0% encontró este documento útil (0 votos)
52 vistas53 páginas

Manual Sl-d4 Led Esp

El manual de instrucciones para la Lámpara de hendidura SL-D2/SL-D4/SL-D4Z detalla su uso para la observación ocular, incluyendo características como suavidad de funcionamiento y sistema óptico apocromático. Se incluyen precauciones de seguridad, mantenimiento, y procedimientos para la limpieza y sustitución de componentes. Además, se enfatiza la importancia de seguir las advertencias y mantener el equipo en condiciones adecuadas para su funcionamiento.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
52 vistas53 páginas

Manual Sl-d4 Led Esp

El manual de instrucciones para la Lámpara de hendidura SL-D2/SL-D4/SL-D4Z detalla su uso para la observación ocular, incluyendo características como suavidad de funcionamiento y sistema óptico apocromático. Se incluyen precauciones de seguridad, mantenimiento, y procedimientos para la limpieza y sustitución de componentes. Además, se enfatiza la importancia de seguir las advertencias y mantener el equipo en condiciones adecuadas para su funcionamiento.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

MANUAL DE INSTRUCCIONES

LÁMPARA DE HENDIDURA

SL-D2
SL-D4
SL-D4Z
INTRODUCCIÓN
Le agradecemos que haya adquirido la Lámpara de hendidura SL-D2/SL-D4/SL-D4Z.

La lámpara de hendidura se utiliza para la observación de los globos oculares y otras partes por
medio de aumento.
Este instrumento tiene las siguientes características:
• Suavidad de funcionamiento
• Observación/registro de la base del ojo con colores naturales y definidos
• Función de detección automática de ojo derecho/izquierdo, de gran utilidad para la grabación digital
• Sistema óptico apocromático para la visualización de color natural y en alta resolución
• Solidez y durabilidad
• SL-D4Z hace posible la observación continua mediante microscopio de aumento manual.

Este manual de instrucciones ofrece un resumen del funcionamiento básico, la localización de


averías, las comprobaciones, el mantenimiento y la limpieza de las Lámparas de hendidura SL-
D2, SL-D4 y SL-D4Z.
Para obtener los mejores resultados de este instrumento, asegúrese de leer los "Mensajes para
una utilización segura" y las "Precauciones de Seguridad".
Tenga siempre este manual de instrucciones cerca del instrumento para futuras consultas.

PRECAUCIONES
ENTORNO DE TRABAJO
Temperatura: 10 °C - 40 °C
Humedad: 30 - 75% (sin humedecimiento)
Presión atmosférica: 700 hPa - 1.060 hPa

MÉTODO DE ALMACENAMIENTO
1. Condiciones ambientales
Temperatura: 10 °C - 40 °C
Humedad: 30 - 75% (sin humedecimiento)
Presión atmosférica: 700 hPa - 1.060 hPa
2. Lugar de almacenamiento
(1) Protegido de salpicaduras de agua
(2) Protegido de los efectos adversos que provocan la presión atmosférica, la
temperatura, la humedad, la ventilación, la luz del sol, el polvo, la sal, el azufre, etc.
(3) Estable, sin inclinaciones y protegido de vibraciones, golpes (incluyendo el
transporte), etc.
(4) Sin productos químicos y gases

CONDICIONES AMBIENTALES PERMITIDAS PARA EL TRANSPORTE Y EL ALMACENAMIENTO


Temperatura: -20 °C-50 °C
Humedad: 10-95%

1
MANTENIMIENTO Y COMPROBACIONES
1. Realice un mantenimiento y compruebe el equipo y los componentes con periodicidad.
2. Cuando utilice el equipo después de un período de inactividad, compruebe con antelación
que todo funciona correctamente.
3. Evite que la lente del objetivo presente huellas o polvo.
4. Proteja el instrumento con la funda de protección contra el polvo siempre que no lo utilice.
5. Si la lente del objetivo está sucia, límpiela según la información que aparece en “Limpieza
de lentes y prismas” en el Manual de instrucciones.

2
MENSAJES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA
Para garantizar un uso seguro del producto y evitar posibles peligros al operario, a otras personas
o a los materiales, se han incorporado importantes advertencias en los productos y los manuales
de instrucciones.
Se recomienda a todos los usuarios que tengan en cuenta el significado de los siguientes
mensajes e iconos antes de leer las "Precauciones de seguridad" y el texto.

MENSAJES
MENSAJE SIGNIFICADO

Ignorar este mensaje puede provocar lesio-


ADVERTENCIA nes graves o fatales.

Ignorar o no tener en cuenta estos mensa-


PRECAUCIÓN jes puede provocar lesiones personales o
daños materiales.

• Las posibles lesiones incluyen cortes, contusiones, esguinces, fracturas, quemaduras,


descargas eléctricas, etc.
• Los daños físicos pueden incluir desperfectos a edificios, equipos o mobiliario.

ICONOS
ICONOS SIGNIFICADO

Indica prohibición.
El contenido específico se expresa mediante palabras
o iconos, tanto dentro del icono como cerca de él.

Indica una Acción obligatoria.


El contenido específico se expresa mediante palabras
o iconos, tanto dentro del icono como cerca de él.

Este icono indica Precaución (Advertencia).


El contenido específico se expresa mediante palabras
o iconos, tanto dentro del icono como cerca de él.

3
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

PRECAUCIÓ

Iconos Medida preventiva Página


Para evitar que las unidades caigan durante el uso y el
movimiento, fije cada unidad.
14

Para evitar hacer daño al paciente en los ojos y la nariz, tenga


cuidado al accionar el cuerpo del instrumento.
28

Para evitar que los dedos queden atrapados entre las piezas
móviles, présteles atención al accionar el cuerpo principal.
28

Para no molestar al paciente ni dañar sus ojos, evite demasiada


iluminación.
29
Para evitar descargas eléctricas, no intente revisar ni reparar el
instrumento. Póngase en contacto con su distribuidor para que 32
realice las reparaciones.

Cuando sustituya la lámpara, desconecte la fuente de alimentación


y el cable para evitar descargas eléctricas.
38

Tenga cuidado con la temperatura si intenta cambiar la lámpara


justo después de apagar el aparato: podría provocar quemaduras.
38

Cuando sustituya los fusibles, desconecte primero la fuente de


alimentación eléctrica y el cable para evitar descargas eléctricas.
40
Antes de llevar a cabo el mantenimiento diario, desconecte el cable
eléctrico (para evitar descargas eléctricas) y espere hasta que el 41
cuerpo se haya enfriado (para evitar quemaduras).
Para evitar quemaduras, no toque ninguna pieza dentro de la tapa
de la unidad de la lámpara durante el funcionamiento ni
inmediatamente después de apagar la fuente de alimentación
41
eléctrica:
La base contiene muelles resistentes. No intente desmontar o
quemar la base, ya que los muelles podrían saltar y provocar 42
daños y lesiones al salir disparados.

Para evitar que caiga ningún elemento durante el uso y el


movimiento, fije bien los accesorios opcionales.
43

4
PRECAUCIÓ

Iconos Medida preventiva Página


Este instrumento ha sido probado (con 120 V/230 V) y cumple con
IEC60601-1-2: 2001.
Este instrumento irradia energía de radiofrecuencia dentro de los
límites estándar, y puede afectar a otros dispositivos cercanos.
Si comprueba que al encender o apagar el instrumento se ven
afectados otros dispositivos, se recomienda cambiar la dirección,
––
mantener el instrumento a una distancia adecuada del resto de
dispositivos o cambiar el enchufe.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor que
le suministró el equipo.

5
MANTENIMIENTO
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO REALIZADAS POR EL USUARIO

Para garantizar una utilización segura del instrumento, el mantenimiento deberá ser realizado
exclusivamente por personal técnico autorizado, salvo que se indique lo contrario en este
manual.
Si desea obtener información más detallada sobre el mantenimiento, lea las descripciones
que se incluyen en este manual.

SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA DE ILUMINACIÓN


Si es necesario puede sustituirse la lámpara de iluminación. Para conocer el procedimiento
específico, consulte página 38.

SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE


Si es necesario pueden sustituirse los fusibles del lado primario. Para conocer el
procedimiento específico, consulte página 40.

CLÁUSULA LIBERATORIA
• TOPCON no se responsabilizará de ningún desperfecto o daño debido a incendios,
terremotos, acciones de terceros y otros accidentes, o a la negligencia o uso indebido por
parte del usuario o a uso en condiciones anómalas.
• TOPCON no se responsabilizará de los perjuicios derivados de la imposibilidad de
utilización de este equipo como son las pérdidas comerciales o el cierre de la consulta.
• TOPCON no se responsabilizará de los daños causados por una utilización del instrumento
diferente a la descrita en este Manual de Instrucciones.
• El diagnóstico se realizará bajo la responsabilidad de los médicos cualificados y TOPCON
no se responsabilizará del resultado de dicho diagnóstico.

6
ADVERTENCIAS Y LOCALIZACIÓN
En el cuerpo del instrumento se encuentran adhesivos de advertencia para garantizar su
seguridad.
Siga estas instrucciones y advertencias. Si falta alguna de estas etiquetas adhesivas de
advertencia que se muestran a continuación, póngase en contacto con TOPCON o con su
distribuidor (vea la contraportada).

PRECAUCIÓN
• Desconecte la fuente de alimentación eléctrica y el cable eléctrico antes de
sustituir la lámpara para evitar descargas eléctricas.

• No sustituya la lámpara inmediatamente después de apagarla: las altas


temperaturas pueden provocar quemaduras.

PRECAUCIÓN
Al poner en funcionamiento la unidad
base, observe las siguientes
precauciones:

• Tenga cuidado de no pillarse los


dedos con las piezas móviles.

• Evite tocar los ojos o la nariz del


paciente.

PRECAUCIÓN
• Para evitar descargas eléctricas, antes de sustituir fusibles apague
el interruptor principal y desconecte el cable eléctrico.
• Utilice el fusible especificado.

7
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN.......................................................................................1
MENSAJES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA ....................................3
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD..........................................................4
MANTENIMIENTO.....................................................................................6
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO REALIZADAS
POR EL USUARIO ....................................................................................6
CLÁUSULA LIBERATORIA .......................................................................6
ADVERTENCIAS Y LOCALIZACIÓN ........................................................7

CONFIGURACIÓN
NOMBRES DE LOS COMPONENTES DEL CUERPO PRINCIPAL .......10
ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................................................................11

COMPONENTES
COMPONENTES.....................................................................................13

PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
FIJACIÓN DEL TABLERO TIPO INSTRUMENTO ..................................14
FIJACIÓN DEL TABLERO TIPO UNIDAD ..............................................15
FIJACIÓN DEL MANGO PARA PACIENTE PG-1
(ACCESORIO OPCIONAL) .....................................................................15
FIJACIÓN DE LA PLACA DE LA BASE DE LA MENTONERA...............16
FIJACIÓN DE LA UNIDAD BASE Y DEL CUBRERRAÍL ........................16
FIJACIÓN DE LOS TUBOS BINOCULARES ..........................................17
FIJACIÓN DE LA UNIDAD DE ILUMINACIÓN........................................17
CONEXIÓN Y FIJACIÓN DE LOS CABLES ...........................................19
FIJACIÓN DE LOS PAPELES PARA LA MENTONERA.........................19
FIJACIÓN DE LA TAPA...........................................................................20
FIJACIÓN DEL SOPORTE DEL TONÓMETRO
(ACCESORIO OPCIONAL) .....................................................................20
CONTRAPESO DEL DESPLAZAMIENTO VERTICAL ...........................22

PREPARATIVOS
ENCENDIDO ...........................................................................................24
AJUSTE DE LA DISTANCIA DIÓPTRICA E INTERPUPILAR (PD)........24

FUNCIONAMIENTO
FIJACIÓN DE LA CARA DEL PACIENTE Y PROCEDIMIENTOS
DE FIJACIÓN ..........................................................................................27
FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD DEL MICROSCOPIO ...................27
FUNCIONAMIENTO DE LA BASE Y ENFOQUE....................................28
FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD DE ILUMINACIÓN .......................29
PROCEDIMIENTO FINAL .......................................................................31

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ................................................32

8
ESPECIFICACIONES Y RENDIMIENTO
ESPECIFICACIONES Y RENDIMIENTO ................................................33
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ...........................................34
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS .......................................................34
CLASIFICACIÓN DEL SISTEMA ............................................................34
FINALIDAD ..............................................................................................34
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO ....................................................34
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA .........................................................35
FORMA DEL ENCHUFE .........................................................................36
SÍMBOLO ................................................................................................36

MANTENIMIENTO Y COMPROBACIONES
MANTENIMIENTO PERIÓDICO .............................................................37
MANTENIMIENTO DIARIO .....................................................................37
PEDIDO DE CONSUMIBLES..................................................................37
CAMBIO DE LAS LÁMPARAS DE ILUMINACIÓN..................................38
SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES........................................................40
RECAMBIO DEL PAPEL DE LA MENTONERA......................................40
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ...........................................41
LIMPIEZA DE PIEZAS DESMONTABLES ..............................................41
LIMPIEZA DE LENTES Y PRISMAS.......................................................41
LIMPIEZA DE LA PLACA DESLIZANTE, EL RAÍL Y
EL EJE DE LA RUEDA............................................................................42
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO............................................................42

ACCESORIOS OPCIONALES
UNIDAD DE CÁMARA DIGITAL DC-1 ....................................................43
ACCESORIO PARA CÁMARA FIJA SR-53 ............................................43
DIVISOR DE RAYOS ..............................................................................44
LENTE DE RELÉ DE TV .........................................................................44
LENTE DE RELÉ DE TV TL-54...............................................................45
LENTE DE RELÉ DE TV TL-55...............................................................45
EQUIPO DE TV TL-56.............................................................................46
EQUIPO DE TV TL-57.............................................................................46
ILUMINACIÓN DE FONDO BG2-GN ......................................................46
TUBO DE OBSERVACIÓN .....................................................................47
OBJETIVO DE FIJACIÓN........................................................................47
OCULAR DE MEDICIÓN DE 12,5X ........................................................47
OCULAR DE 20X ....................................................................................47
TONÓMETRO DE APLANACIÓN ...........................................................47
LENTE DE HRUBY..................................................................................48
TUBO BINOCULAR PARALELO PB-2....................................................48
UNIDAD DE FILTRO AMARILLO ............................................................48
RESORTE AUXILIAR SO-AS 0, 1, 2, 3...................................................48
MANGO PARA PACIENTE PG-1 ............................................................48
TAPA DEL ADAPTADOR SO-AC3, 4, 5..................................................49

9
CONFIGURACIÓN
NOMBRES DE LOS COMPONENTES DEL CUERPO PRINCIPAL
Unidad de mentonera
Mentonera Reposafrentes

Ajustador de mentonera Marcador del rabillo del ojo

Unidad de microscopio SL-D2


Lente del objetivo Unidad de iluminación
Galileo
Difusor (2)
Anillo de ajuste dióptrico
Prisma
Anillo de exploración de la hendidura
Anillo de rotación de la hendidura
Ocular
Botón de control de la anchura de la hendidura
Tubos binoculares
Rueda de selección del filtro
Marca de aumentos
Regulador de apertura/longitud de la hendidura
Brazo del microscopio
Tapa de la unidad de la lámpara
Tapa
Brazo de iluminación Unidad base
Perilla de fijación del brazo de iluminación Interruptor foto
Perilla de fijación del brazo del microscopio Palanca de control
Cable de relevo de la base Perilla de fijación de la base
Regulador de brillo
Base
Unidad de alimentación eléctrica
Unidad de mesa (3)
Interruptor principal Mesa

Unidad de microscopio SL-D4 Unidad de microscopio SL-D4Z

Lente del objetivo Lente del objetivo

Marca de Marca de
aumentos aumentos

Galileo
Galileo

• También existe un modelo sin difusor (2).


• También existe un modelo sin mesa (3).

10
CONFIGURACIÓN
ACCESORIOS ESTÁNDAR

Asegúrese de que todos los accesorios estándar siguientes están incluidos.


Las cifras entre paréntesis indican las cantidades.

Papel para la mentonera (1) Funda de protección contra el polvo (1)

Varilla del test (1) Destornillador de estrella (1)


(Este instrumento no siempre se incluye con
las especificaciones estándar.)

Lámpara de iluminación de repuesto (1) Destornillador (1)

Casquillo de repuesto (1) Fusible de repuesto (2)


(Según la especificación puede variar la
cantidad o puede que no se incluya este
elemento entre los accesorios estándar.)

Tapa (1) Lave inglesa (1)


(sólo para tablero tipo instrumento)

11
CONFIGURACIÓN
Pasador para el papel de la mentonera de Cepillo de limpieza (1)
repuesto (2)

Manual de instrucciones (1) Caja de accesorios (1)


(Este instrumento no siempre se incluye con
las especificaciones estándar.)

Para los accesorios opcionales, consulte consulte “Accesorios opcionales” en la página 43.

12
CONFIGURACIÓN
COMPONENTES
COMPONENTES
(1) Unidad de iluminación (2) Tubos binoculares (3) Unidad base

* La ilustración muestra el tipo SL-D2.


(4) Tablero tipo instrumento (4)’ Tablero tipo unidad* (5) Cubrerraíl
(con alimentación eléctrica)*

(6) Unidad base de mentonera* (7) Cable eléctrico (8) Tornillo de fijación (para la
unidad base de mentonera)

(9) Tapa del cable (10) Tornillo de fijación de (11) Tornillo de fijación del
la tapa del cable cubrerraíl

Nombre del artículo Cantidad Nombre del artículo Cantidad


(1) Unidad de iluminación 1 (6) Unidad base de mentonera 1
(2) Tubos binoculares 1 (7) Cable eléctrico 1
(8) Tornillo de fijación (para la unidad
(3) Unidad base 1 2
base de mentonera)
(4) Tablero tipo instrumento (9) Tapa del cable
1 1
(con alimentación)*
(10) Tornillo de fijación de la tapa del
o (4)’ Tablero tipo unidad 1 2
cable
(5) Cubrerraíl 2 (11) Tornillo de fijación del cubrerraíl 4

* Dependiendo de las especificaciones no se incluye el tablero (4) o (4)'.


(6) Dependiendo de las especificaciones, es posible que no se incluya la mentonera.

13
COMPONENTES
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
Para evitar que las unidades caigan durante el uso y el
PRECAUCIÓN movimiento, fije cada unidad.

FIJACIÓN DEL TABLERO TIPO INSTRUMENTO

FIJACIÓN A LA MESA AUTOMÁTICA DE INSTRUMENTOS AIT-20/AIT-15


1 Retire la tapa de la mesa de instrumentos. Retire los 3 tornillos de la tapa (sólo para AIT-
20: para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de AIT-20.)

2 Coloque el tablero en la mesa de instrumentos y fíjelo con los cuatro pernos incluidos a la
mesa de instrumentos. Para invertir la dirección de la mesa de instrumentos, retire la
alimentación eléctrica de la parte inferior del tablero y fíjela en el lado opuesto.

Conecte el cable eléctrico al enchufe de la mesa y a la fuente de alimentación de


la mesa de instrumentos. Coloque el cable sobrante dentro de la tapa y ajústela.

14
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
FIJACIÓN DEL TABLERO TIPO UNIDAD

1 Retire la arandela de plástico sujeta al conjunto del eje del tablero tipo unidad.
2 Inserte la arandela de plástico junto con el eje, en la cavidad del brazo de la unidad
oftálmica.

Arandela

En el tablero tipo unidad, la alimentación eléctrica está instalada de modo que la


unidad oftálmica esté a la derecha. Para fijar la unidad oftálmica a la izquierda,
retire la alimentación eléctrica y vuelva a fijarla a la derecha (con 4 tornillos).

FIJACIÓN DEL MANGO PARA PACIENTE PG-1 (ACCESORIO OPCIONAL)

1 Alinee el mango para el paciente con la ranura en la parte posterior de la base de la


mentonera.
2 Atornille firmemente el mango para el paciente.

Placa de la base
de la mentonera Mango para
el paciente

Mango

15
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
FIJACIÓN DE LA PLACA DE LA BASE DE LA MENTONERA

1 Fije la placa de la base de la mentonera al tablero tipo unidad con dos tornillos (8).

Placa de la base
de la mentonera

FIJACIÓN DE LA UNIDAD BASE Y DEL CUBRERRAÍL

1 Alinee la rueda de la unidad base con el raíl de la placa de la base de la mentonera.


2 Fije los cubrerraíles con 4 tornillos (11): 2 tornillos a la derecha y 2 a la izquierda.

Cubrerraíl

16
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
FIJACIÓN DE LOS TUBOS BINOCULARES

1 Alinee el pasador de la unidad del microscopio con la ranura de los tubos binoculares y
apriete el tornillo de fijación.

Asegúrese de no tocar las superficies de la lente.

Tornillo de fijación

Unidad del microscopio

* La ilustración
representa el tipo
SL-D2.

FIJACIÓN DE LA UNIDAD DE ILUMINACIÓN

1 Afloje la perilla de fijación del brazo del microscopio en la base de la unidad. Afloje
manualmente el eje e incline gire el eje manualmente e incline el índice del eje guía
30-60°. Vuelva ahora a fijar la perilla de fijación del brazo del microscopio.

30° - 60°

17
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
2 Afloje el tornillo de fijación que se encuentra fuera de la cavidad de fijación de la unidad
de iluminación con un destornillador. Alinee los índices y baje lentamente la unidad de
iluminación sobre el eje de la unidad base.

Índices

Tenga cuidado de no pillarse los dedos al instalar la unidad de iluminación.

3 Apriete firmemente el tornillo de fijación con un destornillador.

Para permitir una suave rotación de la unidad de iluminación, asegúrese de no


apretar el tornillo demasiado flojo.

18
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
CONEXIÓN Y FIJACIÓN DE LOS CABLES

1 Conecte el cable de la unidad de iluminación y el de alimentación a la fuente de


alimentación.

Cable de iluminación
Cable de fijación
Cable eléctrico

2 Pase el conector de 5 clavijas desde el enchufe metálico conectado a la fuente de


alimentación a través del orificio de la mentonera y conéctelo a la unidad base.

3 Fije la tapa del cable con 2 tornillos (10).

4 Tire de la unidad base hacia el lado del operario y bloquéela a continuación. Fije los
cables a la parte posterior de la mesa con el clip del cable.
5 Mueva la unidad base y la unidad de iluminación y asegúrese de que hay suficiente cable
para que la unidad base tenga libertad de movimientos en todas las direcciones.

FIJACIÓN DE LOS PAPELES PARA LA MENTONERA

1 Retire los pasadores para el papel de la mentonera.


2 Tome aproximadamente una quinta parte de la almohadilla del papel de la mentonera y
fíjela en cada extremo con los pasadores.

19
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
FIJACIÓN DE LA TAPA

1 Encaje la tapa sobre el eje alineando la guía con la ranura de la tapa.

FIJACIÓN DEL SOPORTE DEL TONÓMETRO (ACCESORIO OPCIONAL)

Los dispositivos SO-TM1 y SO-TM2 pueden estar incluidos entre los accesorios estándar
dependiendo de las especificaciones.

SO-TM1
1 Alinee los pasadores del SO-TM1 con los orificios del microscopio SL-D2/D4 y apriete el
tornillo.
Tornillo

Pasadores

* La ilustración representa
el tipo SL-D2.

2 En el SO-TM1 puede el tonómetro de aplanación tipo R900.

SO-TM2
1 Alinee los pasadores del SO-TM2 con los orificios del microscopio SL-D2/D4 y apriete la
perilla de fijación.

Perilla de fijación

Pasadores
Orificios

* La ilustración representa
el tipo SL-D2.

2 En el SO-TM1 puede montarse el tonómetro de aplanación tipo 870.

20
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
SO-TM3
1 Alinee los pasadores del SO-TM3 con los orificios del microscopio SL-D4Z y apriete los
dos tornillos.
Tornillos

Orificios

Pasadores

2 En el SO-TM3 puede montarse el tonómetro de aplanación tipo R900.

SO-TM4
1 Alinee los pasadores del SO-TM4 con los orificios del microscopio SL-D4Z y apriete los
dos tornillos.

Tornillos

Pasadores

2 En el SO-TM4 puede montarse el tonómetro de aplanación tipo 870.

21
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
CONTRAPESO DEL DESPLAZAMIENTO VERTICAL

Cuando se instalan los accesorios en el cuerpo principal, incluida la unidad de fotografía,


puede que sea preciso ajustar el contrapeso del desplazamiento vertical. Para corregirlo
deben ajustarse los muelles auxiliares.
Principales combinaciones de accesorios y muelles auxiliares necesarios
Muelle auxiliar necesario
Accesorios Sin Con
tonómetro tonómetro
Lente de relé de TV TL-55 + SONY DXC-33 (DXC-390) Muelle
Equipo de TV TL-56 + Nikon Microsystem Ninguno auxiliar
Unidad de cámara digital DC-1 SO-AS0
Muelle
Lente de relé de TV TL-54 + JVC KY-F70 auxiliar
SO-AS0
Divisor de rayos + Tubo de observación Muelle Muelle
Dispositivo para cámara SR-53 + soporte para NIKON + auxiliar auxiliar
FUJI FINEPIX S2 Pro SO-AS0 SO-AS1
Muelle
Divisor de rayos + lente de relé de TV (1/2C) + JVC KY-F70 auxiliar
SO-AS2

Cada muelle auxiliar está compuesto por 2 muelles idénticos.


No utilice muelles diferentes en un mismo conjunto.

PROCEDIMIENTO DE CONTRAPESO
1 Gire la palanca de control en el sentido de las agujas del reloj y levante la base hasta la
posición superior, retire el tornillo central y quite la tapa.

Tapa

22
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
2 Inserte el muelle auxiliar verticalmente en el puerto del muelle auxiliar, con el lado del
reborde hacia arriba (asegúrese de que el muelle se ha insertado en la ranura de la parte
inferior del puerto.)

Puerto del muelle


auxiliar

3 Abra el muelle auxiliar con el puerto del muelle auxiliar y presione con suavidad el muelle
hasta que se detenga (Puede utilizarse un destornillador grande, una herramienta de
metal con una hoja plana, una moneda, etc.)
4 Cuando el muelle auxiliar llegue al tope, gire unos 90° (en cualquier dirección) y a
continuación suéltelo. El montaje finaliza cuando el muelle auxiliar se fija en la ranura de
posicionamiento (para retirar el muelle auxiliar, presiónelo ligeramente hasta el tope,
rótelo 90° y retírelo del puerto.)

23
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
PREPARATIVOS
ENCENDIDO

1 Conecte el cable eléctrico.


2 Encienda el interruptor principal.

AJUSTE DE LA DISTANCIA DIÓPTRICA E INTERPUPILAR (PD)

Para asegurar una observación nítida de las imágenes de


NOTA hendidura lleve siempre a cabo los ajustes de la anchura
dióptrica y ocular.

En caso de que no se proporcione varilla del test, establezca la escala dióptrica del dióptero
girando el anillo de ajuste dióptrico.
1 Inserte la varilla del test en la cavidad del eje de rotación y coloque el cuadrado negro con
el microscopio.

Varilla del test

* La ilustración representa
el tipo SL-D2.

2 Encienda el interruptor principal y coloque el regulador de brillo en una posición


intermedia.
3 Ajuste la iluminación a φ 10mm ajustando el regulador de hendidura y el regulador de
apertura/longitud de la hendidura.
4 Gire completamente en el sentido inverso a las agujas del reloj el anillo de ajuste dióptrico
del ocular.
5 Gire el anillo de ajuste dióptrico en el sentido de las agujas del reloj y deténgase cuando
vea con claridad la varilla del test.
6 Lea el valor que aparece en la escala dióptrica de la posición de bloqueo. El valor
mostrado es el dióptero.
7 Repita el ajuste dióptrico del ocular del otro lado en la misma forma.
8 Tras ajustar el dióptero, gire el regulador de hendidura hasta que la anchura de la
hendidura ronde 1mm y compruebe entonces si la imagen de hendidura proyectada en la
varilla del test puede verse con claridad.

24
PREPARATIVOS
9 Sujetando la caja del prisma, mire a través del ocular con los dos ojos y ajuste la distancia
interpupilar de modo que la imagen proyectada en la varilla del test no se vea doble y
parezca tridimensional.

Caja del prisma


Escala dióptrica

Anillo de ajuste dióptrico

* La ilustración representa
el tipo SL-D2.

El ocular con escala puede estar incluido entre los distintos componentes dependiendo de las
especificaciones.
1 Inserte la varilla del test en la cavidad del eje de rotación y coloque el cuadrado negro con
el microscopio.

Varilla del test

* La ilustración representa
el tipo SL-D2.

2 Coloque el ocular con escala en el lado del ojo no dominante.


3 Encienda el interruptor principal y coloque el regulador de brillo en una posición
intermedia.
4 Ajuste la iluminación a φ 10mm ajustando el regulador de hendidura y el regulador de
apertura/longitud de la hendidura.
5 Gire completamente en el sentido inverso a las agujas del reloj el anillo de ajuste dióptrico
del ocular con escala ( ).
6 Gire el anillo de ajuste dióptrico en el sentido de las agujas del reloj y deténgase cuando
vea con claridad tanto la escala ( ) como la varilla del test.
7 Lea el valor que aparece en la escala dióptrica de la posición de bloqueo. El valor
mostrado es el dióptero.
8 Establezca la escala dióptrica del otro ocular según la lectura del valor.
9 Coloque el ocular con escala ( ) en el lado del ojo dominante y ajuste la escala
dióptrica del ojo dominante como se indica en los pasos 5 y 6.

25
PREPARATIVOS
10 Tras ajustar el dióptero, gire el regulador de hendidura hasta que la anchura de la
hendidura ronde 1mm y entonces compruebe si la imagen de hendidura proyectada en
la varilla del test puede verse con claridad con los dos ojos.
11 Sujetando la caja del prisma, mire a través del ocular con los dos ojos y ajuste la
distancia interpupilar de modo que la imagen proyectada en la varilla del test se vea sin
diplopia (visión doble) y parezca tridimensional.

Anillo de ajuste
dióptrico

Caja del prisma

* La ilustración representa
el tipo SL-D2.

26
PREPARATIVOS
FUNCIONAMIENTO
FIJACIÓN DE LA CARA DEL PACIENTE Y PROCEDIMIENTOS DE FIJACIÓN

1 Coloque la barbilla del paciente sobre la mentonera y con la frente contra el


reposafrentes.
2 Gire el regulador de la mentonera para alinear el ojo del paciente con el marcador del
rabillo del ojo del marco de la mentonera.

Reposafrentes
Marcador del rabillo del ojo

Mentonera

Ajustador de
mentonera

FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD DEL MICROSCOPIO

Gire el galileo para establecer un valor de aumento respecto a la marca de aumentos.

SL-D2

Marca de aumentos

Galileo

SL-D4

Galileo

Marca de aumentos

27
FUNCIONAMIENTO
SL-D4Z

Marca de aumentos
Galileo

Si desea saber más sobre el aumento en relación con las marcas de aumento del
galileo, consulte página 33.

FUNCIONAMIENTO DE LA BASE Y ENFOQUE

Para evitar hacer daño al paciente en los ojos y la nariz,


PRECAUCIÓN tenga cuidado al accionar el cuerpo del instrumento.

Para evitar que los dedos queden atrapados entre las


PRECAUCIÓN piezas móviles, présteles atención al accionar el cuerpo
principal.

No afloje demasiado la perilla de fijación de la base, pues


NOTA podría hacer que se soltara de la misma.

1 Para movimientos horizontales amplios, mantenga la palanca de control en posición


vertical y desplace toda la base.
2 Para ajustes de precisión, desplace la palanca de control en la dirección deseada.
3 Para elevar la base, gire la palanca de control a la derecha y en sentido contrario para
bajarla.

28
FUNCIONAMIENTO
4 Para fijar la base, apriete la perilla de fijación de la base.

Perilla de fijación
de la base
Palanca de
control

Base

• El enfoque aproximado se realiza con movimientos amplios, como se describe


en los pasos 1 a 3.
El enfoque de precisión se realiza con el microscopio, según los pasos 2 y 3 antes
descritos.

FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD DE ILUMINACIÓN

Para no molestar al paciente ni dañar sus ojos, evite


PRECAUCIÓN demasiada iluminación.

• Ajuste la anchura de hendidura en conformidad con la


finalidad de la observación.
• La escala de anchura de la hendidura debe utilizarse
NOTA como orientación.
• Al utilizar el espejo cuadrado, incline la unidad de
iluminación 10° al menos.

AJUSTE DEL BRILLO


Gire el regulador del brillo.
El brillo de la iluminación puede ajustarse en la intensidad deseada.

Regulador de brillo

29
FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DE LA ANCHURA DE LA HENDIDURA
Gire el regulador de anchura de la hendidura.
La anchura de la hendidura puede variarse de forma gradual entre 0 y 14mm (14mm =
círculo).

Botón de control de la
anchura de la hendidura

CAMBIO DE LA APERTURA Y DE LA LONGITUD DE LA HENDIDURA


Gire el regulador de la apertura/longitud de la hendidura.
Si la hendidura está totalmente abierta, estarán disponibles 5 tipos de iluminación estrecha
(φ14, φ10, φ5, φ1, φ0,3 mm).
La anchura de la hendidura puede variarse de forma gradual entre 0 y 14mm.

Regulador de apertura/
longitud de hendidura

GIRO DE LA HENDIDURA
Gire el anillo de rotación de la hendidura.
Puede cambiar la imagen de la hendidura de vertical a horizontal. En esta modalidad, el
ángulo de hendidura puede leerse con independencia de la escala angular.

Anillo de rotación de la hendidura


Escala del ángulo de hendidura

30
FUNCIONAMIENTO
OSCILACIÓN LATERAL DE LA HENDIDURA
Gire el dispositivo de control de exploración de la hendidura y haga oscilar la iluminación a la
derecha y la izquierda.
Proporcionará iluminación indirecta, desplazando la luz de la hendidura respecto al centro del
microscopio.

Esta función se utiliza para la observación de exploración y la observación con


iluminación indirecta.

Dispositivo de control de
exploración de la hendidura

CAMBIO DE LOS FILTROS


Gire la rueda de selección del filtro y seleccione el filtro deseado entre los 4 tipos.

Rueda de selección
del filtro

Sin filtro
Blanco

Filtro de rojos Verde Azul Filtro azul

Naranja
Filtro ámbar

El filtro ámbar se utiliza para facilitar la observación de la base del ojo.

PROCEDIMIENTO FINAL
Apague el interruptor de alimentación.

31
FUNCIONAMIENTO
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Para evitar descargas eléctricas, no intente revisar ni


PRECAUCIÓN reparar el instrumento. Póngase en contacto con su
distribuidor para que realice las reparaciones.

Si cree que existe algún problema, compruebe la posible causa por medio de la lista de
comprobación que aparece a continuación.
Si la lista de comprobación no le permite solucionar el problema, o si el problema no se
incluye en la lista, póngase en contacto con su distribuidor o con TOPCON (vea la
contraportada).

Lista de comprobaciones
Problema Situación tipo Comprobación Página
El interruptor principal está Encienda el interruptor
24
apagado. principal.
El cable no está conectado. Conecte el cable. 19
El cable de relé de la base está
Conecte el cable. 19
La lámpara de desconectado.
iluminación no El regulador de brillo está al Gire el regulador del brillo para
29
funciona mínimo. incrementarlo.
La lámpara de iluminación está
Sustitúyala por una nueva. 38
estropeada.
El casquillo está fuera. Introduzca bien el casquillo. 38
El casquillo está deteriorado. Sustitúyalo por uno nuevo. 40
El regulador de apertura/ Haga que encaje el regulador
longitud de la hendidura no de apertura/longitud de la 30
El campo de está apretado. hendidura en una posición fija.
iluminación no es
La palanca de selección del
uniforme / presenta Mueva la palanca de selección
filtro no ha encajado con un 31
sombras / está del filtro hasta que haga clic.
clic.
oscuro
La lámpara de iluminación no
Hágala encajar en el casquillo. 38
está encajada en su sitio.
El régimen del fusible no es Utilice exclusivamente fusibles
El fusible se funde 37, 40
correcto. del valor correcto.
El enchufe sobre la mentonera
El blanco de Inserte el enchufe. ––
está desconectado.
selección (opcional)
no funciona. El cable de fijación está
Inserte el cable. 19
desconectado

32
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
ESPECIFICACIONES Y RENDIMIENTO
ESPECIFICACIONES Y RENDIMIENTO

SL-D2 SL-D4 SL-D4Z


Unidad del microscopio
Tipo Tipo Galileo
Aumentos Tambor, aumento de 3 pasos Tambor, aumento Zoom manual
de 5 pasos
Pasos de aumentos 10, 16, 25 6, 10, 16, 25, 40 10, 16 y 25 con clics
Aumento total (campo visual 10,00 (φ22,5mm)/ 6,37 (φ35,1mm)/ 6.35 - 31.75
real) 15,98 (φ14,1mm)/ 9,94 (φ22,5mm)/ (35,2mm de φ -
25,53 (φ8,8mm)/ 15,87 (φ14,1mm)/ 7mm de φ)
25,37 (φ8,8mm)/ *10x, 16x y 25x
con pasos
39,62 (φ5,6mm)/
Lente del ocular Aumento: 12,5x
Intervalo de ajuste dióptrico: -5D - +3D -5D a 5D
Tubos binoculares Ajuste de la distancia interpupilar: 55 - 78mm
Unidad de iluminación
Campo de iluminación Anchura de hendidura: de 0 a 14mm, puede modificarse de forma gradual (14mm=círculo)
Anchura de hendidura: de 0 a 14mm, puede modificarse de forma gradual (14mm=círculo)
Diámetro de apertura: φ14, 10, 5, 1, 0.3
Dirección de la hendidura Puede modificarse gradualmente del sentido vertical al horizontal
Oscilación lateral
Filtro Filtro azul, filtro de rojos, filtro de conversión de color, filtro de corte de UV (uso normal), fil-
tro de corte de IR (uso normal)
Lámpara de iluminación Lámpara halógena de 6 V, 20 W
Unidad base
Desplazamiento hacia 90mm
delante y atrás
Desplazamiento a izquierda 100mm
y derecha
Movimiento vertical 30mm
Desplazamiento de preci- 12mm
sión hacia delante/atrás,
izquierda/derecha.
Unidad de mentonera
Movimiento vertical 80mm
Dimensiones, peso
Dimensiones: Con la mesa 550mm (Anc.) x 399mm (F) x 558mm (Alt.)
Con la unidad de la mesa 440mm (Anc.) x 379mm (F) x 558mm (Alt.)
Sin la mesa ni la mentonera 329mm (Anc.) x 306mm (F) x 415-445mm (Alt.)
Peso: Con la mesa 17 kg 17,5 kg
Con la unidad de la mesa 16 kg 16,5 kg
Sin la mesa ni la mentonera 9,5 kg 10 kg
Tamaño de la mesa 550mm x 370mm
Tamaño de la unidad de la 440mm x 350mm
mesa
Altura desde la parte supe- 375mm
rior de la mesa hasta el ojo
del paciente
Las especificaciones y el diseño del producto pueden ser alterados sin previo aviso para su mejora.

33
ESPECIFICACIONES Y RENDIMIENTO
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA

Este producto está de acuerdo con la norma EMC (IEC60601-1-2:2001).

CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS

Voltaje: 100-120V, 220-240V CA, 50/60Hz


Potencia de entrada: 160VA

CLASIFICACIÓN DEL SISTEMA

• Tipo de protección frente a descargas eléctricas: Pieza tipo B


La pieza tipo B es la pieza que cumple con los requisitos establecidos en la normativa
IEC 60601-1 para proporcionar protección contra descargas eléctricas, en especial en los
casos de CORREINTES DE FUGA permitidas.
• Tipo de protección frente a descargas eléctricas: Equipo de clase Ι.
El equipo de claseΙ no depende sólo del aislamiento básico para protegerse de las
descargas eléctricas. También puede tener toma de tierra; por lo tanto, las piezas metálicas
que entren en contacto con el cuerpo no conducirán la electricidad si falla el aislamiento
básico.
• Modo de funcionamiento: equipo de funcionamiento continuo.
• Grado de protección contra entradas de agua: IP x0
SL-D2, SL-D4 y SL-D4Z son los instrumentos comunes (instrumentos cerrados sin
protección contra la entrada de agua).
• Métodos de esterilización o desinfección recomendados por el fabricante: SL-D2, SL-D4 y
SL-D4Z no tienen piezas que sea preciso esterilizar o desinfectar.
• Equipo no AP ni APG.

FINALIDAD

La lámpara de hendidura se utiliza para la observación de los globos oculares y otras partes
por medio de aumento.

PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO

Ilumina la parte observada con la luz emitida por el sistema óptico de iluminación,
permitiendo la observación por medio de aumento con un microscopio binocular
estereoscópico.

34
ESPECIFICACIONES Y RENDIMIENTO
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Optotipo del sistema SL-D2/SL-D4/SL-D4Z

Tonómetro de aplanaciónTipo R900


Tonómetro de aplanaciónTipo 870
Tubo de observación

Accesorios opcionales
Printer
Accesorios comercializados

Lente de relé de TV Monitor Grabador inmóvil


Bombilla delObjetivo de vídeo
Cámara de vídeo
Soporte del tonómetro Soporte del tonómetro

Divisor de rayos

Soporte de
la cámara 1/2 C
Lente de relé de TVTL-54
Iluminación de fondo BG2-GN

Unidad de filtro amarillo


Soporte de
la cámara 1/3 C
Lente de relé de TVTL-55
Ocular paralelo PB-2
Tornillo del soporte
de la cámara 1/2
Tonómetro de aplanación del tipo T900
Lente del ocular
Equipo de
de 12,5x
TVTL-57
Soporte de la IMAGEnet 2000
Equipo de cámara 1/2 C
Lente del ocular TVTL-56
de 20x NIKON serie
COOLPIX
(Adaptador
Placa guía del tonómetro para el tipo T900 de la lente)
Accesorio para cámara fijaSR-53

Lente de Hruby FUJI FINEPIX


Tapa del Soporte SO-CMNF serie S-Pro
adaptador para NIKON
SO-AC3, 4, 5

Unidad de cámara digital DC-1

Z
Muelle auxiliar
Mango para el paciente PG-1

35
ESPECIFICACIONES Y RENDIMIENTO
FORMA DEL ENCHUFE

País Voltaje / frecuencia Forma del enchufe


México 110V/50Hz Tipo C&E
Argentina 220V/60Hz Tipo A
Perú 220V/60Hz Tipo A
Venezuela 110V/50Hz Tipo C&E
Bolivia y Paraguay 220V/60Hz Tipo A (más común)
Tipo H (poco frecuente)
Chile 220V/60Hz Tipo A
Colombia 110V/50Hz Tipo C
Brasil 220V/60Hz Tipo A
127V/60Hz Tipo C
Ecuador 110V/50Hz Tipo C&E

SÍMBOLO

Símbolo Publicación IEC Descripción


60417-5032 Corriente alterna

60348 Cuidado, consulte los documentos adjuntos

60417-5008 Apagado (alimentación: desconexión de la red)

60417-5007 Encendido (alimentación: conexión a la red)

60878-02-02 Pieza tipo B

36
ESPECIFICACIONES Y RENDIMIENTO
MANTENIMIENTO Y COMPROBACIONES
MANTENIMIENTO PERIÓDICO

Antes de utilizar el aparato, realice las siguientes comprobaciones:

• Ajuste la anchura dióptrica y ocular conforme a “Ajuste de la distancia dióptrica e


interpupilar (PD)” en la página 24 y gire el regulador de hendidura de forma que la
hendidura tenga en torno a 1mm de ancho: Se deberá ver con claridad la imagen de
hendidura proyectada sobre la varilla del test.
• Desplace la base hacia adelante y atrás y a izquierda y derecha: La base se debe desplaza
con suavidad.
• Los distintos componentes, incluyendo el ocular, deben encajar en su sitio.
• La base de la mentonera debe estar firmemente fijada a la mesa.
• Los cables y clavijas deben estar bien conectados.

MANTENIMIENTO DIARIO

• El polvo puede afectar negativamente a este instrumento. Coloque la funda de protección


contra el polvo cuando no lo utilice.

PEDIDO DE CONSUMIBLES

• Cuando realice pedidos de repuesto de consumibles, póngase en contacto con su


distribuidor o con TOPCON (consulte la contraportada de este manual) y comunique el
nombre, el código del artículo y la cantidad deseada.

Nombre del artículo Código del producto


Lámpara de iluminación (en un reborde estará impreso D display). 447402040
Casquillo 408212010
Papel de la mentonera 403104082
Fusible T-1A, 250V (Fusible Bel, Núm. de pieza 5TT1): 100-120V 446356003
Fusible T-0,75A, 250V (Fusible Bel, Núm. de pieza 5TT750): 220-240V 447706351

37
MANTENIMIENTO Y COMPROBACIONES
CAMBIO DE LAS LÁMPARAS DE ILUMINACIÓN

Cuando sustituya la lámpara, desconecte la fuente de


PRECAUCIÓN alimentación y el cable para evitar descargas eléctricas.

Tenga cuidado con la temperatura si intenta cambiar la


PRECAUCIÓN lámpara justo después de apagar el aparato: podría
provocar quemaduras.

Para asegurarse de contar con una iluminación perfecta,


NOTA asegúrese de que el reborde del casquillo y la ranura estén
bien encajados.

Utilice un paño suave y no toque la lámpara directamente


NOTA con los dedos. Las huellas pegajosas y las manchas
pueden afectar a la iluminación.

1 Apague el interruptor de alimentación.


2 Sostenga la tapa de la unidad de la lámpara en la posición de la flecha en ambos lados,
tire de ella hacia abajo y extráigala.

3 Tire de la palanca de fijación del casquillo con suavidad y gírela hacia la izquierda.

Palanca de fijación del


casquillo

Unidad de la lámpara

38
MANTENIMIENTO Y COMPROBACIONES
4 Retire el enchufe del casquillo.

Enchu

5 Extraiga la unidad de la lámpara.

6 Saque la lámpara de iluminación del casquillo y coloque una nueva: Tenga en cuenta la
dirección del casquillo.

La muesca de la lámpara de
iluminación debe estar de cara
al lado opuesto respecto al
cable.

Casquillo

7 Instale la unidad de la lámpara y la tapa de la unidad de la lámpara en orden inverso.

39
MANTENIMIENTO Y COMPROBACIONES
SUSTITUCIÓN DE CASQUILLOS

El casquillo puede estropearse por el calor constante: por


NOTA consiguiente, debe cambiarse si se ha cambiado de
lámpara dos o tres veces.

1 Desmonte la lámpara siguiendo los pasos 1 a 4 de “Cambio de las lámparas de


iluminación”.
2 Cambie el casquillo por uno nuevo.
3 Instale la unidad de la lámpara y la tapa de la unidad de la lámpara en orden inverso.

SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES

Cuando sustituya los fusibles, desconecte primero la


PRECAUCIÓN fuente de alimentación eléctrica y el cable para evitar
descargas eléctricas.

Utilice un fusible de cartucho de cristal del régimen que


NOTA figura en el portafusibles.

1 Apague el interruptor principal y desenchufe el cable de alimentación de la toma de CA.


2 Haga palanca en el portafusibles con un destornillador de cruz. El fusible saldrá.
3 Cámbielo por uno nuevo homologado de fábrica.
4 Vuelva a montar el portafusibles en orden inverso.

Portafusibles

RECAMBIO DEL PAPEL DE LA MENTONERA

Cuando se acabe el papel de la mentonera, saque los pasadores y cámbielo.

40
MANTENIMIENTO Y COMPROBACIONES
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Antes de llevar a cabo el mantenimiento diario, desconecte


el cable eléctrico (para evitar descargas eléctricas) y
PRECAUCIÓN espere hasta que el cuerpo se haya enfriado (para evitar
quemaduras).

Para evitar quemaduras, no toque ninguna pieza dentro de


la tapa de la unidad de la lámpara durante el
PRECAUCIÓN funcionamiento ni inmediatamente después de apagar la
fuente de alimentación eléctrica:

Para evitar que la mentonera, el reposafrentes y otros


elementos de plástico se decoloren y se estropeen, no
utilice disolventes volátiles para limpiar (bencina,
NOTA disolvente, éter, gasolina, etc.).
Limpie los elementos con un paño humedecido con una
solución tibia de detergente de cocina neutro.

LIMPIEZA DE PIEZAS DESMONTABLES

Limpie el reposafrentes, la mentonera y los mangos del paciente (si se utiliza un par de ellos)
con un paño humedecido con una solución tibia de detergente neutro para cocinas.

LIMPIEZA DE LENTES Y PRISMAS

ELIMINACIÓN DE MANCHAS

Para evitar dañar la superficie de las lentes, no sostenga la


NOTA gasa con pinzas ni con instrumentos similares.

1 Prepare una solución de alcohol etílico al 20% y éter al 80%.


2 Elimine el polvo de la superficie de las lentes y prismas con el cepillo de limpieza
incorporado o con un soplador.
3 Utilizando gasa limpia, dibuje con suavidad una espiral desde el centro de la lente o
prisma y hacia fuera.
4 Si la mancha persiste, repita la operación 2 o 3 veces.
5 Si las manchas no cedieran, póngase en contacto con el distribuidor o con TOPCON (vea
la contraportada).

41
MANTENIMIENTO Y COMPROBACIONES
LIMPIEZA DE LA PLACA DESLIZANTE, EL RAÍL Y EL EJE DE LA RUEDA

Si están sucios, el movimiento de la placa deslizante y raíl


NOTA del tablero será menos suave, así como el del eje de la
rueda de la base. Límpielos con un paño seco.

1 Limpie el eje de la rueda moviendo la base a derecha e izquierda.


2 Levante la palanca de control y limpie la placa deslizante.

Raíl

Eje de la rueda

Placa deslizante Palanca de control

ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO

La base contiene muelles resistentes. No intente


PRECAUCIÓN desmontar o quemar la base, ya que los muelles podrían
saltar y provocar daños y lesiones al salir disparados.

Para desechar el instrumento y los consumibles, póngase en contacto con un profesional de


eliminación de desechos, con su distribuidor o con TOPCON (vea la contraportada).

42
MANTENIMIENTO Y COMPROBACIONES
ACCESORIOS OPCIONALES
La Lámpara de hendidura TOPCON SL-D2/SL-D4/SL-D4Z ofrece los accesorios opcionales.
Para cualquier tipo de consulta, póngase en contacto con el distribuidor o con TOPCON (vea
la contraportada).

Para evitar que caiga ningún elemento durante el uso y el


PRECAUCIÓN movimiento, fije bien los accesorios opcionales.

• Para obtener información detallada, consulte los manuales de instrucciones de cada


producto.

UNIDAD DE CÁMARA DIGITAL DC-1

FUNCIONES
• Cámara digital combinada con una lámpara de hendidura.
• Los cables están en el interior del brazo, evitando interferir en el funcionamiento de los
instrumentos.
• Posibilidad de grabación en tarjetas flash compactas
• Puede conectarse a IMAGEnet

ACCESORIO PARA CÁMARA FIJA SR-53

FUNCIONES
• Puede conectarse a una cámara comercial para facilitar la toma de fotografías.

43
ACCESORIOS OPCIONALES
• El coeficiente de división del divisor de rayos es del 50% para TV: 50% para el paciente.

CÁMARAS QUE SE PUEDEN CONECTAR


Tamaño de la Forma del
Aconsejadas unidad receptora soporte de la Accesorio y lente de relé de TV
de luz de la cámara cámara
FUJI Tamaño APS-C Soporte NIKON F Accesorio para Adaptador
FINEPIX cámara fija SO-CMNF
Serie S-Pro SR-53 para
NIKON F

DIVISOR DE RAYOS

FUNCIONES
• Se utiliza para montar la lente de relé de TV T-53 (tipo con divisor de rayos) y el tubo de
observación.
• La lente de relé de TV y el tubo de observación pueden montarse en ambos lados.
• El coeficiente de división del divisor de rayos es del 50% para TV: 50% para el paciente.

LENTE DE RELÉ DE TV

• Están disponibles cuatro tipos de lentes de relé de TV para los diversos tipos de cámaras
de TV que pueden usarse (soporte C tipo 1/2, soporte C tipo 1/3 y soporte Sony de
bayoneta tipo 1/2).

44
ACCESORIOS OPCIONALES
FUNCIONES
• Se utiliza con el divisor de rayos.
• Permite conectar una cámara de TV para observación a través de un monitor y fotografía
de imágenes fijas.

LENTE DE RELÉ DE TV TL-54

LENTE DE RELÉ DE TV TL-55

• El tipo de lente de relé de TV variará dependiendo del tipo de cámara de TV utilizado.


Para soporte C de TV tipo 1/2: TL-54
Para soporte C de TV tipo 1/3: TL-55

FUNCIONES
• Incorporada al divisor de rayos.
• Permite conectar una cámara de TV para observación a través de un monitor y fotografía
de imágenes fijas.
• El divisor de rayos puede aplicarse o no (posiciones IN/OUT).
• El coeficiente de división del divisor de rayos es del 50% para TV: 50% para el paciente.

45
ACCESORIOS OPCIONALES
EQUIPO DE TV TL-56

FUNCIONES
• Se utiliza para conectar la cámara digital NIKON serie COOLPIX (serie Micro System).
• Se combina con el divisor de rayos.
• El coeficiente de división del divisor de rayos es del 50% para TV: 50% para el paciente.

EQUIPO DE TV TL-57

• Utilizado para conectar el equipo PANASONIC GP-KS162.


• Se combina con el divisor de rayos.
• El coeficiente de división del divisor de rayos es del 50% para TV: 50% para el paciente.

ILUMINACIÓN DE FONDO BG2-GN

FUNCIONES
• Se utiliza para iluminación de fondo con fuente de luz de
LED
• La alimentación procede de la que llega a la lámpara de
hendidura.
• Es posible ajustar la intensidad de la luz.

46
ACCESORIOS OPCIONALES
TUBO DE OBSERVACIÓN

FUNCIONES
• Se utiliza en combinación con el divisor de rayos.
• Se emplea cuando se desea observar conjuntamente con
el inspector.
• Puede inclinarse para facilitar la observación, y puede
evitar que caiga el cuerpo principal.

OBJETIVO DE FIJACIÓN

FUNCIONES
• Se monta sobre la parte superior de la mentonera para
orientar y fijar con facilidad la línea visual del paciente.

OCULAR DE MEDICIÓN DE 12,5X

FUNCIONES
• Permite sustituir el ocular normal para medir dimensiones y
ángulos.

OCULAR DE 20X

FUNCIONES
• Permite sustituir el ocular normal por otro de gran aumento.

TONÓMETRO DE APLANACIÓN

FUNCIONES
• Para la medición de la presión intraocular, están disponibles
los modelos tipo R900 y T900 de Haag-Streit.
* Es necesario el soporte para tonómetro Topcon para poder
usar el tonómetro de aplanación en la forma siguiente:

TONÓMETRO DE LÁMPARA DE SOPORTE DEL


APLANACIÓN HENDIDURA TONÓMETRO
Tipo R900 SL-D2/D4 SO-TM1
SL-D4Z SO-TM3
Tipo T900 SL-D2/D4/D4Z PLACA GUÍA DEL
TONÓMETRO
Tipo 870 SL-D2/D4 SO-TM2
SL-D4Z SO-TM4

47
ACCESORIOS OPCIONALES
LENTE DE HRUBY

Normalmente, sólo puede observarse hasta el cuerpo vítreo


del segmento anterior debido al poder refractivo de la
córnea y la lente del cristalino. Con la lente Hruby, es
posible examinar también el cuerpo vítreo posterior y la
base del ojo.

TUBO BINOCULAR PARALELO PB-2

FUNCIONES
• Permite obtener una vista paralela del objeto.

UNIDAD DE FILTRO AMARILLO

FUNCIONES
• Se combina con el filtro azul dispuesto en el cuerpo
principal para permitir la observación de fluorescencia de
alto contraste.
• Fácil inserción y desmontaje de filtros.

RESORTE AUXILIAR SO-AS 0, 1, 2, 3

FUNCIONES
• Se utiliza para compensar el desplazamiento vertical al
montar accesorios como la lente de relé de TV.

MANGO PARA PACIENTE PG-1

FUNCIONES
• Mango para mayor comodidad del paciente durante el
proceso de diagnóstico y fotografiado.
• Puede montarse sobre la base de la mentonera.

48
ACCESORIOS OPCIONALES
TAPA DEL ADAPTADOR SO-AC3, 4, 5

FUNCIONES
Se utiliza para cubrir los espacios que quedan con el brazo del
microscopio y ocultar cableado al montar accesorios como pueden ser
la unidad de cámara digital DC-1 y el accesorio para cámara fija SR-
53.

SO-AC3: Para SL-D4Z + DC-1/SR-53


SO-AC4: Para SL-D2/D4 + DC-1/SR-53 + unidad de filtro amarillo
SO-AC5: Para SL-D4Z + DC-1/SR-53 + unidad de filtro amarillo

49
ACCESORIOS OPCIONALES
Cuando se ponga en contacto con nosotros, tenga a
mano la siguiente información acerca de su unidad:
• Tipo de máquina: SL-D2, SL-D4, SL-D4Z
• Número de fabricación (se muestra en la placa de voltaje, en el lado
izquierdo de la base).
• Periodo de utilización (es decir, la fecha de compra).
• Descripción del problema (del modo más detallado posible).

LÁMPARA DE HENDIDURA SL-D2, SL-D4, SL-D4Z

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Versión 2004 (2004.03-100TH0)
Fecha de emisión: 5 de febrero de 2004

Publicado por TOPCON CORPORATION

75-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokio, 174-8580 Japón.

2004 TOPCON CORPORATION


TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS
SLIT LAMP

SL-D2
SL-D4
SL-D4Z
TOPCON MEDICAL SYSTEMS, INC
37 West Century Road,Paramus,New Jersey 07652,U.S.A. Phone:201-261-9450 Fax:201-387-2710 www.topcon.com

TOPCON CANADA INC.


110 Provencher Avenue, Boisbriand, QC J7G 1N1 CANADA Phone:450-430-7771 Fax:450-430-6457 www.topcon.ca

TOPCON EUROPE B.V.


(European Representative)
Essebaan 11, 2908 LJ Capelle a/d IJssel,THE NETHERLANDS Phone:010-4585077 Fax:010-4585045 www.topconeurope.com
ITALY OFFICE:Via Monfalcone 39, 20092 Cinisello B. mo (MI) ITALY Phone:02-61-25-583 Fax:02-61-25-927

TOPCON DEUTSCHLAND G.m.b.H.


Giesserallee 31-33 D-47877 Willich GERMANY Phone:02154-8850 Fax:02154-885111 www.topcon.de [email protected]
~
TOPCON ESPANA S.A.
HEAD OFFICE:Frederic Mompou 5, ED. Euro 3, 08960,Sant Just Desvern Barcelona,SPAIN Phone:93-4734057 Fax:93-4733932 www.topconesp.com
MADRID OFFICE:Avenida Burgos, 16E,1˚ 28036,Madrid,SPAIN Phone:91-302-4129 Fax:91-383-3890

TOPCON S.A.R.L.
89, rue de Paris 92585 Clichy, Cedex,FRANCE Phone:01-4106-9494 Fax:01-4739-0251

TOPCON SCANDINAVIA A.B.


Neongatan 2 S-43151 Molndal, SWEDEN Phone:031-7109200 Fax:031-7109249 [email protected]

TOPCON ( GREAT BRITAIN ) LTD.


Topcon House,Kennet Side,Bone Lane,Newbury,Berkshire RG14 5PX United Kingdom Phone:01635-551120 Fax:01635-551170

TOPCON SOUTH ASIA PTE.LTD.


Blk 192 Pandan Loop, #07-01 Pantech Industrial Complex, SINGAPORE 128381 Phone:62780222 Fax:62733540 www.topcon.com.sg

TOPCON INSTRUMENTS ( MALAYSIA ) SDN.BHD.


Excella Business Park Block C,1st Floor,Jalan Ampang Putra,Taman Ampang Hillir, 55100 Kuala Lumpur,MALAYSIA Phone:03-42701192 Fax:03-42704508

TOPCON INSTRUMENTS ( THAILAND ) CO.,LTD.


77/162 Sinn Sathorn Tower, 37th Fl.,Krungdhonburi Rd.,Klongtonsai, Klongsarn, Bangkok 10600,THAILAND Phone:440-1152~7 Fax:440-1158

TOPCON AUSTRALIA PTY.LTD.


408 Victoria Road,Gladesville,NSW 2111,AUSTRALIA Phone:02-9817-4666 Fax:02-9817-4654 www.topcon.com.au

TOPCON KOREA CORPORATION


2F Yooseoung Bldg., 1595-3, Seocho-Dong, Seocho-Gu, Seoul, 137-876 KOREA Phone:02-2055-0321 Fax:02-2055-0319 www.topcon.co.kr

TOPCON OPTICAL ( H.K. ) LTD.


2/F.,Meeco Industrial Bldg.,No.53-55 Au Pui Wan Street,Fo Tan Road,Shatin,N.T.,Hong Kong Phone:2690-1328 Fax:2690-2221 E-mail:[email protected]

TOPCON CORPORATION BEIJING OFFICE


Room No.962 Poly Plaza Building,14 Dongzhimen Nandajie Dongcheng District,Beijing,100027,CHINA Phone:10-6501-4191~2 Fax:10-6501-4190

TOPCON CORPORATION BEIRUT OFFICE


P.O.Box 70-1002 Antelias,BEIRUT-LEBANON Phone:961-4-523525/523526 Fax:961-4-521119

TOPCON CORPORATION DUBAI OFFICE


C/O Atlas Medical FZCO., P.O.Box 54304 C-25, Dubai Airport Free Zone, UAE Phone:971-4-2995900 Fax:971-4-2995901

75-1 Hasunuma-cho,Itabashi-ku,Tokyo,174-8580 Japan.


Phone:3-3558-2520 Fax:3-3960-4214 www.topcon.co.jp

Printed in Japan 2004.3-10TH0 44720 95991

También podría gustarte