network storage) the ‘Date of birth’ must “Apellido” y (en caso de almacenamiento en
»Geburtsdatum« zwingend ausgefüllt sein. be filled in. la red) “Fecha de nacimiento”.
Nach der Behandlung können im Patientenbereich After treatment, images and videos of the current Una vez finalizado el tratamiento pueden
Bilder und Videos der aktuellen Behandlung treatment can be viewed in the patient area. More visualizarse en el área del paciente imágenes y
angeschaut werden. Nähere Informationen unter information can be found in chapter 7.7 – Viewing vídeos del tratamiento en curso. Puede encontrar
Kapitel 7.7 – Betrachtung von Bildmaterial. the image material. más información en el capítulo 7.7 – “Visualización
de material audiovisual”.

Bildbetrachtung Image viewing Visualización de imágenes


Ein aufgenommenes Standbild Displays a captured still image. Mostrar una imagen fija capturada.
anzeigen. The image does not correspond to La imagen no concuerda con la
Das Bild entspricht nicht dem Live- the live image. imagen en vivo.
Bild.
Videobetrachtung Video viewing Visualización de vídeos
Ein aufgenommenes Video anzeigen. Shows a recorded video. Mostrar un vídeo capturado.
Das Video entspricht nicht dem The video does not correspond to El vídeo no concuerda con la imagen
Live‑Bild. the live image. en vivo.

20
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 2. 2 Quick‑Menü 7. 2. 2 Quick menu 7. 2. 2 Menú rápido


Das Quick‑Menü erlaubt die Auswahl The quick menu allows you to choose between El menú rápido permite seleccionar diferentes
verschiedener Kamerafunktionen bzw. different camera functions and change the settings funciones de la cámara y modificar los ajustes del
Veränderungen der Einstellungen des Geräts. of the device. Functions which are not available aparato. Las funciones que no están disponibles
Nicht verfügbare Funktionen werden ausgegraut are shown in gray. aparecen en color gris.
dargestellt. If you operate the device using the camera Si maneja el aparato mediante los botones del
Wenn Sie das Gerät über die Kamerakopftasten head buttons or the keyboard, you access the cabezal de la cámara o el teclado, puede acceder
oder die Tastatur bedienen gelangen Sie durch quick menu by pressing the enter button on the al menú rápido pulsando la tecla Intro del teclado
der Drücken der Enter-Taste auf der Tastatur bzw. keyboard or by pressing the menu button on the o el botón Menú en el cabezal de la cámara/
durch Drücken der Menü-Taste am Kamerakopf/ camera head/videoscope. videoendoscopio.
Videoendoskop in das Quick-Menü.

11 HINWEIS: Die Konfiguration der Icons


im Quick‑Menü können Sie über das 11 NOTE: You can change the configuration
of the icons in the quick menu via the setup 11 NOTA: Puede modificar la configuración de
los iconos del menú rápido en el menú de
Setup‑Menü verändern (siehe Abschnitt 7.3). menu (see chapter 7.3). configuración (véase sección 7.3).

11 HINWEIS: Einige Icons im Quick‑Menü sind


ausgegraut bis ein Kamerakopf eingesteckt 11 NOTE: Some icons in the quick menu
are shown in gray until a camera head is 11 NOTA: Algunos iconos del menú rápido se
muestran en gris hasta que se conecta un
ist. connected. cabezal de cámara.
Funktionsbeschreibung der verwendeten Description of functions of Descripción de la función de los símbolos
Symbole the symbols used empleados

Vollbild Full screen Imagen completa


Hier kann das Endoskopiebild im The endoscopy image can be shown Aquí se puede visualizar la imagen de
Vollbildmodus angezeigt werden in full screen mode here (the user la endoscopia en pantalla completa
(die Benutzeroberfläche wird interface is no longer shown). (se oculta la interfaz de usuario).
ausgeblendet).
White balance Balance de blancos
Weißabgleich Aquí se lleva a cabo el balance de
A white balance is performed here.
Hier wird der Weißabgleich blancos.
durchgeführt.
11 NOTE: Perform a white balance before
every use. 11 NOTA: Antes de cada aplicación, lleve a
11 HINWEIS: Führen Sie vor jeder
Anwendung einen Weißabgleich durch. Freeze
cabo un balance de blancos.
Freeze
Freeze You can freeze the image here; Aquí puede congelar la imagen.
Hier können Sie das Bild einfrieren, during this time the live image is La imagen en directo se muestra
das Live-Bild wird in dieser Zeit oben shown in the top right-hand corner of entonces en la parte superior
rechts am Monitor eingeblendet. the monitor. derecha del monitor.
Zoom Zoom Zoom
Hier können Sie die Darstellung This enables digital magnification of Permite aumentar digitalmente el
digital vergrößern. the display. tamaño de la imagen.
Ausrichtung Alignment Orientación
Hier kann das dargestellte Bild The displayed image can be flipped Aquí la imagen presentada puede
vertikal bzw. horizontal gespiegelt vertically or horizontally and rotated reflejarse en el plano vertical u
sowie um 180° gedreht werden. 180° here. horizontal, así como rotarse 180º.

21
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Enhance Enhance Enhance


Der digitale Fiberskop-Filter (Anti- The digital fiberscope filter (anti- El filtro digital para fibroscopios
Moiré- / Anti-Grid-Filter) ist in 2 Stufen moiré/anti-grid filter) can be set to (filtro antimuaré/antiretícula) puede
schaltbar (A, B). two levels (A, B). conectarse en dos niveles (A, B).
Diese Filter können bisher auftreten­ With these filters, interfering artifacts, Estos filtros permiten reducir los
de, störende Artefakte wie z. B. den such as the moiré effect and display molestos artefactos que hasta ahora
Moiré-Effekt oder die Darstellung des of the fiberscope grid, are reduced. se producían, tales como el efecto
Fiberskop-Rasters reduzieren. If the honeycombed grid structures muaré o la representación de la
Sind die wabenartigen Raster­struk­ are relatively small in the image, Filter retícula del fibroscopio.
turen im Bild relativ klein, so empfiehlt A is recommended. Si las estructuras en forma de panal
sich die Verwendung von Filter A. Filter B is particularly recommended de la retícula presentes en la imagen
Filter B ist vor allem bei größeren in the case of larger honeycomb son relativamente pequeñas, se
Wabenstrukturen zu empfehlen. structures. recomienda utilizar el filtro A.
El filtro B se recomienda sobre todo
Licht Light
en caso de estructuras en forma de
Hier kann die Lichtquelle eingeschaltet The light source can be switched on panal más grandes.
bzw. ausgeschaltet werden. and off here.
Luz
11 HINWEIS: Wenn ein Videoendoskop
mit integrierter Lichtquelle verwendet 11 NOTE: If a videoscope with an integrated
light source is used, the integrated LED
Aquí puede conectarse o
desconectarse la fuente de luz.
wird, kann über diese Funktion die of the videoscope can be switched on
integrierte LED des Videoendoskops
ein- bzw. ausgeschaltet werden. Die im
and off via this function. In this case, the
integrated light source in the TELE PACK + 11 NOTA: Si se utiliza un videoendoscopio
con fuente de luz integrada, el LED
TELE PACK + integrierte Lichtquelle wird in is switched off. integrado puede conectarse o
diesem Fall ausgeschaltet. desconectarse mediante esta función. En
Light source
este caso, la fuente de luz integrada en el
Lichtquelle The light source settings can be TELE PACK + se desconecta.
Hier können die Einstellungen der displayed and changed here. The
Lichtquelle angezeigt und verändert light source can be switched on and Fuente de luz
werden. Die Lichtquelle kann ein- off, and the mode and light intensity Aquí pueden visualizarse y
bzw. ausgeschaltet werden sowie der can be set. modificarse los ajustes de la fuente
Modus als auch die Lichtintensität de luz. Es posible conectar o
Exit
eingestellt werden. desconectar la fuente de luz, así
You can exit the quick menu here. como ajustar el modo y la intensidad
Beenden Alternatively, you can also exit the lumínica.
Hier können Sie das Quick‑Menü menu by clicking the ‘Esc’ button on
verlassen. Alternativ können Sie das the keyboard. Salír
Menü auch mithilfe der »Esc«-Taste Aquí puede salir del menú rápido.
auf der Tastatur verlassen. 11 NOTE: The ‘Exit’ button only appears
when using a keyboard or with operation
Como alternativa, también puede
salir del menú por medio de la tecla
11 HINWEIS: Die »Beenden«-Schaltfläche
erscheint nur bei Verwendung von Tastatur
via camera head buttons.
“ESC” en el teclado.
11 NOTE: Upon pressing the ‘Exit’ button,
oder Bedienung über Kamerakopftasten. the system returns to its previous state.
11 NOTA: El botón “Salír” aparece solo si se
usa un teclado o mediante los botones
11 HINWEIS: Bei Drücken der
»Beenden«‑Schaltfläche kehrt das System cabezal de la cámara.
wieder in den vorherigen Zustand zurück.
11 NOTA: Al pulsar el botón “Salír”, el
sistema vuelve a su estado anterior.

22
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Bildaufnahme Image capture Captura de imagen


Hier kann ein Standbild Still images can be captured here. Aquí puede capturar una imagen fija.
aufgenommen werden.

11 HINWEIS: Zum Speichern der Bilder


wird ein USB-Speichermedium oder
11 NOTE: In order to save the images, a
USB storage medium or a configured 11 NOTA: Para guardar las imágenes se
recomienda emplear un dispositivo de
ein konfigurierter Netzwerkspeicherplatz network storage location are almacenamiento USB o un espacio de
empfohlen. Parallel können die Bilder recommended. At the same time, the almacenamiento en red configurado. De
auch auf einem angeschlossenen Drucker images can be printed using a connected forma paralela, pueden imprimirse las
ausgedruckt werden. printer. imágenes en una impresora que esté
conectada.
11 HINWEIS: Zusätzlich oder anstelle 11 NOTE: In addition to or in place of a USB
eines USB-Speichermediums oder
Netzwerkspeichers kann die AIDA ®
storage medium or network storage, the
AIDA® documentation unit can be used to 11 NOTA: Además de un dispositivo de
almacenamiento USB o un espacio de
Dokumentationseinheit zur Aufnahme capture still images. These are saved on almacenamiento en red, puede utilizarse
von Standbildern genutzt werden. Diese the AIDA ® following the image capture. la unidad de documentación AIDA® para
werden nach Ausführen der Aufnahme auf la captura de imágenes fijas. Estas se
Video recording
der AIDA ® gespeichert. guardan en la unidad AIDA® después de
Video recordings can be started and ejecutarse la captura.
Videoaufnahme stopped here.
Grabación de vídeo
Hier kann eine Videoaufnahme Training mode
gestartet und gestoppt werden. Aquí puede iniciar y detener una
A circle can be displayed in the grabación de vídeo.
Trainings-Modus center of the image here. The training
mode can be used specifically Modo de formación
Hier kann ein Kreis im Zentrum des
Bildes eingeblendet werden. Der for endoscopy training with the Aquí se puede activar un círculo
Traininings-Modus kann speziell TELE PACK +. en el centro de la imagen. El modo
bei Endoskopie-Trainings mit dem de formación puede utilizarse
Camera brightness
TELE PACK + verwendet werden. específicamente para la formación
The brightness of the camera can be en el área de la endoscopia con el
Kamerahelligkeit set here. TELE PACK +.
Hier kann die Helligkeit der Kamera Print Brillo de la cámara
eingestellt werden. Print now: Immediately prints all Aquí se puede ajustar el brillo de la
Drucken images in the print queue. cámara.
Jetzt Drucken: Druckt alle Bilder in
der Warteschlange sofort aus. 11 NOTE: This button only appears if a
printer is connected.
Imprimir
Imprimir ahora: Se imprimen
11 HINWEIS: Diese Schaltfläche erscheint
nur bei angeschlossenem Drucker.
Swap cameras
Here you can switch between two
inmediatamente todas las imágenes
en cola.
Swap Cameras (Kamera wechseln) connected cameras without having to
Hier kann zwischen zwei disconnect one camera. 11 NOTA: Este botón solo aparece si se ha
conectado una impresora.
angeschlossenen Kameras
umgeschaltet werden, ohne eine 11 NOTE: This button only appears if two
cameras are connected at the same time.
Swap Cameras (Cambio de cámara)
Aquí se puede cambiar entre dos
Kamera abzustecken.
cámaras conectadas sin necesidad
11 HINWEIS: Diese Schaltfläche erscheint
nur wenn 2 Kameras gleichzeitig
de desconectar una de ellas.

eingesteckt sind. 11 NOTA: Este botón solo se muestra


cuando hay dos cámaras conectadas.

23
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 2. 3 Function Space 7. 2. 3 Function space 7. 2. 3 Function Space


Der Function Space (siehe Abschnitt 7.2) erlaubt Just like the quick menu, the function space El Function Space (véase sección 7.2) permite, al
wie das Quick‑Menü die Auswahl verschiedener (see chapter 7.2) allows you to choose between igual que el menú rápido, seleccionar diferentes
Kamerafunktionen bzw. Veränderungen der different camera functions and change the settings funciones de cámara o modificar los ajustes del
Einstellungen des Geräts (über das Setup-Menü). of the device (via the setup menu). It automatically aparato (a través del menú de configuración).
Er beinhaltet automatisch alle Funktionen die nicht contains all functions which were not configured in Incluye automáticamente todas aquellas funciones
in das Quick‑Menü konfiguriert wurden. the quick menu. que no hayan sido configuradas en el menú rápido.

11 HINWEIS: Einige Icons im Function Space


sind ausgegraut bis ein Kamerakopf 11 NOTE: Some icons in the function space
are shown in gray until a camera head is 11 NOTA: Algunos iconos del Function Space
se muestran en gris hasta que se conecta
eingesteckt ist. connected. un cabezal de cámara.
Der Function Space wird durch die The function space is called up using Puede acceder al Function Space
abgebildete Schaltfläche aufgerufen. the button shown. mediante el botón representado en
la imagen.

In das Setup‑Menü (siehe 7.2.4) In the setup menu (see 7.2.4) En el menú de configuración
gelangen Sie durch Drücken der you can access the function space by (véase 7.2.4), puede acceder al
Setup-Schaltfläche (unten) im pressing the setup button (below). Function Space pulsando el botón de
Function Space. configuración (abajo).

7. 2. 4 Setup‑Menü 7. 2. 4 Setup menu 7. 2. 4 Menú de configuración


Im Setup‑Menü können Sie die allgemeinen You can change the general TELE PACK + settings Puede modificar la configuración general del
Einstellungen des TELE PACK + verändern. in the setup menu. TELE PACK + en el menú de configuración.
Anzeigesprache Display language Idioma de la interfaz
Hier kann die Sprache der Benutzer­ The language of the user interface Aquí puede seleccionar el idioma de
oberfläche ausgewählt werden. can be selected here. la interfaz de usuario.
Tastatursprache Keyboard language Idioma del teclado
Hier kann die Tastatursprache des The keyboard language of the Aquí puede seleccionar el idioma del
On-Screen-Keyboards ausgewählt on-screen keyboard can be selected teclado en pantalla.
werden. here.
11 NOTA: El idioma del teclado
11 HINWEIS: Die gewählte
Tastatursprache wird auch für 11 NOTE: The selected keyboard
language is also used for a
seleccionado también se aplica
al teclado externo conectado.
eine angeschlossene externe connected, external keyboard.
Ajustes de estroboscopia
Tastatur übernommen.
Stroboscopy settings Aquí puede ajustar la velocidad del
Stroboskopie-Einstellungen The speed of the visible vocal cord movimiento visible de las cuerdas
Hier kann die Geschwindigkeit der movement can be set between 0.2 vocales entre 0,2 Hz y 2,5 Hz.
sichtbaren Stimmbandbewegung von and 2.5 Hz here. Al activar el modo de cámara lenta,
0,2 Hz bis 2,5 Hz eingestellt werden. The setting is displayed in Δ Hz when se muestra el ajuste actual en la
Die jeweilige Einstellung wird bei the slow motion mode is activated. pantalla en Δ Hz.
Aktivierung des Zeitlupenmodus im
Display in Δ Hz angezeigt.

24
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

DVI Signalausgang DVI signal output Salida de señal DVI


Hier können Sie die Bildwiederho­lungs­ You can select the image refresh rate Aquí puede seleccionar la velocidad de
frequenz zwischen 50 Hz und 60 Hz between 50 Hz and 60 Hz for the DVI repetición de las imágenes entre 50 y
für den DVI-Ausgang auswählen. output here. 60 Hz para la salida de señal DVI.

11 HINWEIS: Bitte führen Sie nach


dem Ändern der Frequenz einen 11 NOTE: After changing the
frequency, the device must be 11 NOTA: Reinicie el aparato
después de modificar la
Neustart des Geräts durch. restarted. frecuencia.
Datum & Uhrzeit Date & time Fecha y hora
Hier kann das Datum, die Zeit und The date, time and display format can Aquí puede configurar la fecha, la
das Anzeigeformat eingestellt werden. be set here. hora y el formato de visualización.
Patienten Management Patient management Gestión de pacientes
Hier können Sie die Einstellungen The settings for handling patient data Aquí puede gestionar la configuración
zum Umgang mit Patientendaten can be managed here. Please see para manejar los datos de pacientes.
verwalten. Bitte beachten Sie Kapitel chapter 7.5 for details. Preste atención a las particularidades
7.5 für die Einzelheiten. en el capítulo 7.5.
Module information
Modulinformationen All the necessary information on the Informaciones de módulo
Hier sind alle notwendigen system and the connected camera Aquí se puede acceder a toda la
Informationen zum System und den heads and videoscopes can be información necesaria sobre el
angeschlossenen Kameraköpfen called up here. sistema y los cabezales de cámara o
oder Videoendoskope abrufbar. videoendoscopio conectados.
Quick menu settings
Quick‑Menü Einstellungen The quick menu can be configured Configuración del menú rápido
Hier kann das Quick‑Menü konfigu­ here (see chapter 7.3). Aquí puede configurar el menú rápido
riert werden (siehe Abschnitt 7.3). (véase la sección 7.3).
Network settings
Netzwerkeinstellungen The settings for the TELE PACK + Configuración de red
Hier können die Einstellungen für can be changed here and the user- Aquí puede modificar la configuración
den TELE PACK + geändert und defined storage location can be del TELE PACK + y establecer
der benutzerdefinierten Speicherort specified. la ubicación de almacenamiento
festgelegt werden. The network function can be used in definida por el usuario.
Die Netzwerkfunktion kann auf zwei two different ways. On the one hand La función de red puede utilizarse de
verschiedene Weisen genutzt werden. in the ‘FileShare’ mode. In this mode, dos maneras diferentes. Por un lado,
Zum einen im »File Share«-Modus. the generated data is automatically está disponible el modo “File Share”,
Hier werden die generierten Daten moved to an FTP server (FTP = File en el cual los datos generados se tras­
automatisch auf einen FTP-Server Transfer Protocol). To this end, you ladan automáticamente a un servidor
verschoben (FTP = File Transfer will need to configure the ‘Local’ FTP (FTP = “File Transfer Protocol”).
Protocol). Dazu müssen Sie den Tab and ‘FileShare’ tabs. The ‘Worklist’ Para ello, es necesario que configure
»Lokal« und den Tab »File Share« mode is also possible, here you call las pestañas “Local” y “File Share”. Por
konfigurieren. Zudem ist auch der up and select the patient data from otro lado, también puede emplearse
»Worklist«-Modus möglich, bei dem the worklist server and then store it el modo “Lista de trabajo”, en el que
Sie die Patientendaten von dem on the worklist server again. Please usted obtiene los datos del paciente
Worklist-Server abrufen, auswählen also note chapter 7.8 for details on de un servidor de listas de trabajo, los
und auch wieder auf dem Worklist- network storage functionality. selecciona y los vuelve a guardar en el
Server ablegen. Bitte beachten servidor de listas de trabajo. Observe
Sie Kapitel 7.8 für die Details zur el capítulo 7.8 para obtener informa­
Netzwerk-Speicherfunktionalität. ción más detallada acerca de la funcio­
nalidad de almacenamiento en red.

25
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

SW Update SW update Actualización SW


Hier kann die Software des Geräts The device software and the Aquí puede actualizar el software de
sowie angeschlossener Kameraköpfe connected camera heads and aparato, así como el de los cabezales
und Videoendoskope aktualisiert videoscopes can be updated here. de cámara y los videoendoscopios.
werden.
Software licenses Licencias de software
Software Lizenzen The device contains open source El aparato contiene software de
Das Gerät enthält Open-Source- software. A list of the open source código abierto. Aquí puede visualizar
Software. Hier kann eine Liste der im software included in the product, and una lista del software de código
Produkt enthaltenen Open-Source- the open source software license abierto instalado en el producto, así
Software und die Open-Source- terms can be viewed here. como las condiciones de la licencia
Software-Lizenzbestimmungen de este software.
Logged events
eingesehen werden.
System logs Logged Events
Logged Events Here you can display the system log Registros del sistema
System Logs which the device records on network Aquí puede visualizar el protocolo
Hier können Sie das Systemprotokoll, transmission and export it either via del sistema que el aparato registra
dass das Gerät über die USB or the selected FTP server. mediante la transmisión en red, así
Netzwerkübertragung aufzeichnet, Audit logs como exportarlo mediante USB o el
anzeigen und via USB oder den aus­ You can view the audit log here or servidor FTP seleccionado.
gewählten FTP Server exportieren. export it via either USB or the selec­ Registros de auditoría
Audit Logs ted FTP server. Aquí puede visualizar el protocolo de
Hier können Sie das Auditprotokoll auditoría o exportarlo mediante USB
Factory settings
einsehen oder via USB oder den aus­ o el servidor FTP seleccionado.
gewählten FTP Server exportieren. The device can be reset to these
factory settings here, note the Ajustes de fábrica
Werkseinstellungen information in chapter 7.4. Aquí puede restablecer el aparato
Hier kann das Gerät auf die a la configuración de fábrica, para
Access & protection
Werkseinstellungen zurückgesetzt lo que tendrá que observar las
werden, beachten Sie bitte die You can manage access to sensitive indicaciones del capítulo 7.4
Hinweise in Kapitel 7.4 areas of the system here.
You will find more details in chapter Access & Protection
Access & Protection 7.4 Access and security concept Aquí puede gestionar el acceso a las
Hier können Sie den Zugriff auf áreas sensibles del sistema.
sensible Bereiche des Systems Encontrará más información
verwalten. al respecto en el capítulo 7.4 -
Weitere Informationen finden Sie Concepto de acceso y seguridad.
im Kapitel 7.4 - Zugriffs- und
Sicherheitskonzept.

26
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 2. 5 Informationsbereich 7. 2. 5 Information area 7. 2. 5 Área de información


Der Informationsbereich in der oberen rechten The information area in the top right-hand corner El área de información en la esquina superior
Ecke des Bildschirms besteht aus der of the screen comprises the information bar and derecha de la pantalla está compuesto por la
Information Bar und dem Information Panel the information panel (see chapter 7.2). Information Bar y el Information Panel (véase la
(siehe Abschnitt 7.2). The information bar offers a continuous sección 7.2).
Die Information Bar bietet einen ständigen overview of the system status. You will find La Information Bar ofrece una visión general
Überblick über den Status des Systems. more information on the system status and the permanente sobre el estado del sistema. Puede
Nähere Informationen zum Systemstatus sowie connected accessories in the information panel. consultar más información acerca del estado
über angeschlossenes Zubehör finden Sie im The information panel is folded down by pressing del sistema y los accesorios conectados en
Information Panel. Das Information Panel wird über the ‘i’ symbol in the system bar (see figure). el Information Panel. El Information Panel se
das »i«-Symbol in der System Bar ausgeklappt despliega mediante el símbolo “i” en la barra del
(siehe Abbildung). sistema (véase la ilustración).

Symbole im Informationsbereich Symbols in the information area Símbolos en el área de información

Netzwerkverbindung aktiv Network connection active Conexión de red activa

Netzwerkverbindung getrennt Network connection disconnected Conexión de red inactiva

Kamera Camera Cámara

Fußschalter Footswitch Interruptor de pedal

Drucker Printer Impresora

USB Speicher USB storage Memoria USB

Interner Speicher Internal storage Memoria interna

27
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Übersicht über angeschlossenen Kamerakopf / Overview of connected camera head/videoscope Vista general del cabezal de cámara/
Videoendoskop (inkl. Tastenbelegung) (incl. button assignment) videoendoscopio (incl. asignación de los botones)
Ist ein kompatibler Kamerakopf mit dem If a compatible camera head is connected to the Si hay un cabezal de cámara compatible con el
TELE PACK + verbunden, haben Sie hier die TELE PACK +, you can call up the article number TELE PACK + conectado, aquí puede consultar el
Möglichkeit Artikelnummer und -name sowie die and name as well as the camera head button número de catálogo y el nombre del artículo, así
Kamerakopftastenbelegung abzurufen. assignment here. como la asignación de los botones del cabezal de
Die Kamerakopftastenbelegung wird Ihnen in The camera head button assignment is shown la cámara.
der originalgetreuen Darstellung angezeigt, über true to original; the assignment can be altered Se le mostrará una representación fiel al original
den Schaltfläche »Settings« kann die Belegung using the ‘Settings’ button. de la asignación de los botones del cabezal de
individuell geändert werden. la cámara; puede personalizar esta asignación
11 NOTE: The camera head button assignment
mediante el botón “Settings”.
11 HINWEIS: Eine Änderung der cannot be changed on all videoscopes,
Kamerakopftastenbelegung ist nicht bei
allen Videoendoskopen möglich, achten Sie
note whether a fixed assignment is already
printed on the videoscope. 11 NOTA: No es posible modificar la asignación
de los botones del cabezal de cámara en
hierbei darauf ob bereits eine feste Belegung Overview of a connected footswitch todos los videoendoscopios. Compruebe si
auf das Videoendoskop gedruckt ist. If a compatible footswitch is connected to the ya existe una asignación fija marcada en el
Übersicht über einen angeschlossenen Fußschalter TELE PACK +, you can call up the article number videoendoscopio.
Ist ein kompatibler Fußschalter mit dem and name as well as the button assignment here. Vista general de un interruptor de pedal conectado
TELE PACK + verbunden, haben Sie hier die Overview of storage medium used Si hay un interruptor de pedal compatible con el
Möglichkeit Artikelnummer und -name sowie die If a storage medium is selected and connected TELE PACK + conectado, aquí puede consultar el
Tastenbelegung abzurufen. to the TELE PACK +, you have the option here número de catálogo y el nombre del artículo, así
Übersicht über verwendetes Speichermedium of calling up the currently used and free storage como la asignación de las teclas.
Ist ein Speichermedium ausgewählt und mit dem space. Vista general del medio de almacenamiento
TELE PACK + verbunden, haben Sie hier die Should you use the internal storage, you can utilizado
Möglichkeit den aktuell verwendeten sowie freien transfer the recorded data to a USB storage Si hay un medio de almacenamiento seleccionado
Speicherplatz abzurufen. medium here. y conectado al TELE PACK +, aquí puede
Für den Fall dass Sie den internen Speicher nut­ consultar tanto el espacio de memoria en uso
zen, haben Sie hier die Möglichkeit die aufgenom­ 11 NOTE: Internally saved data is deleted after
successful transfer to the USB storage como el espacio de memoria disponible.
menen Daten auf ein USB-Speichermedium zu medium in order to create space for new Si utiliza la memoria interna, aquí puede transferir
übertragen. recordings. los datos grabados a una memoria USB.

11 HINWEIS: Intern gespeicherte Daten wer-


den nach erfolgreicher Übertragung auf das
You will find more information on the device
storage options in chapter 7.4.3 Storage 11 NOTA: Los datos almacenados
internamente serán eliminados una vez
USB-Speichermedium gelöscht, um wieder functionality transferidos con éxito a la memoria USB
Speicherplatz für neue Aufnahmen zu haben. Overview of a connected printer para garantizar que haya espacio para
Weitere Informationen über die nuevas grabaciones.
If a compatible USB printer is connected to the
Speichermöglichkeiten des Geräts erhalten Sie im TELE PACK +, you have the option here of calling Encontrará más información acerca de las
Kapitel 7.4.3 – Speicherfunktionalität up the printer configuration and changing this if posibilidades de almacenamiento del aparato en el
Übersicht über einen angeschlossenen Drucker necessary. The images per page and the number capítulo 7.4.3 – Funcionalidad de almacenamiento.
Ist ein kompatibler USB-Drucker mit dem of copies can be changed and it can also be set Vista general de una impresora conectada
TELE PACK + verbunden, haben Sie hier die whether images are to be printed out automatically Si hay una impresora compatible con el
Möglichkeit die Druckerkonfiguration abzurufen during an ongoing treatment. TELE PACK + conectada, aquí puede consultar
und gegebenenfalls zu verändern. Es können die la configuración de la misma y, dado el caso,
Bilder pro Seite und die Anzahl der Kopien verän­ modificarla. Puede modificarse el número de
dert werden sowie die Einstellung getroffen wer­ imágenes por página y el número de copias;
den, ob Bilder automatisch während der laufenden además, puede determinarse si las imágenes
Behandlung ausgedruckt werden sollen. deben imprimirse automáticamente en el
transcurso de la intervención.

28
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 3 Konfiguration Quick‑Menü 7. 3 Quick menu configuration 7. 3 Configuración del menú rápido


Um die Konfiguration des Quick-Menüs zu ändern, To change the configuration of the quick menu, Para modificar la configuración del menú rápido,
drücken Sie im Setup-Menü die Schaltfläche press the ‘Quick Menu’ button in the setup menu. presione el botón “Menú rápido” en el menú de
»Quick-Menü«. configuración.

1 2 3

Das Konfigurationsmenü ist in 3 Spalten The configuration menu is divided into 3 columns. El menú de configuración está dividido en tres
aufgeteilt. Hier können Funktionen verschoben, Here functions can be moved, replaced, added or columnas. Aquí puede desplazar, intercambiar,
ausgetauscht, hinzugefügt oder aus dem removed from the quick menu. añadir o eliminar funciones del menú rápido.
Quick‑Menü entfernt werden.

11 HINWEIS: Sie können bis zu 8 Funktionen


dem Quick‑Menü hinzufügen. 11 NOTE: You can add up to 8 functions to the
quick menu. 11 NOTA: Puede añadir hasta 8 funciones al
menú rápido.

11 HINWEIS: Die Konfiguration wird über einen


Neustart des Geräts hinaus gespeichert. 11 NOTE: The configuration is saved by
restarting the device. 11 NOTA: Esta configuración queda guardada
al reiniciar el aparato.

29
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

1 Quick-Menü: 1 Quick menu: 1 Menú rápido:


Hier sind die aktuellen Funktionen The current functions are listed here (see Aquí se incluyen las funciones actuales
aufgelistet (siehe 7.2.2). 7.2.2). (véase 7.2.2).
Diese Schaltfläche drücken, um eine Press this button to add a new Presione este botón para añadir
neue Funktion dem Quick-Menü function to the quick menu. una función nueva al menú rápido.
hinzuzufügen.
2 Command: 2 Command:
2 Command: The functions in the quick menu can be Mediante los botones “Command”, puede
Mit den »Command«-Schaltflächen lassen configured using the ‘Command’ buttons. configurar las funciones del menú rápido.
sich die Funktionen im Quick-Menü To this end, select a function in the (left) Seleccione para ello una función en la
konfigurieren. Dazu eine Funktion in der column 1. columna 1 (izquierda).
(linken) Spalte 1 auswählen.
Press this button to move the Presione este botón para desplazar
Diese Schaltfläche drücken, selected function upwards in the hacia arriba la función seleccionada
um die ausgewählte Funktion quick menu. en el menú rápido.
im Quick‑Menü nach oben zu
Press the ‘Delete’ button to remove Presione el botón “Eliminar ”para
verschieben.
the selected function from the quick eliminar la función seleccionada del
Die Schaltfläche »Löschen« menu. menú rápido.
drücken, um die ausgewählte
Press the ‘Replace’ button to select Presione el botón “Intercambiar”
Funktion aus dem Quick-Menü zu
another function (see 3) in place of para escoger otra función distinta a
entfernen.
the current one. la anterior (véase 3).
Die Schaltfläche »Austauschen«
Press this button to move the Presione este botón para desplazar
drücken, um eine andere Funktion
selected function downwards in the hacia abajo la función seleccionada
(siehe 3) anstelle der bisherigen
quick menu. en el menú rápido.
auszuwählen.
3 Select Function: The functions which are 3 Select Function: Aquí se incluyen las
Diese Schaltfläche drücken, um die
not currently configured in the quick menu funciones que no se han configurado
ausgewählte Funktion im Quick-
are listed here. actualmente en el menú rápido.
Menü nach unten zu verschieben.
3 Select Function: Hier sind die Funktionen
aufgeführt, welche aktuell nicht im
Quick‑Menü konfiguriert sind.

30
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 4 Zugriffs- und Sicherheitskonzept 7. 4 Access and security concept 7. 4 Concepto de acceso y seguridad
Der TELE PACK + bietet 2 Varianten um das Gerät The TELE PACK + offers two options for protecting El TELE PACK + ofrece dos variantes para proteger
und sensible Bereiche des Menüs gegenüber the device and sensitive menu areas from access el aparato y las áreas sensibles de los menús
Zugriff von Unbefugten zu schützen. Eine der bei­ from unauthorized parties. One of the two options contra accesos no autorizados. Debe seleccionarse
den Varianten muss bei Konfiguration des Systems must be selected when configuring the system in una de las dos variantes durante la configuración
ausgewählt werden, um mit sensiblen Informationen order to work with sensitive information such as del sistema para poder trabajar con información
wie Patientendaten arbeiten zu können. patient data. delicada como los datos de pacientes.

11 HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass bei Ver-


lust des Passwortes aus Sicherheitsgründen 11 NOTE: Please note that for security reasons,
the device must be reset to the factory 11 NOTA: Tenga en cuenta que, por razones
de seguridad, si se pierde la contraseña
eine Zurücksetzung auf Werkseinstellungen settings if the password is lost. As such, es necesario restablecer a la configuración
notwendig ist. Damit werden neben sämtli- in addition to all settings, the patient data de fábrica. Con ello se elimina del aparato
chen Einstellungen auch die Patientendaten is also deleted from the device and the toda la configuración junto con los datos
von dem Gerät gelöscht werden und das device is reset to the default patient privacy de pacientes, restableciéndolo a la
Gerät auf die standardmäßigen Patienten­ settings. configuración estándar para la protección de
datenschutz-Einstellungen zurückgesetzt. datos de pacientes.
7. 4. 1 Verschlüsselung sensibler Menüs 7. 4. 1 Encryption of sensitive menus via 7. 4. 1 Encriptado de menús sensibles
via Passwort password mediante contraseña
Durch Auswahl dieser Option werden bestimmte By selecting this option, certain menus are Al seleccionar esta opción, se protegerán
Menüs durch ein Passwort geschützt. Das protected by a password. The standard password determinados menús con una contraseña. La
Standardpasswort ist [90290245] und muss is [90290245] and must be changed. contraseña por defecto es [90290245] y debe
zwangsläufig geändert werden. modificarse obligatoriamente.
7. 4. 2 Rollenbasiertes Zugriffssystem via 7. 4. 2 Role-based access system via 7. 4. 2 Sistema de acceso basado en
individueller Benutzerkonten individual user accounts roles mediante cuentas de usuario
personalizadas
Durch Auswahl dieser Option sind sensible Bereiche Upon selecting this option, sensitive areas of the Al seleccionar esta opción se restringe el acceso
des Menüs sowie Funktionen des Geräts nur für menu as well as device functions can only be a las áreas sensibles de los menús y las funciones
bestimmte Benutzer auswählbar. Die Berechtigung selected by certain users. Authorization to call up del aparato únicamente a determinados usuarios.
zum Aufrufen dieser Menüs und Funktionen ist an these menus and functions is linked to the specific El permiso para acceder a estos menús y funciones
die jeweiligen Rollen der Benutzerkonten geknüpft. roles of the user accounts. está vinculado a los respectivos roles de las
Konfiguration des rollenbasierten Configuration of the role-based access cuentas de usuario.
Zugriffssystems system Configuración del sistema de acceso basado
Wenn Sie das rollenbasierte Zugriffssystem konfi­ When you configure the role-based access en roles
gurieren, müssen Sie zuerst ein Administratorkonto system, you must firstly create an administrator Si configura un sistema de acceso basado en roles,
anlegen. Außerdem müssen Sie im ersten Schritt account. Moreover, in the first step you must primero deberá crear una cuenta de administrador.
Passwortregeln festlegen welche für alle weiteren specify password rules which apply to all further Además, en el primer paso deberá establecer
Passwörter gelten. Danach können Sie mit Hilfe des passwords. Then, with the help of the standard reglas para contraseñas que se aplicarán al
Standardpassworts ein neues Passwort erstellen password, you can create a new password and resto de contraseñas. Después podrá, mediante
und anschließend die weiteren Einstellungen treffen. subsequently make the further settings. la contraseña por defecto, crear una nueva
contraseña y, a continuación, realizar el resto de los
11 HINWEIS: Die Rolle »Administrator« hat
vollen Zugriff auf alle Funktionen und 11 NOTE: The ‘Administrator’ role has full
access to all device functions and settings. ajustes.
Einstellungen des Geräts.
11 NOTA: El rol “Administador” cuenta con
acceso completo a todas las funciones y a
la configuración del aparato.

31
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

11 HINWEIS: Neben dem Administrator


können noch die Rollen »OP Mitarbeiter« 11 NOTE: In addition to the Administrator, the
roles of ‘OR Personal’ and ‘Technician’ can 11 NOTA: Junto al rol de administrador, también
pueden seleccionarse los roles “Personal
und »Techniker« ausgewählt werden. Die also be selected. The ‘OR Personal’ role quirúrgico” y “Técnico”. El rol “Personal
Rolle »OP Mitarbeiter« ermöglicht den enables access to patient data, but not to quirúrgico” permite el acceso a los datos de
Zugriff auf Patientendaten, allerdings nicht the patient data security and memory areas. paciente, pero no a las áreas de seguridad
auf die Bereiche Patientendatensicherheit The role of ‘Technician’ enables access to de datos de pacientes ni al almacenamiento.
und Speicher. Die Rolle »Techniker« device settings in order, for example, to El rol “Técnico” permite el acceso a la
ermöglicht Zugriff auf Geräteeinstellungen perform updates without providing access to configuración del aparato, para, por ejemplo,
um beispielsweise Updates durchzuführen, patient data or other sensitive areas. ejecutar actualizaciones, pero no a los datos
ohne Zugriff auf Patientendaten oder andere de pacientes y demás áreas sensibles.
sensible Bereiche zu ermöglichen. 11 NOTE: All safety-relevant actions are logged
and recorded by the system. KARL STORZ
11 NOTA: Todas las acciones relacionas
11 HINWEIS: Alle sicherheitsrelevanten
Aktionen werden vom System mitgeloggt
assumes no legal liability or responsibility for
the loss, accuracy, damage or disclosure
con la seguridad quedan registradas y
almacenadas en el sistema. KARL STORZ
und festgehalten. KARL STORZ of patient data which was managed using no asume ningún tipo de garantía ni
übernimmt keine gesetzliche Haftung oder TELE PACK +. responsabilidad legal por la pérdida,
Verantwortung für Verlust, Richtigkeit, 1. Configuration of further user accounts veracidad, perjuicio o exposición de aquellos
Beschädigung oder Exposition von You can create further user accounts, edit datos de pacientes gestionados mediante el
Patientendaten, die mit Hilfe des existing accounts and also delete accounts TELE PACK +.
TELE PACK + verwaltet wurden. under this menu item. 1. Configuración de otras cuentas de usuario
1. Konfiguration weiterer Benutzerkonten A name, corresponding role and a password En este punto del menú puede crear otras
Unter diesem Menüpunkt können Sie weitere must be specified for each user account. cuentas de usuario, editar las ya existentes o
Benutzerkonten anlegen, vorhandene Konten eliminarlas.
bearbeiten oder löschen. 11 NOTE: Limitation of the number of user
accounts. Debe establecer un nombre, el rol
Für jedes Benutzerkonto muss ein Name, correspondiente y una contraseña para cada
2. Login message
die entsprechende Rolle sowie ein Passwort cuenta de usuario.
You can enter a customized message here
festgelegt werden.
which is shown in the login area before granting 11 NOTA: Existe un número limitado de
11 HINWEIS: Begrenzung Anzahl der
Benutzerkonten.
access to sensitive areas.
3. Password rules
cuentas de usuario.
2. Mensaje de inicio
2. Login Nachricht Here you can set whether and which rules are Aquí puede introducir un mensaje personalizado
Hier können Sie eine individuelle Nachricht to be applied when assigning passwords. que se muestre al iniciar sesión antes de
eingeben, welche im Login-Bereich angezeigt que el sistema autorice el acceso a las áreas
4. Automatic logout
wird bevor das System den Zugriff zu sensiblen sensibles.
You can set here whether the system should
Bereichen freigibt. 3. Reglas para contraseñas
log out a user after expiry of an individually set
3. Passwortregeln period of inactivity. Aquí puede configurar si se aplican reglas para
Hier können Sie einstellen, ob und welche la creación de contraseñas, así como cuáles se
5. Deactivation
Regeln bei der Passwortvergabe angewandt aplican.
Upon deactivating the role-based access
werden sollen. 4. Cierre de sesión automático
system, the encryption of sensitive menus via
4. Automatisches Abmelden password is automatically activated, i.e., an Aquí puede configurar si el sistema cierra la
Hier können Sie einstellen, ob das System einen individual password must be created. sesión de un usuario automáticamente una
Benutzer nach einer individuell einstellbaren Zeit vez transcurrido un periodo de inactividad
der Inaktivität automatisch abmelden soll. establecido previamente.
5. Deaktivierung 5. Desactivación
Durch Deaktivieren des rollenbasierten Al desactivar el sistema de acceso basado en
Zugriffssystems wird automatisch die roles, se activa automáticamente la encriptación
Verschlüsselung sensibler Menüs via Passwort de menús sensibles mediante contraseña, lo
aktiviert, das heißt es muss zwingend ein que supone que se debe crear una contraseña
individuelles Passwort erstellt werden. individual.

32
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Verwendung des rollenbasierten Use of the role-based access system Uso del sistema de acceso basado en roles
Zugriffssystems After you have activated the role-based access Tras activar el sistema de acceso basado en roles
Nachdem Sie das rollenbasierte Zugriffssystem system, a further menu item with the name ‘Login’ aparece en la pantalla principal, junto al área de
aktiviert haben, erscheint im Hauptscreen neben appears in the main screen next to the information información, otro punto de menú con el nombre
dem Informationsbereich ein weiterer Menüpunkt area. “Login”.
mit dem Namen »Login«. Here all system users can log in using their user Aquí pueden iniciar sesión todos los usuarios del
Hier können sich alle Nutzer des Systems mit account and password. If no users are logged sistema con su cuenta de usuario y contraseña.
ihrem jeweiligen Benutzerkonto und Passwort in, certain areas such as the patient area and the Si ningún usuario ha iniciado sesión, no se
anmelden. Ist kein Nutzer angemeldet, sind settings for patient data security and memory puede acceder a determinadas áreas como, por
bestimmte Bereiche wie beispielsweise der cannot be called up. ejemplo, el área de pacientes o la configuración
Patientenbereich oder die Einstellungen zur de la seguridad de los datos de pacientes y el
Patientendatensicherheit und Speicher nicht almacenamiento.
aufrufbar.
7. 4. 3 Speicherfunktionalität 7. 4. 3 Memory functionality 7. 4. 3 Funcionalidad de almacenamiento
Der TELE PACK + beinhaltet 3 Speicheroptionen: The TELE PACK + comprises 3 storage options: El TELE PACK + incluye tres opciones de
• interne Speicherung, • Internal storage almacenamiento:
• USB-Speicherung und • USB storage and • almacenamiento interno;
• Netzwerkspeicherung. • Network storage • almacenamiento USB, y
Je nach Konfiguration der Aufnahme und Depending on the configuration of the recording • almacenamiento en red.
Speicheroptionen im Setup‑Menü unter dem and storage options in the setup menu under the En función de la configuración de la grabación y
Punkt Zugriff und Sicherheit können Bilder item Access and security, images and videos with las opciones de almacenamiento en el menú de
und Videos mit Patientendaten in Ordner und patient data can be captured in the folder and file configuración, en el punto Acceso y seguridad
Dateiname aufgenommen werden. Ebenso name. The type of storage can also be selected puede capturar imágenes y vídeos con datos
kann hier ausgewählt werden, welche Art der here. de pacientes en las carpetas con un nombre de
Speicherung durchgeführt werden soll. For storage on USB and the network, the internal fichero. Aquí también puede seleccionar el tipo de
Für die Speicherung auf USB und Netzwerk storage is used for buffering. This means data almacenamiento que deba ejecutarse.
wird der interne Speicher zu Pufferzwecken is firstly buffered in the internal storage and then Para el almacenamiento en USB y red se
genutzt, das heißt die Daten werden zuerst auf transferred to the USB or network directory. utiliza la memoria interna como apoyo, lo que
den internen Speicher zwischengespeichert significa que los datos se almacenan en primer
und anschließend auf USB oder das 11 NOTE: The transfer status of the data can
be checked in the information area, see lugar temporalmente en la memoria interna y, a
Netzwerkverzeichnis übertragen. chapter 7.2.5 Symbols in the information continuación, en USB o en el directorio de red.

11 HINWEIS: Der Übertragungsstatus der


Daten kann im Informationsbereich überprüft
area.
11 NOTA: El estado de la transferencia de
los datos puede comprobarse en el área
werden, siehe Kapitel 7.2.5 – Symbole im de información; véase el capítulo 7.2.5 –
Informationsbereich. Símbolos en el área de información.

33
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Um die Aufnahmen ohne Datenverlust abzuspeichern In order to store recordings without any loss of Para evitar la pérdida de datos al guardar las
muss zwingend die Schaltfläche »Behandlung data, the ‘Complete treatment’ button in the grabaciones, debe pulsar obligatoriamente
abschließen« im Patientenbereich gedrückt werden. patient area must be pressed. The pending data is el botón “Concluir tratamiento” en el área de
Anschließend werden die ausstehenden Daten then transferred and saved properly. paciente. A continuación se transfieren los datos
übertragen und diese ordnungsgemäß abgespeichert. If no network storage location has been pendientes y se guardan debidamente.
Wenn kein Netzwerkspeicherort konfiguriert wurde configured or no USB storage medium is available, Si no se ha configurado ningún lugar de almace­
oder kein USB-Speichermedium verfügbar ist, the internal storage of the TELE PACK + can also namiento en red o no se dispone de una memo­
kann auch der interne Speicher des TELE PACK + be used. Approx. 50 GB of storage space are ria USB, puede usarse también la memoria interna
verwendet werden. Für die interne Speicherung available for internal storage. del TELE PACK +. Dispone de aprox. 50 GB de
sind ca. 50 GB Speicherplatz verfügbar. almacenamiento para el almacenamiento interno.

11 HINWEIS: Intern gespeicherte Aufnahmen


können nur per USB-Export aus dem 11 NOTE: Internally stored recordings can
only be removed from the internal storage 11 NOTA: Las grabaciones guardadas en la
memoria interna solo pueden eliminarse si se
internen Speicher entfernt werden. Beachten via USB export. Please note that if large exportan mediante USB. Tenga en cuenta
Sie dass bei großen Datenmengen die auf volumes of data are saved in the internal que, en caso de que haya una gran cantidad
dem internen Speicher gespeichert sind, ein storage, a correspondingly large USB de datos almacenados en la memoria interna,
entsprechend großes USB-Speichermedium storage medium must be available. necesitará una memoria USB con la capacidad
verfügbar sein muss. suficiente.

11 HINWEIS: Die Übertragung von


großen Datenmengen auf ein USB- 11 NOTE: The transfer of large data volumes to
a USB storage medium can take some time. 11 NOTA: La transferencia de grandes canti-
dades de datos a una memoria USB puede
Speichermedium kann einige Zeit dauern. Im The current status of data transfer can be llevar algo de tiempo. Puede comprobar el
Informationsbereich kann der aktuelle Status checked in the information area. estado actual de la transferencia de datos
der Datenübertragung überprüft werden. en el área de información.
7. 5 Patientendatensicherheit 7. 5 Patient data security 7. 5 Seguridad de los datos de
pacientes
11 HINWEIS: Standardmäßig enthält das
TELE PACK + System keine Patientendaten. 11 NOTE: The TELE PACK + system does not NOTA: El sistema TELE PACK + no
contain patient data as standard. The patient 11 contiene datos de pacientes por defecto.
Die Patientendatenverwaltungsfunktionen data administration functions (e.g., entry, Las funciones de gestión de los datos
(z. B. Eingabe, Zugriff, Anzeige, Speicherung access, display, storage and transfer) must de pacientes (p. ej. introducción,
oder Übertragung) müssen vom Benutzer be activated by the user. acceso, visualización, almacenamiento o
aktiviert werden. transferencia) han de ser activadas por el
11 NOTE: Upon activating the patient data
usuario.
11 HINWEIS: Durch die Aktivierung der
­Patienten­datenverwaltungsfunktionen über­
administration functions, the user assumes
responsibility for all patient-related data
nimmt der Benutzer die Verantwortung für which are managed using TELE PACK + as 11 NOTA: Al activar las funciones de gestión de
los datos de pacientes, el usuario asume la
alle patientenbezogenen Daten, die mit Hilfe per the applicable national data protection responsabilidad por toda aquella información
von TELE PACK + gemäß den anwendbaren laws. de esta clase gestionada mediante
nationalen Datenschutzgesetzen verwaltet
werden. 11 NOTE: KARL STORZ assumes no legal
liability or responsibility for the loss,
TELE PACK + en concordancia con las leyes
de protección de datos aplicables a nivel
accuracy, damage or disclosure of patient
11 HINWEIS: KARL STORZ übernimmt keine
gesetzliche Haftung oder Verantwortung data which is managed using TELE PACK +.
nacional.

für Verlust, Richtigkeit, Beschädigung oder In the Patient Data Privacy settings you can 11 NOTA: KARL STORZ no asume ningún tipo
de garantía ni responsabilidad legal por la
Exposition von Patientendaten, die mit Hilfe configure all settings related to the patient pérdida, veracidad, perjuicio o exposición
von TELE PACK + verwaltet werden. information. de aquellos datos de pacientes gestionados
In den Einstellungen zum Patientendatenschutz mediante TELE PACK +.
können Sie alle Einstellungen in Bezug auf Puede modificar toda la configuración relativa a las
Patienteninformationen bearbeiten. informaciones de pacientes en la configuración de
protección de datos de pacientes.

34
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Patienteninformationen jeglicher Art sind nur Patient information of any kind is only available if Cualquier información sobre pacientes se
verfügbar, wenn die entsprechenden Einstellungen the corresponding settings have been made. encuentra únicamente disponible si se ha
vorgenommen wurden. The configuration of the ‘Patient Data Privacy’ efectuado la configuración correspondiente.
Die Bearbeitung des Menüs menu is password-protected as standard. You will La modificación del menú “Protección de datos
»Patientendatenschutz« (Patient Data Privacy) find further information on password protection in de pacientes” (Patient Data Privacy) está protegida
ist standardmäßig passwortgeschützt. Weitere chapter 7.4. Access and security concept. por defecto con contraseña. Encontrará más
Informationen zum Passwortschutz finden Sie in The ‘Patient Data Privacy’ menu is divided into información sobre la protección por contraseña en
Kapitel 7.4 Zugriffs- und Sicherheitskonzept. 3 areas: el capítulo 7.4 Concepto de acceso y seguridad.
Das Menü »Patientendatenschutz« (Patient Data • Patient handling El menú “Protección de datos de pacientes” se
Privacy) ist in 3 Bereiche aufgeteilt: • Labeling and divide en tres áreas:
• Patient Handling, • Export mode • Patient Handling,
• Labeling und • Labeling y
• Export Mode. • Export Mode.
7. 5. 1 Patient Handling 7. 5. 1 Patient handling 7. 5. 1 Patient Handling
1) Worklist Setup 1) Worklist setup 1) Worklist Setup
• No Worklist / Patient Entry • No Worklist / Patient Entry (selected as • No Worklist/Patient Entry (seleccionado
(standardmäßig ausgewählt) standard) por defecto)
• Local Worklist • Local Worklist • Local Worklist
• Worklist Provider • Worklist Provider • Worklist Provider
Hier können Sie festlegen ob mit Patientendaten Here you can establish whether patient data Aquí puede establecer si se permite trabajar
gearbeitet werden darf (standardmäßig ist may be used (this is not permitted as standard) con datos de pacientes (no permitido
dies nicht erlaubt) und wie die Patientendaten and how patient data can be processed with por defecto) y cómo se pueden procesar
auf dem TELE PACK + bearbeitet werden the TELE PACK +. Either via manual entry estos datos en el TELE PACK +. Mediante
können. Entweder per manueller Eingabe or via a patient worklist using a network introducción manual o mediante una lista de
oder über eine Patienten-Worklist über einen worklist provider (see chapter 7.8 Network trabajo de pacientes a través de un proveedor
Netzwerk-Worklistanbieter (siehe Kapitel 7.8 – communication). de listas de pacientes en red (véase el
Netzwerkkommunikation). capítulo 7.8 – Comunicación de red).
11 NOTE: When you are working without
11 HINWEIS: Wenn ohne die Eingabe von
Patientendaten gearbeitet wird, müssen die
entering patient data, the data in the info
panel must be exported via ‘Transfer to 11 NOTA: Si se trabaja sin introducir datos
de pacientes, deben exportarse los
Daten im Info-Panel per »Transfer auf USB« USB’. datos del panel de información mediante
exportiert werden. 2) Capture tools “Transferencia a USB”.
2) Aufzeichnungs-Tools • No Capture 2) Herramientas de grabación
• No Capture • Capture Allowed (selected as standard) • No Capture
• Capture Allowed (standardmäßig Here you can specify whether and how images • Capture Allowed (seleccionado por
ausgewählt) and videos are to be captured. The following defecto)
Hier können Sie festlegen, ob und wie die options are available: no capture, capture Aquí puede determinar si se han de capturar
Aufnahme von Bildern und Videos erfolgen of images and videos labeled with patient imágenes y vídeos y cómo se ha de llevar
soll. Zur Auswahl stehen keine Aufnahme, die information and the anonymous capture of a cabo. Puede seleccionar entre ninguna
Aufnahme von Bildern und Videos versehen media files. captura, captura de imágenes y vídeos
mit Informationen zum Patienten oder die con información de pacientes o la captura
anonyme Aufnahme der Mediadateien. anónima de archivos multimedia.

35
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

3) Speicherlimit 3) Storage limit 3) Límite de almacenamiento


• Infinite • Infinite • Infinite
• Power-Cycle • Power cycle • Power-Cycle
• 1 day • 1 day • 1 day
• 7 days (standardmäßig ausgewählt) • 7 days (selected as standard) • 7 days (seleccionado por defecto)
• 30 days • 30 days • 30 days
• 90 days • 90 days • 90 days
Hier können Sie festlegen, wie lange Datensätze Here you can specify how long data sets are to Aquí puede establecer durante cuánto tiempo
auf dem Gerät gespeichert werden sollen. be stored on the device. se han de almacenar los conjuntos de datos en
el aparato.
11 HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass sowohl
11 NOTE: Please note that both patient data
Patientendatensätze in der Worklist als auch
Mediadateien (aufgenommene Bilder und
sets in the worklist and media files (recorded
images and videos) are deleted if this is set 11 NOTA: Tenga en cuenta que se eliminarán
tanto los conjuntos de datos de pacientes
Videos) gelöscht werden, sofern dies hier here. The data can no longer be restored. en la lista de trabajo como los archivos mul-
eingestellt ist. Eine Wiederherstellung der timedia (imágenes y vídeos grabados), en
Daten ist nicht mehr möglich. caso de que esto esté configurado aquí. No
se pueden recuperar los datos eliminados.
7. 5. 2 Beschriftung 7. 5. 2 Labeling 7. 5. 2 Etiquetado
Die Beschriftung legt fest, ob die digitalen The labeling specifies whether the digital En el etiquetado se especifica si las capturas
Aufnahmen auf dem USB-Stick oder FTP Server recordings on the USB stick or FTP server or digitales de la memoria USB o el servidor FTP o
oder die Ausdrucke mit Patienteninformationen the print-outs are to be labeled with patient las impresiones contienen o no información sobre
versehen werden oder nicht. information or not. el paciente.
Beschriftung der digitalen Aufnahmen: Labeling of the digital recordings: Etiquetado de las capturas digitales:
• Keine Patientendaten im Patientenordner • No patient data in the patient folder • Sin datos del paciente en la carpeta del
(standardmäßig ausgewählt) (selected by default) paciente (seleccionado por defecto)
• Patientendaten im Patientenordner • Patient data in the patient folder • Datos del paciente en la carpeta del paciente
Beschriftung der Ausdrucke: Labeling of the print-outs: Etiquetado de las impresiones:
• Keine Patientendaten auf Ausdrucken • No patient data on print-outs • Sin datos del paciente en las impresiones
(standardmäßig ausgewählt) (selected by default) (seleccionado por defecto)
• Patientendaten auf Ausdrucken • Patient data on print-outs • Datos del paciente en las impresiones
7. 5. 3 Export-Modus 7. 5. 3 Export mode 7. 5. 3 Modo de exportación
Auswahl des Export-Modus Selecting the Export mode Selección del modo de exportación
• Kein Export • No export • Sin exportación
• USB (oder USB anonym) Export • USB (or USB anonymous) export • Exportación a USB (o USB anónimo)
(standardmäßig ausgewählt) (selected as standard) (seleccionado por defecto)
• Netzwerk Export • Network export • Exportación a red
• Netzwerk und USB Export • Network and USB export • Exportación a red y USB
Hier können Sie festlegen, welche Form Here you can specify what type of data export is Aquí puede determinar de qué forma se permite
des Datenexports erlaubt sein soll. Neben allowed. In addition to the options of saving data exportar los datos. Junto a la posibilidad de
der Möglichkeit die Daten auf ein USB- on a USB storage medium or transferring it to a almacenar datos en una memoria USB o
Speichermedium zu speichern oder auf einen network storage path, it is also possible to enable transferirlos a una ruta de almacenamiento en
Netzwerkspeicherpfad zu übertragen, besteht both storage options. red, también se pueden permitir ambas formas de
auch die Option beide Speicherungsmöglichkeiten almacenamiento en paralelo.
parallel zu erlauben.

36
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 6 Stroboskopie 7. 6 Stroboscopy 7. 6 Estroboscopia


Im Stroboskopie-Modus wird die eingebaute In stroboscopy mode, the LED light source is En el modo de estroboscopia, el disparo de la
LED-Lichtquelle synchron zum Audiosignal des triggered at the same time as the audio signal of fuente de luz LED integrada se produce de forma
Mikrofons getriggert. the microphone. sincronizada con la señal de audio del micrófono.

1 2 3 4

1 Stimmfrequenz in Hertz (Hz) 1 Voice frequency in Hertz (Hz) 1 Frecuencia vocal en hercios (Hz)

2 Notation 2 Notation 2 Notación

3 Lautstärke in dB 3 Volume in dB 3 Volumen en dB

Delta Frequenz in Δ Hz im Delta frequency in Δ Hz in slow Frecuencia Delta en Δ Hz en el


4 4 4
Zeitlupenmodus motion mode modo de cámara lenta

37
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

11 HINWEIS: Die Darstellung der


Stroboskopieinformationen erscheint sobald 11 NOTE: The stroboscopy information is
displayed once the stroboscopy footswitch 11 NOTA: La representación de la información
recogida por el estroboscopio aparece en
der Stroboskopie-Fußschalter betätigt wird. is actuated. cuanto se presiona el interruptor de pedal
para estroboscopia.
11 HINWEIS: Das Mikrofonset (40160031)
11 NOTE: The microphone set (40160031)
stellt die Lautstärke in dB dar, das
auf das Luftschallmessverfahren
displays the volume in dB, in accordance
with airborne sound measurements. This 11 NOTA: El set de micrófono (40160031)
muestra el volumen en dB de forma
optimiert ist. Dieser Wert kann von dem value may deviate from the structure-borne optimizada para la medición del ruido aéreo.
Körperschallmessverfahren abweichen. sound measurements. Este valor puede diferir del ruido propagado
por estructuras sólidas.
7. 6. 1 Anschließen eines Stroboskopie- 7. 6. 1 Connecting a stroboscopy 7. 6. 1 Conexión de un micrófono para
Mikrofons microphone estroboscopia
Das Stroboskopiemikrofon 20 1400 30 in die Insert the stroboscopy microphone 20 1400 30 in Enchufe el micrófono para estroboscopia
seitliche Stroboskopie-Mikrofoneingangsbuchse the side stroboscopy microphone input socket. 20 1400 30 en el conector de entrada lateral
einstecken. correspondiente.
7. 6. 2 Aktivieren der 7. 6. 2 Activating the 7. 6. 2 Activación de la
Stroboskopiefunktionalität stroboscopy functionality función de estroboscopia
Durch Anschluss des Stroboskopie-Fußschalters The stroboscopy function is activated by Al conectar el interruptor de pedal para
40160033 an die USB-Schnittstelle wird die connecting the stroboscopy footswitch 40160033 estroboscopia 40160033 a la interfaz USB, se
Stroboskopie-Funktion aktiviert. to the USB port. activa la función de estroboscopia.
7. 6. 3 Stroboskopie starten/stoppen 7. 6. 3 Starting/stopping the stroboscopy 7. 6. 3 Inicio/parada de la estroboscopia
Wird der Fußschalter bei anliegendem Mikrofon­ When the footswitch is operated in the presence Si al oír la señal del micrófono adjunto se presiona
signal betätigt wird der Stroboskopie-Modus of a microphone signal, stroboscopy mode el interruptor de pedal, se inicia automáticamente
automatisch gestartet und die stroboskopie­ is automatically started and the stroboscopy el modo de estroboscopia y se visualizan los
spezifischen Parameter eingeblendet. specific parameters are displayed. Releasing the parámetros específicos para el mismo. Al soltar
Beim Loslassen des Fußschalters wird der stroboscopy footswitch ends the stroboscopy el interruptor de pedal, el modo de estroboscopia
Stroboskopie-Modus beendet und zum Dauerlicht- mode and reactivates the continuous light mode. finaliza y se vuelve al modo de luz continua.
Modus zurückgekehrt.
7. 6. 4 Standbildfunktion 7. 6. 4 Still image function 7. 6. 4 Función de imagen fija
Im oberen Bereich des Pedalweges ist die The still image function is active in the upper area En la parte superior del recorrido del pedal,
Standbildfunktion aktiv, d. h. es erscheint ein of the pedal movement range, meaning that the la función de imagen fija está activa, es decir,
stehendes Bild der schwingenden Stimmbänder. vibration of the vocal cords appears as a static aparece una imagen estática de las cuerdas
Die jeweilige Phase bzw. Position der image. vocales en vibración.
Stimmbänder lässt sich mit dem Fußschalter im The respective phase or the position of the vocal Cada fase o posición de las cuerdas vocales
Bereich von 0 bis 360 Grad einstellen. cords can be adjusted within a range using the puede ajustarse con el interruptor de pedal en un
footswitch from 0 to 360 degrees. margen entre 0 y 360 grados.
7. 6. 5 Zeitlupenfunktion 7. 6. 5 Slow motion function 7. 6. 5 Función de cámara lenta
Wird der Fußschalter über den Druckpunkt If the footswitch is pressed further down beyond Si el interruptor de pedal se presiona más allá del
durchgedrückt, wird die Zeitlupenfunktion aktiviert. the pressure point, slow motion function is punto de presión, se activa la función de cámara
Die Stimmbänder erscheinen in der activated. lenta.
voreingestellten Zeitlupenfrequenz. Die Frequenz The vocal cords appear in the preset slow motion Las cuerdas vocales se muestran en la frecuencia
kann unter Einstellungen: Stroboskopie – Zeitlupe frequency. The frequency can be set from 0.2 de cámara lenta preajustada. La frecuencia puede
von 0,2 bis 2,5 Hz eingestellt werden. to 2.5 Hz under Settings – Stroboscopy – Slow ajustarse en “Ajustes/Estroboscopia/Cámara
motion. lenta” en un margen entre 0,2 y 2,5 Hz.

38
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 6. 6 Starten/Stoppen einer A
­ ufzeichnung 7. 6. 6 Starting/stopping a recording 7. 6. 6 Inicio/parada de una grabación
Mit dem Stroboskopie-Fußschalter kann die The video recording can be started or stopped by El interruptor de pedal para estroboscopia permite
Video­aufnahme gestartet bzw. gestoppt werden, pressing the stroboscopy footswitch twice in quick iniciar o detener la grabación de vídeo presionán­
indem dieser zweimal kurz hintereinander succession. dolo dos veces consecutivamente de forma breve.
durchgedrückt wird.

7. 7 Betrachtung von Bildmaterial 7. 7 Viewing the image material 7. 7 Visualización de material


(ab SW-Version 2.0) (as of SW version 2.0) audiovisual (a partir de la
Nach der Behandlung können aufgenommene After the treatment, recorded images and videos versión de software 2.0)
Bilder und Videos nochmal betrachtet werden, can be viewed before the current treatment is Una vez finalizado el tratamiento pueden volver
bevor die aktuelle Behandlung abgeschlossen completed. An overview of the recorded images a visualizarse las imágenes y vídeos capturados
wird. Eine Übersicht der aufgenommenen Bilder and videos can be found in the patient area. antes de dar por concluido el tratamiento actual.
und Videos befindet sich im Patientenbereich. Images and videos can be viewed on the full Encontrará una vista general de las imágenes y
Es besteht die Möglichkeit Bilder oder Videos screen, selected for printing or deleted. vídeos capturados en el área del paciente. Es
im Vollbild anzuschauen, sie für den Druck When viewing the videos, in addition to playing posible visualizar las imágenes o vídeos a pantalla
auszuwählen oder zu löschen. the videos with sound, it is also possible to take completa, así como seleccionarlos para su
Bei Betrachtung der Videos besteht neben dem snapshots from the video or to view the frames impresión o borrarlos.
Abspielen der Videos inkl. Ton zusätzlich die of the video individually. Each scene of the video Durante la visualización del vídeo, además de
Möglichkeit Schnappschüsse aus dem Video can be selected using the slider to ensure simple poder reproducirlo con sonido, dispondrá también
herauszunehmen oder die einzelnen Frames des operation. de la posibilidad de sacar capturas de pantalla o
Videos individuell zu betrachten. Mit Hilfe des consultar de uno en uno sus distintos fotogramas.
Sliders kann jede Szene des Videos ausgewählt Con el deslizador podrá seleccionar todas y cada
werden, um eine einfache Bedienung zu una de las escenas del vídeo, garantizando así un
gewährleisten. manejo sencillo.

39
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 8 Netzwerkkommunikation 7. 8 Network communication 7. 8 Comunicación de red


Der TELE PACK + kann im Netzwerkmodus The TELE PACK + can be operated in network El TELE PACK + puede ser utilizado en el modo
betrieben werden. Dieser Betriebsmodus erlaubt mode. This operating mode enables the recorded de red. Si se dispone de una conexión de red
es die aufgezeichneten Daten bei einer aktiven data to be stored at a user-defined storage activa, este modo de servicio permite almacenar
Netzwerkverbindung auf einen benutzerdefinierten location when a network connection is active. Two los datos grabados en una ubicación definida a
Speicherort zu legen. Ihnen stehen dabei zwei storage locations are available. You can store the este efecto por el usuario. Para ello, usted puede
Speicherorte zur Verfügung. Sie können die Daten data on a standard FTP server or on a worklist elegir entre dos ubicaciones: puede almacenar los
auf einem handelsüblichen FTP-Server speichern, server. datos en un servidor FTP convencional o en un
oder einem Worklist-Server. Data (images and videos) generated during the servidor de listas de trabajo.
Die während der Untersuchung generierten examination is temporarily stored in the internal Los datos generados durante la exploración
Daten (Bilder und Videos) werden mit memory with encrypted assignment, and is (imágenes y vídeos) se almacenan con una
verschlüsselter Zuordnung auf dem internen promptly transferred to the defined server when encriptación asignada en una memoria interna de
Speicher zwischengespeichert und zeitnah auf the network is available. forma temporal y, estando disponible la red, se
den eingestellten Server übertragen, wenn das If the network is not available, all data will transmiten en tiempo real al servidor que se haya
Netzwerk verfügbar ist. be stored internally for the time being. The configurado para ello.
Sollte das Netzwerk nicht verfügbar sein, so TELE PACK + sends the data automatically to the Así, en caso de que la red no esté disponible,
bleiben alle Daten vorerst intern gespeichert. selected server as soon as the network becomes todos los datos quedan guardados temporalmente
Der TELE PACK + sendet die Daten automatisch available again. en la memoria interna. En cuanto la conexión de
an den gewählten Server, sobald das Netzwerk red se restablece, el TELE PACK + envía los datos
wieder verfügbar ist. automáticamente al servidor seleccionado.
7. 8. 1 File-Share-Modus 7. 8. 1 File share mode 7. 8. 1 Modo File Share
Im File Share Modus wird ein neuer In File Share mode a new patient data set is En el modo File Share, se crea un nuevo conjunto
Patientendatensatz im Patientenbereich erstellt created in the patient area or selected from de datos de paciente en el área de paciente o
oder aus einer bestehenden Liste ausgewählt. an existing list. All video data and images se selecciona de una lista ya existente. Todos
Alle Videodaten und Bilder die Sie während der generated during the treatment are automatically los datos de vídeo y las imágenes que usted
Behandlung erzeugen werden automatisch an transferred to the server directory you defined (see genere durante el tratamiento se transfieren
das von Ihnen festgelegte Serververzeichnis chapter 7.9.3). The TELE PACK + will create a automáticamente al directorio del servidor que
(vgl. Kapitel 7.9.3) übertragen. Der TELE PACK + subdirectory for the patient. haya especificado (véase el capítulo 7.9.3).
legt dabei jeweils ein eigenes Unterverzeichnis für As a soon as a file has been successfully Para ello, el TELE PACK + crea subdirectorios
den Patienten an. transferred from the internal memory of específicos para cada paciente.
Sobald eine Datei erfolgreich vom internen TELE PACK + to the server directory and treatment Una vez transferido un archivo correctamente
Speicher des TELE PACK + in das is complete, the local copy is deleted. desde la memoria interna del TELE PACK + hasta
Serververzeichnis übertragen und die Behandlung If the network connection is interrupted during el directorio del servidor y se haya concluido con
abgeschlossen wurde, so wird die lokale Kopie treatment, the TELE PACK + will automatically la intervención, inmediatamente se elimina también
gelöscht. transfer all data as soon as the network la copia local.
Ist die Netzwerkverbindung während der connection becomes available again. Si se interrumpe la conexión de red durante
Behandlung unterbrochen, überträgt der el tratamiento, el TELE PACK + transfiere
TELE PACK + automatisch alle Daten sobald die automáticamente todos los datos en cuanto dicha
Netzwerkverbindung wieder verfügbar ist. conexión de red se restablece.

40
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 8. 2 Übersicht Worklist-Modus 7. 8. 2 Worklist mode overview 7. 8. 2 Vista general del modo Lista de
trabajo
Im Worklist-Modus können Sie auf eine In the Worklist mode, you can select a patient El modo Lista de trabajo le permite acceder a
vorbereitete Liste mit Patienten zurückgreifen from a prepared list. The list is provided by the una lista preparada de pacientes y seleccionar un
und daraus einen Patienten selektieren. Die Liste defined worklist server (see chapter 7.9.4). paciente de esta lista. La lista es proporcionada
wird von dem festgelegten Worklist-Server zur The current treatment list can be accessed using por el servidor de listas de trabajo especificado
Verfügung gestellt (vgl. Kapitel 7.9.4). the ‘Worklist’ function from the ‘Patient’ menu. para ello (véase el capítulo 7.9.4).
Mit der Funktion »Worklist« aus dem Menü The list can be filtered based on a range of Utilice la función “Lista de trabajo” del menú
»Patient« rufen Sie die aktuelle Behandlungsliste different criteria. “Paciente” para obtener la lista de tratamientos
ab. Diese kann nach verschiedenen Kriterien actual. Esta lista admite el filtrado según diferentes
gefiltert werden. criterios.

1 Suchtext 1 Search text 1 Texto de búsqueda


2 Datumskriterium 2 Date criteria 2 Criterio de fecha
3 Worklist-Aktualisierung 3 Worklist update 3 Actualización de lista de trabajo
4 Manuelle Anlage eines neuen Patienten 4 Manual creation of a new patient 4 Entrada manual de un nuevo paciente

11 HINWEIS: Der Transfer der Worklist kann


je nach Umfang bis zu einer halben Minute 11 NOTE: Depending on the size, it can take up
to half a minute to transfer the worklist. 11 NOTA: La transmisión de la lista de trabajo
puede durar hasta medio minuto, en función
dauern. del volumen de datos.

41
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 9 Netzwerkverbindungen 7. 9 Setting up the network 7. 9 Configuración de conexiones


einrichten connections de red
7. 9. 1 Der Netzwerkdialog 7. 9. 1 The network dialog 7. 9. 1 Diálogo de red
Über das Setup-Menü --> Netzwerkeinstellungen You can call up the network dialog of the En el punto de configuración de red del menú de
können Sie den Netzwerkdialog des TELE PACK + TELE PACK + via the setup menu --> Network configuración, puede abrir el diálogo de red del
aufrufen. Im Netzwerkdialog können Sie settings. You can change the settings for the TELE PACK +. El diálogo de red le permite modificar
Einstellungen für den TELE PACK + ändern sowie TELE PACK + and specify the user-defined storage ajustes para el TELE PACK +, así como establecer la
den benutzerdefinierten Speicherort festlegen. location in the network dialog. ubicación de almacenamiento definida por el usuario.
Die Netzwerkfunktion kann auf zwei verschiedene The network function can be used in two different La función de red puede utilizarse de dos maneras
Weisen genutzt werden. Zum einem im »File ways. One of these is the ‘File Share’ mode. In diferentes. Por un lado, está disponible el modo “File
Share«-Modus. Hier werden die generierten Daten this mode, the generated data is automatically Share”, en el cual los datos generados se trasladan
automatisch auf einen FTP-Server verschoben. moved to an FTP server. To this end, you need automáticamente a un servidor FTP. Para ello, es
Dazu müssen Sie den Tab »LAN« und den Tab to configure the ‘LAN’ and ‘FTP/FileShare’ tabs. necesario que configure las pestañas “LAN” y “FTP/
»FTP / FileShare« konfigurieren. Zum anderen ist The other way of using the network function is File Share”. Por otro lado, también puede emplearse
auch der »Worklist«-Modus möglich, bei dem Sie the Worklist mode, which allows you to access el modo “Lista de trabajo”, en el que usted obtiene los
die Patientendaten von dem Work-List-Server and select the patient data from the worklist datos del paciente de un servidor de listas de trabajo,
abrufen, auswählen und auch wieder auf einem server, and to store it on a worklist server again. los selecciona allí mismo y los vuelve a guardar en un
Work-List-Server ablegen. Da hier auch zwei As two different worklist servers can be used here servidor de listas de trabajo. A este efecto tienen que
verschiedene Work-List-Server für Abrufen und for access and storage, you will need to have estar configuradas las tres pestañas, dado que aquí
Speichern möglich sind, müssen alle drei Tabs configured all three tabs. Details on this can be también se encuentran disponibles dos servidores
konfiguriert sein. Details hierzu finden Sie in Kapitel found in chapter 7.8 ‘Network communication’. diferentes de listas de trabajo para obtener y guar­
7.8 »Netzwerkkommunikation«. dar datos. En el capítulo 7.8 “Comunicación de red”
11 NOTE: In order to use the Worklist
encontrará información pormenorizada al respecto.
11 HINWEIS: Zur Verwendung der Worklist functionality, a connection to the
Funktionalität ist eine Verbindung
zur KARL STORZ Serversoftware
KARL STORZ server software SCENARA®.
connect is necessary. For further 11 NOTA: Para utilizar la función Lista de trabajo
es necesario disponer de una conexión con el
SCENARA®. connect* notwendig, für weitere information, please contact your responsible software de servidor SCENARA®.connect* de
Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren KARL STORZ employee on site. KARL STORZ. Para obtener información adi-
zuständigen KARL STORZ Mitarbeiter vor Ort. *StreamConnect for US customers cional, póngase en contacto con el personal
*StreamConnect für US-Kunden local competente de KARL STORZ.
*StreamConnect para clientes en EE. UU.
7. 9. 2 Lokale Einstellungen 7. 9. 2 Local settings 7. 9. 2 Ajustes locales
Im Tab »LAN« legen Sie die Netzwerkkonfiguration The network configuration of the TELE PACK + is La pestaña “LAN” le permite definir la configura­
des TELE PACK + fest. Dies geschieht entweder defined in the ‘LAN’ tab. This is performed either ción de red del TELE PACK +. Ello se efectúa de
automatisch per DHCP oder manuell. Wenn Sie automatically via DHCP or manually. If you would forma automática mediante DHCP o manualmen­
die automatische Adressvergabe nutzen möchten, like to use the automatic address assignment, you te. Si desea utilizar la asignación automática de la
müssen Sie DHCP aktivieren. will need to activate DHCP. dirección, ha de activar la casilla DHCP.
Möchten Sie den TELE PACK + nicht automatisch If you do not want to automatically configure Si no desea configurar el TELE PACK + de forma
konfigurieren, müssen Sie die notwendigen Daten the TELE PACK +, you will need to enter the automática, ha de introducir manualmente los
manuell eintragen. necessary data manually. datos requeridos.
Anschließend muss die eingestellte Konfiguration The configuration set will then need to be tested A continuación, es necesario probar la
durch Drücken der Schaltfläche »Connect« by pressing the ‘Connect’ button. The displayed configuración ajustada presionando para ello el
getestet werden. Das dargestellte Test-Protokoll test report confirms successful configuration. The botón “Connect”. Ahora se muestra un protocolo
bestätigt die erfolgreiche Konfiguration. Nun ist die network function is now available. de la prueba para confirmar que la configuración
Netzwerkfunktion verfügbar. es correcta. La función en red ya está disponible.
11 NOTE: The TELE PACK + only supports IP
11 HINWEIS: Der TELE PACK + unterstützt nur
IP Version 4.
version 4.
11 NOTA: El TELE PACK + solamente es com-
patible con el protocolo de Internet versión 4.

42
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 9. 3 File-Share-Einstellungen 7. 9. 3 File Share settings 7. 9. 3 Ajustes File Share


Um den Speicherort für Ihre Daten im Netzwerk In order to define the storage location for your Para definir la ubicación de almacenamiento en la
zu definieren, müssen Sie sowohl im File-Share- data in the network, you will need to save the red para sus datos, tiene que especificar la confi­
Modus als auch im Worklist Modus im Tab configuration for the server both in the File Share guración del servidor en la pestaña “FTP/FileShare”,
»FTP / FileShare« die Konfiguration für den Server mode and in the Worklist mode in the ‘FTP/ tanto en el modo “File Share” como en el modo
hinterlegen (siehe Abb. links). FileShare’ tab (see figure on the left). “Lista de trabajo” (véase la fig. a la izquierda).
Nach Eingabe der Daten muss die eingestellte After entering the data, the set configuration Una vez introducidos los datos, es necesario pro­
Konfiguration durch Drücken der Schaltfläche must be tested by pressing the ‘Connect’ button. bar la configuración ajustada presionando para ello
»Connect« getestet werden. Das dargestellte Test- The displayed test report confirms successful el botón “Connect”. Ahora se muestra un protocolo
Protokoll bestätigt die erfolgreiche Konfiguration. configuration. The network function is now de la prueba para confirmar que la configuración es
Nun ist die Netzwerkfunktion verfügbar. available. correcta. La función en red ya está disponible.
File Share Der Name des Verzeichnisses auf File Share The name of the directory on the File Share Nombre del directorio en el
dem FTP-Server. FTP server. servidor FTP.
Hostname/ IP-Adresse oder Hostname des Host IP address or host name of the Hostname/ Dirección IP o nombre de host
IP Adress FTP-Server. name/ FTP server. IP Adress del servidor FTP.
IP address
Port Die Portnummer mit der der Port Número de puerto que se
FTP‑Server erreicht wird. Port The port number used to reach utilizará para el servidor FTP,
In der Regel 21. the FTP server. por regla general, 21.
Usually 21.
User Wenn ihr FTP-Server einen User Si su servidor FTP requiere un
Zugang erfordert, müssen Sie die User If your FTP server requires acceso, tiene que especificar
Password access, you will need to store the Password
Zugangsdaten hinterlegen. estos datos de acceso.
Password
access data.
Timeout Maximale Zeitspanne in der der Timeout Período máximo durante el
TELE PACK + versucht eine Timeout Maximum period of time that the cual el TELE PACK + intentará
Verbindung zu dem FTP-Server TELE PACK + tries to establish a establecer una conexión con el
aufzubauen. connection to the FTP server. servidor FTP.

11 HINWEIS: Es wird empfohlen einen


eigenen Benutzer am FTP-Server für den 11 NOTE: It is recommended that a user be
created for the TELE PACK + on the FTP 11 NOTA: Se recomienda crear un usuario
propio para el TELE PACK + en el servidor
TELE PACK + anzulegen. server. FTP.

43
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 9. 4 Worklist-Einstellungen 7. 9. 4 Worklist settings 7. 9. 4 Ajustes de lista de trabajo


Wenn Sie als benutzerdefinierten Speicherort If you are using a worklist server as a user- Si utiliza un servidor de listas de trabajo como ubi­
einen Worklist-Server nutzen, müssen Sie im defined storage location, you will need to save the cación de almacenamiento definida por el usuario,
Tab »Worklist« die Konfiguration für den Server configuration for the server in the ‘Worklist’ tab. tiene que especificar la configuración del servidor en
hinterlegen. Auch in diesem Fall muss der Tab The tab ‘FTP/FileShare’ must also be configured la pestaña “Lista de trabajo”. También en este caso
»FTP/FileShare« konfiguriert sein. in this case. tiene que configurarse la pestaña “FTP/FileShare”.
Nach der Eingabe der Daten muss die eingestellte After entering the data, the set configuration Una vez introducidos los datos, es necesario
Konfiguration durch Drücken der Schaltfläche must be tested by pressing the ‘Connect’ button. probar la configuración ajustada presionando
»Connect« getestet werden. Das dargestellte Test- The displayed test report confirms successful para ello el botón “Connect”. Ahora se muestra
Protokoll bestätigt die erfolgreiche Konfiguration. configuration. The network function is now un protocolo de la prueba para confirmar que la
Nun ist die Netzwerkfunktion im »Worklist«-Modus activated in the ‘Worklist’ mode. configuración es correcta. Ahora, la función en red
aktiviert. está activada en el modo de listas de trabajo.

Max worklist Maximale Anzahl Max worklist Maximum number of Max worklist Número máximo de
items count: der Einträge die der items count: entries received by the items count: entradas que recibirá el
TELE PACK + empfängt. TELE PACK +. TELE PACK +.

11 HINWEIS: Ein zu hoher Wert kann die


Performance des TELE PACK + spürbar 11 NOTE: If this value is set too high, this can
have a noticeable impact on the performance 11 NOTA: Si el valor es demasiado alto, el
rendimiento del TELE PACK + puede verse
beeinflussen. Es wird ein Maximalwert von of the TELE PACK +. A maximum value of afectado notablemente. Se recomienda
1000 empfohlen. 1000 is recommended here. ajustar un valor máximo de 1000.
Device Idendity Eindeutiger Name für den Device identity A unique name for the Device Idendity Nombre inequívoco del
TELE PACK + TELE PACK + TELE PACK +
Hostname/ IP-Adresse oder Hostname Host name/ IP address or host name of Hostname/ Dirección IP o nombre de
IP Adress des Worklist-Server. IP address the worklist server. IP Adress host del servidor de listas de
Port Die Portnummer mit der der Port The port number used to trabajo.
Worklist-Server erreicht wird; reach the worklist server is Port Número de puerto que se
in der Regel 443. usually 443. utilizará para el servidor de
User Wenn ihr Worklist- User If your worklist server requires listas de trabajo: por regla
Server einen Zugang access, you will need to general, 443.
Password Password
erfordert, müssen Sie die store the access data. User Si su servidor de listas de
Zugangsdaten hinterlegen. Timeout Maximum period of time that Password trabajo requiere un acceso,
Timeout Maximale Zeitspanne in der the TELE PACK + tries to tiene que especificar estos
der TELE PACK + versucht establish a connection to the datos de acceso.
eine Verbindung zu dem worklist server. Timeout Período máximo durante
Worklist-Server aufzubauen. el cual el TELE PACK +
11 NOTE: It is recommended that a user be intentará establecer una
11 HINWEIS: Es wird empfohlen, einen
eigenen Benutzer am Worklist-Server für den
created for the TELE PACK + on the worklist
server.
conexión con el servidor de
listas de trabajo.
TELE PACK + anzulegen.
11 NOTA: Se recomienda crear un usuario
propio para el TELE PACK + en el servidor
de listas de trabajo.

44
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento

8 Instandhaltung 8 Service and repair 8 Mantenimiento


8. 1 Aufbereitung 8. 1 Reprocessing 8. 1 Preparación
8. 1. 1 Allgemeine Sicherheitshinweise 8. 1. 1 General safety instructions 8. 1. 1 Instrucciones generales de seguridad

33 33 33
WARNUNG: Ziehen Sie immer den WARNING: Always unplug the device and CUIDADO: Desconecte siempre el enchufe
Netzstecker und entfernen Sie das disconnect the endoscope before carrying de red y retire el endoscopio antes de
Endoskop, bevor Sie Wartungs- oder out any maintenance or cleaning. realizar tareas de mantenimiento o limpieza.
Reinigungsarbeiten durchführen.

33 33
WARNING: No service and maintenance CUIDADO: No deben efectuarse tareas

33
WARNUNG: Während das Gerät mit work may be performed whilst the device de servicio técnico y mantenimiento mien-
dem Patienten verbunden ist, dürfen is connected to the patient. tras el aparato esté conectado al paciente.
keine Service- und Wartungsarbeiten

22 22
CAUTION: Make absolutely sure that no ADVERTENCIA: Evite a toda costa la
durchgeführt werden. liquid can get into the device housing. infiltración de líquido en el interior de la

22
VORSICHT: Vermeiden Sie unbedingt ein carcasa.
Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse.

33 33
WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. Una
reprocessed medical devices expose preparación incorrecta de los productos

33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht patients, users and third parties to a risk médicos puede representar un riesgo
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte of infection as well as the risk that the de infección para pacientes, usuarios
besteht Infektionsgefahr für Patienten, medical device may malfunction. Observe y terceros, así como provocar fallos de
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von the manual ‘Cleaning, Disinfection, funcionamiento en el producto médico.
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. Care and Sterilization of KARL STORZ Tenga en cuenta la Instrucción “Limpieza,
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, Instruments’ and the accompanying desinfección, conservación y esterilización
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von documentation. de los instrumentos de KARL STORZ” y la
KARL STORZ Instrumenten« und die documentación adjunta al producto.

33
WARNING: When preparing and using

33
produktbegleitenden Unterlagen. the solutions, follow the chemical CUIDADO: Durante la preparación y apli-
cación de soluciones, observe estrictamen-

33
WARNUNG: Bei der Herstellung und manufacturer’s specifications, paying
Anwendung von Lösungen sind die close attention to proper concentration, te las indicaciones del fabricante del pro-
Angaben des Chemikalienherstellers über exposure time and service life. Prolonged ducto químico en cuanto a la concentra-
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten immersion and incorrect concentration ción, el tiempo de aplicación y el tiempo de
genauestens zu befolgen. Zu langes may result in damage. Bear in mind the inutilización. Una inmersión excesivamente
Einlegen sowie falsche Konzentration kann microbiological range of action of the prolongada y una concentración errónea
zu Beschädigungen führen. Beachten Sie chemicals used. pueden ocasionar deterioros. Tenga en
cuenta el espectro de efectos microbiológi-
das mikrobiologische Wirkungsspektrum

33
WARNING: When carrying out any work cos de los productos químicos utilizados.
der verwendeten Chemikalien. on contaminated medical devices, the

33
CUIDADO: Al efectuar trabajos en

33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an guidelines of the Employers' Liability
productos médicos contaminados,
kontaminierten Medizinprodukten sind Insurance Association and equivalent
observe las directivas de la mutua de
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft organizations striving to ensure personal previsión contra accidentes y otras
und gleichrangiger Organisationen zum safety must be observed. organizaciones equivalentes referidas a la
Personalschutz zu beachten.

33
WARNING: National laws and regulations protección del personal.

33
WARNUNG: Die länderspezifischen must be observed.

33
CUIDADO: Observe las leyes y
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. normativas específicas de cada país.

45
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento

8. 1. 2 Wischdesinfektion von 8. 1. 2 Wipe-down disinfection of 8. 1. 2 Desinfección por frotado de


Geräten devices los aparatos
Die Außenflächen des Medizinproduktes Wipe-clean the exterior surfaces of the medical Limpie las superficies exteriores del producto
mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten device with a disposable cloth moistened with médico frotándolas con un paño desechable
Einmaltuch oder mit einem gebrauchsfertigen disinfectant or a ready-to-use soaked disinfectant humedecido con un producto desinfectante
getränkten Desinfektionstuch wischend cloth. Due to their protein-fixating effect and o con un paño desinfectante embebido listo
reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund possible material incompatibility, alcohol- para su uso. Los productos a base de alcohol
proteinfixierender Wirkung und möglicher based agents must not be used. The chemical no deben utilizarse debido a su efecto fijador
Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. manufacturer’s specifications regarding material de las proteínas y la posible incompatibilidad
Die Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich compatibility must be observed. At the end of the de los materiales. Observe las indicaciones del
Materialverträglichkeit sind zu beachten. Am Ende necessary exposure time for the disinfectant as fabricante de los productos químicos en cuanto
der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, nach specified by the manufacturer, wipe the surface a la compatibilidad de los materiales. Una vez
Herstellerangaben, ist die Oberfläche mit einem with a dry low lint cloth. concluido el tiempo de aplicación del producto
trockenen flusenarmen Tuch nachzuwischen. desinfectante, según las indicaciones del
fabricante, repase la superficie con un paño seco
que desprenda poca pelusa.

46
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento

8. 2 Wartung und 8. 2 Maintenance and 8. 2 Mantenimiento y control


Sicherheitsüberprüfung safety check técnico de seguridad
8. 2. 1 Wartung 8. 2. 1 Maintenance 8. 2. 1 Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular El aparato no requiere necesariamente
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to mantenimiento preventivo. Sin embargo, un
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu identifying potential problems before they become mantenimiento periódico puede contribuir a
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer serious, thus enhancing the device’s reliability detectar a tiempo posibles averías, aumentando
des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können and extending its useful service life. Maintenance así la seguridad y la vida útil del aparato. El
bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim services can be obtained from your local servicio de mantenimiento es ofrecido por su
Hersteller erfragt werden. representative or from the manufacturer. representante local o por el fabricante.
8. 2. 2 Sicherheitsüberprüfung 8. 2. 2 Safety check 8. 2. 2 Control técnico de seguridad

33 33 33
WARNUNG: Unabhängig von den in den WARNING: Regardless of the accident CUIDADO: Independientemente de
verschiedenen Ländern vorgeschriebenen prevention regulations or testing intervals las disposiciones legales acerca de
Unfallverhütungsvorschriften for medical devices prescribed in prevención de accidentes o intervalos
oder Prüfungsintervallen für different countries, with this device safety de control técnico de aparatos médicos,
Medizingeräte müssen an diesem checks/repeat inspections as defined un técnico con formación electrotécnica
Gerät Sicherheitsprüfungen/ by IEC 62353 must be performed and especializada ha de llevar a cabo una
Wiederholungsprüfungen im Sinne der recorded by a qualified electrician at least vez al año verificaciones de seguridad/
IEC 62353 einmal jährlich von einer once a year. verificaciones periódicas según la norma
elektrotechnischen Fachkraft durchgeführt CEI 62353 en este aparato y protocolizar
und protokolliert werden. dichos controles.
Sichtprüfung Visual inspection Inspección visual
• Gerät und Zubehör auf • Check the device and accessories for any • Compruebe que el aparato y los accesorios no
funktionsbeeinträchtigende mechanische mechanical damage which may impair presentan deterioros mecánicos que puedan
Schäden kontrollieren. functionality. menoscabar su buen funcionamiento.
• Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit • Check that the inscriptions relevant to safety are • Compruebe que las inscripciones relativas a la
überprüfen. legible. seguridad sean legibles.
Elektrische Messungen Electric measurements Mediciones eléctricas
• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353 • Protective grounding measured according • Medir la resistencia del conductor de protección
(aktuelle Ausgabe) messen und auf Einhaltung to IEC 62353 (current edition), and checked según CEI 62353 (edición actual) y comprobar
der in der Norm angegebenen Grenzwerte for compliance with the limits specified in the el cumplimiento de los valores límites
überprüfen. standard. especificados en la norma.
• Berührungsstrom, Erdableitstrom und • Touch Current, Earth Leakage Current, and • Medir la corriente de contacto, corriente de
Patientenableitströme gemäß IEC 62353 Patient Leakage currents measured according fuga a tierra y corriente de fuga del paciente
(aktuelle Ausgabe) messen und auf Einhaltung to IEC 62353 (current edition), and checked según CEI 62353 (edición actual) y comprobar
der in der Norm angegebenen Grenzwerte for compliance with the limits specified in the el cumplimiento de los valores límites
überprüfen. standard. especificados en la norma.

47
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento

Funktionsprüfung Functional test Prueba de funcionamiento


• Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung • A functional check must be carried out in • Lleve a cabo un control de funcionamiento
durchführen (siehe Abschnitt 6.3.11). accordance with the instruction manual (see según el Manual de instrucciones (véase la
• Die sicherheitstechnische Kontrolle ist chapter 6.3.11). sección 6.3.11).
in das Gerätebuch einzutragen und die • The safety check must be entered in the unit • Los controles técnicos de seguridad han
Kontrollergebnisse sind zu dokumentieren. log-book and the results of the check must be de registrarse en el libro del aparato y los
• Ist das Gerät nicht funktions- und/oder documented. resultados del control han de documentarse.
betriebssicher, muss es instandgesetzt werden. • If the device does not function reliably and/or • Si el aparato no está en condiciones de
safely, it must be repaired. funcionar y/o su servicio no es seguro, hay que
repararlo.

33 33 33
WARNUNG: Werden bei der Sicherheits­ WARNING: If any defects or shortcomings CUIDADO: En caso de constatarse
überprüfung/Wiederholungsprüfung which could endanger patients, personnel deficiencias durante las verificaciones
Mängel festgestellt, durch die Patienten, or others are ascertained during these de seguridad/verificaciones periódicas,
Personal oder Dritte gefährdet werden safety checks/repeat inspections, the que puedan suponer peligro para los
können, darf das Gerät so lange nicht device must not be operated until such pacientes, el personal médico o terceros,
betrieben werden, bis diese Mängel time as these defects or shortcomings no se puede utilizar el aparato hasta que
durch fachgerechten technischen Service have been eliminated by qualified technical estas deficiencias hayan sido subsanadas
behoben sind. servicing. por el personal de servicio técnico
cualificado.
8. 3 Instandsetzung 8. 3 Servicing and repair 8. 3 Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Defective items of equipment must be serviced La reparación de aparatos defectuosos ha de ser
durch von KARL STORZ autorisierte Personen und and repaired exclusively by persons authorized by efectuada exclusivamente por personal autorizado
unter Verwendung von KARL STORZ Originalteilen KARL STORZ; all repair work must employ original por KARL STORZ y utilizando piezas de repuesto
erfolgen. KARL STORZ parts only. originales de KARL STORZ.
8. 4 Entsorgung 8. 4 Disposal 8. 4 Gestión de desechos
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This device has been marked in accordance with Este equipo está identificado conforme a la
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte the European Directive on waste electrical and directiva europea sobre residuos de aparatos
(waste electrical and electronic equipment – electronic equipment (WEEE). eléctricos y electrónicos (Waste Electrical and
WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose Electronic Equipment – WEEE).
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als of the device as electronic scrap. Please ask Después de concluida su vida útil, deseche el
Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen KARL STORZ SE & Co. KG, a KARL STORZ aparato como residuo electrónico. Para ello,
Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei subsidiary, or your authorized dealer about the consulte a KARL STORZ SE & Co. KG, a una
KARL STORZ SE & Co. KG, einer KARL STORZ collection point in your area. sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su
Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Within the scope of application of this Directive, comercio especializado para averiguar el centro
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ KARL STORZ SE & Co. KG is responsible for the de recogida que le corresponde.
SE & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung proper disposal of this device. En el área de validez de la directiva,
des Gerätes verantwortlich. KARL STORZ SE & Co. KG es responsable de la
correcta gestión residual del aparato.
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch Control of pollution caused by electronic Certificación de control de la contaminación
­elektronische Geräte (China RoHS). information products (China RoHS). ambiental debida a aparatos electrónicos (directiva
RoHS china).

11 HINWEIS: Bitte beachten Sie


die Warnungen und Hinweise zur 11 NOTE: Please observe the warnings and
notes on data security in chapter 7.4 and 11 NOTA: Antes de desechar el aparato, tenga
en cuenta las advertencias y las notas
Datensicherheit in den Kapiteln 7.4 und 7.5 7.5 before disposing of the device! relativas a la seguridad de datos contenidas
bevor Sie das Gerät entsorgen! en los capítulos 7.4 y 7.5.

48
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento

8. 5 Produkte reparieren 8. 5 Repairing devices 8. 5 Reparación de productos


Nur vom Hersteller autorisiertes Personal darf Only personnel authorized by the manufacturer Únicamente el personal autorizado por el
Produkte reparieren. Ausgenommen sind Eingriffe, may repair devices. Interventions described in fabricante puede reparar los productos. Se
die in der vorliegenden Gebrauchsanweisung these instructions for use are exempt from this excluyen las intervenciones descritas en estas
beschrieben sind. rule. instrucciones de uso.
In Deutschland kann bei einer Reparatur folgende
Adresse kontaktiert werden: In Germany, you can contact the following Para reparaciones en Alemania, póngase en
KARL STORZ SE & Co. KG address for repairs: contacto con la siguiente dirección:
Abt. Reparaturservice KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Take-off Gewerbepark 83 Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
78579 Neuhausen Take-Off Gewerbepark 83 Take-off Gewerbepark 83
Servicehotline: +49 7461 708-980 78579 Neuhausen, Germany 78579 Neuhausen
E-Mail: [email protected] Service hotline: +49 7461 708-980 Servicio de atención telefónica: +49 7461 708-980
E-mail: [email protected] Correo electrónico: [email protected]
In anderen Ländern sind die jeweiligen
KARL STORZ Niederlassungen oder Fachhändler In other countries, the respective KARL STORZ En otros países, son responsables las respectivas
zuständig. branches or specialist dealers are responsible. filiales de KARL STORZ o distribuidores
especializados.

8. 6 Infektionsprävention 8. 6 Infection prevention 8. 6 Prevención de infecciones


Kontaminierte Produkte dürfen nicht versendet Contaminated devices may not be shipped. No está permitido el envío de productos
werden. Um Kontaktinfektionen und aerogene To prevent contact infections and airborne contaminados. Para evitar infecciones por
Infektionen zu vermeiden, müssen die Produkte infections, devices must first be decontaminated. contacto o por el aire, los productos deben ser
vorher dekontaminiert werden. KARL STORZ KARL STORZ reserves the right to send back descontaminados previamente. KARL STORZ
behält sich vor, kontaminierte Produkte contaminated devices. se reserva el derecho de devolver productos
zurückzuschicken. contaminados.

49
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento

8. 7 Verantwortlichkeit 8. 7 Limitation of liability 8. 7 Responsabilidad


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe operation, Como fabricantes de este aparato somos
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des operational reliability and performance of this responsables de su seguridad, fiabilidad y
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following conditions: rendimiento solo si se cumplen los siguientes
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, • all assembly operations, system expansions, requisitos:
Änderungen oder Reparaturen durch readjustments, modifications or repairs have • el montaje, las ampliaciones, los reajustes,
von KARL STORZ autorisierte Personen been performed by a person or persons duly las modificaciones o las reparaciones han
durchgeführt werden, authorized by KARL STORZ, sido realizados exclusivamente por personas
• die elektrische Installation des Raumes, in dem • all electrical installations at the location in which autorizadas por KARL STORZ;
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, the device is connected and operated meet the • la instalación eléctrica de la sala, donde el
den gültigen Gesetzen und Normen e ­ ntspricht applicable laws and standards, and aparato está conectado y en servicio, en
und • the device has been used in accordance with its concordancia con la legislación y las normas
• das Gerät in Übereinstimmung mit der operating instructions at all times. vigentes, y
Gebrauchsanweisung verwendet wird. • el equipo se utiliza de acuerdo con lo
especificado en el Manual de instrucciones.

8. 8 Garantie 8. 8 Warranty 8. 8 Garantía


Die Garantiegewährleistungen können Sie The warranties provided can be found in the Puede consultar las condiciones de garantía en las
den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von Standard Conditions of Business of KARL STORZ. condiciones generales de venta de KARL STORZ.
KARL STORZ entnehmen. The medical device must always be sent to your El producto médico debe enviarse siempre
Das Medizinprodukt ist immer an die für local subsidiary (see chapter ‘Subsidiaries’), even a la sucursal competente (véase el capítulo
Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel during the warranty period. “Sociedades distribuidoras”), también durante el
»Niederlassungen«) auch während der Garantiezeit Opening of the equipment or performance of periodo de garantía.
einzusenden. any repairs or modifications to the equipment by Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und unauthorized persons shall relieve us of any liability apertura, reparación o modificación del aparato,
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte for its performance. Any such opening, repair nos exime de cualquier responsabilidad en
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung or modification performed during the guarantee relación con la seguridad de su funcionamiento.
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während period shall void all warranty. Durante el periodo de garantía cualquier
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche manipulación no autorizada rescindirá la misma.
Gewährleistung.

50
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9 Technische Beschreibung
9. 1 Fehlermeldungen
Fehlfunktion Warnung auf Touchscreen

LED Temperatur über 80 °C Überhitzung der Lampe.


(Mitteilung verschwindet wenn Temperatur wieder <75°C) Erhöhte Lampentemperatur.

LED Temperatur über 90°C Überhitzung der Lampe.


(Mitteilung verschwindet wenn Temperatur wieder <80°C) Die Lampe wird in ein paar Minuten ausgeschaltet.

LED Temperatur über 100°C und Lampe per Hardware ausschaltet Lampe überhitzt.
(Mitteilung verschwindet wenn Temperatur wieder <75°C) Warten Sie ein paar Minuten, um das Gerät abkühlen zu lassen.

Gerät fährt nicht korrekt hoch, da Lüfter nicht funktioniert. System wird wegen einer Fehlfunktion des Lüfters heruntergefahren – bitte wenden Sie
sich an den KARL STORZ-Service, um Unterstützung zu erhalten.

LED wird ausgeschaltet, da ein Überstrom besteht. Nutzer kann Lichtquelle wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert.
versuchen die LED manuell wieder anzuschalten.

Wenn Temperatur im Gerät auf über 80 °C steigt, erscheint Überhitzung des Geräts. Das Gerät wird in ein paar Minuten ausgeschaltet. Wenden
die Meldung, bei Temperatur über 90 °C wird das Gerät Sie sich an den KARL STORZ-Service.
ausgeschalten. Fällt die Temperatur unter 75 °C wird die Meldung
gelöscht.

Das Softwareupdate kann aus bestimmten Gründen nicht Upgrade fehlgeschlagen. Vorgang nach Neustart wiederholen. Besteht das Problem
durchgeführt werden. weiterhin, Vertreter oder Service Center kontaktieren.

Kamerakopf ist nicht kompatibel, beim Kamerawechsel wird die Inkompatibler Kopf
Meldung angezeigt.

51
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9 Technical description
9. 1 Error messages

Malfunction Touchscreen warning

LED temperature above 80°C Overheating of lamp.


(Message disappears when temperature <75°C again) Increased lamp temperature.

LED temperature above 90°C Overheating of lamp.


(Message disappears when temperature <80°C again) The lamp will be switched off in a few minutes.

LED temperature above 100°C and lamp switched off by the Lamp overheated.
hardware Wait a few minutes to allow the device to cool down.
(Message disappears when temperature <75°C again)

The device does not start up correctly as the fan doesn't work. The system is switched off due to a fan malfunction – please contact the
KARL STORZ Service for further assistance.

LED is switched off due to excess current. The user can attempt The light source was deactivated for safety reasons.
to switch the LED on again manually.

If the temperature in the device increases above 80°C, the Overheating of device. The device will be switched off in a few minutes. Please consult
message appears, if the temperature goes above 90°C, the device KARL STORZ Service.
is switched off. If the temperature drops below 75°C, the message
is deleted.

The software update could not be carried out for certain reasons. Upgrade failed. Repeat the procedure after restarting. If the problem persists, please
contact a representative or the Service Center.

The camera head is not compatible, the message is shown when Incompatible head
changing the camera.

52
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9 Descripción técnica
9. 1 Mensajes de error

Error de funcionamiento Aviso en la pantalla táctil

La temperatura del LED supera los 80 °C Sobrecalentamiento de la lámpara.


(el aviso desaparece cuando la temperatura vuelve a <75 °C) La temperatura de la lámpara ha aumentado.

La temperatura del LED supera los 90 °C Sobrecalentamiento de la lámpara.


(el aviso desaparece cuando la temperatura vuelve a <80 °C) La lámpara se apagará en unos minutos.

La temperatura del LED supera los 100 °C y la lámpara ha sido Lámpara sobrecalentada.
apagada por el hardware Espere unos minutos para dejar que el aparato se enfríe.
(el aviso desaparece cuando la temperatura vuelve a <75 °C)

El aparato no arranca correctamente porque el ventilador no El sistema se apaga debido a un error de funcionamiento del ventilador; por favor,
funciona. póngase en contacto con el servicio técnico de KARL STORZ para obtener ayuda.

El LED se apaga porque hay sobrecorriente. El usuario puede La fuente de luz se ha desactivado por motivos de seguridad.
intentar volver a encender el LED de forma manual.

Si la temperatura del aparato aumenta por encima de los 80 °C, Sobrecalentamiento del aparato. El aparato se apagará en unos minutos. Póngase en
aparece el mensaje; si la temperatura supera los 90 °C, el aparato contacto con el servicio técnico de KARL STORZ.
se apaga. Si la temperatura desciende por debajo de los 75 °C, el
mensaje se borra.

La actualización del software no puede realizarse por Actualización fallida. Repita el procedimiento después de reiniciar. Si el problema
determinados motivos. persiste, póngase en contacto con su representante o con el centro de servicio
técnico.

El cabezal de la cámara no es compatible, al cambiar de cámara Cabezal incompatible


se muestra el mensaje.

53
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9. 2 Technische Daten 9. 2 Technical data 9. 2 Datos técnicos

TELE PACK + TP101 TELE PACK + TP101 TELE PACK + TP101


Netzspannung 100…240 VAC Line voltage 100…240 VAC Tensión de red 100…240 V CA
Netzfrequenz 50/60 Hz Power frequency 50/60 Hz Frecuencia de red 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 140 VA Power consumption 140 VA Consumo de potencia 140 VA
470 mm x 387 mm x 470 mm x 387 mm x 470 mm x 387 mm x
Abmessung Dimensions Dimensiones
222 mm (B x H x T) 222 mm (W x H x D) 222 mm (an x al x pr)
Gewicht 9 kg Weight 9 kg Peso 9 kg
Lagerungs-/ Storage/transport Temperatura de
-10 °C bis +60 °C -10°C to +60°C
Transporttemperatur temperature almacenamiento/ -10 °C hasta +60 °C
transporte
Betrieb: Operation:
Feuchtigkeit 15 % … 80 % Humidity 15% … 80% Servicio:
(nicht kondensierend) Lagerung/Transport: (non-condensing) Storage/transport: 15 % … 80 %
Humedad
5 % … 85 % 5% … 85% (sin condensación) Almacenamiento/
transporte:
Betrieb: Operation: 5 % … 85 %
700 hPa – 1080 hPa 700 hPa – 1080 hPa
Luftdruck Air pressure Servicio:
Lagerung/Transport: Storage/transport:
700 hPa – 1080 hPa
500 hPa – 1080 hPa 500 hPa – 1080 hPa Presión atmosférica Almacenamiento/
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Operating temperature 0°C to 40°C transporte:
500 hPa – 1080 hPa
Zugelassene Operating rated
3000 m 3000 m
Betriebshöhe NN altitude NN Temperatura de servicio 0 °C hasta 40 °C
Lichtquelle Light source Altitud de servicio
admisible sobre el nivel 3000 m
Lampe LED Lamp LED del mar
Farbtemperatur 5700 K Color temperature 5700 K Fuente de luz
Display Display Lámpara LED
Bildschirmgröße 18,5" Screen size 18.5" Temperatura de color 5700 K
Auflösung 1920 x 1080p Resolution 1920 x 1080p Pantalla
Kontrast 1200 : 1 Contrast 1200 : 1 Tamaño de pantalla 18,5"
Lautsprecher Speaker Resolución 1920 x 1080p
Leistung 3,2 W Power 3.2 W Contraste 1200 : 1
Altavoces
Potencia 3,2 W

54
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

Technische Daten Speichereinheit Technical data Memory device Datos técnicos unidad de memoria
Speicher­ USB Memory interface USB Interfaz de USB
schnittstelle memoria
Image format JPEG
Bildformat JPEG Formato de JPEG
(Audio)/Video MPEG-4 imagen
(Audio-)/ MPEG-4 format
Videoformat Formato de MPEG-4
Interfaces vídeo/(audio)
Schnittstellen
Network interface RJ45 1000BASE-T Interfaces
Netzwerk­ RJ45 1000BASE-T IEEE 802.3ab
schnittstelle IEEE 802.3ab Interfaz de red RJ45 1000BASE-T
Video interface 1x DVI-D output IEEE 802.3ab
Video­schnittstelle 1x DVI-D Ausgang
Audio 3.5 mm jack (In/Out - rear), Interfaz de vídeo 1x Salida DVI-D
Audio 3,5 mm Klinke (In-/Out KARL STORZ stroboscopy
– hinten), KARL STORZ microphone (1 x lateral) Audio Enchufe jack de
Stroboskopie­mikrofon 3,5 mm (In/Out –
(1 x seitlich) Footswitch USB posterior), micrófono
connection para estroboscopia
Fußschalter­ USB KARL STORZ (1 lateral)
anschluss Printer connection USB
Printer language PostScript Conexión del USB
Druckeranschluss USB interruptor de
Druckersprachen PostScript pedal
Conexión para USB
impresora
Lenguajes de PostScript
descripción de
página

55
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

9. 3 Normenkonformität 9. 3 Standard compliance 9. 3 Conformidad con las normas


(für TP101) (for TP101) (para TP101)
Nach IEC 60601-1; IEC 60601‑2‑18; According to IEC 60601-1; IEC 60601‑2‑18; Según CEI 60601-1; CEI 60601‑2‑18;
UL 60601-1; CAN/CSA-C22.2 No.601.1-M90: UL 60601-1; CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90: UL 60601-1; CAN/CSA-C22.2 n.º 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shock: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I Clase de protección I
• Schutz des Kamera-Anwendungsteils gegen • Protection of camera applied part against • Protección de las piezas de aplicación de la
elektr. Schlag: electric shock: cámara contra descarga eléctrica:
Abhängig vom genutzten Kamerananschluss, En función del tipo de conexión de la cámara,
Typ BF oder CF, defibrillationssicher Depending on the camera connection used, tipo BF o CF, a prueba de desfibrilación
• Schutz des Licht-Anwendungsteils gegen type BF or CF, defibrillation-proof • Protección de las piezas de aplicación de luz
elektr. Schlag: Typ CF, defibrillationssicher • Protection of light applied part against electric contra descarga eléctrica: Tipo CF, a prueba de
• Schutz des Mikrofons für Stroboskopie gegen shock: Type CF, defibrillation-proof desfibrilación
elektr. Schlag: Typ BF • Protection of microphone for stroboscopy • Protección del micrófono para estroboscopia
• Art des Feuchtigkeitsschutzes: against electric shock: Type BF contra descarga eléctrica: Tipo BF
IPX 0 • Type of protection against moisture: IPX0 • Tipo de protección contra humedad:
IPX 0
11 HINWEIS: Beachten Sie die Hinweise zur
11 NOTE: Please observe the electromagnetic
Elektromagnetischen Verträglichkeit im
Kapitel 11.
compatibility information in chapter 11.
11 NOTA: Observe las indicaciones referidas
a la compatibilidad electromagnética en el
capítulo 11.

9. 4 Richtlinienkonformität 9. 4 Directive compliance 9. 4 Conformidad con la directiva


(für TP101) (for TP101) (para TP101)
Nach Medizinprodukte-Richtlinie According to Medical Device Directive (MDD): Según la directiva sobre productos médicos
(Medical Device Directive, MDD): This medical device belongs to Class I (Medical Device Directive, MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical device bears a CE mark in Producto médico de la clase I
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EWG accordance with MDD 93/42/EEC. Este producto médico está provisto del
mit einem CE-Kennzeichen versehen. símbolo CE conforme a la directiva MDD 93/42/
CEE.

9. 5 Software-Eigentum und 9. 5 Software ownership and 9. 5 Propiedad del software y


Lizenzvergabe licensing concesión de licencia
Bei Produkten von KARL STORZ mit Software- With respect to KARL STORZ products containing Al adquirir dispositivos KARL STORZ que
Komponenten besitzt der Kunde ein nicht- software components, the customer has a contienen componentes de software, el cliente
exklusives, beschränktes und nicht übertragbares nonexclusive, limited, non-transferable license to posee una licencia de uso no exclusiva, limitada
Nutzungsrecht der programmierten Logik, use the programmed logic, computer programs y no transferible para utilizar los procesos lógicos
der Computerprogramme und/oder der and/or software supplied by KARL STORZ, programados, los programas informáticos y/o el
Software, die von KARL STORZ geliefert wird in connection with, and incorporated into, software suministrado por KARL STORZ y que
und in KARL STORZ Produkten enthalten ist KARL STORZ products (Software). The user right se incluye en los dispositivos de KARL STORZ
(Software). Das Nutzungsrecht gilt nur für die is only valid for the delivered form and only for (software). Dicha licencia de uso es válida solo en
ausgelieferte Form und nur für die Bedienung use in accordance with the printed instruction la forma en la que se suministran los dispositivos
gemäß der schriftlichen Gebrauchsanweisung manual from KARL STORZ for the products sold KARL STORZ y solo para su utilización de
von KARL STORZ für die dem Kunden verkauften to the customer (and for no other product). The acuerdo con las instrucciones de uso escritas
Produkte (und für keine anderen Produkte). Die software, and all modifications, enhancements por KARL STORZ para los dispositivos vendidos
Software sowie alle Änderungen, Verbesserungen and upgrades thereto, will, at all times, remain the al cliente (y no para otros productos). El

56
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

und Aktualisierungen bleiben jederzeit Eigentum property of KARL STORZ. The customer may not software, así como las modificaciones, mejoras y
von KARL STORZ. Der Kunde ist nicht berechtigt, duplicate, copy, reverse-engineer, de-compile, or actualizaciones siguen siendo en todo momento
die Software zu vervielfältigen, zu kopieren, disassemble the software or in any way modify propiedad de KARL STORZ. Queda prohibido
rückzuentwickeln, zu dekompilieren oder the software. The customer has no right to create reproducir, copiar, utilizar técnicas de ingeniería
disassemblieren oder diese in irgendeiner Weise derivatives of the software, and the customer may inversa, descompilar o descomponer el software,
zu verändern. Der Kunde ist nicht berechtigt, not copy, decipher or re-create the source code o modificarlo en modo alguno. Asimismo queda
Ableitungen der Software zu erstellen und of the software. Any and all such modifications or prohibido crear derivaciones del software, así
den Quellcode der Software zu kopieren, zu enhancements to the software by the customer, como copiar, descifrar o volver a crear el código
entschlüsseln oder neu zu erstellen. Jede derartige in contravention of this license, will immediately fuente del software. Cualquier modificación o
Veränderung oder Verbesserung der Software become the sole property of KARL STORZ mejora de este tipo realizada por el cliente en el
durch den Kunden gilt als Verstoß gegen diese The customer hereby acknowledges and agrees (I) software es considerada una vulneración de este
Lizenzvereinbarung und wird sofort alleiniges that the purchase of KARL STORZ products does acuerdo de licencia, convirtiéndose de inmediato
Eigentum von KARL STORZ. not constitute a sale of the software, (II) that the en propiedad exclusiva de KARL STORZ.
Der Kunde stimmt zu, (I) dass der Erwerb software is the property of KARL STORZ, (III) that El cliente está de acuerdo en que (I) la adquisición
von KARL STORZ Produkten keinen Verkauf the customer neither owns nor acquires any claim de dispositivos KARL STORZ no constituye una
der Software darstellt, (II) dass die Software or intellectual property right in or to the Software, venta del software, (II) el software es propiedad
Eigentum von KARL STORZ ist, (III) dass der and (IV) KARL STORZ retains all right, title, and de KARL STORZ, (III) el cliente en ningún momen­
Kunde zu keinem Zeitpunkt einen Anspruch oder interest in and to the software, at all times, to tiene o adquiere un derecho o un derecho
ein geistiges Eigentumsrecht an der Software regardless of the form or media in or on which the de propiedad intelectual sobre el software y (IV)
besitzt oder erwirbt und dass (IV) KARL STORZ original or other copies of the software may exist. KARL STORZ posee en todo momento, e indepen­
jederzeit und unabhängig von der Form oder dem In the event of a failure of the customer, or its dientemente de la forma o el soporte de datos en
Datenträger, in der bzw. auf dem die Original- agents, employees or representatives, to comply que exista el software original o sus copias, todos
Software oder Kopien hiervon existieren, alle with any terms and conditions of the License los derechos, títulos e intereses relativos al softwa­
Rechte, Titel und Interessen an der Software herein granted, the license will, without any re. En caso de incumplimiento de las disposiciones
besitzt. Bei einem Verstoß des Kunden oder further action by KARL STORZ or any other party, del presente acuerdo de licencia por parte del
seiner Vertreter und Angestellten gegen die immediately terminate. cliente o sus representantes y empleados, la licen­
Bestimmungen dieser Lizenzvereinbarung Attribution notice cia se dará por finalizada, sin que sea necesario a
endet die Lizenz ohne weitere Maßnahme von tal efecto que KARL STORZ o cualquier otra parte
KARL STORZ oder einer anderen Partei sofort. This device contains open source software. tome cualquier otra medida al respecto.
You can view a list of the open source software
Hinweis zur Zuweisung included in the product, and the open source Indicación sobre la asignación
Dieses Gerät enthält Open-Source-Software. software license terms, on the TELE PACK + Este aparato contiene software de código abierto.
Eine Liste der im Produkt enthaltenen Open- device itself. Select the tab Software licenses in En el mismo aparato TELE PACK + puede
Source-Software und die Open-Source-Software- the setup menu. visualizar una lista del software de código abierto
Lizenzbestimmungen können Sie sich direkt auf To obtain a copy of the source code being made instalado en el producto, así como las condiciones
dem Gerät TELE PACK + anzeigen lassen. Wählen publicly available by KARL STORZ Imaging, Inc. de la licencia de este software. Seleccione la
Sie im Setup‑Menü den Reiter Software Lizenzen. (‘KARL STORZ’) related to open source software pestaña Licencias de software en el menú de
Um für die in diesem KARL STORZ Produkt used in this KARL STORZ product, you should configuración.
enthaltene Open-Source-Software eine Kopie des send your request, along with the device and Si desea obtener una copia del código fuente
von KARL STORZ Imaging, Inc. (»KARL STORZ«) serial number, in writing by email to opensource@ puesto a disposición pública por KARL STORZ
öffentlich zur Verfügung gestellten Quellcodes karlstorz.com or by postal mail to: Imaging, Inc. (“KARL STORZ”) para el software
zu erhalten, senden Sie uns bitte unter Angabe KARL STORZ Imaging, Inc. de código abierto instalado en este producto de
der Geräte- und Seriennummer eine schriftliche Attention: Open Source Software Inquiries KARL STORZ, envíenos su solicitud por escrito
Anfrage per E-Mail an [email protected] 1 S. Los Carneros indicando el número del aparato y el número de
oder per Post an: Goleta, CA 93117 serie, ya sea por correo electrónico a la dirección
KARL STORZ Imaging, Inc. USA [email protected] o bien por correo
Attention: Open Source Software Inquiries postal a:
1 S. Los Carneros KARL STORZ Imaging, Inc.
Goleta, CA 93117 Attention: Open Source Software Inquiries
USA 1 S. Los Carneros
Goleta, CA 93117
USA

57
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

10 Ersatzteile, 10 Spare parts, 10 Piezas de repuesto,


empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
11 HINWEIS: Zur Verwendung mit dem
Produkt empfiehlt KARL STORZ das in 11 NOTE: For use with the product,
KARL STORZ recommends the accessories 11 NOTA: Para utilizar con el producto,
KARL STORZ recomienda los accesorios
diesem Kapitel aufgeführte Zubehör. Bei listed in this chapter. If third-party mencionados en este capítulo. Si se utiliza
Verwendung von Zubehör von Drittanbietern accessories are used, the user must check el producto con accesorios de terceros, el
ist eine korrekte Funktionsweise durch den the correct operation himself. usuario mismo debe comprobar su correcto
Anwender selbst zu überprüfen. funcionamiento.
Nicht alles Zubehör ist in allen Regionen erhältlich. Not all accessories are offered in all regions. No todos los accesorios están disponibles en
todas las regiones.
10. 1 Kompatible Kameraköpfe für 10. 1 Compatible camera heads for 10. 1 Cabezales de la cámara compa-
den X-Line Anschluss X-Line connection tibles para la conexión X-Line
Artikel/Modell Beschreibung Article/model Description Artículo/Modelo Descripción
TH110 IMAGE1 S™ HX TH110 IMAGE1 S™ HX TH110 IMAGE1 S™ HX
TH111 IMAGE1 S™ HX-P TH111 IMAGE1 S™ HX-P TH111 IMAGE1 S™ HX-P
TH115** IMAGE1 S™ D1 TH115** IMAGE1 S™ D1 TH115** IMAGE1 S™ D1
TH116 IMAGE1 S™ D1 TH116 IMAGE1 S™ D1 TH116 IMAGE1 S™ D1

10. 2 Kompatible Kameraköpfe für 10. 2 Compatible camera heads for 10. 2 Cabezales de la cámara compa-
den C-Line Anschluss C-Line connection tibles para la conexión C-Line
Artikel/Modell Beschreibung Article/model Description Artículo/Modelo Descripción
TH130** H1 TH130** H1 TH130** H1

10. 3 Kompatible Videoendoskope 10. 3 Compatible videoscopes for 10. 3 Videoendoscopios compatibles
für den X-Line Anschluss X-Line connection para la conexión X-Line
Artikel/Modell Beschreibung Article/model Description Artículo/Modelo Descripción
Fachgebiet HNO ENT Especialidad ORL
11101VP/VN CCD-Video-Rhino- 11101VP/VN CCD Video Rhino- 11101VP/VN Videorrinolaringoscopio
Laryngoskop Laryngoscope CCD
11101VPS/VNS Strobo-Video-Rhino- 11101VPS/VNS Strobo Video Rhino- 11101VPS/VNS Videorrinolaringoscopio
Laryngoskop Laryngoscope estroboscópico
11101HD HD Video-Rhino- 11101HD HD Video Rhino- 11101HD Videorrinolaringoscopio
Laryngoskop Laryngoscope HD

** Gerät derzeit nicht in den USA erhältlich. **Device not currently available in the U.S. ** A
 parato actualmente no disponible en los
EE. UU.

58
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Artikel/Modell Beschreibung Article/model Description Artículo/Modelo Descripción


Fachgebiet UROLOGIE UROLOGY Especialidad UROLOGÍA
11278VSU/VSUE Video-Uretero-Renoskop 11278VSU/VSUE Video Uretero-Renoscope 11278VSU/VSUE Videoureterorrenoscopio
FLEX-XC FLEX-XC FLEX-XC
11278VS/VSE Video-Uretero-Renoskop 11278VS/VSE Video Uretero-Renoscope 11278VS/VSE Videoureterorrenoscopio
FLEX-XC FLEX-XC FLEX-XC
11272VP/VN Flexibles Video Urethro- 11272VP/VN Flexible Video Urethro- 11272VP/VN Videocistouretroscopio
Cystoskop Cystoscope flexible
11272VPU/VNU Flexibles Video Urethro- 11272VPU/VNU Flexible Video Urethro- 11272VPU/VNU Videocistouretroscopio
Cystoskop Cystoscope flexible
11272VH/VHU Flexibles Video Cystoskop 11272VH/VHU Flexible Video Cystoscope 11272VH/VHU Videocistoscopio flexible
HD-VIEW HD-VIEW HD-VIEW
Fachgebiet BRONCHO BRONCHO Especialidad BRONCO
11900BP/BN* Video-Bronchoskop 11900BP/BN* Video Bronchoscope 11900BP/BN* Videobroncoscopio
11910T/D** Video-Bronchoskop HD 11910T/D** Video Bronchoscope HD 11910T/D** Videobroncoscopio HD
11910P/S** Video-Bronchoskop 11910P/S** Video Bronchoscope 11910P/S** Videobroncoscopio
10973HD Video Mediastinoskop 10973HD Video Mediastinoscope 10973HD Videomediastinoscopio
Fachgebiet CHIRURGIE SURGERY Especialidad CIRUGÍA
11292VP/VPU** Flexibles Video- 11292VP/VPU** Flexible Video 11292VP/VPU** Videocoledocoscopio
Choledochoskop Choledochoscope
11292VS/VSU Flexibles Video- 11292VS/VSU Flexible Video 11292VS/VSU Videocoledocoscopio
Choledochoskop (neuer Choledochoscope (new flexible (nuevo sensor)
Sensor) sensor)
Fachgebiet VETERINÄR VETERINARY Especialidad VETERINARIA
60278VS/VSU** FLEX-XC Veterinär 60278VS/VSU** FLEX-XC Veterinary 60278VS/VSU** FLEX-XC para veterinaria

* benötigt Lichtadapter 487VE, Adapter zum * needs light adaptor 487VE, adaptor for * precisa de adaptador de luz 487VE, adaptador
Anschluss von KARL STORZ Videoendoskopen connecting KARL STORZ videoscopes para conexión de videoendoscopios de
KARL STORZ

10. 4 Kompatible Videoendoskope 10. 4 Compatible videoscopes for 10. 4 Videoendoscopios compatibles
für den C-Line Anschluss C-Line connection para la conexión C-Line
Artikel/Modell Beschreibung Article/model Description Artículo/Modelo Descripción
Fachgebiet ANÄSTHESIE ANESTHESIA Especialidad ANESTESIA
8403XS C-MAC® S Imager 8403XS C-MAC® S Imager 8403XS C-MAC® S Imager
8403XSI C-MAC® S Imager 8403XSI C-MAC® S Imager 8403XSI C-MAC® S Imager
8403XSP C-MAC® S Pädiatrie Imager 8403XSP C-MAC® S Pediatric Imager 8403XSP C-MAC® S Imager pediátrico

** Gerät derzeit nicht in den USA erhältlich. **Device not currently available in the U.S. ** Aparato actualmente no disponible en los
EE. UU.

59
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

8403EXC C-MAC® Videolaryngoskop 8403EXC C-MAC® Video 8403EXC Videolaringoscopio


MAC #0 Laryngoscope MAC #0 C-MAC® MAC #0
8403KXC C-MAC® Videolaryngoskop 8403KXC C-MAC® Video 8403KXC Videolaringoscopio
MAC #2 Laryngoscope MAC #2 C-MAC® MAC #2
8403AX C-MAC® Videolaryngoskop 8403AX C-MAC® Video 8403AX Videolaringoscopio
MAC #3 Laryngoscope MAC #3 C-MAC® MAC #3
8403AXC C-MAC® Videolaryngoskop 8403AXC C-MAC® Video 8403AXC Videolaringoscopio
MAC #3 Laryngoscope MAC #3 C-MAC® MAC #3
8403BX C-MAC® Videolaryngoskop 8403BX C-MAC® Video 8403BX Videolaringoscopio
MAC #4 Laryngoscope MAC #4 C-MAC® MAC #4
8403BXC C-MAC® Videolaryngoskop 8403BXC C-MAC® Video 8403BXC Videolaringoscopio
MAC #4 Laryngoscope MAC #4 C-MAC® MAC #4
8403HX C-MAC® Videolaryngoskop 8403HX C-MAC® Video 8403HX Videolaringoscopio
D-BLADE Laryngoscope D-BLADE C-MAC® D-BLADE
8403HXP C-MAC® Videolaryngoskop 8403HXP C-MAC® Video 8403HXP Videolaringoscopio
D-BLADE, PED. Laryngoscope D-BLADE C-MAC® D-BLADE,
PED. pediátrico
8403DXC C-MAC® Videolaryngoskop 8403DXC C-MAC® Video 8403DXC Videolaringoscopio
MIL #0 Laryngoscope MIL #0 C-MAC® MIL #0
8403GXC C-MAC® Videolaryngoskop 8403GXC C-MAC® Video 8403GXC Videolaringoscopio
MIL #1 Laryngoscope MIL #1 C-MAC® MIL #1
8403MXC C-MAC® Videolaryngoskop 8403MXC C-MAC® Video 8403MXC Videolaringoscopio
MIL #2 Laryngoscope MIL #2 C-MAC® MIL #2
11301ABX Flex. Intubations- 11301ABX Flex. Intubation 11301ABX Videoendoscopio flex.
Videoendoskop Videoscope intubación
11302BDX Flex. Intubations- 11302BDX Flex. Intubation 11302BDX Videoendoscopio flex.
Videoendoskop Videoscope intubación
11303BNX Flex. Intubations- 11303BNX Flex. Intubation 11303BNX Videoendoscopio flex.
Videoendoskop Videoscope intubación
11304BCX** Flex. Intubations- 11304BCX** Flex. Intubation 11304BCX** Videoendoscopio flex.
Videoendoskop Videoscope intubación
10331BX C-MAC® VS 10331BX C-MAC® VS 10331BX C-MAC® VS
Fachgebiet HNO ENT Especialidad ORL
11102CM CMOS Video-Rhino- 11102CM CMOS Video Rhino- 11102CM Rino-laringo-videoscopio
Laryngoskop Laryngoscope CMOS
13303E** Video-Oesophagoskop 13303E** Video Esophagoscope 13303E** Videoesofagoscopio
Fachgebiet UROLOGIE UROLOGY Especialidad UROLOGÍA
11272VE/VUE CMOS-Video-Cysto- 11272VE/VUE CMOS Video Cysto- 11272VE/VUE Videocistouretroscopio
Urethroskop Urethroscope CMOS
11272VUE-R CMOS-Video-Cysto- 11272VUE-R CMOS Video Cysto- 11272VUE-R Videocistouretroscopio
Urethroskop (nur USA) Urethroscope (USA only) CMOS (solo en EE. UU.)

** Gerät derzeit nicht in den USA erhältlich. **Device not currently available in the U.S. ** Aparato actualmente no disponible en los EE. UU.

60
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

10. 5 Kompatible Einmal- 10. 5 Compatible disposable 10. 5 Videoendoscopios


Video­en­doskope für den videoscopes for C-Line desechables compatibles
C-Line Anschluss connection para la conexión C-Line
Artikel/Modell Beschreibung Article/model Description Artículo/Modelo Descripción
091361-01 FIVE S 3.5x65, steril zum 091361-01 FIVE S 3.5x65, sterile, for 091361-01 FIVE S 3,5x65, estéril, para
Einmalgebrauch single use un solo uso
091370-01** CMOS Video- 091370-01** CMOS Video 091370-01** Videoesofagoscopio CMOS
Oesophagoskop SSU Esophagoscope SSU SSU
091330-01 CMOS Video-Rhino- 091330-01 CMOS Video Rhino- 091330-01 Videorrinolaringoscopio
Laryngoskop SSU Laryngoscope SSU CMOS SSU

10. 6 Empfohlenes Zubehör 10. 6 Recommended accessories 10. 6 Accesorios recomendados


Artikel/Modell Beschreibung Article/model Description Artículo/Modelo Descripción
TC001 Videoendoskop-Adapter 0° TC001 Videooscope adaptor 0° TC001 Adaptador para
videoendoscopio 0°
TC013** Videoendoskop-Adapter TC013** Videooscope adaptor 90°
90° TC013** Adaptador para
TC009 USB to ACC adaptor videoendoscopio 90°
TC009 USB zu ACC Adapter
TP002 Camera head holder, TC009 Adaptador USB a ACC
TP002 Kamerakopfhalterung, irrigation bottle holder TP002 Soporte del cabezal de la
Spülflaschenhalterung cámara, soporte para botella
20221070 ACC connecting cable,
20221070 ACC-Verbindungskabel, length 180 cm de irrigación
Länge 180 cm 20221070 Cable de conexión ACC,
400F** Power cord, length 300 cm
longitud 180 cm
400F** Netzkabel, Länge 300 cm
400B ‘Hospital Grade’ power 400F** Cable de red, long. 300 cm
400B Netzkabel “Hospital Grade” cable (USA)
400B Cable de red “Hospital
(USA)
TC010 Dual-pedal USB footswitch Grade” (EE. UU.)
TC010 Zweipedal USB-Fußschalter TC010 Interruptor de doble pedal
20040240XX** USB silicone keyboard with
20040240XX** USB-Silikontastatur mit touchpad USB
Touchpad 20040240XX** Teclado de silicona USB con
20040282 USB stick, 32 GB
panel táctil
20040282 USB-Stick, 32 GB
20040086 DVI connecting cable, 20040282 Memoria USB, 32 GB
20040086 DVI-Verbindungskabel, length 200 cm
20040086 Cable de conexión DVI,
Länge 200 cm
20040089 DVI connecting cable, longitud 200 cm
20040089 DVI-Verbindungskabel, length 300 cm 20040089 Cable de conexión DVI,
Länge 300 cm longitud 300 cm
549M** USB color printer
549M** USB-Farbdrucker 549M Impresora a color USB
W21341** Headset
W21341** Headset W21341 Auriculares

** Gerät derzeit nicht in den USA erhältlich. **Device not currently available in the U.S. ** A
 parato actualmente no disponible en los
EE. UU.

61
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

10. 7 Empfohlenes Zubehör 10. 7 Recommended accessories 10. 7 Accesorios recomendados


Lichtquelle light source para fuente de luz
Artikel/Modell Beschreibung Article/model Description Artículo/Modelo Descripción
487VE Adapter zum Anschluss 487VE Adaptor for connecting 487VE Adaptador para conexión
von KARL STORZ KARL STORZ videoscopes de videoendoscopios de
Videoendoskopen KARL STORZ
TL005 Three-way adaptor for light
TL005 Dreifach-Adapter für source TL005 Adaptador triple para
Lichtquelle fuente de luz

10. 8 Empfohlenes Zubehör 10. 8 Recommended accessories 10. 8 Accesorios recomendado


Stroboskopie stroboscopy para estroboscopia
Artikel/Modell Beschreibung Article/model Description Artículo/Modelo Descripción
40160033 Fußschalter Stroboskopie 40160033 Stroboscopy footswitch 40160033 Interruptor de pedal para
estroboscopia
40160031 Mikrofonset, 40160031 Microphone set,
bestehend aus: consisting of: 40160031 Set de micrófono
compuesto de:
20140030 Mikrofon 20140030 Microphone
20140030 Micrófono
20140030MH Mikrofonhalter 20140030MH Microphone holder
20140030MH Soporte para micrófono
20140030T Adapter Körperschall 20140030T Adaptor for structure-borne
sound 20140030T Adaptador para ruidos
20140030MB** Membran
propagados por estructuras
20140030MB** Membrane
sólidas
20140030MB** Membrana

** Gerät derzeit nicht in den USA erhältlich. **Device not currently available in the U.S. ** A
 parato actualmente no disponible en los
EE. UU.

62
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

11 Hinweise zur 11 Electromagnetic 11 Indicaciones sobre


elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Der TELE PACK + TP101 ist für den The TELE PACK+ TP101 is suitable for use in El TELE PACK + TP101 es adecuado para su
Einsatz in professionellen Einrichtungen des professional healthcare facilities. aplicación en establecimientos profesionales de
Gesundheitswesens geeignet. Professional healthcare facilities include physician atención sanitaria.
Professionelle Einrichtungen des offices, dental offices, limited care facilities, Entre los establecimientos profesionales de
Gesundheitswesens umfassen Arztpraxen, freestanding surgical centers, freestanding birth atención sanitaria se incluyen consultorios
Zahnarztpraxen, Einrichtungen für begrenzte centers, multiple treatment facilities, hospitals médicos, consultorios odontológicos, unidades
Pflege, freistehende chirurgische Zentren, (emergency rooms, patient rooms, intensive care, de cuidados limitados, centros quirúrgicos
freistehende Geburtshäuser, mehrere surgical rooms, outside the high-energy shielded independientes, centros de parto independientes,
Behandlungseinrichtungen, Krankenhäuser room of an ME system for magnetic resonance varias unidades de tratamiento, hospitales
(Notaufnahmen, Patientenzimmer, imaging). (salas de urgencias, habitaciones de pacientes,

33
Intensivstationen, Operationsräume, außerhalb des WARNING: Use of this equipment unidades de cuidados intensivos, quirófanos,
HF-geschirmten Raumes eines ME-Systems für adjacent to or stacked with other fuera del recinto blindado para RF de un sistema
die Magnetresonanztomographie). equipment should be avoided as it could electromédico de tomografía por resonancia

33
WARNUNG: Die Verwendung dieses result in improper operation. If such use magnética).

33
Geräts neben oder zusammen mit anderen is necessary, this and the other devices CUIDADO: Debe evitarse utilizar este
Geräten sollte vermieden werden, da dies should be monitored to ensure that they aparato al lado de otros aparatos o
zu unsachgemäßem Betrieb führen kann. are functioning correctly. junto con los mismos, dado que como
Wenn eine solche Verwendung erforderlich consecuencia de ello puede producirse un
ist, sollten diese und die anderen Geräte funcionamiento indebido. Si es necesario
beobachtet werden, um sicherzustellen, su uso de la manera descrita, deben
dass sie ordnungsgemäß funktionieren. observarse tanto este como los demás
aparatos con el fin de asegurarse de que
funcionen debidamente.

Zubehör und Leitungen für die EMV-Verträglichkeit

Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung


Netzkabel Nein 3 Nein Spannungsversorgung
Zweipedalfußschalter Ja 2 Nein Gerätesteuerung, Buchse Rückseite
USB-Tastatur mit
Ja 2 Nein Dateneingabe
Touchpad
Mikrofon Nein 2 Nein Sprachaufnahme
Kamera Ja 3 Nein Bildübertragung
DVI-Kabel Ja 3 Ja Signalübertragung

63
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Accessories and lines for EMC compliance

Type Shielded Length [m] Ferrite Use


Power cord No 3 No Power supply
Dual-pedal footswitch Yes 2 No Unit control, socket rear
USB keyboard with
Yes 2 No Data entry
touchpad
Microphone No 2 No Speech recording
Camera Yes 3 No Image transmission
DVI cable Yes 3 Yes Signal transmission

Accesorios y cables para la compatibilidad electromagnética

Tipo Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación


Cable de red No 3 No Alimentación de tensión
Interruptor de doble
Sí 2 No Mando del aparato, conector en el lado posterior
pedal
Teclado USB con panel
Sí 2 No Introducción de datos
táctil
Micrófono No 2 No Grabación de voz
Cámara Sí 3 No Transmisión de imagen
Cable DVI Sí 3 Sí Transmisión de señal

33 33 33
WARNUNG: Werden Zubehör, Wandler WARNING: The use of an accessory, CUIDADO: La utilización de
oder Leitungen für den TELE PACK + transducer or cable with the TELE PACK + accesorios, transductores o cables
verwendet, die nicht in diesem Handbuch other than those specified in this manual para TELE PACK + LED diferentes a
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten may result in increased emissions or los indicados en este Manual puede
Aussendung oder einer reduzierten decreased immunity of the TELE PACK +. conllevar un aumento de las emisiones
Störfestigkeit des TELE PACK + When using an accessory, transducer o una reducción de la inmunidad del
führen. Bei der Verwendung von hier or cable with TELE PACK + other than TELE PACK +. Si se utilizan accesorios,
nicht gelistetem Zubehör, Wandler those specified in this manual, it becomes transductores y cables con el
und Leitungen mit dem TELE PACK + the responsibility of the user of the TELE PACK + diferentes de los que aquí
liegt es in der Verantwortung des TELE PACK + to determine compliance se indican, es responsabilidad del usuario
Betreibers, bei Gebrauch des Geräts die with IEC 60601-1-2 when using this item. verificar la conformidad del mismo con la
Übereinstimmung des TELE PACK + mit norma CEI 60601‑1‑2 durante el uso del
der IEC 60601‑1‑2 nachzuprüfen. equipo.

64
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

33 33 33
WARNUNG: Tragbare HF- WARNING: Portable RF communications CUIDADO: Los aparatos de
Kommunikationsgeräte (einschließlich equipment (including peripherals comunicación portátiles de RF (incluidos
Peripheriegeräte wie Antennenkabel such as antenna cables and external los módulos periféricos con cables de
und externe Antennen) sollten nicht antennas) should be used no closer antenas o antenas externas) deben
näher als 30 cm (12 Zoll) an jedem Teil than 30 cm (12 inches) to any part of utilizarse a una distancia no menor de
des TELE PACK + verwendet werden, the TELE PACK +, including cables 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte
einschließlich der vom Hersteller specified by the manufacturer. Otherwise, del TELE PACK +, incluido el cable
angegebenen Kabel. Andernfalls kann es performance may be impaired. especificado por el fabricante. De lo
zu Leistungseinbußen kommen. contrario, puede producirse una pérdida
11 NOTE: The emission characteristics of
de rendimiento.
11 HINWEIS: Die Emissionseigenschaften this equipment make it suitable for use
dieses Geräts machen es für den
Einsatz in Industriebereichen sowie in
in industrial areas as well as in hospitals
(CISPR 11 Class A) and other professional 11 NOTA: Por sus propiedades de emisión,
este aparato es adecuado para su uso en
Krankenhäusern (CISPR 11 Klasse A) und healthcare environments. If the device is áreas industriales y hospitales (CISPR 11,
anderen professionellen Einrichtungen used in a domestic environment (for which clase A), así como en otros establecimientos
des Gesundheitswesens geeignet. CISPR 11 Class B is normally required), the profesionales de atención sanitaria. En
Wenn es in einer Wohnumgebung (für device may not offer sufficient protection for caso de utilizarse el aparato en un entorno
die normalerweise CISPR 11 Klasse B radio transmission operation. The user might doméstico (donde, por norma general, se
erforderlich ist) verwendet wird, bietet dieses need to take mitigation measures, such as requiere CISPR 11, clase B), es posible que
Gerät möglicherweise keinen ausreichenden relocating or re-orienting equipment. este no ofrezca protección suficiente para
Schutz für den Funkübertragungsbetrieb. el servicio de radiotransmisión. Es posible
Möglicherweise muss der Anwender que el usuario tenga que adoptar medidas
Maßnahmen ergreifen, wie z. B. einen como, p. ej., escoger otro emplazamiento
anderen Standort oder eine Neuausrichtung para el aparato o cambiar su orientación.
des Geräts.

65
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabelle 1 – Übereinstimmungspegel für Störfestigkeitsprüfungen


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Der TELE PACK + ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des TELE PACK + sollte
sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Entladung statischer ± 8 kV Kontaktentladung ± 8 kV Kontaktentladung Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 15 kV Luftentladung ± 15 kV Luftentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000‑4‑2 mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente ± 2 kV für Netzleitungen ± 2 kV/1 kV Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
elektrische Störgrößen/Bursts ± 1 kV Eingangs- und ± 1 kV Eingangs- und typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
nach IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen Ausgangsleitungen entsprechen.
100 kHz Wiederholung 100 kHz Wiederholung
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Spannung ± 1 kV Spannung Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000‑4‑5 Außenleiter – Außenleiter Außenleiter – Außenleiter typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Spannung ± 2 kV Spannung entsprechen.
Außenleiter – Erde Außenleiter – Erde
Spannungseinbrüche, Spannungseinbruch: Spannungseinbruch: Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen Einbruch auf 0 % für 1 Periode Einbruch auf 0 % für 1 Periode typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen der bei 0° Phasenwinkel bei 0° Phasenwinkel entsprechen.
Versorgungsspannung nach Einbruch auf 70 % für 25/30 Einbruch auf 70 % für 25/30 Sofern der Anwender des TELE PACK + eine Nutzung
IEC 61000-4-11 Perioden bei 0° Phasenwinkel Perioden bei 0° Phasenwinkel auch bei Unterbrechungen der Energieversorgung
Abfall auf 0 % für 1/2 Periode Abfall auf 0 % für 1/2 Periode wünscht, sollte der TELE PACK + mit einer
bei 0°, 45°, 90°, 135°, bei 0°, 45°, 90°, 135°, unterbrechungsfreien Stromversorgung oder Batterie
180°, 225°, 270° und 315° 180°, 225°, 270° und 315° betrieben werden.
Phasenwinkeln Phasenwinkeln
Spannungsunterbrechung: Spannungsunterbrechung:
100 % für 250/300 Perioden 100 % für 250/300 Perioden
Magnetfeld bei der 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz Bei Störungen der Bildqualität ist es gegebenenfalls
Versorgungsfrequenz notwendig, den TELE PACK + weiter entfernt von
(50/60 Hz) Quellen elektromagnetischer Felder aufzustellen oder
nach IEC 61000‑4‑8 eine entsprechende Abschirmung zu installieren. Vor der
Aufstellung des Geräts sollte überprüft werden, dass
das elektromagnetische Feld ausreichend gering ist.
Störfestigkeitsprüfung 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz
nach IEC 61000-4‑3 *Siehe Tabelle 2 für drahtlose
für hochfrequente, HF-Näherungsfeld Prüfpegel
elektromagnetische Felder
Störfestigkeit gegen 3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz 3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz
leitungsgeführte Störungen, 1 kHz 80% AM-Modulation 1 kHz 80 % AM-Modulation
induziert durch hochfrequente 6 Veff im ISM‑Band 6 Veff im ISM‑Band
Felder nach IEC 61000‑4‑6

66
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Table 1 – Compliance level for immunity tests


Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The TELE PACK + is designed for operation in the electromagnetic environment defined below. The user of the TELE PACK + should make sure that it is
used in such an environment.
Interference immunity EN/IEC 60601 test level Conformity level Electromagnetic environment – guidelines
tests
Electrostatic discharge (ESD) ± 8 kV contact discharge ± 8 kV contact discharge Floors should be made of wood, concrete or covered
acc. to IEC 61000-4-2 ± 15 kV air discharge ± 15 kV air discharge with ceramic tiles. If floors are covered with synthetic
material, the relative humidity must be at least 30%.
Electrical fast transient / burst ± 2 kV for power supply lines ± 2 kV/1 kV The power supply quality should be that of a typical
acc. to IEC 61000-4-4 ± 1 kV for input/output lines ± 1 kV for input and commercial or hospital environment.
100 kHz repetition output lines
100 kHz repetition
Surges acc. to ± 1 kV voltage ± 1 kV voltage The power supply quality should be that of a typical
IEC 61000‑4‑5 outer conductor – outer outer conductor – outer commercial or hospital environment.
conductor conductor
± 2 kV voltage ± 2 kV voltage
outer conductor – ground outer conductor – ground
Voltage dips, short Voltage dip: Voltage dip: The power supply quality should be that of a typical
interruptions and Dip to 0% for 1 cycle Dip to 0% for 1 cycle commercial or hospital environment.
voltage variations of the @ 0° phase angle @ 0° phase angle If the user of the TELE PACK + requires continued
supply voltage acc. to Dip to 70% for 25/30 cycles Dip to 70% for 25/30 cycles operation during power mains interruptions, it is
IEC 61000‑4‑11 @ 0° phase angle @ 0° phase angle recommended that the TELE PACK + be powered
Dropout to 0% for 0.5 cycle Dropout to 0% for 0.5 cycle from an uninterruptible power supply or a battery.
@ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°,
225°, 270° & 315° phase angles 225°, 270° & 315° phase angles
Voltage interruption: Voltage interruption:
100% for 250/300 periods 100% for 250/300 periods
Magnetic field at the supply 30 A/m at 50 Hz/60 Hz 30 A/m at 50 Hz/60 Hz If image distortion occurs, it may be necessary to
frequency (50/60 Hz) acc. to position the TELE PACK + further from sources of
IEC 61000-4-8 electromagnetic fields or to install magnetic shielding.
Before installing the device, the electromagnetic field
should be measured to ensure that it is sufficiently low.
Interference to immunity 3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz 3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz
test acc. to IEC 61000‑4‑3 *Refer to table 2 for wireless
for high-frequency Proximity RF field test levels
electromagnetic fields
Immunity to conducted 3 Vrms to 150 kHz to 80 MH 3 Vrms to 150 kHz to 80 MH 1
disturbances, induced by 1 kHz 80% AM modulation 6 kHz 80% AM modulation
high-frequency fields acc. to Vrms in ISM band 6 Vrms in ISM band
IEC 61000-4-6

67
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabla 1 – Nivel de conformidad para ensayos de inmunidad


Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
El TELE PACK + está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del TELE PACK + debe asegurarse de que se
use en dicho entorno.
Ensayos de inmunidad Nivel de ensayo de la norma Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
EN/CEI 60601
Descarga electrostática ± 8 kV por contacto ± 8 kV por contacto Los suelos deben ser de madera, hormigón o
(DES) según la norma ± 15 kV por aire ± 15 kV por aire baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
CEI 61000‑4‑2 material sintético, la humedad relativa debe ser al
menos del 30 %.
Transitorios eléctricos rápidos/ ± 2 kV para líneas de ± 2 kV/1 kV La calidad de la red de alimentación debe ser la de
ráfagas según la norma alimentación de red ± 1 kV para líneas de entrada y un entorno comercial típico o la de un hospital.
CEI 61000-4-4 ± 1 kV para líneas de entrada y salida
salida Repetición 100 kHz
Repetición 100 kHz
Ondas de choque según la ± 1 kV tensión ± 1 kV tensión La calidad de la red de alimentación debe ser la de
norma CEI 61000-4-5 línea externa – línea externa línea externa – línea externa un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV tensión ± 2 kV tensión
línea externa – tierra línea externa – tierra
Caídas de tensión, Caída de tensión: Caída de tensión: La calidad de la red de alimentación debe ser la de
interrupciones breves y Caída a 0 % para 1 ciclo con un Caída a 0 % para 1 ciclo con un un entorno comercial típico o la de un hospital.
variaciones de tensión según ángulo de fase de 0° ángulo de fase de 0° Si el usuario del TELE PACK + requiere un
la norma CEI 61000-4-11 Caída a 70 % para 25/30 ciclos Caída a 70 % para 25/30 ciclos funcionamiento continuo durante las interrupciones
con un ángulo de fase de 0° con un ángulo de fase de 0° de alimentación, es recomendable utilizar el
Fallo a 0 % para 1/2 ciclo con Fallo a 0 % para 1/2 ciclo con TELE PACK + con una fuente de alimentación
ángulos de fase de 0°, 45°, 90°, ángulos de fase de 0°, 45°, 90°, ininterrumpida o una batería.
135°, 180°, 225°, 270° y 315° 135°, 180°, 225°, 270° y 315°
Interrupción de tensión: Interrupción de tensión:
100 % para 250/300 ciclos 100 % para 250/300 ciclos
Campo magnético 30 A/m a 50 Hz/60 Hz 30 A/m a 50 Hz/60 Hz En caso de interferencias en la calidad de la imagen,
con frecuencia de red puede ser necesario montar el TELE PACK + más
(50/60 Hz) según la norma lejos de las fuentes de campos electromagnéticos
CEI 61000‑4‑8 o instalar un apantallamiento adecuado. Antes de
instalar el aparato, ha de comprobarse que el campo
electromagnético sea lo suficientemente reducido.
Ensayo de inmunidad con­ 3 V/m 80 MHz hasta 2,7 GHz 3 V/m 80 MHz hasta 2,7 GHz
forme a CEI 61000‑4‑3 para *Véase la tabla 2 sobre el nivel de
campos electromagnéticos de ensayo para campos de RF próxi­
alta frecuencia mos de comunicación inalámbrica
Inmunidad contra transitorios 3 Vef 150 kHz a 80 MHz 1 kHz 3 Vef 150 kHz a 80 MHz 1 kHz
por conducción, inducidos 80 % modulación AM 6 Vef en la 80 % modulación AM
por campos de alta frecuencia banda ISM 6 Vef en la banda ISM
según CEI 61000‑4‑6

68
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabelle 2
Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen
Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits- Übereinstim-
Funkdienst Modulation
MHz MHz prüfpegel V/m mungspegel V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinuswelle 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 und 17 Pulsmodulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulsmodulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
GSM 1900;
1845 1700 – 1990 Pulsmodulation 217 Hz 28 28
DECT;
LTE Band 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Pulsmodulation 217 Hz 28 28
RFID 2450
LTE Band 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Pulsmodulation 217 Hz 9 9
5785

69
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Table 2
Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment
Test frequency Frequency band Immunity test Compliance level
Radio service Modulation
MHz MHz level V/m V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz deviation 1 kHz sine wave 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE band 13 & 17 Pulse modulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulse modulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE band 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
GSM 1900;
1845 1700 – 1990 Pulse modulation 217 Hz 28 28
DECT;
LTE Band 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth,
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n, Pulse modulation 217 Hz 28 28
RFID 2450,
LTE band 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Pulse modulation 217 Hz 9 9
5785

70
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabla 2
Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF
Frecuencia de Banda de
Servicio de Nivel de ensayo Nivel de
ensayo frecuencia Modulación
radiocomunicación de inmunidad V/m conformidad V/m
MHz MHz
385 380 – 390 TETRA 400 Modulación por impulsos 18 Hz 27 27
GMRS 460 FM ±  5 kHz desviación 1 kHz onda
450 430 – 470 28 28
FRS 460 senoidal
710
745 704 – 787 Banda LTE 13 y 17 Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Modulación por impulsos 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 Banda LTE 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
GSM 1900;
1845 1700 – 1990 Modulación por impulsos 217 Hz 28 28
DECT:
Banda LTE 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Modulación por impulsos 217 Hz 28 28
RFID 2450
Banda LTE 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
5785

71
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabelle 3 – Prüfpegel für gestrahlte und leitungsgeführte Störfestigkeitsprüfungen


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Der TELE PACK + ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des TELE PACK + sollte
sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren
Abstand zum TELE PACK +, einschließlich Leitungen, verwendet
werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach der für die
Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
Geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff
150 kHz bis 80 MHz
3 Veff
d
mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den Angaben
des Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabstand in
Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen ­gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein b.

Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m 3 V/m d 80 MHz bis 800 MHz


nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
e 800 MHz bis 2,5 GHz

In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen,


sind Störungen möglich:

7
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Mobil- und Schnurlostelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern kann theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Untersuchung des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem der
TELE PACK + e ­ ingesetzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der TELE PACK + beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße
Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
Neuausrichtung oder ein anderer Standort des TELE PACK +.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

72
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Table 3 – Test levels for Radiated and Conducted Immunity Tests


Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The TELE PACK + is designed for operation in the electromagnetic environment defined below. The user of the TELE PACK + should make sure that it is
used in such an environment.
Interference immunity EN/IEC 60601
Conformity level Electromagnetic environment – guidelines
tests test level
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the TELE PACK +, including cables, than
the recommended separation distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF disturbances
acc. to IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 Vrms
f
Where P is the rated power of the transmitter in watts [W] according
to the information provided by the transmitter manufacturer and d is
the recommended separation distance in meters [m].
Field strength of fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey a, should be less than the compliance
level in each frequency range b.

Radiated RF disturbances 3 V/m 3 V/m f 80 MHz to 800 MHz


acc. to IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
h 800 MHz to 2.5 GHz

Interferences may occur in the vicinity of equipment marked with the


following symbol:

7
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic waves is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast, and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength at the location where the TELE PACK + is used exceeds the above
compliance levels, the TELE PACK + should be monitored to ensure proper function. If abnormal performance is observed, additional measures may be
necessary, such as re-orienting or relocating the TELE PACK +.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

73
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabla 3 - Nivel para ensayos de inmunidad radiados y por conducción


Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
El TELE PACK + está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del TELE PACK + debe asegurarse de que se
use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayos de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de cualquier parte del TELE PACK +,
incluyendo los cables, que la distancia de separación recomendada,
calculada aplicando la ecuación correspondiente según la frecuencia
del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
Perturbaciones de RF
conducida según la norma
3 Vef
150 kHz a 80 MHz
3 Vef
d
CEI 61000-4-6 donde P es la potencia máxima de salida asignada al transmisor
en vatios [W] según los datos del fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se
determina por un estudio electromagnético del lugar a, deberían estar
por debajo del nivel de conformidad en cada margen de frecuencia b.

RF radiada según la norma 3 V/m 3 V/m d 80 MHz hasta 800 MHz


CEI 61000-4-3 80 MHz hasta 2,5 GHz
e 800 MHz hasta 2,5 GHz

Pueden producirse interferencias en las inmediaciones de aparatos


marcados con el siguiente símbolo:

7
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el TELE PACK + se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el TELE PACK + para verificar si funciona
normalmente. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación o reubicación del
TELE PACK +.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz hasta 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.

74
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabelle 4 – Emissionsklasse und Gruppe


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
TELE PACK + ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des TELE PACK + sollte
sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
HF-Aussendungen Gruppe 1 Der TELE PACK + verwendet HF-Energie ausschließlich für die interne Funktion. Daher
nach CISPR 11 ist die HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte
elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Klasse A Der TELE PACK + ist für den Gebrauch in anderen Einrichtungen als dem
nach CISPR 11 Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungs­
netz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt
Aussendung von Ober­schwingungen Klasse A werden.
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen/Flicker Emissionen stimmt
nach IEC 61000‑3‑3 überein

75
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Table 4 – Emission class and group


Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The TELE PACK + is designed for operation in an environment as defined below. The customer or user of the TELE PACK + should ensure that it is used
in such an environment.
RF emissions Group 1 The TELE PACK + uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF
acc. to CISPR 11 emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions Class A The TELE PACK + is suitable for use in all establishments other than domestic and
acc. to CISPR 11 those directly connected to the public low voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Emission of harmonic oscillations acc. to Class A
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker emissions as per complies
IEC 61000-3-3

76
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabla 4 – Clase y grupo de emisiones


Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas
El TELE PACK + está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado más abajo. El cliente o usuario del TELE PACK + debe
asegurarse de que se use en dicho entorno.
Emisiones de RF Grupo 1 El TELE PACK + usa energía de RF exclusivamente para su función interna. Por ello,
según la norma CISPR 11 sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias en los
equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Clase A El TELE PACK + es adecuado para usarse en cualquier establecimiento que no sea
según la norma CISPR 11 doméstico y en aquellos que no estén conectados directamente a la red pública de
alimentación de baja tensión que alimenta a los edificios de viviendas.
Emisiones de armónicos según la norma Clase A
CEI 61000-3-2
Emisión de fluctuaciones de tensión/flickers según Cumple
la norma CEI 61000-3-3

77
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabelle 5
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem TELE PACK +
Der TELE PACK + ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder
Anwender des TELE PACK + kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m] abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung
des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2.5 GHz
[W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbereichs.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen
von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

Kompatibilität mit chirurgischen


HF-Instrumenten
Dieses Gerät wurde auf Kompatibilität mit
Hochfrequenzchirurgiegeräten geprüft. Es wurde
nach IEC 60601‑2‑2 Anhang BB geprüft.

78
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Table 5
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the TELE PACK +
The TELE PACK + is intended for use in an electromagnetic environment in which the RF disturbances are controlled. The customer or user of the
TELE PACK + can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance d [m] according to frequency of transmitter
Rated maximum output power
of transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
[W]
f f h
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters whose maximum rated power is not listed in the table above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation from the respective column, whereby P is the maximum rated power of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic waves is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and people.

Compatibility with surgical HF instruments


This device was tested for compatibility with HF
surgical devices. It has been tested according to
IEC 60601-2-2 Annex BB.

79
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)

Tabla 5
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el TELE PACK +
El TELE PACK + está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF están controladas. El cliente o
usuario del TELE PACK + puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisor) y el equipo, según se recomienda más abajo, conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.
Distancia de separación d [m] conforme a la frecuencia del transmisor
Máxima potencia
de salida asignada 150 kHz hasta 80 MHz 80 MHz hasta 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
al transmisor [W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores cuya potencia máxima de salida no esté listada arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede determinar
usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en la que P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor en vatios (W) conforme al
fabricante del transmisor.
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

Compatibilidad con aparatos quirúrgicos


de RF
Se ha comprobado la compatibilidad de este
aparato con aparatos quirúrgicos de alta
frecuencia. Ha sido probado según la norma
CEI 60601-2-2, anexo BB.

80
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
SL09 20

Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman“, off. 910 Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Polska Sp. z o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE E-Mail: [email protected]
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 ul. Bojkowska 47 East Mediterranean & Gulf (branch) KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland 44-100 Gliwice, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Singapore 149555, Singapore
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Dubai - United Arab Emirates Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: [email protected]
Representation Office Toberek utca 2. fsz. 17/b Service Hotline: +971 (0)4 3415882 KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
L5N 3R3 Canada E-Mail: [email protected]
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 HU-1112 Budapest, Hungary No. 8 Commonwealth Lane #03-02
08124 Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Singapore 149555, Singapore
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: [email protected] Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Mobile: +370 685 67 000 28, Barakhamba Road E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl New Delhi 110001, India
E-Mail: [email protected] Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S 041393 Bukarest, Romania E-Mail: [email protected] Representative Office Indonesia
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Sinarmas MSIG Tower Level 37
2840 Holte, Denmark E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 Interchange 21 Tower, Level 33 Jl. Jend. Sudirman No. Kav. 21
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* Jakarta Selatan
E-Mail: [email protected] 399 Sukhumvit Road,
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) Patriarhou Grigoriou E’ 34 North Klongtoey, Wattana, DKI Jakarta 12920
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 10110 Bangkok, Thailand E-Mail: [email protected]
415 Perth Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +66 2 660 3669 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: [email protected]
1 South Los Carneros Road E-Mail: [email protected] 9F Hyowon-Building
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Goleta, CA 93117, USA E-Mail: [email protected]
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 KARL STORZ Industrial** Resident Representative Office 05719 Seoul, Korea
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok 14th Floor, MPlaza Saigon Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Displayweg 2 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 39 Le Duan, District 1 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Ho Chi Minh City, Vietnam
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Maltepe Istanbul, Turkey KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Miami, FL 33126-2042, USA E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 **Sales for Industrial Endoscopy Sindian District, New Taipei City, Taiwan
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
Phone: +31 (0)33 4545890 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: [email protected] No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, KARL STORZ SE & Co. KG
Edificio Atlantic, Oficina 3G 115114 Moscow, Russia
KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China Representative Office Philippines
Calle D e/ 1ra y 3ra Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
10400 Vedado, Havanna, Cuba 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe E-Mail: [email protected]
78280 Guyancourt, France E-Mail: [email protected] Taguig City 1636, Philippines
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 TOV LLC KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Avenue Geroyiv Stalingrada Str. 2D, office 717 Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
E-Mail: [email protected] Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] Kyiv, 04210/Ukraine
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +38 095 000-895-0, +38-097-000-895-0, 100022, Beijing, People’s Republic of China
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 +38 073 000-895-0 Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidalgo Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
1030 Wien, Austria E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
C.P. 11520 Ciudad de México Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +52 (55) 1101 1520 KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch
E-Mail: [email protected] Representation Office E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7,
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone, 201203, KARL STORZ Endoscopy New Zealand Ltd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Parque Empresarial San Fernando 1025 Baku, Azerbaijan 31 Morningside Drive Mt Albert
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Shanghai, People’s Republic of China
Edificio Munich – Planta Baja Phone: +99 450 613 30 60 Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808 Auckland, 1025, New Zealand
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil 28830 Madrid, Spain E-Mail: [email protected] PO Box 56 511, Dominion Rd
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: [email protected]
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ ENDOSKOPE – KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch Auckland, 1446, New Zealand
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Phone: +64 9 846 6044, Fax: +64 9 846 6808
East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Spark Tower 1st floor No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, Toll free: +64 508 84 84 84 (New Zealand only)
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Via dell’Artigianato, 3 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil 6100414, Chengdu, People’s Republic of China E-Mail: [email protected]

96286007D
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 E-Mail: [email protected] 68 Waterloo Road, Macquarie Park NSW 2113, Australia
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch PO Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, Phone: +61 (0)2 9490 6700
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
1483 Hagan, Norway 10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa 110014, Shenyang, People‘s Republic of China Fax: +61 (0)2 9420 0695
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com

81
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 7461 708-0


Telefax: +49 7461 708-105
E-Mail: [email protected]
Web: www.karlstorz.com

También podría gustarte