0% encontró este documento útil (0 votos)
32 vistas12 páginas

M28285ES

El aspirador MAXIASPEED es un dispositivo médico profesional diseñado para la aspiración de secreciones en entornos ambulatorios y hospitalarios, especialmente para pacientes con traqueotomía. Cuenta con características como un regulador de vacío, un vacuómetro, y un sistema de protección contra líquidos, además de ser fácil de usar y mantener. Se recomienda utilizar únicamente accesorios originales y seguir las instrucciones de limpieza y desinfección para garantizar su correcto funcionamiento y seguridad.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
32 vistas12 páginas

M28285ES

El aspirador MAXIASPEED es un dispositivo médico profesional diseñado para la aspiración de secreciones en entornos ambulatorios y hospitalarios, especialmente para pacientes con traqueotomía. Cuenta con características como un regulador de vacío, un vacuómetro, y un sistema de protección contra líquidos, además de ser fácil de usar y mantener. Se recomienda utilizar únicamente accesorios originales y seguir las instrucciones de limpieza y desinfección para garantizar su correcto funcionamiento y seguridad.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

MAXIASPEED

1
1.5 1.6 1.2 1.3
4.2 4.1 1.1

4.2

4.1
2
1.4 Fig - Abb. 1a

4
Fig - Abb. 1b
4

1.7

1.10 1.9 1.8

6 - GABBIA IN ASSE - CAGE IN AXIS


- CAGE DANS L’AXE - FLUCHTENDER KORB
5 - JAULA EN EJE

Fig - Abb. 1
OK
2
1 Fig - Abb. 3a
7
- GABBIA FUORI ASSE - CAGE OUT OF AXIS
- CAGE HORS AXE - NICHT FLUCHTENDER KORB
- JAULA FUERA DE EJE

KO
Fig - Abb. 3b
Fig - Abb. 2

GALLEGGIANTE GABBIA
FLOAT CAGE
FLOTTEUR CAGE
SCHWIMMER KORB
FLOTADOR JAULA Fig - Abb. 4 Fig - Abb. 5

2
1. Aspiratore 1. Aspirator
1.1 Maniglia di trascinamento telescopica 1.1 Telescopic pulling handle
1.2 Vuotometro 1.2 Vacuum gauge
1.3 Regolatore di vuoto 1.3 Vacuum regulator
1.4 Selettore vasi 1.4 Vessel selector
1.5 Interruttore generale 1.5 Main switch
1.6 Interruttore funzionamento con pedale 1.6 Operating switch with pedal
(solo per le versioni dotate di apposita presa) (for versions with the relevant socket only)
1.7 Rotelle antistatiche con freno 1.7 Anti-static wheels with brake
1.8 Presa di alimentazione c/fusibile ispezionabile 1.8 Power supply socket with fuse (inspection type)
1.9 Vano portacavo e interruttore a pedale 1.9 Cable and pedal switch compartment
1.10 Presa per interruttore a pedale (quando previsto) 1.10 Socket for pedal switch (where foreseen).
2. Filtro antibatterico 2. Antibacterial filter
3. Tubo corto Ø 8x14mm 3. Short tube Ø 8x14mm
4. Vasi (2000cc o 4000cc) 4. Vessels (2000cc or 4000cc)
4.1 Presa VACUUM 4.1 VACUUM connection
4.2 Presa PATIENT 4.2 PATIENT connection
5. Tubo lungo Ø 8x14mm 5. Long tube Ø 8x14mm
6. Raccordo aspirazione 6. Aspiration fitting
7. Chiavetta per maniglia 7. Tool for handle

1. Aspirateur 1. Absauggerät
1.1 Poignée de transport télescopique 1.1 Ausziehbarer Tragegriff
1.2 Manomètre à dépression 1.2 Vakuummeter
1.3 Régulateur de vise 1.3 Unterdruckregler
1.4 Sélecteur récipients 1.4 Behälterauswahl
1.5 Interrupteur général 1.5 Hauptschalter
1.6 Interrupteur de fonctionnement avec pédale 1.6 Pedalschalter
(uniquement pour les versions dotées de prise appropriée) (nur für Versionen mit spezieller Steckdose)
1.7 Roulettes antistatiques avec frein 1.7 Antistatische Räder mit Bremse
1.8 Prise d’alimentation avec fusible pouvant être inspecté 1.8 Netzanschluss und kontrollierbare Sicherung
1.9 Compartiment porte- câble et interrupteur à pédale 1.9 Ablagefach Kabel und Fußschalter
1.10 Prise pour interrupteur à pédale (quand il existe) 1.10 Anschluss für Fußschal-ter (falls installiert)
2. Filtre antibactérien 2. Bakterienfilter
3. Tuyau court Ø 8x14 mm 3. Kurzer Schlauch Ø 8x14mm
4. Récipients (2000cc or 4000cc) 4. Sekretbehälter (2000 ccm oder 4000 ccm)
4.1 Prise VACUUM 4.1 Anschluss VAKUUM
4.2 Prise PATIENT 4.2 Anschluss PATIENT
5. Tuyau long Ø 8x14 mm 5. Langer Schlauch Ø 8x14mm
6. Raccord d’aspiration 6. Ansaugstutzen
7. Outil pour poignée 7. Schlüssel für den Griff

1. Aspirador 1.9 Espacio porta- cable e interruptor de pedal


1.1 Manija para transporte telescópica 1.10 Toma para interruptor de pedal (de hallarse previsto)
1.2 Vacuómetro 2. Filtro antibacteriano
1.3 Regulador de vacío 3. Tubo corto Ø 8x14mm
1.4 Selector de frascos 4. Frascos (2000cc ó 4000cc)
1.5 Interruptor general 4.1 Toma VACUUM
1.6 Interruptor de funcionamiento con pedal (solo para las 4.2 Toma PATIENT
versiones provistas de la toma apropiada) 5. Tubo largo Ø 8x14mm
1.7 Ruedecillas antiestáticas con freno 6. Racor de aspiración
1.8 Toma de alimentación con fusible inspeccionable 7. Herramienta para manija
3
E
El aspirador MAXIASPEED es un aparato profesional para utilizar en ambulatorios, específico para aspirar secreciones. Es indicado
también para utilizar en hospitales, con pacientes operados de traqueotomía, o para aplicaciones quirúrgicas. Posee 4 ruedas antiestáticas
(1.7) con dispositivo de frenado, manija de transporte telescópica (1.1), regulador de vacío (1.3), vacuómetro (1.2), 2 frascos de 2 o 4 l
(según la versión) con dispositivo de protección contra la entrada de líquido en la bomba aspirante, que interrumpe el flujo de aspiración.
No requiere lubricación, es manejable, fácil de usar, fiable, resistente y silencioso. El aspirador MAXIASPEED posee además un selector
(1.4) que permite conmutar el flujo de aspiración de un recipiente al otro muy fácilmente sin tener que tocar posibles partes contaminadas.
El aspirador MAXIASPEED cuenta con los siguientes accesorios: 2 frascos de 2 o 4 l con dispositivo de protección, cable de alimentación,
2 piezas para tubo de conexión de silicona esterilizable Ø 8x14 corto, 2 piezas para tubo de conexión de silicona esterilizable Ø 8x14 largo,
2 racores de aspiración, 2 filtros antibacterianos, interruptor de pedal (solo para las versiones provistas de la toma apropiada).
Nota: Utilizar únicamente accesorios originales suministrados por 3A Health Care; los accesorios que se propor-
cionan con el aparato, suministrados por el fabricante, han sido probados y cumplen con los últimos estándares
de seguridad vigentes. ¡ATENCIÓN! Si se utilizan accesorios diferentes de los suministrados, no se garantiza el
correcto funcionamiento del dispositivo.

USO PREVISTO
Aspirador médico/quirúrgico alimentado con tensión de red y previsto para su uso en el ámbito ambulatorio.
Objetivo médico: El uso previsto de este producto es la aspiración de fluidos corporales.
Usuarios para los que está destinado el producto:
• Profesionales sanitarios legalmente titulados como médicos, enfermeros y terapeutas.
• El usuario también deberá tener conocimientos generales sobre el funcionamiento del aparato y sobre el contenido de este manual de instrucciones.
Pacientes para los que está destinado este producto: Personas que tienen la necesidad de eliminar fluidos corporales (saliva, sangre, etc.).
Ámbito de uso: Aspirador médico/quirúrgico alimentado con tensión de red y previsto para su uso en el ámbito ambulatorio.
Periodo de duración: El periodo de duración podría variar dependiendo del ámbito en el que se utilice. La vida útil del aparato es de 5
años; la vida útil del recipiente y los tubos de silicona es de 1 año o 30 ciclos de esterilización. El filtro antibacteriano es un dispositivo
desechable y tiene que ser sustituido tras cada aplicación. El uso frecuente de este producto podría acortar el periodo de duración.
Precauciones para su uso: Es necesario tener en cuenta las precauciones y advertencias descritas en este manual de instrucciones.

ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Éste es un dispositivo médico y tiene que ser utilizado por personal autorizado. Tiene que ser puesto en funcio-
namiento tal como se indica en el presente manual de instrucciones de uso. Es importante que el operador lea y
comprenda la información relativa al uso y al mantenimiento de la unidad. Contactar con su revendedor de con-
fianza para cualquier tipo de pregunta. CONTAMINACIÓN MICROBIANA: en presencia de patologías con riesgos de
infección y contaminación microbiana realizar escrupulosamente las operaciones de limpieza y desinfección tras
utilizar el equipo en el paciente.
El fabricante realiza todo tipo de esfuerzo necesario para que cada producto cuente con la más alta calidad y seguridad, sin embargo,
como para cualquier aparato eléctrico, siempre hay que observar normas de seguridad fundamentales:
• El aparato tiene que ser utilizado sólo por personal especializado.
• Este dispositivo tiene que estar destinado exclusivamente al uso para el cual ha sido diseñado, o sea como aspirador quirúrgico; en
caso de otras utilizaciones éstas han de considerarse impropias y peligrosas, y el fabricante no puede ser considerado responsable
por posibles consecuencias derivadas de un uso impropio.
• Nunca utilizar los adaptadores para tensiones de alimentación distintas de la reseñada en la etiqueta de datos de la plaquita colocada
en la parte trasera del aparato.
• Mantener lejos el cable respecto a superficies calientes.
• Aparato no idóneo para ser utilizado en presencia de mezcla anestésica inflamable con aire, o con oxígeno, o con protóxido de nitrógeno.
• No manejar nunca el enchufe del cable de alimentación con las manos mojadas.
No dejar nunca el aparato cerca del agua, no sumergirlo en ningún líquido, no mojarlo; en caso de que ello sucediera, sacar
inmediatamente el enchufe de la toma de corriente antes de cogerlo. No utilizarlo si el enchufe o el cable de alimentación están
deteriorados o mojados (enviarlo de inmediato al propio revendedor de confianza).
• Aparato con envase no protegido contra penetración de líquidos.
• Desenchufar siempre el equipo inmediatamente tras utilizarlo.
• El mantenimiento y/o las reparaciones tienen que ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado. Reparaciones no autorizadas anulan la garantía.
• Compruebe que las conexiones y el cierre del recipiente se efectúan con cuidado para evitar pérdidas de aspiración.
24
• No derramar los frascos mientras están conectados al aparato en funcionamiento, ya que el líquido entra en contacto directo con el filtro
antibacteriano hidrofóbico, bloqueando instantáneamente la aspiración; si ello sucediera, vaciar el frasco y sustituir el filtro antibacteriano.
• En caso de aspiración efectuada sin recipiente y/o filtro antibacteriano o si tiene la sospecha de que han entrado sustancias sólidas
o líquidas en el circuito de aspiración, es necesario enviar el aparato al servicio de posventa.
• El cable de alimentación y el tubo de conexión pueden presentar un riesgo de estrangulación debido a su longitud.
• El aparato está equipado con un fusible de seguridad que se puede inspeccionar fácilmente en caso de avería, ubicado en la parte
trasera del equipo en la toma del panel. Antes de realizar dicha operación desenchufar el equipo.
• El filtro antibacteriano es un dispositivo desechable y tiene que ser sustituido tras cada aplicación.
• El aparato entra en contacto con el paciente a través de la cánula desechable (NO suministrada con el aparato): eventuales
cánulas de aspiración, adquiridas por separado respecto al aparato, deben cumplir los requisitos de la norma ISO 10993-1 sobre
biocompatibilidad de los materiales.
• No elevar por ningún motivo el aparato utilizando la manija de transporte.
• Antes de efectuar todo tipo de utilización, realizar las operaciones de limpieza y desinfección tal como se indica en el párrafo “OPE-
RACIONES DE LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN” de este manual de instrucciones.

INSTRUCCIONES DE USO
Antes de cada uso, controlar que todos los accesorios están perfectamente limpios según las instrucciones indicadas en las “OPERA-
CIONES DE LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN”.
1. Conectar el aparato tal como se muestra en la figura 1 (pag. 2):
1.1 Introduzca el filtro antibacteriano (2.) en el conector “INLET” del aspirador prestando atención a que el lado que lleva indicado
“IN” esté dirigido hacia el conector mismo. No utilizar el aspirador sin filtro antibacteriano puesto que, bajo el punto
de vista bacteriológico, es peligroso para el paciente.
DIRECCIÓN DEL FLUJO

IN

Conexión del Conexión del


recipiente aparato

IN

1.2 Conecte un extremo del tubo corto de silicona al empalme del filtro antibacteriano e introduzca el otro extremo en la toma
“VACUUM” (4.1) del recipiente. El recipiente de recogida se suministra con válvula de rebose, tapón y recipiente de material trans-
parente (policarbonato). El filtro antibacteriano además tiene la función de proteger el circuito de aspiración contra posibles agentes
contaminantes aspirados durante su uso.
1.3 Conectar el tubo largo a la toma “PATIENT” (4.2) del tapón seleccionado.
2. Funcionamiento de la manija telescópica: por motivos de espacios ocupados, el aspirador es entregado con la manija
telescópica bajada, para alzarla basta con tirarla hacia arriba hasta que se accionen los ganchos de tope. Para colocar de nuevo la
manija telescópica hacia abajo es suficiente presionar con la llavecita suministrada (Fig.2) los ganchos de tope en los lados externos
de los tubos telescópicos y empujar la manija hacia abajo hasta que llegue hasta el fondo en el casco del aspirador
3. Mediante el regulador de vacío (1.4) es posible ajustar el valor de depresión deseado (bar). Al girar el mando hacia “+” se obtiene
mayor vacío y al hacerlo hacia “-“ se logra un menor valor de vacío; dichos valores se pueden leer en el vacuómetro (1.2)
4. Poner en funcionamiento el aparato accionado el interruptor general en posición “I” (ON) (1.5).

Versión con interruptor de pedal: Si el aparato posee interruptor de pedal, para utilizar este último, conecte el enchufe
volante del pedal en la correspondiente toma del panel ubicada en la parte trasera del aparato (1.10), accione el interruptor en
posición “I” (ON) (1.6) colocado al lado del interruptor general (1.5) que permite accionar el encendido/apagado mediante el
interruptor de pedal.

5. Tras concluir la aplicación, apagar el aparato, retirar el cable de alimentación de la toma de corriente y proceder con las operaciones
de limpieza tal como se ilustra en el párrafo “OPERACIONES DE LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN”.
6. En la parte trasera del aparato se halla un espacio muy cómodo (1.9) para colocar, una vez terminada la aplicación, el cable de
alimentación y, si el equipo contara con el interruptor de pedal”, incluso este último.
25
OPERACIONES DE LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
• Saque del recipiente (4.) los tubos largos de silicona esterilizable Ø 8 x 14 (5.). Desconecte los tubos de silicona esterilizables Ø 8
x 14 cortos (3.) de los correspondientes recipientes y filtros antibacterianos y vacíe el(los) recipiente(s). Se aconseja vaciar los
líquidos recogidos en los recipientes en el contenedor del material biológico.
• Para limpiar los accesorios es suficiente aclararlos con agua caliente corriente. Antes de realizar las operaciones de limpieza de los
frascos, vaciar el correspondiente contenido en los envases del material biológico y limpiarlos mediante esterilización en autoclave
con ciclo a 121°C. Los tubos de aspiración de silicona y el racor de aspiración pueden esterilizarse en autoclave con ciclo a 121°C.
Se recomienda cambiar el recipiente completo cada 30 ciclos de esterilización. Durante las operaciones de esterilización el operador
tiene que utilizar guantes de látex, y ropa apropiada para no entrar en contacto con posibles sustancias contaminantes.
• El filtro antibacteriano desechable (2.) tiene que ser sustituido tras cada aplicación.
• No lavar nunca el aparato bajo el agua ni sumergirlo; limpiar el revestimiento externo del aparato utilizando sólo un paño húmedo
con detergente (no abrasivo)

CONTROL PERIÓDICO PARA LA SEGURIDAD DEL DISPOSITIVO


MAXIASPEED no necesita mantenimiento y/o lubricación, sin embargo, hay que realizar algunas verificaciones simples antes de cada utilización:
• Controlar la integridad del casco, del cable de alimentación y, de hallarse presente, del interruptor de pedal.
• Cerrar con un dedo el conector de aspiración y verificar que el nivel de vacío alcance -0,9 bar.
• Comprobar que no se oigan ruidos molestos que puedan poner en evidencia un funcionamiento defectuoso.
• Controlar que la jaula esté perfectamente colocada dentro de su propio alojamiento. Es decir, ésta tiene que estar en eje con el ori-
ficio de aspiración del tapón, de manera que la válvula del flotador lo obstruya cuando el líquido aspirado fuera excedente respecto
a la cantidad máxima tolerable por el frasco.
No conectar la jaula así como se muestra en la figura 3b; la jaula tiene que estar conectada como en la figura 3a.
• Controlar que el flotador esté montado en la posición correcta y que pueda deslizarse dentro de la jaula (suciedad o incrustaciones
pueden obstaculizar su movimiento). La figura 4 ilustra cómo introducirla en la manera correcta.
• Controlar que la guarnición hermética del tapón esté introducida con el rebordeado tal como se muestra en la figura 5.

PROBLEMAS, CAUSAS Y SOLUCIONES

PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES


Bomba dañada u obstrucciones en el circuito
Ruido excesivo Enviar al servicio postventa
de aspiración interno
Bomba dañada
Enviar al servicio postventa
Regulador de vacío totalmente abierto.
Comprobar la posición del regulador
Tubos de conexión desconectados y /o mal
de vacío. Controlar las conexiones y la
conectados, tubos de conexión averiados.
La unidad se enciende pero no aspira integridad de los tubos. Colocar el frasco
Frasco no en posición vertical, lleno o
en posición vertical, controlar la válvula
válvula de rebose defectuosa. probable
de rebose (bloqueada) y/o sustituir el
obstrucción del circuito hidráulico interno
frasco. Sustituir los tubos de silicona
de la unidad
Daños del circuito hidráulico interno u
No es posible regular el valor de vacío oclusión de los tubos de racor en la unidad Enviar al servicio postventa
de aspiración.
Al accionar el dispositivo interviene Es probable que la bomba esté dañada o en
Enviar al servicio postventa
siempre el fusible de protección cortocircuito
Penetración de líquidos en el circuito
El vacuómetro no funciona Enviar al servicio postventa
neumático
Nota: En caso de anomalías o funcionamientos defectuosos distintos de los mencionados en la tabla anterior, con-
tactar siempre y exclusivamente con los centros postventa autorizados.
26
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Compresor eléctrico de pistón con Versión con bomba sencilla Versión con bomba doble
dispositivo de protección térmica
aparato de alto flujo, alto vacío aparato de alto flujo, alto vacío
Tensión de alimentación 230V ~ 50/60Hz 300VA 230V ~ 50/60Hz 330VA
Fusible T2, 5A - 250V
Nivel de vacío regulable 0 ÷ -0,90 bar (-90 kPa)
Caudal de aire aprox. 60 l/min. aprox. 90 l/min.
Grado de protección – EN 60529 IP20
Ruido aprox. 60 dBA (1 m) aprox. 50 dBA (1 m)
Ciclo de funcionamiento Uso continuo
Dimensiones 470 x 580 x 560(H) mm
Peso con 2 frascos de 2000cc aprox. 12 kg aprox. 16 kg
Peso con 2 frascos de 4000cc aprox. 13 kg aprox. 17 kg
Clase de riesgo según la Directiva 93/42/EEC IIa
Condiciones de trabajo Temperatura min. 10° C max 40° C - Humedad aire: min. 10% max 95%
Condiciones de conservación Temperatura min. -25° C max 70° C - Humedad aire: min. 10% max 95%
Presión atmosférica de trabajo/conservación min. 690 hPa - max 1060 hPa

SÍMBOLOS

Aparato de tipo B No utilice el aparato mientras toma una ducha o un baño

Aparato de clase II Es obligatorio leer atentamente las instrucciones antes de


usar este dispositivo
Fusible
Mantener seco
Interruptor general apagado
I Interruptor de pedal encendido
Interruptor general encendido
O Interruptor de pedal apagado
Corriente alterna

3A HEALTH CARE S.r.l.


Via Marziale Cerutti, 90F/G
25017 Lonato del Garda (BS) - ITALY

Conforme con la Norma 93/42/CEE dispositivos médicos

27
28
29
30
31
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir.2012/19/Ue-RAEE) Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto municipale solido misto ma smaltirlo presso un centro
di raccolta specifico situato nella vostra zona oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed
adibito alle stesse funzioni. Questa procedura di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche viene effettuata in visione di una
politica ambientale comunitaria con obiettivi di salvaguadia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare effetti potenziali sulla salute
umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di parti di esse. Attenzione! Uno
smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.

ENTSORGUNGSVERFAHREN (RICHTLINIE 2012/19/Ue-Weee) Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getrennte Müllsammlung der elektrischen
und elektronischen
PROCEDURA Ausrüstungen (Dir.2012/19/Ue-RAEE)
DI SMALTIMENTO an. Am Ende der LebensdauerIl simbolovom Gerät
posto sul es nicht
fondo als gemischterindica
dell’apparecchio festerlaGemeindenabfall,
raccolta separatasondern es bei einem
delle apparecchiature
spezifischen
elettriche Müllsammlungszentrum
ed elettroniche. in Ihrem
Al termine della Gebiet
vita utile entsorgen oder
dell’apparecchio, nonessmaltirlo
dem Händlercome zurückgeben,
rifiuto municipalewenn Sie misto
solido ein neues Gerät desselben
ma smaltirlo presso unTyp mit
centro
denselben
di raccolta Funktionen kaufen.
specifico situato Diese
nella Prozedur
vostra getrennter
zona oppure Müllsammlung
riconsegnarlo der elektrischen
al distributore all’atto und elektronischen
dell’acquisto Ausrüstungen
di un nuovo wird im
apparecchio Hinblick
dello stessoauf
tipoeine
ed
zukünftige
adibito allegemeinsame europäische
stesse funzioni. Umweltschutzpolitik
Questa procedura di raccoltavorgenommen,
separata delle welche darauf zielen
apparecchiature wird, die
elettriche ed Umwelt zu schützen
elettroniche und sichern,
viene effettuata als auch
in visione die
di una
Umweltqualität
politica zu verbessern
ambientale comunitariaundconpotentielle
obiettivi diWirkungen
salvaguadia, auftutela
die menschliche
e miglioramentoGesundheit wegen
della qualità der Anwesenheit
dell’ambiente von gefährlichen
e per evitare Stoffen
effetti potenziali in diesen
sulla salute
Vorrichtungen
umana dovuti oder Missbrauch
alla presenza di derselben oder von Teilen
sostanze pericolose derselben
in queste zu vermeiden.oVorsicht!
apparecchiature ad un uso Dieimproprio
fehlerhafte Entsorgung
delle stesse ovon elektrischen
di parti di esse.und elektronischen
Attenzione! Uno
Vorrichtungen
smaltimento non könnte Sanktionen
corretto mit sich bringen.
di apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.
DISPOSAL PROCEDURE (Dir.(RICHTLINIE
ENTSORGUNGSVERFAHREN 2012/19/Ue-WEEE) The symbol Das
2012/19/Ue-Weee) on the bottom
Symbol aufofdem
the Boden
device des indicates
Gerätsthe separated
gibt die getrenntecollection of electricder
Müllsammlung and electronic
elektrischen
equipment. At the end
und elektronischen of life of thean.
Ausrüstungen device,
Am Ende do notderdispose
Lebensdauer it as mixed solid municipal
vom Gerät es nicht als waste, but dispose
gemischter fester itGemeindenabfall,
referring to a specific sonderncollection
es bei centre
einem
located in your
spezifischen area or returning it to the
Müllsammlungszentrum distributor,
in Ihrem Gebiet when buying a
entsorgen newesdevice
oder of the same
dem Händler type to be wenn
zurückgeben, used with the neues
Sie ein same functions. This procedure
Gerät desselben Typ mit
of separated
denselben collection kaufen.
Funktionen of electricDieseandProzedur
electronicgetrennter
devices isMüllsammlung
carried out forecasting a European
der elektrischen und environmental
elektronischenpolicy aiming at wird
Ausrüstungen safeguarding,
im Hinblick protecting
auf eine
and improving
zukünftige environment
gemeinsame quality, as Umweltschutzpolitik
europäische well as avoiding potential effects on human
vorgenommen, welchehealth
daraufdue to the
zielen presence
wird, of hazardous
die Umwelt zu schützensubstances in suchals
und sichern, equipment
auch die
or to an improper
Umweltqualität zu use of the same
verbessern or of parts Wirkungen
und potentielle of the same. aufCaution! The wrong
die menschliche disposal ofwegen
Gesundheit electric
derand electronic equipment
Anwesenheit von gefährlichenmay involve
Stoffensanctions.
in diesen
Vorrichtungen oder Missbrauch derselben oder von Teilen derselben zu vermeiden. Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elektronischen
PROCÉDURE
PROCEDURA D’ÉLIMINATION
Sanktionen(Dir.
DI SMALTIMENTO
Vorrichtungen könnte 2012/19/Ue-WEEE)
(Dir.2012/19/Ue-RAEE)
mit sich bringen. LeIl symbole placé sul
simbolo posto sur fondo
le fonddell’apparecchio
de l’appareil indique indicalalarécolte
raccolta séparée
separata desdelle
appareils électriques
apparecchiature
et électroniques.
elettriche A la fin de
ed elettroniche. Al la vie utile
termine de l’appareil,
della il ne faut pas l’éliminer
vita utile dell’apparecchio, commecome
non smaltirlo déchet municipal
rifiuto municipalesolide mixte;
solido il faut
misto mal’éliminer
smaltirlochez
pressoun centre
un centrode
récolte
di
DISPOSAL spécifique
raccolta specificositué
PROCEDURE dans
situato votre
nella
(Dir. zone ou
vostra zona
2012/19/Ue-WEEE) bien le rendre
oppureThe au distributeur
riconsegnarlo
symbol on the au moment
al bottom
distributore de l’achat
of theall’atto
device d’un nouveau
dell’acquisto
indicates un appareil
thediseparated du même
nuovocollection
apparecchio of type et prévu
dello
electric stesso pour
tipo les
and electronic ed
mêmes
adibito fonctions.
alle
equipment. At theCette
stesse end procédure
funzioni.
of lifeQuesta
of the deprocedura
récolte do
device, séparée
di des appareils
notraccolta
dispose separata électriques
it as mixeddellesolid et électroniques
apparecchiature
municipal sebut
réalise
elettriche
waste, ed dans itune
elettroniche
dispose vision
referring d’une
viene
to politique
aeffettuata
specific inde sauvegarde,
visione
collection di una
centre
protection
politica et amélioration
located ambientale
in your de la con
areacomunitaria
or returning qualité thededistributor,
it toobiettivil’environnement
di salvaguadia,
when buyinget poureaéviter
tutela des effets
miglioramento
new device potentiels
of della
the qualità
same sur la be
santé
dell’ambiente
type to humaine
used e perthe
with dus
evitare à effetti
same lafunctions.
présence de substances
potenziali
This sulla salute
procedure
dangereuses
umana
of separated dans
dovuticollectionces of
appareils
alla presenza ou bien
di sostanze
electric and à un emploi
pericolose
electronic non
in queste
devices autorisé d’elles
apparecchiature
is carried out ouode
forecasting adaleurs
un usoparties.
European Attention!
improprio Une
delle stesse
environmental policyélimination
di partiatdiincorrecte
oaiming safeguarding, desprotecting
esse. Attenzione! appareils
Uno
électriques
smaltimento
and improving pourrait
non impliquer
corretto
environment des pénalités.
diquality,
apparecchiature elettrichepotential
as well as avoiding ed elettroniche
effects onpotrebbe
human comportare
health due tosanzioni.
the presence of hazardous substances in such equipment
or to an improper use of the same or of parts of the same. Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve sanctions.
PROCEDIMIENTO
ENTSORGUNGSVERFAHREN DE ELIMINACIÓN (RICHTLINIE (Dir.2012/19/Ue-RAEE)
2012/19/Ue-Weee)El Dassímbolo
Symbol colocado
auf demen el fondo
Boden del aparato
des Geräts indica
gibt die la recogida
getrennte separadader
Müllsammlung de elektrischen
los equipos
eléctricos
und
PROCÉDURE y electrónicos.
elektronischen Al término
Ausrüstungen
D’ÉLIMINATION (Dir. de
an. la vida
Am Endeútilder
2012/19/Ue-WEEE) del Lebensdauer
aparato, no eliminar
Le symbole vom como
Gerät
placé sures residuo
le municipal
nicht de
fond als gemischter
l’appareil sólido mixto
fester
indique sino eliminarlo
séparée en
la Gemeindenabfall,
récolte un centroesde
dessondern
appareils recogida
bei einem
électriques
específico
spezifischen colocado
et électroniques. A la en
fin vuestra
de la viezona
Müllsammlungszentrum utile odeentregarlo
in Ihrem alil distribuidor
Gebiet
l’appareil, neentsorgen
faut pas odera la hora de comprar
es dem
l’éliminer comme Händler
déchetun nuevo aparato
zurückgeben,
municipal wenn
solide del mismo
Sie
mixte; tipol’éliminer
einil faut
neues yGerät
destinado
chezaun
desselben lascentre
mismas
Typ mitde
funciones.
denselben Este
récolte spécifique procedimiento
Funktionen
situékaufen. de
dans votre recogida
Diese zone ouseparada
Prozedur de losau
biengetrennter
le rendre equipos
Müllsammlungeléctricos
distributeur der
au yelektrischen
electrónicos
moment se realiza
und
de l’achat con el propósito
elektronischen
d’un nouveau deduuna
Ausrüstungen
appareil política
même wird del
im
type medioambiente
Hinblick
et auf eine
prévu pour les
comunitaria
zukünftige
mêmes fonctions.con objetivos
gemeinsame de salvaguardia,
europäische
Cette procédure récoltedefensa
séparéeydes
de Umweltschutzpolitik mejoramiento
vorgenommen,
appareils de lawelche
calidad
électriques del medioambiente
darauf zielense
et électroniques wird, diey dans
réalise para evitar
Umwelt efectos
unezuvision
schützen
d’unepotenciales
und sichern,
politique deenals
la salud
auch die
sauvegarde, de
los seres humanos
Umweltqualität
protection debidode
zu verbessern
et amélioration a la presencia
laund de de
potentielle
qualité sustancias
Wirkungen peligrosas
l’environnement aufetdie
pour dentro
menschliche
éviter deeffets
des estospotentiels
Gesundheitequipos wegenosur
a un
la uso
der inapropiado
Anwesenheit
santé humainevon dusdegefährlichen
àlos
la mismos
présence o de
de substances
Stoffen algunas
in diesende
sus partes.dans
Vorrichtungen
dangereuses Cuidado!
oder Missbrauch Una
ces appareils oueliminación
derselbenbienoderà unvon no correcta
Teilen
emploi derselben
non autorisézudevermeiden.
equipos
d’elles ou de eléctricos
Vorsicht! yAttention!
electrónicos
Die fehlerhafte
leurs parties. Entsorgung podría conllevar
von elektrischen
Une élimination sanciones.
und elektronischen
incorrecte des appareils
Vorrichtungen könnte
électriques pourrait Sanktionen
impliquer des mit sich bringen.
pénalités.
DISPOSAL
PROCEDIMIENTO PROCEDURE (Dir. 2012/19/Ue-WEEE)
DE ELIMINACIÓN The symbolElonsímbolo
(Dir.2012/19/Ue-RAEE) the bottom of theen
colocado device indicates
el fondo the separated
del aparato indica lacollection of electricde
recogida separada andloselectronic
equipos
equipment. At the end ofAllife
eléctricos y electrónicos. of the de
término device,
la vidado
útilnot
deldispose
aparato,it no
as eliminar
mixed solidcomomunicipal waste, but
residuo municipal dispose
sólido mixtoit sino
referring to a specific
eliminarlo collection
en un centro centre
de recogida
located in your
específico area or
colocado enreturning
vuestra zonait to the distributor,alwhen
o entregarlo buying a new
distribuidor device
la hora of the same
de comprar type toaparato
un nuevo be useddelwith the same
mismo tipo yfunctions.
destinadoThis procedure
a las mismas
of separated
funciones. collection
Este of electric
procedimiento and electronic
de recogida separada devices
de losisequipos
carried eléctricos
out forecasting a European
y electrónicos environmental
se realiza policy aiming
con el propósito de unaat safeguarding,
política protecting
del medioambiente
and improving
comunitaria environment
con objetivos dequality, as well asdefensa
salvaguardia, avoidingypotential effectsde
mejoramiento onlahuman
calidadhealth due to the presence
del medioambiente of hazardous
y para substances
evitar efectos in such
potenciales en laequipment
salud de
Caution!dentro
3A3992 rev. 00 - 02/2018

or
lostoseres
an improper
humanosuse of thea same
debido or of parts
la presencia of the same.
de sustancias peligrosas The wrong disposal
de estos of electric
equipos o a un and
uso electronic
inapropiado equipment may involve
de los mismos sanctions.
o de algunas de
sus partes. Cuidado! Una eliminación no correcta de equipos eléctricos y electrónicos podría conllevar sanciones.
PROCÉDURE D’ÉLIMINATION (Dir. 2012/19/Ue-WEEE) Le symbole placé sur le fond de l’appareil indique la récolte séparée des appareils électriques
et électroniques. A la fin de la vie utile de l’appareil, il ne faut pas l’éliminer comme déchet municipal solide mixte; il faut l’éliminer chez un centre de
récolte spécifique situé dans votre zone ou bien le rendre au distributeur au moment de l’achat d’un nouveau appareil du même type et prévu pour les
mêmes fonctions. Cette procédure de récolte séparée des appareils électriques et électroniques se réalise dans une vision d’une politique de sauvegarde,
protection et amélioration de la qualité de l’environnement et pour éviter des effets potentiels sur la santé humaine dus à la présence de substances
dangereuses dans ces appareils ou bien à un emploi non autorisé 3A HEALTH d’elles ouCARE
de leursS.r.l.
parties. Attention! Une élimination incorrecte des appareils
électriques pourrait impliquer des Via Marziale Cerutti, 90F/G - 25017 Lonato del Garda (BS) - Italy
pénalités.
04/2019
01--02/2018

PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN (Dir.2012/19/Ue-RAEE)tel. +39 030 9133177 - fax +39


El símbolo colocado en030 9919114
el fondo del aparato indica la recogida separada de los equipos
e-mail:[email protected]
eléctricos y electrónicos. Al término de la vida útil del aparato, - www.3-a.it
eliminar como residuo municipal sólido mixto sino eliminarlo en un centro de recogida
específico colocado en vuestra zona o entregarlo al distribuidor a la hora de comprar un nuevo aparato del mismo tipo y destinado a las mismas
funciones. Este procedimiento de recogida separada de los equipos eléctricos y electrónicos se realiza con el propósito de una política del medioambiente
comunitaria con objetivos de salvaguardia, defensa y mejoramiento de la calidad del medioambiente y para evitar efectos potenciales en la salud de
rev.00

los seres humanos debido a la presencia de sustancias peligrosas dentro de estos equipos o a un uso inapropiado de los mismos o de algunas de
3A HEALTH CARE S.r.l. y electrónicos podría conllevar sanciones.
3A4054 rev.

sus partes. Cuidado! Una eliminación no correcta de equipos eléctricos


Via Marziale Cerutti, 90F/G - 25017 Lonato del Garda (BS) - Italy
3A3992

tel. +39 030 9133177 - fax +39 030 9919114


e-mail: [email protected] - www.3-a.it

También podría gustarte