Tp101 Tele Pack
Tp101 Tele Pack
Die vorliegende Anleitung soll helfen, den This manual is intended to serve as an aid in the Este Manual de instrucciones le ayudará a
TELE PACK + richtig aufzustellen, anzuschließen proper installation, connection, and operation of instalar, poner en funcionamiento y manipular
und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten the TELE PACK +. All the necessary details and el TELE PACK +. Con este fin, contiene
und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte actions are clearly explained. We therefore ask that todas las explicaciones necesarias sobre las
lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig you read this manual carefully before proceeding particularidades y los detalles de su manejo.
durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen to work with the instrument. Keep this manual Por ello, le recomendamos leer esta Instrucción
sorgfältig auf. available for easy reference. detenidamente y conservarla cuidadosamente
para una posible consulta posterior.
33 33 33
WARNUNG: KARL STORZ WARNING: KARL STORZ medical CUIDADO: Los productos médicos de
Medizinprodukte sind bei der Auslieferung devices are not cleaned and disinfected KARL STORZ no se suministran limpios ni
nicht gereinigt und desinfiziert. Diese when delivered. These hygiene measures desinfectados. Estas medidas de higiene
Hygienemaßnahmen müssen vor dem must be performed before the first use/ deben aplicarse antes de usar/montar el
ersten Einsatz/Aufbau durchgeführt set-up. Cleaning/disinfection of the producto por primera vez. La limpieza/
werden. Die Reinigung/Desinfektion surfaces is part of the ongoing disinfection desinfección de las superficies forma parte
der Oberflächen ist Teil der laufenden measures. de las medidas de desinfección rutinarias.
Desinfektionsmaßnahmen.
KARL STORZ arbeitet ständig an der KARL STORZ is continuously working on the KARL STORZ trabaja constantemente en el
Weiterentwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie further development of all products. Please desarrollo de todos sus productos. Por este
Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in appreciate that changes to the scope of supply in motivo, le rogamos que comprenda que pueden
Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus form, equipment and technology are possible for producirse modificaciones en el suministro,
den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen this reason. Therefore, no claims may be derived tanto en cuanto a forma, como a equipamiento
dieser Anleitung können daher keine Ansprüche from the information, figures and descriptions in y técnica. De las indicaciones, ilustraciones y
hergeleitet werden. this manual. descripciones de este Manual de instrucciones no
puede, por tanto, derivarse derecho alguno.
© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei © All product illustrations, product descriptions
Version 2.0 – 01/2021
bungen und Texte sind geistiges Eigentum der and texts are the intellectual property of © Todas las ilustraciones, descripciones y textos
KARL STORZ SE & Co. KG. KARL STORZ SE & Co. KG. sobre este producto son propiedad intelectual
Weiterverwendungen und Vervielfältigung Their use and reproduction by third de KARL STORZ SE & Co. KG.
durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen parties require the express approval of Queda prohibida su utilización y reproducción
Genehmigung der KARL STORZ SE & Co. KG. KARL STORZ SE & Co. KG. por parte de terceros sin la autorización
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. expresa de KARL STORZ SE & Co. KG.
Reservados todos los derechos.
Rx only F
ederal (USA) law restricts this device to
sale by or on the order of a physician.
96286007 D
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended that the suitability of Antes de su utilización, se recomienda
Eignung der Produkte für den geplanten the products for the intended procedure be comprobar la idoneidad de los productos
Eingriff zu überprüfen. checked prior to use. para la intervención planeada.
III
Geräteabbildungen Images of the unit Ilustraciones del aparato
0 u
i
q
o
w
p
a
9
4
r
t
e
3 2 87 6 5
IV
Bedienelemente, Anzeigen, Controls, displays, Elementos de control,
Anschlüsse und ihre Funktion connectors and their uses indicadores, conexiones y
sus funciones
V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
Anwendungsteil des Typs CF/Defib. Type CF/Defib. resistant applied Pieza de aplicación del tipo CF/
resistent nach IEC 60601-1 part according to IEC 60601-1 resistente a la desfibrilación según
CEI 60601-1
Anwendungsteil des Typs BF Type BF applied part according to Pieza de aplicación del tipo BF
nach IEC 60601-1 IEC 60601-1 según CEI 60601-1
Stroboskopie-Mikrofoneingang Lateral stroboscopy microphone Entrada lateral para micrófono para
seitlich input estroboscopia
USB 2.0 USB 2.0 USB 2.0
VI
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
Anzahl der Produkte in der Number of products in the product Cantidad de productos en el
Produktverpackung packaging embalaje
VII
Inhalt Contents Contenido
1
Inhalt Contents Contenido
2
Inhalt Contents Contenido
3
Gerätebeschreibung Description of the device Descripción del aparato
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Warnung macht auf WARNING: A warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
eine Gefährdung des Patienten oder personal safety of the patient or user is at atención sobre una situación de peligro
des Anwenders aufmerksam. Die risk. Failure to observe a warning could para el paciente o para el usuario. La
Nichtbeachtung einer Warnung kann result in injury to the patient or user. inobservancia de este aviso podría
Verletzungen des Patienten oder conllevar lesiones para el paciente o para
Anwenders zur Folge haben. el usuario.
22 22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf CAUTION: A Caution indicates that ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguridad
sind, um eine Beschädigung des Systems possible damage to the system. que han de llevarse a cabo a fin de evitar
zu vermeiden. el deterioro del sistema.
33 33 33
WARNUNG: Lesen Sie diese WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
Gebrauchsanweisung genau durch, thoroughly before using the equipment. Manual de instrucciones antes de poner
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Read the chapter on safety instructions en funcionamiento el aparato. Lea con
Lesen Sie besonders das Kapitel carefully to avoid putting your patients, especial atención el capítulo referente a las
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, personnel or yourself at risk. Instrucciones de seguridad a fin de evitar
um Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres poner en peligro a sus pacientes, a su
Personals sowie Ihrer eigenen Person zu personal o a usted mismo.
vermeiden.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Die elektrischen Installationen WARNING: The electrical installations in CUIDADO: La instalación eléctrica
des Operationssaals, in dem das Gerät the operating room in which the unit is del quirófano, donde el aparato está
angeschlossen und betrieben wird, connected and operated must comply conectado y en servicio, ha de cumplir
müssen die Anforderungen der geltenden with the applicable IEC standards. con los requisitos exigidos por las normas
33
IEC-Normen erfüllen. WARNING: The instruction manuals and CEI vigentes.
33 33
WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen interface specifications for medical devices CUIDADO: Observe con la mayor
und die Schnittstellenspezifikationen der in and/or system components used in atención los Manuales de instrucciones
Kombination verwendeten Medizinprodukte combination must be observed precisely. y las especificaciones de interfaz de los
33
und/oder Systemkomponenten sind WARNING: Combinations of medical productos médicos y/o componentes del
genauestens zu beachten. devices are only assured to be safe if sistema utilizados en combinación.
33 33
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische • these are identified as such in the CUIDADO: Una aplicación técnicamente
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von respective instruction manuals or segura, al combinar productos médicos,
Medizinprodukten ist nur dann gegeben, • the intended use and interface puede darse únicamente si
wenn specifications of the devices used in • éstas están indicadas expresamente
• diese in den jeweiligen Gebrauchsan combination permit this. como tales en los Manuales de
weisungen als solche a usgewiesen sind instrucciones respectivos o
33
WARNING: Do not open the device!
• die Zweckbestimmung und die Danger of an electric shock. Have • si el uso previsto y la especificación de
Schnittstellenspezifikation der in der servicing performed exclusively by the interfaz de los productos utilizados en
Kombination verwendeten Produkte dies manufacturer or by personnel authorized combinación lo permiten.
zulässt.
33
by the manufacturer. Any opening of the CUIDADO: No abra el aparato. Existe
33
WARNUNG: Gerät nicht öffnen! Gefahr device components by unauthorized peligro de descarga eléctrica. Los trabajos
eines elektrischen Schlags. Lassen Sie personnel will void the warranty. de servicio técnico debe usted encargarlos
33
Servicearbeiten nur durch den Hersteller WARNING: Risk of electric shock! This únicamente al fabricante o a personal
oder vom Hersteller autorisiertes Personal device must only be connected to a autorizado por el fabricante (véase el art. 3
durchführen (vgl. §3 Medizinprodukte- power supply network with a protective del Reglamento alemán de Usuarios de
Betreiberverordnung). Jedes Öffnen des conductor. Productos Médicos). Si el aparato es
Gerätes durch unautorisiertes Personal abierto por personas no autorizadas, se
33
WARNING: Test this device prior to each
führt zum Erlöschen der Garantie. surgical procedure to ensure that it functions extinguirán los derechos de garantía.
33 33
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen correctly. The device should not be used if CUIDADO: Peligro de descarga eléctrica.
Schlages! Dieses Gerät darf nur an any damage is evident. Este aparato solo puede conectarse a una
ein Versorgungsnetz mit Schutzleiter red de alimentación con conductor de
33
WARNING: Keep the device out of reach
angeschlossen werden. of patients. protección.
33 33
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor je- CUIDADO: Compruebe la capacidad
33
der Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. WARNING: For safety reasons, do not de funcionamiento de este aparato antes
Bei offensichtlichen Schäden darf das Gerät simultaneously touch the device output de cada aplicación. No debe utilizarse el
nicht verwendet werden. sockets and the patient. aparato si presenta deterioros evidentes.
33
WARNING: Modifications to the device
33 33
WARNUNG: Gerät außerhalb der CUIDADO: Instale el aparato fuera del
Reichweite von Patienten aufstellen. are not permitted. alcance de los pacientes.
33 33
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen CUIDADO: Por razones de seguridad,
dürfen bei einer Anwendung die durante una aplicación no se debe entrar
Ausgangsbuchsen des Gerätes und der en contacto simultáneamente con los
Patient nicht gleichzeitig berührt werden. conectores de salida del aparato y con el
33
WARNUNG: Veränderungen des Gerätes paciente.
33
sind nicht erlaubt. CUIDADO: No está permitido realizar
modificaciones en el aparato.
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Das Gerät darf nur innerhalb WARNING: The device must only be CUIDADO: El aparato solo ha de ser
der spezifizierten Umgebungsbedingungen operated under the ambient conditions utilizado en el marco de las condiciones
betrieben werden. specified. ambientales especificadas.
33 33 33
WARNUNG: Es kann zu zufälligen Aus WARNING: The device may be subject CUIDADO: Pueden producirse fallos
fällen des Gerätes kommen. Halten Sie to random failures. Always keep a spare fortuitos de funcionamiento del aparato.
immer ein Ersatzgerät bereit, falls das Gerät device at hand if the device is essential for Si el aparato es imprescindiblemente
für den Eingriff zwingend erforderlich ist. your intervention. necesario para la intervención, tenga
33 33
WARNUNG: Zusätzliche Geräte, die mit WARNING: Additional devices that siempre disponible un equipo de repuesto.
33
elektrischen Medizingeräten verbunden are connected to electrical medical CUIDADO: Los aparatos adicionales que
werden, müssen mit den entsprechenden devices must conform to the respective se conectan a equipos electromédicos
IEC oder ISO Standards (z. B. IEC 60950 IEC or ISO standards (e.g., IEC 60950 han de disponer de una certificación
für Datenverarbeitungsgeräte) for data processing equipment). que acredite el cumplimiento de las
übereinstimmen. Des Weiteren müssen Furthermore, all configurations must normas CEI o ISO correspondientes
alle Konfigurationen den Anforderungen satisfy the requirements for medical (p. ej., CEI 60950 relativa a equipos de
für medizinisch elektrische Systeme electrical systems. Any person who tratamiento de la información). Además,
entsprechen. Jeder, der zusätzliche Geräte connects additional devices to electrical todas las configuraciones han de cumplir
an elektrische Medizingeräte anschließt, medical devices configures a medical los requisitos para sistemas electromédicos.
konfiguriert ein medizinisches System und system, and is therefore responsible for Toda persona que conecte aparatos
ist daher verantwortlich, dass das System ensuring that this system complies with adicionales a aparatos electromédicos
den Anforderungen für medizinisch the requirements for medical electrical está configurando un sistema médico y
elektrische Systeme entspricht. Es ist zu systems. It must be taken into account es, por lo tanto, responsable de que el
beachten, dass die lokale Rechtsvorschrift that local regulations take priority over the sistema cumpla con los requisitos para
Vorrang gegenüber den oben genannten aforementioned requirements. If in doubt, equipos electromédicos. Obsérvese que
Anforderungen hat. Bei Zweifeln please contact your local representative or la legislación local tiene prioridad sobre
kontaktieren Sie Ihren Vertreter vor Ort technical support. los requisitos indicados anteriormente. En
33
oder den technischen Kundendienst. WARNING: Do NOT use the device in the caso de duda le rogamos dirigirse a su
33
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät presence of flammable anesthetics. representante local correspondiente o bien a
NICHT in Gegenwart von brennbaren nuestro departamento de servicio técnico.
33 33
Anästhetika. WARNING: The device must not be used CUIDADO: NO utilice el aparato en
33
WARNUNG: Das Gerät darf nicht in einer in oxygenated environments. presencia de productos anestésicos
sauerstoffhaltigen Umgebung verwendet inflamables.
33 33
werden. WARNING: Connect or disconnect the CUIDADO: No utilice el aparato en un
33
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb power plug to or from the power supply entorno rico en oxígeno.
explosionsgefährdeter Bereiche an die only outside of explosion hazard areas.
33 33
Spannungsversorgung anschließen bzw. WARNING: The device may only be CUIDADO: Conecte o desconecte el
von ihr trennen. operated with the power cable delivered enchufe de red a la fuente de alimentación
33
WARNUNG: Das Gerät darf nur mit dem by KARL STORZ or a similar power cable únicamente fuera de las áreas
von KARL STORZ gelieferten Netzkabel which has a national inspection seal. potencialmente explosivas.
33 33
oder einem ähnlichen Netzkabel mit WARNING: Make sure to observe national CUIDADO: El aparato debe funcionar
nationalem Prüfzeichen betrieben werden. regulations/laws when disposing of the únicamente con el cable de red
33
WARNUNG: Beachten Sie die accessories. suministrado por KARL STORZ o con un
länderspezifischen Vorschriften/Gesetze cable de red equivalente que disponga de
für die Entsorgung von Zubehör. la marca de homologacío nacional.
33
CUIDADO: Observe la legislación vigente,
tanto local como estatal, para la gestión
de residuos.
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Die korrekte Konfiguration WARNING: The correct configuration of CUIDADO: Se debe comprobar la
des Gerätes muss nach jedem Software- the device must be checked after each correcta configuración del aparato tras
Update überprüft werden. software update. cada actualización de software.
33 33 33
WARNUNG: Das Gerät muss so WARNING: The device must be set up CUIDADO: El aparato debe instalarse
aufgestellt sein, dass das Netzkabel so as to ensure that the power cord can de tal modo que pueda desenchufarse
jederzeit einfach herausgezogen werden simply be pulled out at any time. tirando del cable de red en todo momento
33
kann. WARNING: Grounding reliability can y sin dificultad.
33 33
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann only be achieved when the device is CUIDADO: La conexión a tierra de
zuverlässig geerdet, wenn dieses an einer connected to a ‘Hospital Only’ or ‘Hospital este aparato es únicamente fiable si se
einwandfrei installierten Schutzkontakt- Grade’ outlet (i.e., approved for use in an encuentra conectado a un enchufe con
Steckdose angeschlossen ist. operating room environment). puesta a tierra debidamente instalado.
33 33 33
WARNUNG: Medizinische Elektrogeräte WARNING: Medical electrical devices CUIDADO: Los equipos electromédicos
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnah- are subject to special precautions están sujetos a determinadas medidas
men hinsichtlich der elektromagnetischen regarding Electromagnetic Compatibility de precaución con referencia a la
Verträglichkeit (EMV). Beachten Sie bei der (EMC). Observe the EMC instructions Compatibilidad Electromagnética (CEM).
Installation und Inbetriebnahme die EMV- in chapter 11 during installation and Observe las indicaciones sobre CEM
Hinweise in Kapitel 11. commissioning. contenidas en el capítulo 11 durante la
33 33
WARNUNG: Die Wartung darf nur von WARNING: Maintenance may only be instalación y la puesta en servicio.
33
von KARL STORZ autorisierten Fachleuten performed by specialists authorized by CUIDADO: El mantenimiento solo debe
durchgeführt werden. KARL STORZ. ser llevado a cabo por personal autorizado
33 33
WARNUNG: Vor Reinigungs- und WARNING: Always unplug the device por KARL STORZ.
33
Wartungsarbeiten immer den Netzstecker before carrying out any cleaning and CUIDADO: Desconecte siempre el
ziehen. maintenance work. enchufe de red antes de realizar tareas de
33 33
WARNUNG: Am Ende der Lebensdauer WARNING: At the end of its useful limpieza y mantenimiento.
33
ist das Gerät als Elektronikschrott zu operating life, dispose of the device as CUIDADO: Una vez concluida su vida
entsorgen. electronic scrap. útil, deseche el equipo como residuo
33 33
WARNUNG: Das Gerät ist mit WARNING: The device is equipped with electrónico.
33
einer Steckvorrichtung für den a connector for potential equalization. CUIDADO: El equipo está provisto de un
Potentialausgleich ausgestattet. Führen Carry out the potential equalization in enchufe para conexión equipotencial. Efec-
Sie den Potentialausgleich gemäß den accordance with the applicable national túe la conexión equipotencial de acuerdo
geltenden nationalen Vorschriften durch. regulations. con las normativas nacionales vigentes.
33 33 33
WARNUNG: Die Lichtquelle sendet WARNING: The light source is CUIDADO: La fuente de luz emite luz de
hochenergetisches Licht, was zu hohen transmitting high-energy light leading to alta energía que puede dar lugar a tempe-
Oberflächentemperaturen am Lichtkabel high surface temperatures on the light raturas de superficie elevadas en el cable
und an der Spitze des Endoskops führt. cable and on the tip of the endoscope. de luz y en la punta del endoscopio. Existe
Gewebeschäden sind möglich. Tissue damage is possible. la posibilidad de lesiones en los tejidos.
33 33 33
WARNUNG: Verwenden Sie für Ihren WARNING: Always use the lowest CUIDADO: Durante la intervención, ajuste
Eingriff immer die niedrigstmögliche possible light setting for your intervention. la luz al mínimo posible.
Lichteinstellung.
33 33 33
WARNUNG: Blendgefahr! Niemals bei WARNING: Danger of glare! Never look CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento.
eingeschaltetem Lichtsystem in den into the light outlet when the light system Nunca mire directamente a la salida de luz
Lichtaustritt des Lichtausgangs sehen. is switched on. cuando el sistema de luz esté activado.
33 33 33
WARNUNG: Achten Sie beim Wechsel WARNING: When changing the light cable CUIDADO: Preste atención a que la
des Lichtkabelsteckers (Adapter) darauf, connector (adaptor) make sure that the fuente de luz esté apagada al cambiar
dass die Lichtquelle ausgeschaltet ist. light source is switched off. el conector del cable de luz (adaptador).
Vor dem Austausch des Lichtadapters die Before replacing the light adaptor, allow Antes de substituir el adaptador de luz,
Lichtquelle zuerst abkühlen lassen. the light source to cool down first. deje enfriar primeramente la fuente de luz.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Der Bildschirm des Geräts WARNING: The device screen is made of CUIDADO: La pantalla del aparato
ist aus Glas gefertigt. Dieses Glas kann glass. This glass can break if the device is está hecha de cristal. Este cristal puede
zerbrechen, wenn das Gerät auf eine harte dropped on a hard surface or receives a romperse si el aparato se precipita sobre
Oberfläche fällt oder einen erheblichen substantial impact. If the glass breaks, do una superficie dura o recibe un golpe
Stoß erleidet. Wenn das Glas zerbricht, not touch the glass parts of the device or considerable. Si el cristal se rompe, evite
berühren Sie nicht die Glasteile des attempt to remove the broken glass from tocar las partes de cristal del aparato y no
Gerätes und versuchen Sie nicht, das the device. Stop using the device until intente retirar el cristal roto del aparato.
zerbrochene Glas aus dem Gerät zu the glass is replaced by qualified service No vuelva a utilizar el aparato hasta que el
entfernen. Stellen Sie die Verwendung personnel. cristal haya sido sustituido por el personal
33
des Geräts ein, bis das Glas durch WARNING: The device may only be de servicio técnico autorizado.
33
qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht operated within specified ambient CUIDADO: El aparato solo puede ser
worden ist. conditions. utilizado en el marco de unas condiciones
33 33
WARNUNG: Das Gerät darf nur unter WARNING: When using high-frequency ambientales determinadas.
33
bestimmten Umgebungsbedingungen surgical equipment, keep the working part CUIDADO: Durante el empleo de
betrieben werden. of the active electrode in the field of view aparatos e instrumentos quirúrgicos que
33
WARNUNG: Achten Sie beim Einsatz of the operator to avoid accidental high requieren energía de alta frecuencia,
von mit Hochfrequenzenergie arbeitenden frequency burns. Avoid contact between preste atención a que la parte relevante
chirurgischen Geräten und Instrumen- the active electrode and metal parts of the del electrodo activo se encuentre siempre
ten darauf, dass der relevante Teil der endoscope. dentro del campo de visión del usuario
33
Aktivelektrode sich immer innerhalb des WARNING: In the case of loss of surgical para evitar quemaduras provocadas por
Sichtfeldes des Bedieners befindet, um image for greater than 4 seconds, a power energía de alta frecuencia. Evite cualquier
Verbrennungen durch Hochfrequenzener- cycle may be required to restore the tipo de contacto entre el electrodo
gie zu vermeiden. Vermeiden Sie jeglichen image. activo y los componentes metálicos del
Kontakt zwischen der Aktivelektrode und endoscopio.
33
WARNING: When using two camera
33
den metallischen Teilen des Endoskops. heads/videoscopes, always make sure CUIDADO: Si durante más de 4 segundos
33
WARNUNG: Wird länger als 4 Sekunden that you have chosen the right source for no se reproduce ninguna imagen, puede
lang kein Bild wiedergegeben, ist gegebe- the current procedure. que sea necesario desconectar y volver a
nenfalls ein Aus- und Wiedereinschalten conectar el dispositivo.
33
WARNING: This medical device provides
33
erforderlich. and manages sensitive information. CUIDADO: Al utilizar dos cabezales de
33
WARNUNG: Bei der Verwendung von Therefore, access to the device must be cámara/videoendoscopios, preste siempre
zwei Kameraköpfen / Videoendoskopen restricted to persons who are authorized atención a seleccionar la fuente correcta
ist immer darauf zu achten, dass Sie die to handle patient data. para el procedimiento actual.
33
richtige Quelle für das aktuelle Verfahren
22
CAUTION: Regular back-ups must CUIDADO: Este aparato médico
gewählt haben. be performed to safeguard data. proporciona y administra información
33
WARNUNG: Dieses medizinische Gerät KARL STORZ is not liable for loss of data. delicada. Por ello, solamente deben tener
stellt sensible Informationen bereit und Responsibility for the data lies with the acceso al aparato personas autorizadas
verwaltet sensible Informationen. Daher operator. para el manejo de datos del paciente.
22
dürfen nur Personen Zugang zum Gerät ADVERTENCIA: Para la seguridad
haben, die autorisiert zum Umgang mit de los datos, es imprescindiblemente
Patientendaten sind. necesario guardarlos periódicamente.
22
VORSICHT: Für die Datensicherheit ist KARL STORZ no puede asumir ninguna
es zwingend erforderlich, die Daten regel- responsabilidad por la pérdida de datos.
mäßig zu sichern. KARL STORZ kann für La responsabilidad por los datos recae en
Datenverluste keine Haftung übernehmen. el operador.
Die Verantwortung für die Daten liegt beim
Betreiber.
9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
5. 3. 4 Profil des Anwenders (Facharzt) 5. 3. 4 User profile (specialist physician) 5. 3. 4 Perfil del usuario
(médico especialista)
• Anerkannte medizinische Kenntnisse für • Recognized medical skills for endoscopic • Conocimientos médicos convalidados para
endoskopische Eingriffe in der jeweiligen interventions in the relevant specialization intervenciones quirúrgicas endoscópicas en la
Fachdisziplin • Adequate powers of comprehension to assess especialidad médica correspondiente
• Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen the situation rationally at all times during the • Facultad de comprensión suficiente para una
Beurteilung der aktuellen Situation während der application evaluación racional de la situación actual
Anwendung • Adequate language skills in at least one of durante la aplicación
• Ausreichende Kenntnisse in einer vom Gerät the languages used on the device and in the • Conocimientos suficientes de uno de los
und der Gebrauchsanweisung verwendeten instruction manual idiomas utilizados en el aparato y el Manual de
Sprache • Be thoroughly trained in the operation and use instrucciones
• Absolvierung einer umfassenden Einweisung in of the device • Conclusión de una exhaustiva instrucción en el
die Bedienung und Anwendung des Geräts • Knowledge of the contents of the instruction manejo y la aplicación del aparato
• Kenntnis über den Inhalt der manual • Conocimiento del contenido del Manual de
Gebrauchsanweisung • No physical impairments that could diminish instrucciones
• Keine körperlichen Behinderungen, die die perception of activation and visual message • Carencia de impedimentos físicos que puedan
Wahrnehmung von Aktivierungssignalen und menoscabar la percepción de señales de
optischen Signalen beeinträchtigen activación y señales ópticas
5. 3. 5 Profil des Anwenders (Hilfsperson) 5. 3. 5 User profile (assistant) 5. 3. 5 Perfil del usuario (asistente)
• Abgeschlossene Grundausbildung als • Completed training as medical assistant • Formación básica completada como asistente
medizinische Hilfsperson • Adequate language skills in at least one of médico
• Ausreichende Kenntnisse in einer vom Gerät the languages used on the device and in the • Conocimientos suficientes de uno de los
und der Gebrauchsanweisung verwendeten instruction manual idiomas utilizados en el aparato y el Manual de
Sprache • Be thoroughly trained in the operation and use instrucciones
• Absolvierung einer umfassenden Einweisung in of the device • Conclusión de una exhaustiva instrucción en el
die Bedienung und Anwendung des Gerätes • Knowledge of the contents of the instruction manejo y la aplicación del aparato
• Kenntnis über den Inhalt der manual • Conocimiento del contenido del Manual de
Gebrauchsanweisung • No physical impairments that could diminish instrucciones
• Keine körperlichen Behinderungen, die die perception of activation and visual message • Carencia de impedimentos físicos que puedan
Wahrnehmung von Aktivierungssignalen und menoscabar la percepción de señales de
optischen Signalen beeinträchtigen activación y señales ópticas
11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach Maßgabe WARNING: The device should be placed equipotencial. La conexión ha de efectuarse de
der national gültigen Vorschriften anschließen. on a flat surface, in a video cart or fixed acuerdo con las normativas nacionales vigentes.
33 33
WARNUNG: Das Gerät sollte auf einer in place. Do not block air inlets/outlets as CUIDADO: Coloque el aparato sobre
ebenen Fläche, einem Videowagen oder overheating may result in fire hazard or una superficie plana, en una unidad móvil
stationär aufgestellt werden. Blockieren device failure during procedure. de vídeo o de forma fija. No bloquee las
33
Sie keine Luftein- und -auslässe, da eine WARNING: Ensure sufficient air circulation entradas y salidas de aire, ya que un
Überhitzung zu Brandgefahr oder Geräte- for the device. sobrecalentamiento podría conllevar el
ausfall während des Betriebs führen kann. riesgo de incendio o fallo del aparato
33
durante el servicio.
33
WARNUNG: Achten Sie auf eine ausrei- WARNING: The device is not intended for
33
chende Luftzirkulation in der Geräteum- use in potentially explosive atmospheres. CUIDADO: Preste atención a que exista
gebung. Do not operate the device within the suficiente circulación de aire en el entorno
33
WARNUNG: Das Gerät ist nicht für den demarcated hazard zone while explosive del aparato.
33
Einsatz in explosionsgefährdeten Berei- anesthetic gases are in use. CUIDADO: El producto no está previsto
chen bestimmt. Betreiben Sie das Gerät para ser utilizado en áreas expuestas a
nicht innerhalb der dargestellten Gefahren- posibles explosiones. No utilice el aparato
zone, während explosionsfähige Narkose- en las zonas señaladas como peligrosas
gase verwendet werden. mientras se estén aplicando gases
anestésicos explosivos.
12
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Primera puesta en servicio
13
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Primera puesta en servicio
6. 3 Gerät für Anwendung 6. 3 Preparing the device for use 6. 3 Preparación del aparato para
vorbereiten la aplicación
6. 3. 1 Aufstellen 6. 3. 1 Installation 6. 3. 1 Instalación
1. Gerät auf ebene Fläche stellen. Die seitlichen 1. Place the device on a level surface. Do not 1. Coloque el aparato sobre una superficie plana.
Lüftungsschlitze nicht überdecken. cover the lateral air vents. No cubra las ranuras de ventilación laterales.
33 33
WARNUNG: Das Gerät ist nur vollständig WARNING: The line voltage to the device VESA 100.
33
von der Netzspannung getrennt, wenn der is only definitively disconnected once the CUIDADO: El aparato solo está completa-
Netzstecker abgezogen ist. power plug has been unplugged. mente desconectado de la corriente eléctri-
ca cuando se ha extraído el enchufe de red.
33 33
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät nur WARNING: Only operate the device with la red
33
mit der auf dem Typenschild angegebenen the voltage stated on the manufacturer´s CUIDADO: Utilice el aparato únicamente
Spannung. identification plate. con la tensión indicada en la placa de
1. Vor dem Anschließen an das Stromnetz 1. Before connecting the devices to the electrical especificaciones.
prüfen, ob die Werte der Stromsteckdosen mit supply line, check that the values on the power 1. Antes de conectar el equipo a la red eléctrica,
den Werten auf dem Typenschild des Geräts sockets concur with the values on the device's compruebe que los valores de las tomas de
übereinstimmt. identification plate. corriente coincidan con los valores indicados en
2. Den Gerätestecker des Netzkabels in die 2. Insert the device plug of the power cord la placa de especificaciones del aparato.
Netzanschlussbuchse des TELE PACK + into the power supply cord receptacle of the 2. Conecte el enchufe del cable de red al conector
stecken. TELE PACK +. de red del TELE PACK +.
3. Den Netzstecker des TELE PACK + mit den 3. Insert the TELE PACK + power plug into the 3. Conecte el enchufe de red del TELE PACK + a
Stromsteckdosen verbinden. power sockets. las tomas de corriente.
14
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Primera puesta en servicio
15
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Primera puesta en servicio
16
Erstinbetriebnahme Initial commissioning Primera puesta en servicio
6. 3. 10 Anbringen der 6. 3. 10 A
ttaching the camera head 6. 3. 10 C
olocación del soporte del
Kamerakopfhalterung TP002 holder TP002 cabezal de la cámara TP002
Mit Hilfe der Kamerakopfhalterung TP002 kann der Using the TP002 camera head holder, the camera Mediante el soporte para cabezal de cámara
Kamerakopf zwischen zwei Eingriffen aufbewahrt head can be stored between two interventions, TP002 puede conservarse el cabezal de la
werden, ebenso kann ein Lichtkabel an die vor and a light cable can also be attached to the cámara entre dos intervenciones; además, puede
9 gesehene Aufnahme angebracht werden. In der intended receptacle. In the packaging of the colocarse un cable de luz en el alojamiento
Verpackung der Kamerakopfhalterung befindet sich camera head holder there is a socket for the previsto al efecto. En el embalaje del soporte
ein Aufnahmesockel für die Kamerakopfhalterung, camera head holder, the holder itself and 2 del cabezal de la cámara encontrará un zócalo
die Halterung selbst sowie 2 Schrauben. screws. de alojamiento para el soporte del cabezal de la
cámara, el soporte en sí y dos tornillos.
11 HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die
11 NOTE: Make sure that the light source is
Lichtquelle ausgeschaltet ist, wenn
das Lichtkabel an die Aufnahme an der
turned off when attaching the light cable to
the mount on the camera head holder. 11 NOTA: Asegúrese de que la fuente de luz
esté apagada antes de colocar el cable de
Kamerakopfhalterung angebracht wird. 1. Use a screwdriver to remove the screws on the luz en el alojamiento del soporte del cabezal
1. Schrauben an der linken Hinterseite des Geräts rear left side of the device (see 9). de la cámara.
mit Hilfe eines Schraubendrehers entfernen 2. Place the camera head holder mount flush with 1. Extraiga los tornillos de la parte trasera izquier
(siehe 9). the device. da del aparato con un destornillador (véase 9).
2. Die Aufnahme für die Kamerakopfhalterung 3. Use a screwdriver to screw the screws into the 2. Coloque el alojamiento para el soporte del
bündig an das Gerät aufsetzen. two holes to fix the mount. cabezal de la cámara alineado con el aparato.
3. Die Schrauben mit Hilfe eines Schraubendrehers 4. Place the camera head holder on the mount. 3. Con un destornillador, enrosque los tornillos en
in die beiden Bohrlöcher drehen, um die The holder can be placed in 2 positions to las dos perforaciones para fijar el alojamiento.
Aufnahme zu fixieren. ensure proper function and to stow the holder in 4. Coloque el soporte del cabezal de la cámara
4. Die Kamerakopfhalterung auf die Aufnahme case of mobile use of the device for transport. en el alojamiento. El soporte puede colocarse
stecken. Die Halterung kann in 2 Positionen en 2 posiciones distintas, para garantizar el
aufgesteckt werden, um einmal die Funktion zu funcionamiento y guardar el soporte en caso de
gewährleisten als auch die Halterung im Falle un uso móvil del aparato para el transporte.
einer mobilen Verwendung des Geräts für den
Transport zu verstauen.
6. 3. 11 Funktionstest 6. 3. 11 Function test 6. 3. 11 Prueba de funcionamiento
1. Den TELE PACK + und den Kamerakopf bzw. 1. Check the TELE PACK + and the camera head 1. Compruebe que el TELE PACK + y el cabezal
das Videoendoskop auf äußerliche Schäden or videoscope for external damage. de la cámara o el videoendoscopio no
kontrollieren. 2. Ensure that the camera head cable and/or the presenten deterioros externos.
2. Sicherstellen, dass das Kamerakopfkabel bzw. videoscope cable is not damaged or kinked. 2. Asegúrese de que el cable del cabezal de la
das Videoendoskopkabel nicht gebrochen bzw. 3. Start the light source by pressing the button cámara o del videoendoscopio no esté roto ni
geknickt sind. in the menu. doblado.
3. Die Lichtquelle durch Drücken der -Schalt 4. Point the camera head and/or the videoscope 3. Encienda la fuente de luz pulsando el botón
fläche im Menü starten. towards an object and check the quality of the en el menú.
4. Den Kamerakopf bzw. das Videoendoskop display. 4. Oriente el cabezal de la cámara o el
auf ein Objekt richten und die Qualität der videoendoscopio hacia un objeto y compruebe
Darstellung überprüfen. 11 NOTE: The device and accessories may only
be used once the test for proper functioning la calidad de la visualización.
17
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
18
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
1 4a
4b
19
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
20
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
21
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
22
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
23
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
In das Setup‑Menü (siehe 7.2.4) In the setup menu (see 7.2.4) En el menú de configuración
gelangen Sie durch Drücken der you can access the function space by (véase 7.2.4), puede acceder al
Setup-Schaltfläche (unten) im pressing the setup button (below). Function Space pulsando el botón de
Function Space. configuración (abajo).
24
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
25
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
26
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
27
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Übersicht über angeschlossenen Kamerakopf / Overview of connected camera head/videoscope Vista general del cabezal de cámara/
Videoendoskop (inkl. Tastenbelegung) (incl. button assignment) videoendoscopio (incl. asignación de los botones)
Ist ein kompatibler Kamerakopf mit dem If a compatible camera head is connected to the Si hay un cabezal de cámara compatible con el
TELE PACK + verbunden, haben Sie hier die TELE PACK +, you can call up the article number TELE PACK + conectado, aquí puede consultar el
Möglichkeit Artikelnummer und -name sowie die and name as well as the camera head button número de catálogo y el nombre del artículo, así
Kamerakopftastenbelegung abzurufen. assignment here. como la asignación de los botones del cabezal de
Die Kamerakopftastenbelegung wird Ihnen in The camera head button assignment is shown la cámara.
der originalgetreuen Darstellung angezeigt, über true to original; the assignment can be altered Se le mostrará una representación fiel al original
den Schaltfläche »Settings« kann die Belegung using the ‘Settings’ button. de la asignación de los botones del cabezal de
individuell geändert werden. la cámara; puede personalizar esta asignación
11 NOTE: The camera head button assignment
mediante el botón “Settings”.
11 HINWEIS: Eine Änderung der cannot be changed on all videoscopes,
Kamerakopftastenbelegung ist nicht bei
allen Videoendoskopen möglich, achten Sie
note whether a fixed assignment is already
printed on the videoscope. 11 NOTA: No es posible modificar la asignación
de los botones del cabezal de cámara en
hierbei darauf ob bereits eine feste Belegung Overview of a connected footswitch todos los videoendoscopios. Compruebe si
auf das Videoendoskop gedruckt ist. If a compatible footswitch is connected to the ya existe una asignación fija marcada en el
Übersicht über einen angeschlossenen Fußschalter TELE PACK +, you can call up the article number videoendoscopio.
Ist ein kompatibler Fußschalter mit dem and name as well as the button assignment here. Vista general de un interruptor de pedal conectado
TELE PACK + verbunden, haben Sie hier die Overview of storage medium used Si hay un interruptor de pedal compatible con el
Möglichkeit Artikelnummer und -name sowie die If a storage medium is selected and connected TELE PACK + conectado, aquí puede consultar el
Tastenbelegung abzurufen. to the TELE PACK +, you have the option here número de catálogo y el nombre del artículo, así
Übersicht über verwendetes Speichermedium of calling up the currently used and free storage como la asignación de las teclas.
Ist ein Speichermedium ausgewählt und mit dem space. Vista general del medio de almacenamiento
TELE PACK + verbunden, haben Sie hier die Should you use the internal storage, you can utilizado
Möglichkeit den aktuell verwendeten sowie freien transfer the recorded data to a USB storage Si hay un medio de almacenamiento seleccionado
Speicherplatz abzurufen. medium here. y conectado al TELE PACK +, aquí puede
Für den Fall dass Sie den internen Speicher nut consultar tanto el espacio de memoria en uso
zen, haben Sie hier die Möglichkeit die aufgenom 11 NOTE: Internally saved data is deleted after
successful transfer to the USB storage como el espacio de memoria disponible.
menen Daten auf ein USB-Speichermedium zu medium in order to create space for new Si utiliza la memoria interna, aquí puede transferir
übertragen. recordings. los datos grabados a una memoria USB.
28
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
1 2 3
Das Konfigurationsmenü ist in 3 Spalten The configuration menu is divided into 3 columns. El menú de configuración está dividido en tres
aufgeteilt. Hier können Funktionen verschoben, Here functions can be moved, replaced, added or columnas. Aquí puede desplazar, intercambiar,
ausgetauscht, hinzugefügt oder aus dem removed from the quick menu. añadir o eliminar funciones del menú rápido.
Quick‑Menü entfernt werden.
29
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
30
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
7. 4 Zugriffs- und Sicherheitskonzept 7. 4 Access and security concept 7. 4 Concepto de acceso y seguridad
Der TELE PACK + bietet 2 Varianten um das Gerät The TELE PACK + offers two options for protecting El TELE PACK + ofrece dos variantes para proteger
und sensible Bereiche des Menüs gegenüber the device and sensitive menu areas from access el aparato y las áreas sensibles de los menús
Zugriff von Unbefugten zu schützen. Eine der bei from unauthorized parties. One of the two options contra accesos no autorizados. Debe seleccionarse
den Varianten muss bei Konfiguration des Systems must be selected when configuring the system in una de las dos variantes durante la configuración
ausgewählt werden, um mit sensiblen Informationen order to work with sensitive information such as del sistema para poder trabajar con información
wie Patientendaten arbeiten zu können. patient data. delicada como los datos de pacientes.
31
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
32
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Verwendung des rollenbasierten Use of the role-based access system Uso del sistema de acceso basado en roles
Zugriffssystems After you have activated the role-based access Tras activar el sistema de acceso basado en roles
Nachdem Sie das rollenbasierte Zugriffssystem system, a further menu item with the name ‘Login’ aparece en la pantalla principal, junto al área de
aktiviert haben, erscheint im Hauptscreen neben appears in the main screen next to the information información, otro punto de menú con el nombre
dem Informationsbereich ein weiterer Menüpunkt area. “Login”.
mit dem Namen »Login«. Here all system users can log in using their user Aquí pueden iniciar sesión todos los usuarios del
Hier können sich alle Nutzer des Systems mit account and password. If no users are logged sistema con su cuenta de usuario y contraseña.
ihrem jeweiligen Benutzerkonto und Passwort in, certain areas such as the patient area and the Si ningún usuario ha iniciado sesión, no se
anmelden. Ist kein Nutzer angemeldet, sind settings for patient data security and memory puede acceder a determinadas áreas como, por
bestimmte Bereiche wie beispielsweise der cannot be called up. ejemplo, el área de pacientes o la configuración
Patientenbereich oder die Einstellungen zur de la seguridad de los datos de pacientes y el
Patientendatensicherheit und Speicher nicht almacenamiento.
aufrufbar.
7. 4. 3 Speicherfunktionalität 7. 4. 3 Memory functionality 7. 4. 3 Funcionalidad de almacenamiento
Der TELE PACK + beinhaltet 3 Speicheroptionen: The TELE PACK + comprises 3 storage options: El TELE PACK + incluye tres opciones de
• interne Speicherung, • Internal storage almacenamiento:
• USB-Speicherung und • USB storage and • almacenamiento interno;
• Netzwerkspeicherung. • Network storage • almacenamiento USB, y
Je nach Konfiguration der Aufnahme und Depending on the configuration of the recording • almacenamiento en red.
Speicheroptionen im Setup‑Menü unter dem and storage options in the setup menu under the En función de la configuración de la grabación y
Punkt Zugriff und Sicherheit können Bilder item Access and security, images and videos with las opciones de almacenamiento en el menú de
und Videos mit Patientendaten in Ordner und patient data can be captured in the folder and file configuración, en el punto Acceso y seguridad
Dateiname aufgenommen werden. Ebenso name. The type of storage can also be selected puede capturar imágenes y vídeos con datos
kann hier ausgewählt werden, welche Art der here. de pacientes en las carpetas con un nombre de
Speicherung durchgeführt werden soll. For storage on USB and the network, the internal fichero. Aquí también puede seleccionar el tipo de
Für die Speicherung auf USB und Netzwerk storage is used for buffering. This means data almacenamiento que deba ejecutarse.
wird der interne Speicher zu Pufferzwecken is firstly buffered in the internal storage and then Para el almacenamiento en USB y red se
genutzt, das heißt die Daten werden zuerst auf transferred to the USB or network directory. utiliza la memoria interna como apoyo, lo que
den internen Speicher zwischengespeichert significa que los datos se almacenan en primer
und anschließend auf USB oder das 11 NOTE: The transfer status of the data can
be checked in the information area, see lugar temporalmente en la memoria interna y, a
Netzwerkverzeichnis übertragen. chapter 7.2.5 Symbols in the information continuación, en USB o en el directorio de red.
33
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Um die Aufnahmen ohne Datenverlust abzuspeichern In order to store recordings without any loss of Para evitar la pérdida de datos al guardar las
muss zwingend die Schaltfläche »Behandlung data, the ‘Complete treatment’ button in the grabaciones, debe pulsar obligatoriamente
abschließen« im Patientenbereich gedrückt werden. patient area must be pressed. The pending data is el botón “Concluir tratamiento” en el área de
Anschließend werden die ausstehenden Daten then transferred and saved properly. paciente. A continuación se transfieren los datos
übertragen und diese ordnungsgemäß abgespeichert. If no network storage location has been pendientes y se guardan debidamente.
Wenn kein Netzwerkspeicherort konfiguriert wurde configured or no USB storage medium is available, Si no se ha configurado ningún lugar de almace
oder kein USB-Speichermedium verfügbar ist, the internal storage of the TELE PACK + can also namiento en red o no se dispone de una memo
kann auch der interne Speicher des TELE PACK + be used. Approx. 50 GB of storage space are ria USB, puede usarse también la memoria interna
verwendet werden. Für die interne Speicherung available for internal storage. del TELE PACK +. Dispone de aprox. 50 GB de
sind ca. 50 GB Speicherplatz verfügbar. almacenamiento para el almacenamiento interno.
für Verlust, Richtigkeit, Beschädigung oder In the Patient Data Privacy settings you can 11 NOTA: KARL STORZ no asume ningún tipo
de garantía ni responsabilidad legal por la
Exposition von Patientendaten, die mit Hilfe configure all settings related to the patient pérdida, veracidad, perjuicio o exposición
von TELE PACK + verwaltet werden. information. de aquellos datos de pacientes gestionados
In den Einstellungen zum Patientendatenschutz mediante TELE PACK +.
können Sie alle Einstellungen in Bezug auf Puede modificar toda la configuración relativa a las
Patienteninformationen bearbeiten. informaciones de pacientes en la configuración de
protección de datos de pacientes.
34
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Patienteninformationen jeglicher Art sind nur Patient information of any kind is only available if Cualquier información sobre pacientes se
verfügbar, wenn die entsprechenden Einstellungen the corresponding settings have been made. encuentra únicamente disponible si se ha
vorgenommen wurden. The configuration of the ‘Patient Data Privacy’ efectuado la configuración correspondiente.
Die Bearbeitung des Menüs menu is password-protected as standard. You will La modificación del menú “Protección de datos
»Patientendatenschutz« (Patient Data Privacy) find further information on password protection in de pacientes” (Patient Data Privacy) está protegida
ist standardmäßig passwortgeschützt. Weitere chapter 7.4. Access and security concept. por defecto con contraseña. Encontrará más
Informationen zum Passwortschutz finden Sie in The ‘Patient Data Privacy’ menu is divided into información sobre la protección por contraseña en
Kapitel 7.4 Zugriffs- und Sicherheitskonzept. 3 areas: el capítulo 7.4 Concepto de acceso y seguridad.
Das Menü »Patientendatenschutz« (Patient Data • Patient handling El menú “Protección de datos de pacientes” se
Privacy) ist in 3 Bereiche aufgeteilt: • Labeling and divide en tres áreas:
• Patient Handling, • Export mode • Patient Handling,
• Labeling und • Labeling y
• Export Mode. • Export Mode.
7. 5. 1 Patient Handling 7. 5. 1 Patient handling 7. 5. 1 Patient Handling
1) Worklist Setup 1) Worklist setup 1) Worklist Setup
• No Worklist / Patient Entry • No Worklist / Patient Entry (selected as • No Worklist/Patient Entry (seleccionado
(standardmäßig ausgewählt) standard) por defecto)
• Local Worklist • Local Worklist • Local Worklist
• Worklist Provider • Worklist Provider • Worklist Provider
Hier können Sie festlegen ob mit Patientendaten Here you can establish whether patient data Aquí puede establecer si se permite trabajar
gearbeitet werden darf (standardmäßig ist may be used (this is not permitted as standard) con datos de pacientes (no permitido
dies nicht erlaubt) und wie die Patientendaten and how patient data can be processed with por defecto) y cómo se pueden procesar
auf dem TELE PACK + bearbeitet werden the TELE PACK +. Either via manual entry estos datos en el TELE PACK +. Mediante
können. Entweder per manueller Eingabe or via a patient worklist using a network introducción manual o mediante una lista de
oder über eine Patienten-Worklist über einen worklist provider (see chapter 7.8 Network trabajo de pacientes a través de un proveedor
Netzwerk-Worklistanbieter (siehe Kapitel 7.8 – communication). de listas de pacientes en red (véase el
Netzwerkkommunikation). capítulo 7.8 – Comunicación de red).
11 NOTE: When you are working without
11 HINWEIS: Wenn ohne die Eingabe von
Patientendaten gearbeitet wird, müssen die
entering patient data, the data in the info
panel must be exported via ‘Transfer to 11 NOTA: Si se trabaja sin introducir datos
de pacientes, deben exportarse los
Daten im Info-Panel per »Transfer auf USB« USB’. datos del panel de información mediante
exportiert werden. 2) Capture tools “Transferencia a USB”.
2) Aufzeichnungs-Tools • No Capture 2) Herramientas de grabación
• No Capture • Capture Allowed (selected as standard) • No Capture
• Capture Allowed (standardmäßig Here you can specify whether and how images • Capture Allowed (seleccionado por
ausgewählt) and videos are to be captured. The following defecto)
Hier können Sie festlegen, ob und wie die options are available: no capture, capture Aquí puede determinar si se han de capturar
Aufnahme von Bildern und Videos erfolgen of images and videos labeled with patient imágenes y vídeos y cómo se ha de llevar
soll. Zur Auswahl stehen keine Aufnahme, die information and the anonymous capture of a cabo. Puede seleccionar entre ninguna
Aufnahme von Bildern und Videos versehen media files. captura, captura de imágenes y vídeos
mit Informationen zum Patienten oder die con información de pacientes o la captura
anonyme Aufnahme der Mediadateien. anónima de archivos multimedia.
35
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
36
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
1 2 3 4
1 Stimmfrequenz in Hertz (Hz) 1 Voice frequency in Hertz (Hz) 1 Frecuencia vocal en hercios (Hz)
37
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
38
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
7. 6. 6 Starten/Stoppen einer A
ufzeichnung 7. 6. 6 Starting/stopping a recording 7. 6. 6 Inicio/parada de una grabación
Mit dem Stroboskopie-Fußschalter kann die The video recording can be started or stopped by El interruptor de pedal para estroboscopia permite
Videoaufnahme gestartet bzw. gestoppt werden, pressing the stroboscopy footswitch twice in quick iniciar o detener la grabación de vídeo presionán
indem dieser zweimal kurz hintereinander succession. dolo dos veces consecutivamente de forma breve.
durchgedrückt wird.
39
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
40
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
7. 8. 2 Übersicht Worklist-Modus 7. 8. 2 Worklist mode overview 7. 8. 2 Vista general del modo Lista de
trabajo
Im Worklist-Modus können Sie auf eine In the Worklist mode, you can select a patient El modo Lista de trabajo le permite acceder a
vorbereitete Liste mit Patienten zurückgreifen from a prepared list. The list is provided by the una lista preparada de pacientes y seleccionar un
und daraus einen Patienten selektieren. Die Liste defined worklist server (see chapter 7.9.4). paciente de esta lista. La lista es proporcionada
wird von dem festgelegten Worklist-Server zur The current treatment list can be accessed using por el servidor de listas de trabajo especificado
Verfügung gestellt (vgl. Kapitel 7.9.4). the ‘Worklist’ function from the ‘Patient’ menu. para ello (véase el capítulo 7.9.4).
Mit der Funktion »Worklist« aus dem Menü The list can be filtered based on a range of Utilice la función “Lista de trabajo” del menú
»Patient« rufen Sie die aktuelle Behandlungsliste different criteria. “Paciente” para obtener la lista de tratamientos
ab. Diese kann nach verschiedenen Kriterien actual. Esta lista admite el filtrado según diferentes
gefiltert werden. criterios.
41
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
42
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
43
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Max worklist Maximale Anzahl Max worklist Maximum number of Max worklist Número máximo de
items count: der Einträge die der items count: entries received by the items count: entradas que recibirá el
TELE PACK + empfängt. TELE PACK +. TELE PACK +.
44
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento
33 33 33
WARNUNG: Ziehen Sie immer den WARNING: Always unplug the device and CUIDADO: Desconecte siempre el enchufe
Netzstecker und entfernen Sie das disconnect the endoscope before carrying de red y retire el endoscopio antes de
Endoskop, bevor Sie Wartungs- oder out any maintenance or cleaning. realizar tareas de mantenimiento o limpieza.
Reinigungsarbeiten durchführen.
33 33
WARNING: No service and maintenance CUIDADO: No deben efectuarse tareas
33
WARNUNG: Während das Gerät mit work may be performed whilst the device de servicio técnico y mantenimiento mien-
dem Patienten verbunden ist, dürfen is connected to the patient. tras el aparato esté conectado al paciente.
keine Service- und Wartungsarbeiten
22 22
CAUTION: Make absolutely sure that no ADVERTENCIA: Evite a toda costa la
durchgeführt werden. liquid can get into the device housing. infiltración de líquido en el interior de la
22
VORSICHT: Vermeiden Sie unbedingt ein carcasa.
Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse.
33 33
WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. Una
reprocessed medical devices expose preparación incorrecta de los productos
33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht patients, users and third parties to a risk médicos puede representar un riesgo
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte of infection as well as the risk that the de infección para pacientes, usuarios
besteht Infektionsgefahr für Patienten, medical device may malfunction. Observe y terceros, así como provocar fallos de
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von the manual ‘Cleaning, Disinfection, funcionamiento en el producto médico.
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. Care and Sterilization of KARL STORZ Tenga en cuenta la Instrucción “Limpieza,
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, Instruments’ and the accompanying desinfección, conservación y esterilización
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von documentation. de los instrumentos de KARL STORZ” y la
KARL STORZ Instrumenten« und die documentación adjunta al producto.
33
WARNING: When preparing and using
33
produktbegleitenden Unterlagen. the solutions, follow the chemical CUIDADO: Durante la preparación y apli-
cación de soluciones, observe estrictamen-
33
WARNUNG: Bei der Herstellung und manufacturer’s specifications, paying
Anwendung von Lösungen sind die close attention to proper concentration, te las indicaciones del fabricante del pro-
Angaben des Chemikalienherstellers über exposure time and service life. Prolonged ducto químico en cuanto a la concentra-
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten immersion and incorrect concentration ción, el tiempo de aplicación y el tiempo de
genauestens zu befolgen. Zu langes may result in damage. Bear in mind the inutilización. Una inmersión excesivamente
Einlegen sowie falsche Konzentration kann microbiological range of action of the prolongada y una concentración errónea
zu Beschädigungen führen. Beachten Sie chemicals used. pueden ocasionar deterioros. Tenga en
cuenta el espectro de efectos microbiológi-
das mikrobiologische Wirkungsspektrum
33
WARNING: When carrying out any work cos de los productos químicos utilizados.
der verwendeten Chemikalien. on contaminated medical devices, the
33
CUIDADO: Al efectuar trabajos en
33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an guidelines of the Employers' Liability
productos médicos contaminados,
kontaminierten Medizinprodukten sind Insurance Association and equivalent
observe las directivas de la mutua de
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft organizations striving to ensure personal previsión contra accidentes y otras
und gleichrangiger Organisationen zum safety must be observed. organizaciones equivalentes referidas a la
Personalschutz zu beachten.
33
WARNING: National laws and regulations protección del personal.
33
WARNUNG: Die länderspezifischen must be observed.
33
CUIDADO: Observe las leyes y
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. normativas específicas de cada país.
45
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento
46
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento
33 33 33
WARNUNG: Unabhängig von den in den WARNING: Regardless of the accident CUIDADO: Independientemente de
verschiedenen Ländern vorgeschriebenen prevention regulations or testing intervals las disposiciones legales acerca de
Unfallverhütungsvorschriften for medical devices prescribed in prevención de accidentes o intervalos
oder Prüfungsintervallen für different countries, with this device safety de control técnico de aparatos médicos,
Medizingeräte müssen an diesem checks/repeat inspections as defined un técnico con formación electrotécnica
Gerät Sicherheitsprüfungen/ by IEC 62353 must be performed and especializada ha de llevar a cabo una
Wiederholungsprüfungen im Sinne der recorded by a qualified electrician at least vez al año verificaciones de seguridad/
IEC 62353 einmal jährlich von einer once a year. verificaciones periódicas según la norma
elektrotechnischen Fachkraft durchgeführt CEI 62353 en este aparato y protocolizar
und protokolliert werden. dichos controles.
Sichtprüfung Visual inspection Inspección visual
• Gerät und Zubehör auf • Check the device and accessories for any • Compruebe que el aparato y los accesorios no
funktionsbeeinträchtigende mechanische mechanical damage which may impair presentan deterioros mecánicos que puedan
Schäden kontrollieren. functionality. menoscabar su buen funcionamiento.
• Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit • Check that the inscriptions relevant to safety are • Compruebe que las inscripciones relativas a la
überprüfen. legible. seguridad sean legibles.
Elektrische Messungen Electric measurements Mediciones eléctricas
• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353 • Protective grounding measured according • Medir la resistencia del conductor de protección
(aktuelle Ausgabe) messen und auf Einhaltung to IEC 62353 (current edition), and checked según CEI 62353 (edición actual) y comprobar
der in der Norm angegebenen Grenzwerte for compliance with the limits specified in the el cumplimiento de los valores límites
überprüfen. standard. especificados en la norma.
• Berührungsstrom, Erdableitstrom und • Touch Current, Earth Leakage Current, and • Medir la corriente de contacto, corriente de
Patientenableitströme gemäß IEC 62353 Patient Leakage currents measured according fuga a tierra y corriente de fuga del paciente
(aktuelle Ausgabe) messen und auf Einhaltung to IEC 62353 (current edition), and checked según CEI 62353 (edición actual) y comprobar
der in der Norm angegebenen Grenzwerte for compliance with the limits specified in the el cumplimiento de los valores límites
überprüfen. standard. especificados en la norma.
47
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento
33 33 33
WARNUNG: Werden bei der Sicherheits WARNING: If any defects or shortcomings CUIDADO: En caso de constatarse
überprüfung/Wiederholungsprüfung which could endanger patients, personnel deficiencias durante las verificaciones
Mängel festgestellt, durch die Patienten, or others are ascertained during these de seguridad/verificaciones periódicas,
Personal oder Dritte gefährdet werden safety checks/repeat inspections, the que puedan suponer peligro para los
können, darf das Gerät so lange nicht device must not be operated until such pacientes, el personal médico o terceros,
betrieben werden, bis diese Mängel time as these defects or shortcomings no se puede utilizar el aparato hasta que
durch fachgerechten technischen Service have been eliminated by qualified technical estas deficiencias hayan sido subsanadas
behoben sind. servicing. por el personal de servicio técnico
cualificado.
8. 3 Instandsetzung 8. 3 Servicing and repair 8. 3 Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Defective items of equipment must be serviced La reparación de aparatos defectuosos ha de ser
durch von KARL STORZ autorisierte Personen und and repaired exclusively by persons authorized by efectuada exclusivamente por personal autorizado
unter Verwendung von KARL STORZ Originalteilen KARL STORZ; all repair work must employ original por KARL STORZ y utilizando piezas de repuesto
erfolgen. KARL STORZ parts only. originales de KARL STORZ.
8. 4 Entsorgung 8. 4 Disposal 8. 4 Gestión de desechos
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This device has been marked in accordance with Este equipo está identificado conforme a la
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte the European Directive on waste electrical and directiva europea sobre residuos de aparatos
(waste electrical and electronic equipment – electronic equipment (WEEE). eléctricos y electrónicos (Waste Electrical and
WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose Electronic Equipment – WEEE).
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als of the device as electronic scrap. Please ask Después de concluida su vida útil, deseche el
Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen KARL STORZ SE & Co. KG, a KARL STORZ aparato como residuo electrónico. Para ello,
Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei subsidiary, or your authorized dealer about the consulte a KARL STORZ SE & Co. KG, a una
KARL STORZ SE & Co. KG, einer KARL STORZ collection point in your area. sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su
Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Within the scope of application of this Directive, comercio especializado para averiguar el centro
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ KARL STORZ SE & Co. KG is responsible for the de recogida que le corresponde.
SE & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung proper disposal of this device. En el área de validez de la directiva,
des Gerätes verantwortlich. KARL STORZ SE & Co. KG es responsable de la
correcta gestión residual del aparato.
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch Control of pollution caused by electronic Certificación de control de la contaminación
elektronische Geräte (China RoHS). information products (China RoHS). ambiental debida a aparatos electrónicos (directiva
RoHS china).
48
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento
49
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento
50
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
9 Technische Beschreibung
9. 1 Fehlermeldungen
Fehlfunktion Warnung auf Touchscreen
LED Temperatur über 100°C und Lampe per Hardware ausschaltet Lampe überhitzt.
(Mitteilung verschwindet wenn Temperatur wieder <75°C) Warten Sie ein paar Minuten, um das Gerät abkühlen zu lassen.
Gerät fährt nicht korrekt hoch, da Lüfter nicht funktioniert. System wird wegen einer Fehlfunktion des Lüfters heruntergefahren – bitte wenden Sie
sich an den KARL STORZ-Service, um Unterstützung zu erhalten.
LED wird ausgeschaltet, da ein Überstrom besteht. Nutzer kann Lichtquelle wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert.
versuchen die LED manuell wieder anzuschalten.
Wenn Temperatur im Gerät auf über 80 °C steigt, erscheint Überhitzung des Geräts. Das Gerät wird in ein paar Minuten ausgeschaltet. Wenden
die Meldung, bei Temperatur über 90 °C wird das Gerät Sie sich an den KARL STORZ-Service.
ausgeschalten. Fällt die Temperatur unter 75 °C wird die Meldung
gelöscht.
Das Softwareupdate kann aus bestimmten Gründen nicht Upgrade fehlgeschlagen. Vorgang nach Neustart wiederholen. Besteht das Problem
durchgeführt werden. weiterhin, Vertreter oder Service Center kontaktieren.
Kamerakopf ist nicht kompatibel, beim Kamerawechsel wird die Inkompatibler Kopf
Meldung angezeigt.
51
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
9 Technical description
9. 1 Error messages
LED temperature above 100°C and lamp switched off by the Lamp overheated.
hardware Wait a few minutes to allow the device to cool down.
(Message disappears when temperature <75°C again)
The device does not start up correctly as the fan doesn't work. The system is switched off due to a fan malfunction – please contact the
KARL STORZ Service for further assistance.
LED is switched off due to excess current. The user can attempt The light source was deactivated for safety reasons.
to switch the LED on again manually.
If the temperature in the device increases above 80°C, the Overheating of device. The device will be switched off in a few minutes. Please consult
message appears, if the temperature goes above 90°C, the device KARL STORZ Service.
is switched off. If the temperature drops below 75°C, the message
is deleted.
The software update could not be carried out for certain reasons. Upgrade failed. Repeat the procedure after restarting. If the problem persists, please
contact a representative or the Service Center.
The camera head is not compatible, the message is shown when Incompatible head
changing the camera.
52
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
9 Descripción técnica
9. 1 Mensajes de error
La temperatura del LED supera los 100 °C y la lámpara ha sido Lámpara sobrecalentada.
apagada por el hardware Espere unos minutos para dejar que el aparato se enfríe.
(el aviso desaparece cuando la temperatura vuelve a <75 °C)
El aparato no arranca correctamente porque el ventilador no El sistema se apaga debido a un error de funcionamiento del ventilador; por favor,
funciona. póngase en contacto con el servicio técnico de KARL STORZ para obtener ayuda.
El LED se apaga porque hay sobrecorriente. El usuario puede La fuente de luz se ha desactivado por motivos de seguridad.
intentar volver a encender el LED de forma manual.
Si la temperatura del aparato aumenta por encima de los 80 °C, Sobrecalentamiento del aparato. El aparato se apagará en unos minutos. Póngase en
aparece el mensaje; si la temperatura supera los 90 °C, el aparato contacto con el servicio técnico de KARL STORZ.
se apaga. Si la temperatura desciende por debajo de los 75 °C, el
mensaje se borra.
La actualización del software no puede realizarse por Actualización fallida. Repita el procedimiento después de reiniciar. Si el problema
determinados motivos. persiste, póngase en contacto con su representante o con el centro de servicio
técnico.
53
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
54
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Speichereinheit Technical data Memory device Datos técnicos unidad de memoria
Speicher USB Memory interface USB Interfaz de USB
schnittstelle memoria
Image format JPEG
Bildformat JPEG Formato de JPEG
(Audio)/Video MPEG-4 imagen
(Audio-)/ MPEG-4 format
Videoformat Formato de MPEG-4
Interfaces vídeo/(audio)
Schnittstellen
Network interface RJ45 1000BASE-T Interfaces
Netzwerk RJ45 1000BASE-T IEEE 802.3ab
schnittstelle IEEE 802.3ab Interfaz de red RJ45 1000BASE-T
Video interface 1x DVI-D output IEEE 802.3ab
Videoschnittstelle 1x DVI-D Ausgang
Audio 3.5 mm jack (In/Out - rear), Interfaz de vídeo 1x Salida DVI-D
Audio 3,5 mm Klinke (In-/Out KARL STORZ stroboscopy
– hinten), KARL STORZ microphone (1 x lateral) Audio Enchufe jack de
Stroboskopiemikrofon 3,5 mm (In/Out –
(1 x seitlich) Footswitch USB posterior), micrófono
connection para estroboscopia
Fußschalter USB KARL STORZ (1 lateral)
anschluss Printer connection USB
Printer language PostScript Conexión del USB
Druckeranschluss USB interruptor de
Druckersprachen PostScript pedal
Conexión para USB
impresora
Lenguajes de PostScript
descripción de
página
55
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
56
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
und Aktualisierungen bleiben jederzeit Eigentum property of KARL STORZ. The customer may not software, así como las modificaciones, mejoras y
von KARL STORZ. Der Kunde ist nicht berechtigt, duplicate, copy, reverse-engineer, de-compile, or actualizaciones siguen siendo en todo momento
die Software zu vervielfältigen, zu kopieren, disassemble the software or in any way modify propiedad de KARL STORZ. Queda prohibido
rückzuentwickeln, zu dekompilieren oder the software. The customer has no right to create reproducir, copiar, utilizar técnicas de ingeniería
disassemblieren oder diese in irgendeiner Weise derivatives of the software, and the customer may inversa, descompilar o descomponer el software,
zu verändern. Der Kunde ist nicht berechtigt, not copy, decipher or re-create the source code o modificarlo en modo alguno. Asimismo queda
Ableitungen der Software zu erstellen und of the software. Any and all such modifications or prohibido crear derivaciones del software, así
den Quellcode der Software zu kopieren, zu enhancements to the software by the customer, como copiar, descifrar o volver a crear el código
entschlüsseln oder neu zu erstellen. Jede derartige in contravention of this license, will immediately fuente del software. Cualquier modificación o
Veränderung oder Verbesserung der Software become the sole property of KARL STORZ mejora de este tipo realizada por el cliente en el
durch den Kunden gilt als Verstoß gegen diese The customer hereby acknowledges and agrees (I) software es considerada una vulneración de este
Lizenzvereinbarung und wird sofort alleiniges that the purchase of KARL STORZ products does acuerdo de licencia, convirtiéndose de inmediato
Eigentum von KARL STORZ. not constitute a sale of the software, (II) that the en propiedad exclusiva de KARL STORZ.
Der Kunde stimmt zu, (I) dass der Erwerb software is the property of KARL STORZ, (III) that El cliente está de acuerdo en que (I) la adquisición
von KARL STORZ Produkten keinen Verkauf the customer neither owns nor acquires any claim de dispositivos KARL STORZ no constituye una
der Software darstellt, (II) dass die Software or intellectual property right in or to the Software, venta del software, (II) el software es propiedad
Eigentum von KARL STORZ ist, (III) dass der and (IV) KARL STORZ retains all right, title, and de KARL STORZ, (III) el cliente en ningún momen
Kunde zu keinem Zeitpunkt einen Anspruch oder interest in and to the software, at all times, to tiene o adquiere un derecho o un derecho
ein geistiges Eigentumsrecht an der Software regardless of the form or media in or on which the de propiedad intelectual sobre el software y (IV)
besitzt oder erwirbt und dass (IV) KARL STORZ original or other copies of the software may exist. KARL STORZ posee en todo momento, e indepen
jederzeit und unabhängig von der Form oder dem In the event of a failure of the customer, or its dientemente de la forma o el soporte de datos en
Datenträger, in der bzw. auf dem die Original- agents, employees or representatives, to comply que exista el software original o sus copias, todos
Software oder Kopien hiervon existieren, alle with any terms and conditions of the License los derechos, títulos e intereses relativos al softwa
Rechte, Titel und Interessen an der Software herein granted, the license will, without any re. En caso de incumplimiento de las disposiciones
besitzt. Bei einem Verstoß des Kunden oder further action by KARL STORZ or any other party, del presente acuerdo de licencia por parte del
seiner Vertreter und Angestellten gegen die immediately terminate. cliente o sus representantes y empleados, la licen
Bestimmungen dieser Lizenzvereinbarung Attribution notice cia se dará por finalizada, sin que sea necesario a
endet die Lizenz ohne weitere Maßnahme von tal efecto que KARL STORZ o cualquier otra parte
KARL STORZ oder einer anderen Partei sofort. This device contains open source software. tome cualquier otra medida al respecto.
You can view a list of the open source software
Hinweis zur Zuweisung included in the product, and the open source Indicación sobre la asignación
Dieses Gerät enthält Open-Source-Software. software license terms, on the TELE PACK + Este aparato contiene software de código abierto.
Eine Liste der im Produkt enthaltenen Open- device itself. Select the tab Software licenses in En el mismo aparato TELE PACK + puede
Source-Software und die Open-Source-Software- the setup menu. visualizar una lista del software de código abierto
Lizenzbestimmungen können Sie sich direkt auf To obtain a copy of the source code being made instalado en el producto, así como las condiciones
dem Gerät TELE PACK + anzeigen lassen. Wählen publicly available by KARL STORZ Imaging, Inc. de la licencia de este software. Seleccione la
Sie im Setup‑Menü den Reiter Software Lizenzen. (‘KARL STORZ’) related to open source software pestaña Licencias de software en el menú de
Um für die in diesem KARL STORZ Produkt used in this KARL STORZ product, you should configuración.
enthaltene Open-Source-Software eine Kopie des send your request, along with the device and Si desea obtener una copia del código fuente
von KARL STORZ Imaging, Inc. (»KARL STORZ«) serial number, in writing by email to opensource@ puesto a disposición pública por KARL STORZ
öffentlich zur Verfügung gestellten Quellcodes karlstorz.com or by postal mail to: Imaging, Inc. (“KARL STORZ”) para el software
zu erhalten, senden Sie uns bitte unter Angabe KARL STORZ Imaging, Inc. de código abierto instalado en este producto de
der Geräte- und Seriennummer eine schriftliche Attention: Open Source Software Inquiries KARL STORZ, envíenos su solicitud por escrito
Anfrage per E-Mail an [email protected] 1 S. Los Carneros indicando el número del aparato y el número de
oder per Post an: Goleta, CA 93117 serie, ya sea por correo electrónico a la dirección
KARL STORZ Imaging, Inc. USA [email protected] o bien por correo
Attention: Open Source Software Inquiries postal a:
1 S. Los Carneros KARL STORZ Imaging, Inc.
Goleta, CA 93117 Attention: Open Source Software Inquiries
USA 1 S. Los Carneros
Goleta, CA 93117
USA
57
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
10. 2 Kompatible Kameraköpfe für 10. 2 Compatible camera heads for 10. 2 Cabezales de la cámara compa-
den C-Line Anschluss C-Line connection tibles para la conexión C-Line
Artikel/Modell Beschreibung Article/model Description Artículo/Modelo Descripción
TH130** H1 TH130** H1 TH130** H1
10. 3 Kompatible Videoendoskope 10. 3 Compatible videoscopes for 10. 3 Videoendoscopios compatibles
für den X-Line Anschluss X-Line connection para la conexión X-Line
Artikel/Modell Beschreibung Article/model Description Artículo/Modelo Descripción
Fachgebiet HNO ENT Especialidad ORL
11101VP/VN CCD-Video-Rhino- 11101VP/VN CCD Video Rhino- 11101VP/VN Videorrinolaringoscopio
Laryngoskop Laryngoscope CCD
11101VPS/VNS Strobo-Video-Rhino- 11101VPS/VNS Strobo Video Rhino- 11101VPS/VNS Videorrinolaringoscopio
Laryngoskop Laryngoscope estroboscópico
11101HD HD Video-Rhino- 11101HD HD Video Rhino- 11101HD Videorrinolaringoscopio
Laryngoskop Laryngoscope HD
** Gerät derzeit nicht in den USA erhältlich. **Device not currently available in the U.S. ** A
parato actualmente no disponible en los
EE. UU.
58
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
* benötigt Lichtadapter 487VE, Adapter zum * needs light adaptor 487VE, adaptor for * precisa de adaptador de luz 487VE, adaptador
Anschluss von KARL STORZ Videoendoskopen connecting KARL STORZ videoscopes para conexión de videoendoscopios de
KARL STORZ
10. 4 Kompatible Videoendoskope 10. 4 Compatible videoscopes for 10. 4 Videoendoscopios compatibles
für den C-Line Anschluss C-Line connection para la conexión C-Line
Artikel/Modell Beschreibung Article/model Description Artículo/Modelo Descripción
Fachgebiet ANÄSTHESIE ANESTHESIA Especialidad ANESTESIA
8403XS C-MAC® S Imager 8403XS C-MAC® S Imager 8403XS C-MAC® S Imager
8403XSI C-MAC® S Imager 8403XSI C-MAC® S Imager 8403XSI C-MAC® S Imager
8403XSP C-MAC® S Pädiatrie Imager 8403XSP C-MAC® S Pediatric Imager 8403XSP C-MAC® S Imager pediátrico
** Gerät derzeit nicht in den USA erhältlich. **Device not currently available in the U.S. ** Aparato actualmente no disponible en los
EE. UU.
59
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
** Gerät derzeit nicht in den USA erhältlich. **Device not currently available in the U.S. ** Aparato actualmente no disponible en los EE. UU.
60
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
** Gerät derzeit nicht in den USA erhältlich. **Device not currently available in the U.S. ** A
parato actualmente no disponible en los
EE. UU.
61
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
** Gerät derzeit nicht in den USA erhältlich. **Device not currently available in the U.S. ** A
parato actualmente no disponible en los
EE. UU.
62
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
33
Intensivstationen, Operationsräume, außerhalb des WARNING: Use of this equipment unidades de cuidados intensivos, quirófanos,
HF-geschirmten Raumes eines ME-Systems für adjacent to or stacked with other fuera del recinto blindado para RF de un sistema
die Magnetresonanztomographie). equipment should be avoided as it could electromédico de tomografía por resonancia
33
WARNUNG: Die Verwendung dieses result in improper operation. If such use magnética).
33
Geräts neben oder zusammen mit anderen is necessary, this and the other devices CUIDADO: Debe evitarse utilizar este
Geräten sollte vermieden werden, da dies should be monitored to ensure that they aparato al lado de otros aparatos o
zu unsachgemäßem Betrieb führen kann. are functioning correctly. junto con los mismos, dado que como
Wenn eine solche Verwendung erforderlich consecuencia de ello puede producirse un
ist, sollten diese und die anderen Geräte funcionamiento indebido. Si es necesario
beobachtet werden, um sicherzustellen, su uso de la manera descrita, deben
dass sie ordnungsgemäß funktionieren. observarse tanto este como los demás
aparatos con el fin de asegurarse de que
funcionen debidamente.
63
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
33 33 33
WARNUNG: Werden Zubehör, Wandler WARNING: The use of an accessory, CUIDADO: La utilización de
oder Leitungen für den TELE PACK + transducer or cable with the TELE PACK + accesorios, transductores o cables
verwendet, die nicht in diesem Handbuch other than those specified in this manual para TELE PACK + LED diferentes a
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten may result in increased emissions or los indicados en este Manual puede
Aussendung oder einer reduzierten decreased immunity of the TELE PACK +. conllevar un aumento de las emisiones
Störfestigkeit des TELE PACK + When using an accessory, transducer o una reducción de la inmunidad del
führen. Bei der Verwendung von hier or cable with TELE PACK + other than TELE PACK +. Si se utilizan accesorios,
nicht gelistetem Zubehör, Wandler those specified in this manual, it becomes transductores y cables con el
und Leitungen mit dem TELE PACK + the responsibility of the user of the TELE PACK + diferentes de los que aquí
liegt es in der Verantwortung des TELE PACK + to determine compliance se indican, es responsabilidad del usuario
Betreibers, bei Gebrauch des Geräts die with IEC 60601-1-2 when using this item. verificar la conformidad del mismo con la
Übereinstimmung des TELE PACK + mit norma CEI 60601‑1‑2 durante el uso del
der IEC 60601‑1‑2 nachzuprüfen. equipo.
64
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
33 33 33
WARNUNG: Tragbare HF- WARNING: Portable RF communications CUIDADO: Los aparatos de
Kommunikationsgeräte (einschließlich equipment (including peripherals comunicación portátiles de RF (incluidos
Peripheriegeräte wie Antennenkabel such as antenna cables and external los módulos periféricos con cables de
und externe Antennen) sollten nicht antennas) should be used no closer antenas o antenas externas) deben
näher als 30 cm (12 Zoll) an jedem Teil than 30 cm (12 inches) to any part of utilizarse a una distancia no menor de
des TELE PACK + verwendet werden, the TELE PACK +, including cables 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte
einschließlich der vom Hersteller specified by the manufacturer. Otherwise, del TELE PACK +, incluido el cable
angegebenen Kabel. Andernfalls kann es performance may be impaired. especificado por el fabricante. De lo
zu Leistungseinbußen kommen. contrario, puede producirse una pérdida
11 NOTE: The emission characteristics of
de rendimiento.
11 HINWEIS: Die Emissionseigenschaften this equipment make it suitable for use
dieses Geräts machen es für den
Einsatz in Industriebereichen sowie in
in industrial areas as well as in hospitals
(CISPR 11 Class A) and other professional 11 NOTA: Por sus propiedades de emisión,
este aparato es adecuado para su uso en
Krankenhäusern (CISPR 11 Klasse A) und healthcare environments. If the device is áreas industriales y hospitales (CISPR 11,
anderen professionellen Einrichtungen used in a domestic environment (for which clase A), así como en otros establecimientos
des Gesundheitswesens geeignet. CISPR 11 Class B is normally required), the profesionales de atención sanitaria. En
Wenn es in einer Wohnumgebung (für device may not offer sufficient protection for caso de utilizarse el aparato en un entorno
die normalerweise CISPR 11 Klasse B radio transmission operation. The user might doméstico (donde, por norma general, se
erforderlich ist) verwendet wird, bietet dieses need to take mitigation measures, such as requiere CISPR 11, clase B), es posible que
Gerät möglicherweise keinen ausreichenden relocating or re-orienting equipment. este no ofrezca protección suficiente para
Schutz für den Funkübertragungsbetrieb. el servicio de radiotransmisión. Es posible
Möglicherweise muss der Anwender que el usuario tenga que adoptar medidas
Maßnahmen ergreifen, wie z. B. einen como, p. ej., escoger otro emplazamiento
anderen Standort oder eine Neuausrichtung para el aparato o cambiar su orientación.
des Geräts.
65
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
66
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
67
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
68
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Tabelle 2
Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen
Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits- Übereinstim-
Funkdienst Modulation
MHz MHz prüfpegel V/m mungspegel V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinuswelle 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 und 17 Pulsmodulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulsmodulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5
69
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Table 2
Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment
Test frequency Frequency band Immunity test Compliance level
Radio service Modulation
MHz MHz level V/m V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz deviation 1 kHz sine wave 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE band 13 & 17 Pulse modulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulse modulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE band 5
70
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Tabla 2
Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF
Frecuencia de Banda de
Servicio de Nivel de ensayo Nivel de
ensayo frecuencia Modulación
radiocomunicación de inmunidad V/m conformidad V/m
MHz MHz
385 380 – 390 TETRA 400 Modulación por impulsos 18 Hz 27 27
GMRS 460 FM ± 5 kHz desviación 1 kHz onda
450 430 – 470 28 28
FRS 460 senoidal
710
745 704 – 787 Banda LTE 13 y 17 Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Modulación por impulsos 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 Banda LTE 5
71
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
7
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Mobil- und Schnurlostelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern kann theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Untersuchung des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem der
TELE PACK + e ingesetzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der TELE PACK + beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße
Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
Neuausrichtung oder ein anderer Standort des TELE PACK +.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
72
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
7
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic waves is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast, and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength at the location where the TELE PACK + is used exceeds the above
compliance levels, the TELE PACK + should be monitored to ensure proper function. If abnormal performance is observed, additional measures may be
necessary, such as re-orienting or relocating the TELE PACK +.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
73
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
7
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el TELE PACK + se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el TELE PACK + para verificar si funciona
normalmente. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación o reubicación del
TELE PACK +.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz hasta 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.
74
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
75
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
76
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
77
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Tabelle 5
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem TELE PACK +
Der TELE PACK + ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder
Anwender des TELE PACK + kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m] abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung
des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2.5 GHz
[W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbereichs.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen
von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
78
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Table 5
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the TELE PACK +
The TELE PACK + is intended for use in an electromagnetic environment in which the RF disturbances are controlled. The customer or user of the
TELE PACK + can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance d [m] according to frequency of transmitter
Rated maximum output power
of transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
[W]
f f h
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters whose maximum rated power is not listed in the table above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation from the respective column, whereby P is the maximum rated power of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic waves is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and people.
79
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM)
Tabla 5
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el TELE PACK +
El TELE PACK + está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF están controladas. El cliente o
usuario del TELE PACK + puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisor) y el equipo, según se recomienda más abajo, conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.
Distancia de separación d [m] conforme a la frecuencia del transmisor
Máxima potencia
de salida asignada 150 kHz hasta 80 MHz 80 MHz hasta 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
al transmisor [W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores cuya potencia máxima de salida no esté listada arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede determinar
usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en la que P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor en vatios (W) conforme al
fabricante del transmisor.
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
80
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
SL09 20
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman“, off. 910 Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Polska Sp. z o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE E-Mail: [email protected]
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 ul. Bojkowska 47 East Mediterranean & Gulf (branch) KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland 44-100 Gliwice, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Singapore 149555, Singapore
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Dubai - United Arab Emirates Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: [email protected]
Representation Office Toberek utca 2. fsz. 17/b Service Hotline: +971 (0)4 3415882 KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
L5N 3R3 Canada E-Mail: [email protected]
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 HU-1112 Budapest, Hungary No. 8 Commonwealth Lane #03-02
08124 Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Singapore 149555, Singapore
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: [email protected] Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Mobile: +370 685 67 000 28, Barakhamba Road E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl New Delhi 110001, India
E-Mail: [email protected] Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S 041393 Bukarest, Romania E-Mail: [email protected] Representative Office Indonesia
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Sinarmas MSIG Tower Level 37
2840 Holte, Denmark E-Mail: [email protected] KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 Interchange 21 Tower, Level 33 Jl. Jend. Sudirman No. Kav. 21
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* Jakarta Selatan
E-Mail: [email protected] 399 Sukhumvit Road,
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) Patriarhou Grigoriou E’ 34 North Klongtoey, Wattana, DKI Jakarta 12920
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 10110 Bangkok, Thailand E-Mail: [email protected]
415 Perth Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +66 2 660 3669 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: [email protected]
1 South Los Carneros Road E-Mail: [email protected] 9F Hyowon-Building
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Goleta, CA 93117, USA E-Mail: [email protected]
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 KARL STORZ Industrial** Resident Representative Office 05719 Seoul, Korea
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok 14th Floor, MPlaza Saigon Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Displayweg 2 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 39 Le Duan, District 1 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Ho Chi Minh City, Vietnam
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Maltepe Istanbul, Turkey KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Miami, FL 33126-2042, USA E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 **Sales for Industrial Endoscopy Sindian District, New Taipei City, Taiwan
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
Phone: +31 (0)33 4545890 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: [email protected] No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, KARL STORZ SE & Co. KG
Edificio Atlantic, Oficina 3G 115114 Moscow, Russia
KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China Representative Office Philippines
Calle D e/ 1ra y 3ra Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
10400 Vedado, Havanna, Cuba 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe E-Mail: [email protected]
78280 Guyancourt, France E-Mail: [email protected] Taguig City 1636, Philippines
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 TOV LLC KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Avenue Geroyiv Stalingrada Str. 2D, office 717 Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
E-Mail: [email protected] Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] Kyiv, 04210/Ukraine
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +38 095 000-895-0, +38-097-000-895-0, 100022, Beijing, People’s Republic of China
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 +38 073 000-895-0 Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidalgo Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
1030 Wien, Austria E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
C.P. 11520 Ciudad de México Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +52 (55) 1101 1520 KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch
E-Mail: [email protected] Representation Office E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7,
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone, 201203, KARL STORZ Endoscopy New Zealand Ltd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Parque Empresarial San Fernando 1025 Baku, Azerbaijan 31 Morningside Drive Mt Albert
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Shanghai, People’s Republic of China
Edificio Munich – Planta Baja Phone: +99 450 613 30 60 Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808 Auckland, 1025, New Zealand
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil 28830 Madrid, Spain E-Mail: [email protected] PO Box 56 511, Dominion Rd
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: [email protected]
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ ENDOSKOPE – KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch Auckland, 1446, New Zealand
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Phone: +64 9 846 6044, Fax: +64 9 846 6808
East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Spark Tower 1st floor No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, Toll free: +64 508 84 84 84 (New Zealand only)
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Via dell’Artigianato, 3 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil 6100414, Chengdu, People’s Republic of China E-Mail: [email protected]
96286007D
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 E-Mail: [email protected] 68 Waterloo Road, Macquarie Park NSW 2113, Australia
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch PO Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, Phone: +61 (0)2 9490 6700
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
1483 Hagan, Norway 10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa 110014, Shenyang, People‘s Republic of China Fax: +61 (0)2 9420 0695
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com
81
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany