Yogasutra Final Rev
Yogasutra Final Rev
4
Sobre la traducción
6
Primera Sección:
समािधपाद
Samādhi Pāda
Sobre la Concentración
7
1
अथ योगानुशासनम्॥१॥
Atha yogānuśāsanam
Ahora comienza la explicación acerca del Yoga.
योगि��वृि�िनरोधः॥२॥
Yogaścittavṛttinirodhaḥ
El Yoga es la supresión de las modificaciones de la
mente.
8
4
वृि�सा�प्यिमतर�॥४॥
Vṛttisārūpyamitaratra
En otros momentos, el Vidente se haya identificado con
las modificaciones de la mente.
�माणिवपयर्यिवकल्पिन�ास्मृतयः॥६॥
Pramāṇaviparyayavikalpanidrāsmṛtayaḥ
(Las modificaciones de la mente son:) Conocimiento
correcto, falso conocimiento, conocimiento verbal
ilusorio, sueño profundo y memoria.
9
7
�त्यक्षानुमानागमाः �माणािन॥७॥
Pratyakṣānumānāgamāḥ pramāṇāni
(Los medios de conocimiento correcto son:) Percepción
directa, inferencia y testimonio (basado en la
autoridad).
िवपयर्यो िमथ्याज्ञानमत�ूप�ित�म्॥८॥
Viparyayo mithyājñānamatadrūpapratiṣṭham
El falso conocimiento es el que no está basado en la
real naturaleza (de los fenómenos).
10
10
अभाव�त्ययालम्बना वृि��नर्�ा॥१०॥
Abhāvapratyayālambanā vṛttirnidrā
La modificación mental (llamada) sueño profundo se
basa en el estado mental de vacío o negación.
11
अनुभूतिवषयासम्�मोषः स्मृितः॥११॥
Anubhūtaviṣayāsampramoṣaḥ smṛtiḥ
El recuerdo es la reproducción, sin tomar nada de
ninguna otra fuente, de la cosa que fue anteriormente
experimentada.
12
अभ्यासवैराग्याभ्यां ति�रोधः॥१२॥
Abhyāsavairāgyābhyāṁ tannirodhaḥ
Hay supresión de eso (las cinco modificaciones
mentales) por medio de la práctica y el desapego.
11
13
त� िस्थतौ य�ोऽभ्यासः॥१३॥
Tatra sthitau yatno'bhyāsaḥ
La práctica es el esfuerzo (constante) para alcanzar
esa la paz mental.
14
स तु दीघर्कालनैरन्तयर्सत्कारासेिवतो दृढभूिमः॥१४॥
Sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ
Y esa práctica, cuando está dotada de una
ininterrumpida y genuina actitud devocional por
largo tiempo, se convierte en firmes cimientos.
15
12
16
तत्परं पु�षख्यातेगुर्णवैतृष्ण्यम्॥१६॥
Tatparaṁ puruṣakhyāterguṇavaitṛṣṇyam
La indiferencia hacia las Gunas (modalidades de la
naturaleza material) a causa de un conocimiento de la
naturaleza de Puruṣa es el desapego supremo.
17
िवतकर् िवचारानन्दािस्मता�पानुगमात्सम्�ज्ञातः॥१७॥
Vitarkavicārānandāsmitārūpānugamātsamprajñātaḥ
Cuando se alcanza la concentración con la ayuda de lo
denso, lo sutil, lo gozoso y lo individual, se la llama
Samprajnata-Samādhi (Absorción Cognitiva).
18
िवराम�त्ययाभ्यासपूवर्ः संस्कारशेषोऽन्यः॥१८॥
Virāmapratyayābhyāsapūrvaḥ saṁskāraśeṣo'nyaḥ
(Asamprajnata-Samādhi, Absorción Sin Objetos) es el
otro (tipo de Samādhi, que surge a través de la práctica
constante del desapego a lo material) que trae consigo
la desaparición de la mente donde quedan residuos de
las impresiones latentes.
13
19
20
21
ती�संवेगानामास�ः॥२१॥
Tīvrasaṁvegānāmāsannaḥ
El éxito es alcanzado por esas personas que tienen un
intenso deseo de emancipación espiritual.
14
22
मृदम
ु ध्यािधमा�त्वा�तोऽिप िवशेषः॥२२॥
Mṛdumadhyādhimātratvāttato'pi viśeṣaḥ
Debido a que (los métodos o medios) son suaves,
moderados o excesivos, (existen) por lo
tanto diferencias (entre los Yogis que tienen un intenso
deseo de emancipación espiritual).
23
ई�र�िणधाना�ा॥२३॥
Īśvarapraṇidhānādvā
O bien (se puede lograr el Samādhi) a través de la
devoción total a Īśvara.
24
15
25
त� िनरितशयं सवर्ज्ञवीजम्॥२५॥
Tatra niratiśayaṁ sarvajñavījam
En Él, la semilla de la omnisciencia ha alcanzado su
máximo desarrollo que no se puede exceder.
26
27
16
28
त�पस्तदथर्भावनम्॥२८॥
Tajjapastadarthabhāvanam
La repetición de esto (Om) y la meditación de
su significado (es el camino).
29
ततः �त्यक्चेतनािधगमोऽप्यन्तरायाभाव�॥२९॥
Tataḥ pratyakcetanādhigamo'pyantarāyābhāvaśca
A partir de esa (práctica), se logra (conocer) el propio y
verdadero Ser individual, al igual que se quitan los
obstáculos.
30
�ािधस्त्यानसंशय�मादालस्यािवरित�ािन्तदशर्नालब्धभूिमक
त्वानविस्थतत्वािन िच�िवक्षेपास्तेऽन्तरायाः॥३०॥
Vyādhistyānasaṁśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanā
labdhabhūmikatvānavasthitatvāni
cittavikṣepāste'ntarāyāḥ
Enfermedad, ineficiencia mental, duda, negligencia,
pereza, falta de abstención, percepción errónea, el
estado de no alcanzar ninguna etapa yóguica y la
inestabilidad. Estas distracciones de la mente son los
obstáculos.
17
31
दुःखदौमर्नस्याङ्गमेजयत्व�ास��ासा िवक्षेपसहभुवः॥३१॥
Duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsā
vikṣepasahabhuvaḥ
Tristeza, abatimiento, inquietud del cuerpo, respiración
irregular, surgen de distracciones (mentales previas).
32
तत्�ितषेधाथर्मेकत�वाभ्यासः॥३२॥
Tatpratiṣedhārthamekatattvābhyāsaḥ
Para impedir que eso avance, (se recomienda) la
práctica de (la concentración en) un único principio.
33
मै�ीक�णामु�दतोपेक्षाणां सुखदुःखपुण्यापुण्यिवषयाणां
भावनाति���सादनम्॥३३॥
Maitrīkaruṇāmuditopekṣāṇāṁ
sukhaduḥkhapuṇyāpuṇyaviṣayāṇāṁ
bhāvanātaścittaprasādanam
La paz mental (se logra) mediante el cultivo de
la amistad, la compasión, la simpatía en la
dicha o indiferencia respetuosa con los seres que
están felices, que están sufriendo dolor o
desgracia, los virtuosos y los impuros.
18
34
�च्छदर्निवधारणाभ्यां वा �ाणस्य॥३४॥
Pracchardanavidhāraṇābhyāṁ vā prāṇasya
O (la paz mental también puede lograrse) mediante
exhalación y retención de la respiración.
35
36
िवशोका वा ज्योितष्मती॥३६॥
Viśokā vā jyotiṣmatī
O por la percepción que sea luminosa y libre del
dolor (también se puede producir paz mental).
19
37
वीतरागिवषयं वा िच�म्॥३७॥
Vītarāgaviṣayaṁ vā cittam
O (contemplando) la mente que está libre de deseos
(también se puede producir paz mental).
38
स्व�िन�ाज्ञानालम्बनं वा॥३८॥
Svapnanidrājñānālambanaṁ vā
O mediante los conocimientos (obtenidos) en sueños o
en el estado de sueño sin soñar, (también se puede
producir paz mental).
39
यथािभमतध्याना�ा॥३९॥
Yathābhimatadhyānādvā
O meditando en cualquier cosa buena que se
quiera (también se puede producir paz mental).
20
40
परमाणुपरममह�वान्तोऽस्य वशीकारः॥४०॥
Paramāṇuparamamahattvānto'sya vaśīkāraḥ
(Cuando el Yogui) ha logrado un completo control sobre
la mente, su dominio abarca desde un átomo
hasta lo infinitamente grande.
41
42
44
45
सू�मिवषयत्वं चािलङ्गपयर्वसानम्॥४५॥
Sūkṣmaviṣayatvaṁ cāliṅgaparyavasānam
Los objetos más sutiles (respecto uno menos
sutil) termina en lo no manifestado.
22
46
ता एव सवीजः समािधः॥४६॥
Tā eva savījaḥ samādhiḥ
Sólo estas (formas de) Samādhi son con semilla (de lo
que podría traer perturbación mental).
47
िन�वर्चारवैशार�ेऽध्यात्म�सादः॥४७॥
Nirvicāravaiśāradye'dhyātmaprasādaḥ
Al ser entrenada la Absorción sin razonamiento se
desarrolla la pureza en los instrumentos internos de la
cognición.
48
ऋतम्भरा त� �ज्ञा॥४८॥
Ṛtambharā tatra prajñā
El profundo conocimiento que se gana en este
estado (de Samādhi sin razonamiento) se llama “lleno
de verdad”.
23
49
�ुतानुमान�ज्ञाभ्यामन्यिवषया िवशेषाथर्त्वात्॥४९॥
Śrutānumānaprajñābhyāmanyaviṣayā viśeṣārthatvāt
(El conocimiento de la Absorción sin razonamiento) es
diferente de eso derivado del testimonio o por
inferencia porque se relaciona con los detalles (de los
objetos).
50
त�ः संस्कारोऽन्यसंस्कार�ितबन्धी॥५०॥
Tajjaḥ saṁskāro'nyasaṁskārapratibandhī
La impresión latente nacida de ese conocimiento se
opone a la formación de otras impresiones latentes.
51
24
Segunda Sección
साधनपाद
Sādhana Pāda
Sobre la Práctica
25
1
तपःस्वाध्याये�र�िणधानािन ��यायोगः॥१॥
Tapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni kriyāyogaḥ
Tapas (Austeridad y autodisciplina: mental, moral y
física), Svadhyaya (estudio de la literatura sagrada) e
Īśvara-Pranidhana (entrega completa a Dios) son Kriya-
Yoga (Yoga de la acción).
समािधभावनाथर्ः क्लेशतनूकरणाथर्�॥२॥
Samādhibhāvanārthaḥ kleśatanūkaraṇārthaśca
(El Kriyā-Yoga se practica) para obtener el Samādhi y
minimizar los kleśāḥ (obstáculos que causan dolor).
अिव�ािस्मताराग�ेषािभिनवेशाः प� क्लेशाः॥३॥
Avidyāsmitārāgadveṣābhiniveśāḥ pañca kleśāḥ
Avidyā (ignorancia), āsmitā (Egoísmo), Raga (apego),
Dvesā (Aversión) y Abhiniveśāḥ (apego a la vida) son
los cinco obstáculos que causan dolor.
26
4
अिनत्याशुिचदुःखानात्मसु िनत्यशुिचसुखात्मख्याितरिव�ा॥५॥
Anityāśuciduḥkhānātmasu
nityaśucisukhātmakhyātiravidyā
Ignorancia es tomar como eterno lo que no lo es, como
puro lo que es impuro, como placer lo que es doloroso
y como el Ser lo que es el no Ser.
दृग्दशर्नशक्त्योरे कात्मतेवािस्मता॥६॥
Dṛgdarśanaśaktyorekātmatevāsmitā
Egoísmo es la identificación del Vidente (el ser interior
que ve las cosas tal como son) con los instrumentos del
ver.
27
7
सुखानुशयी रागः॥७॥
Sukhānuśayī rāgaḥ
El apego es eso que habita en el placer.
दुःखानुशयी �ेषः॥८॥
Duḥkhānuśayī dveṣaḥ
La aversión es eso que habita en el dolor.
28
10
ते �ित�सवहेयाः सू�माः॥१०॥
Te pratiprasavaheyāḥ sūkṣmāḥ
Los sutiles (obstáculos) son abandonados mediante la
cesación de la producción mental.
11
ध्यानहेयास्तद्वृ�यः॥११॥
Dhyānaheyāstadvṛttayaḥ
A través de la meditación, estas modificaciones deben
ser evitadas.
12
29
13
14
ते ह्लादप�रतापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वात्॥१४॥
Te hlādaparitāpaphalāḥ puṇyāpuṇyahetutvāt
Consecuencia de la virtud y del vicio, estos
(nacimientos, la vida y la experiencia) se genera como
fruto el placer y el dolor.
15
30
16
हेयं दुःखमनागतम्॥१६॥
Heyaṁ duḥkhamanāgatam
El dolor que aún no ha llegado debe ser evitado.
17
18
दृश्यम्॥१८॥
Prakāśakriyāsthitiśīlaṁ
bhūtendriyātmakaṁbhogāpavargārthaṁ dṛśyam
El objeto cognoscible es por naturaleza consciente,
mutable e inerte. Existe en la forma de los elementos y
los órganos, y sirve al propósito de la experiencia y la
liberación.
31
19
िवशेषािवशेषिलङ्गमा�ािलङ्गािन गुणपवार्िण॥१९॥
Viśeṣāviśeṣaliṅgamātrāliṅgāni guṇaparvāṇi
Los estados de las cualidades de la naturaleza material
son lo definido, lo indefinido, lo indicado solamente y lo
sin indicación.
20
21
तदथर् एव दृश्यस्यात्मा॥२१॥
Tadartha eva dṛśyasyātmā
La naturaleza esencial de lo conocido es servir como
campo para (revelar la verdad) a él (Puruṣa).
32
22
23
24
तस्य हेतुरिव�ा॥२४॥
Tasya heturavidyā
La ignorancia es la causa.
33
25
26
िववेकख्याितरिवप्लवा हानोपायः॥२६॥
Vivekakhyātiraviplavā hānopāyaḥ
El conocimiento discriminativo claro y no deteriorado es
el medio de la liberación.
27
योगाङ्गानु�ानादशुि�क्षये ज्ञानदीि�रािववेकख्यातेः॥२८॥
Yogāṅgānuṣṭhānādaśuddhikṣaye
jñānadīptirāvivekakhyāteḥ
Mediante la práctica de las diferentes ramas del Yoga
cuando las impurezas se destruyen el conocimiento se
vuelve refulgente, hasta la iluminación discriminativa.
29
यमिनयमासन�ाणायाम�त्याहारधारणाध्यानसमाधयोऽ�ाव
ङ्गािन॥२९॥
Yamaniyamāsanaprāṇāyāmapratyāhāradhāraṇādhyānas
amādhayo'ṣṭāvaṅgāni
Yama (Abstención), Niyamā (Observancia), Asana
(Postura), Prāṇāyāma (control de la respiración),
Pratyāhāra (Control de los sentidos), Dhāraṇā
(Concentración), Dhyāna (Meditación) y Samādhi son
las ramas del Yoga.
35
30
अ�हंसासत्यास्तेय��चयार्प�र�हा यमाः॥३०॥
Ahiṁsāsatyāsteyabrahmacaryāparigrahā yamāḥ
No violencia, (ahiṁsā), Veracidad (satya), No
robar (asteya), Continencia (brahmacarya) y No poseer
(codiciosamente) (aparigrahāḥ) son formas de
Abstención (Yama).
31
जाितदेशकालसमयानविच्छ�ाः सावर्भौमा महा�तम्॥३१॥
Jātideśakālasamayānavacchinnāḥ sārvabhaumā
mahāvratam
Estas (Abstenciones) son grandes votos cuando se
vuelven universales, intactas por el tiempo, lugar,
propósito y posición social.
32
शौचसन्तोषतपः स्वाध्याये�र�िणधानािन िनयमाः॥३२॥
Śaucasantoṣatapaḥ svādhyāyeśvarapraṇidhānāni
niyamāḥ
Purificación interna y externa (Śauca),
satisfacción (Santoṣa), austeridades (Tapaḥ), estudio y
recitación de escrituras sagradas (Svādhyāya), y
devoción (Praṇidhānāni) a Īśvara son las Observancias
(Niyamas).
36
33
34
मृदम
ु ध्यािधमा�ा दुःखाज्ञानानन्तफला इित
�ितपक्षभावनम्॥३४॥
Vitarkā hiṁsādayaḥ kṛtakāritānumoditā
lobhakrodhamohapūrvakā mṛdumadhyādhimātrā
duḥkhājñānānantaphalā iti pratipakṣabhāvanam
Las acciones como la violencia y otras similares, que
proceden de maneras (erróneas) de pensar que son
realizadas por uno mismo, las mandadas a hacer por
otro o las aprobadas; las que son motivadas por
codicia, ira, o engaño, pueden ser leves, moderadas o
intensas. El resultado es interminable dolor e ignorancia
sin fin, (tener conciencia del dolor e ignorancia en las
acciones) es el pensamiento opuesto.
37
35
36
सत्य�ित�ायां ��याफला�यत्वम्॥३६॥
Satyapratiṣṭhāyāṁ kriyāphalāśrayatvam
Cuando se establece la Veracidad, las palabras (del
Yogui) adquieren el poder de hacerlas fructíferas 2.
37
अस्तेय�ित�ायां सवर्र�ोपस्थानम्॥३७॥
Asteyapratiṣṭhāyāṁ sarvaratnopasthānam
Cuando se establece el no robar, todas las joyas se
presentan a sí mismas (al Yogui). 3
��चयर्�ित�ायां वीयर्लाभः॥३८॥
Brahmacaryapratiṣṭhāyāṁ vīryalābhaḥ
Cuando se establece la Continencia, (el Yogui) obtiene
vigor.
39
अप�र�हस्थैय� जन्मकथन्तासम्बोधः॥३९॥
Aparigrahasthairye janmakathantāsambodhaḥ
Cuando se establece el No poseer, se obtiene el
conocimiento del cómo y el por qué de las existencias
pasadas y futuras.
40
39
41
स�वशुि�सौमनस्यैका�येिन्�यजयात्मदशर्नयोग्यत्वािन च॥४१॥
Sattvaśuddhisaumanasyaikāgryendriyajayātmadarśana
yogyatvāni ca
Se establece la purificación de la mente, la agradable
sensación, la agudeza, la subyugación de los sentidos y
la capacidad para la autorrealización.
42
सन्तोषादनु�मसुखलाभः॥४२॥
Santoṣādanuttamasukhalābhaḥ
A partir de la satisfacción, se adquiere total felicidad.
43
कायेिन्�यिसि�रशुि�क्षया�पसः॥४३॥
Kāyendriyasiddhiraśuddhikṣayāttapasaḥ
El resultado de las austeridades, es traer la
perfección de los órganos y el cuerpo para lograr la
destrucción de la impureza.
40
44
स्वाध्याया�द�देवतासम्�योगः॥४४॥
Svādhyāyādiṣṭadevatāsamprayogaḥ
A partir del estudio y la recitación de mantras, se logra
la unión con la Deidad deseada.
45
समािधिसि�री�र�िणधानात्॥४५॥
Samādhisiddhirīśvarapraṇidhānāt
La completa devoción al Īśvara, lleva a la perfección o
el logro pleno del Samādhi.
46
िस्थरसुखमासनम्॥४६॥
Sthirasukhamāsanam
La forma inmóvil y agradable (de permanecer) es la
postura.
41
47
�य�शैिथल्यानन्तसमापि�भ्याम्॥४७॥
Prayatnaśaithilyānantasamāpattibhyām
Por medio de un esfuerzo leve y meditando en lo
ilimitado (las posturas se perfeccionan).
48
ततो �न्�ानिभघातः॥४८॥
Tato dvandvānabhighātaḥ
A partir de esto, las dualidades no generan
perturbación.
49
42
50
51
वा�ाभ्यन्तरिवषयाक्षेपी चतुथर्ः॥५१॥
Vāhyābhyantaraviṣayākṣepī caturthaḥ
La cuarta (clase de control de la respiración) va más
allá de la las operaciones externa e interna.
52
43
53
54
55
44
Tercera Sección
िवभूितपाद
45
1
देशबन्धि��स्य धारणा॥१॥
Deśabandhaścittasya dhāraṇā
La Concentración es fijar la mente en un punto
particular en el espacio.
त� �त्ययैकतानता ध्यानम्॥२॥
Tatra pratyayaikatānatā dhyānam
En eso (la Concentración), un flujo ininterrumpido de la
mente sobre ese objeto es la Meditación.
46
4
�यमेक� संयमः॥४॥
Trayamekatra saṁyamaḥ
Los tres (Concentración, Meditación y Samādhi) juntos
en el mismo objeto se llama Saṁyamaḥ.
त�यात्�ज्ञालोकः॥५॥
Tajjayātprajñālokaḥ
Al dominar eso (Samyana), la luz del conocimiento
amanece.
47
7
�यमन्तरङ्गं पूव�भ्यः॥७॥
Trayamantaraṅgaṁ pūrvebhyaḥ
Estas tres (Concentración, meditación y Samādhi) son
prácticas más interiores que aquellos que precedieron 4.
9
�ुत्थानिनरोधसंस्कारयोरिभभव�ादुभार्वौ
िनरोधक्षणिच�ान्वयो िनरोधप�रणामः॥९॥
Vyutthānanirodhasaṁskārayorabhibhavaprādurbhāvau
nirodhakṣaṇacittānvayo nirodhapariṇāmaḥ
Al suprimir las alteradas modificaciones mentales y al
surgir las modificaciones del control, se dice que la
mente alcanza las modificaciones de control, alcanza el
estado de control de la mente.
11
सवार्थर्तैका�तयोः क्षयोदयौ िच�स्य समािधप�रणामः॥११॥
Sarvārthataikāgratayoḥ kṣayodayau cittasya
samādhipariṇāmaḥ
La disminución de la atención hacia todos y para
todos (los objetos) y el desarrollo de una agudeza
(sobre un objeto) se llama la modificación de la mente
Absorbida.
12
ततः पुनः शान्तो�दतौ तुल्य�त्ययौ
िच�स्यैका�ताप�रणामः॥१२॥
Tataḥ punaḥ śāntoditau tulyapratyayau
cittasyaikāgratāpariṇāmaḥ
Allí (en ese Samādhi) nuevamente (en el estado de
concentración), las modificaciones pasadas y presentes
son idénticas a la actual modificación durante el estado
de concentrado de la mente.
49
13
14
शान्तो�दता�पदेश्यधमार्नुपाती धम�॥१४॥
Śāntoditāvyapadeśyadharmānupātī dharmī
El objeto caracterizado, es aquello sobre el cual actúan
las transformaciones pasadas, presentes o futuras.
15
प�रणाम�यसंयमादतीतानागतज्ञानम्॥१६॥
Pariṇāmatrayasaṁyamādatītānāgatajñānam
El conocimiento del pasado y el futuro pueden
obtenerse a través de Saṁyamā en los tres tipos de
cambios: (de esencia, tiempo y estado).
17
शब्दाथर्�त्ययानािमतरे तराध्यासात्सङ्करस्तत्�िवभागसंयमात्स
वर्भूत�तज्ञानम्॥१७॥
Śabdārthapratyayānāmitaretarādhyāsātsaṅkarastatprav
ibhāgasaṁyamātsarvabhūtarutajñānam
Al hacer Saṁyamā sobre la palabra, el significado y
la idea, que normalmente se confunden, puede ser
adquirido el conocimiento del (significado oculto) de los
sonidos de todos los seres.
18
संस्कारसाक्षात्करणात्पूवर्जाितज्ञानम्॥१८॥
Saṁskārasākṣātkaraṇātpūrvajātijñānam
Al ser consciente de las impresiones mentales, se
adquiere el conocimiento de los nacimientos previos.
51
19
�त्ययस्य परिच�ज्ञानम्॥१९॥
Pratyayasya paracittajñānam
(Al hacer Saṁyamā) sobre las nociones de otros 6, se
alcanza el conocimiento de otras mentes.
20
न च तत्सालम्बनं तस्यािवषयीभूतत्वात्॥२०॥
Na ca tatsālambanaṁ tasyāviṣayībhūtatvāt
La base de esas nociones no se conoce porque ese no
es el objeto que pueda observar (el Yogui que hace
Saṁyamā sobre las nociones).
21
काय�पसंयमा��ा�शि�स्तम्भे
चक्षुः�काशासम्�योगेऽन्तधार्नम्॥२१॥
Kāyarūpasaṁyamāttadgrāhyaśaktistambhe
cakṣuḥprakāśāsamprayoge'ntardhānam
Al hacer Saṁyamā sobre la forma del cuerpo, es
obstruido el poder de percibir formas, el poder de
manifestación del Yogui va más allá de la visión, lo
hace invisible.
Etena śabdādyantardhānamuktam
Con esto también se explica la desaparición u
ocultamiento de las palabras (sonidos y otras cosas) 7.
23
सोप�मं िन�प�मं च कमर् तत्संयमादपरान्तज्ञानम�र�ेभ्यो
वा॥२३॥
Sopakramaṁ nirupakramaṁ ca karma
tatsaṁyamādaparāntajñānamariṣṭebhyo vā
La acción es de dos tipos, la que fructifica pronto y el
que fructifica tarde. Por medio de Saṁyamā sobre la
acción o a través de los signos se puede adquirir el
conocimiento de cuando se va a morir.
24
मै�या�दषु बलािन॥२४॥
Maitryādiṣu balāni
(Haciendo Saṁyamā) sobre la amistad y virtudes
similares, (se obtienen) fortalezas.
7Se refiere a que por medio de Saṁyamā sobre los sentidos de otro, se
puede anular la percepción de ese sentido.
53
25
बलेषु हिस्तबलादीिन॥२५॥
Baleṣu hastibalādīni
(Haciendo Saṁyamā) sobre fortalezas (como) la
fuerza de un elefante y otras. (Esa fortaleza) puede ser
alcanzada.
26
�वृ�यालोकन्यासात्सू�म�विहतिव�कृ �ज्ञानम्॥२६॥
Pravṛttyālokanyāsātsūkṣmavyavahitaviprakṛṣṭajñānam
(Haciendo Saṁyamā) sobre la luz refulgente de mayor
percepción sensorial se alcanza
el conocimiento de objetos sutiles, objetos ocultos a la
vista y objetos puestos a gran distancia.
27
54
28
चन्�े तारा�ूहज्ञानम्॥२८॥
Candre tārāvyūhajñānam
(Haciendo Saṁyamā) sobre la luna, (se obtiene)
el conocimiento de las posiciones de las estrellas.
29
�ुवे त�ितज्ञानम्॥२९॥
Dhruve tadgatijñānam
(Haciendo Saṁyamā) sobre la estrella polar, (se
obtiene) el conocimiento del movimiento de las
estrellas.
30
नािभच�े काय�ूहज्ञानम्॥३०॥
Nābhicakre kāyavyūhajñānam
(Haciendo Saṁyamā) sobre el chakra del ombligo, se
obtiene el conocimiento de la constitución del cuerpo.
55
31
कण्ठकू पे क्षुित्पपासािनवृि�ः॥३१॥
Kaṇṭhakūpe kṣutpipāsānivṛttiḥ
(Haciendo Saṁyamā) en el hueco de la garganta, se
obtiene el cese del hambre y sed.
32
कू मर्ना�ां स्थैयर्म्॥३२॥
Kūrmanāḍyāṁ sthairyam
(Realizando Saṁyama) sobre el Kurma nadi 8 (se
obtiene) la calma y firmeza (del cuerpo).
33
मूधर्ज्योितिष िस�दशर्नम्॥३३॥
Mūrdhajyotiṣi siddhadarśanam
(Realizando Saṁyamā) sobre la luz que emana de la
coronilla, se obtiene la visión de los Siddhas 9.
35
�दये िच�संिवत्॥३५॥
Hṛdaye cittasaṁvit
(Realizando Saṁyamā) sobre el corazón, se obtiene el
conocimiento de la mente.
36
स�वपु�षयोरत्यन्तासङ्क�णर्योः �त्ययािवशेषो भोगः
पराथर्त्वात्स्वाथर्संयमात्पु�षज्ञानम्॥३६॥
Sattvapuruṣayoratyantāsaṅkīrṇayoḥ pratyayāviśeṣo
bhogaḥ parārthatvātsvārthasaṁyamātpuruṣajñānam
La experiencia (de placer o dolor, se basa en) una
experiencia que no distingue entre entidades
completamente diferentes (como) Bodhi-sattva 10 y
Puruṣa, (esa experiencia) existe para otro (es decir,
para Puruṣa). A través de Saṁyamā sobre Puruṣa (Él
que supervisa toda la experiencia y también su
completa cesación), se obtiene el conocimiento de
Puruṣa.
38
39
बन्धकारणशैिथल्यात्�चारसंवेदना� िच�स्य
परशरीरावेशः॥३९॥
Bandhakāraṇaśaithilyātpracārasaṁvedanācca cittasya
paraśarīrāveśaḥ
Cuando la causa de la esclavitud se ha debilitado, (el
Yogui) por su conocimiento completo del movimiento
de la mente, puede penetrar (mentalmente) en el
cuerpo de otro.
58
40
उदानजया�लपङ्ककण्टका�दष्वसङ्ग उत्�ािन्त�॥४०॥
Udānajayājjalapaṅkakaṇṭakādiṣvasaṅga
utkrāntiśca||40||
Al conquistar la energía vital llamada Udāna, (el Yogui)
se mueve sin obstáculo sobre el agua, barro, espinas,
entre otros. Y puede controlar la salida del cuerpo en el
momento de la muerte.
41
समानजया�वलनम्॥४१॥
Samānajayājjvalanam
Al conquistar la energía vital llamada Samāna, se
logra estar rodeado de llamas 11.
42
कायाकाशयोः
सम्बन्धसंयमाल्लघुतूलसमाप�े�ाकाशगमनम्॥४३॥
Kāyākāśayoḥ
sambandhasaṁyamāllaghutūlasamāpatteścākāśagaman
am
Por medio de Saṁyama sobre la relación entre el
cuerpo (físico) y el ether; y también mediante la
identificación con la liviandad del algodón, se puede
asegurar el paso por el cielo 12.
44
स्थूलस्व�पसू�मान्वयाथर्व�वसंयमाद्भूतजयः॥४५॥
Sthūlasvarūpasūkṣmānvayārthavattvasaṁyamādbhūtaj
ayaḥ
(Haciendo Saṁyama) sobre el carácter burdo, la
naturaleza esencial, la sutileza, la inherencia y
la objetividad que son las cinco formas de los objetos,
se obtiene el dominio sobre los objetos.
46
ततोऽिणमा�द�ादुभार्वः कायसम्प��मार्निभघात�॥४६॥
Tato'ṇimādiprādurbhāvaḥ
kāyasampattaddharmānabhighātaśca
A partir de ese (Saṁyamā anterior), se desarrolla el
poder del empequeñecimiento y otros 13. La
perfección del cuerpo y ausencia de obstrucción con
respecto a las características (de ese cuerpo).
�पलावण्यबलव�संहननत्वािन कायसम्पत्॥४७॥
Rūpalāvaṇyabalavajrasaṁhananatvāni kāyasampat
La perfección del cuerpo es la belleza, la gracia, la
fortaleza y la dureza como la del diamante.
48
�हणस्व�पािस्मतान्वयाथर्व�वसंयमा�दिन्�यजयः॥४८॥
Grahaṇasvarūpāsmitānvayārthavattvasaṁyamādindriyaj
ayaḥ
Al realizar Saṁyamā sobre la receptividad, la naturaleza
esencial, el sentido del yo, la calidad y la objetividad de
los órganos (de percepción y acción, se obtiene) el
dominio sobre esos (órganos).
49
62
50
51
63
52
53
54
जाितलक्षणदेशैरन्यतानवच्छेदा�ुल्ययोस्ततः �ितपि�ः॥५४॥
Jātilakṣaṇadeśairanyatānavacchedāttulyayostataḥ
pratipattiḥ
A través de ese (conocimiento anteriormente dicho), se
pueden diferenciar dos cosas que parecen idénticas
según su especie, carácter temporal y posición.
64
55
56
65
Cuarta Sección
कै वल्यपाद
Kaivalya Pāda
Sobre la Liberación
66
1
जन्मौषिधमन्�तपःसमािधजाः िस�यः॥१॥
Janmauṣadhimantratapaḥsamādhijāḥ siddhayaḥ
Los poderes sobrenaturales vienen con el nacimiento, o
se obtienen a través de hierbas, mantras,
austeridades o concentración.
िनमार्णिच�ान्यिस्मतामा�ात्॥४॥
Nirmāṇacittānyasmitāmātrāt
Todas las mentes creadas se construyen a partir del
puro sentido del yo (del ego).
त� ध्यानजमनाशयम्॥६॥
Tatra dhyānajamanāśayam
Entre estas (mentes creadas con poderes
sobrenaturales), aquellas obtenidos a través de la
meditación, no tienen ninguna impresión latente.
68
7
कमार्शुक्लाकृ ष्णं योिगनि�िवधिमतरे षाम्॥७॥
Karmāśuklākṛṣṇaṁ yoginastrividhamitareṣām
Las acciones de un Yogui no son ni blancas ni negras,
las acciones de demás son de tres clases.
8
ततस्ति�पाकानुगुणानामेवािभ�ि�वार्सनानाम्॥८॥
Tatastadvipākānuguṇānāmevābhivyaktirvāsanānām
A partir de allí (las tres clases de acciones), se
manifiestan las impresiones latentes (provenientes de
los sentimientos) apropiadas a sus consecuencias.
9
जाितदेशकाल�विहतानामप्यानन्तय�
स्मृितसंस्कारयोरे क�पत्वात्॥९॥
Jātideśakālavyavahitānāmapyānantaryaṁ
smṛtisaṁskārayorekarūpatvāt
A causa de la similitud entre la memoria y las
correspondientes impresiones latentes,
de inmediato (surgen las impresiones latentes de los
sentimientos,) aun cuando dichas impresiones estén
separadas por nacimiento, espacio o posición y tiempo.
69
10
11
हेतुफला�यालम्बनैः सङ्गृहीतत्वादेषामभावे तदभावः॥११॥
Hetuphalāśrayālambanaiḥ saṅgṛhītatvādeṣāmabhāve
tadabhāvaḥ
Puesto que (las impresiones latentes de los
sentimientos) se mantienen unidas por causa,
resultado, refugio y soporte de apoyo, las impresiones
latentes (de los sentimientos), desaparecen en la
ausencia de causa, resultado, refugio y soporte.
12
अतीतानागतं स्व�पतोऽस्त्यध्वभेदा�मार्णाम्॥१२॥
Atītānāgataṁ svarūpato'styadhvabhedāddharmāṇām
El pasado y el futuro existen en sus propias formas
esenciales, La diferencia solo está en las
características de las formas tomadas en diferentes
momentos.
70
13
ते ��सू�मा गुणात्मानः॥१३॥
Te vyaktasūkṣmā guṇātmānaḥ
Las características, que están presentes en todo
momento, son manifiestas y sutiles, están compuestas
por las tres modalidades de la naturaleza material.
14
प�रणामैकत्वा�स्तुत�वम्॥१४॥
Pariṇāmaikatvādvastutattvam
Debido a la mutación coordinada de los tres Gunas,
aparece un objeto como una unidad.
15
71
16
17
18
72
19
न तत्स्वाभासं दृश्यत्वात्॥१९॥
Na tatsvābhāsaṁ dṛśyatvāt
Esta (mente personal) no es auto-iluminada, es un
objeto (conocible).
20
एकसमये चोभयानवधारणम्॥२०॥
Ekasamaye cobhayānavadhāraṇam
Además, ambos (la mente y sus objetos) no pueden ser
percibidos simultáneamente.
21
73
22
िचतेर�ितसङ्�मायास्तदाकाराप�ौ स्वबुि�संवद
े नम्॥२२॥
Citerapratisaṅkramāyāstadākārāpattau
svabuddhisaṁvedanam
Cuando la Conciencia, aunque intransmisible, toma la
forma de Buddhi, se convierte en la causa de la propia
conciencia de Buddhi.
23
24
74
25
िवशेषद�शर्न आत्मभावभावनािविनवृि�ः॥२५॥
Viśeṣadarśina ātmabhāvabhāvanāvinivṛttiḥ
Para alguien que se ha dado cuenta de la entidad
distintiva (el Puruṣa), cesa la indagación sobre la
naturaleza de sí mismo.
26
27
75
28
हानमेषां क्लेशवदु�म्॥२८॥
Hānameṣāṁ kleśavaduktam
Se dice que su eliminación (de las modificaciones) sigue
el mismo proceso que la eliminación de las aflicciones.
29
30
ततः क्लेशकमर्िनवृि�ः॥३०॥
Tataḥ kleśakarmanivṛttiḥ
A partir de ahí (de Dharmamegha), las aflicciones y las
acciones cesan.
76
31
32
33
77
34
िचितशि��रित॥३४॥
Puruṣārthaśūnyānāṁ guṇānāṁ pratiprasavaḥ kaivalyaṁ
svarūpapratiṣṭhā vā citiśaktiriti||34||
El estado del yo en sí mismo o la liberación se realiza
cuando las modalidades de la naturaleza material
(provistas para la experiencia y la liberación de Puruṣa)
no tienen ningún objetivo para cumplir y desaparecen
en su sustancia causal. En otras palabras, es la
Conciencia Absoluta establecida en su propio ser.
78
Guía de pronunciación
Caracteres Trans-
Pronunciación
originales literación
Similar a la “a” en castellano,
अ a gutural y con los labios como si
se fuera a decir la “o”.
Como la anterior, pero
आ ā
alargada.
Como la “i” en castellano, con
इ i
pronunciación palatal.
Como la anterior, pero
ई ī
alargada.
Es como la "u" en castellano,
उ u pero más corta, con
pronunciación labial.
Como la anterior, pero
ऊ ū
alargada.
Se pronuncia el sonido "ri",
ऋ ṛ como en “río”, la “i” es
acortada.
Como la anterior, pero
ॠ ṝ
alargada.
Como la ṛ, anteponiendo la L
ऌ ḷ
similar a la palabra “Ulrico”.
Como la “e” en castellano,
ए e finalizada con una “i” casi
imperceptible.
Similar al castellano de “baile”,
ऐ ai
es alargada
Como la “o” en castellano,
finalizada con una “u” casi
ओ o
imperceptible. Es una vocal
alargada.
79
Pronunciación como en el
औ au castellano, acentuada en la “u”.
Es una vocal alargada.
Se le llama Anusvāra, va
siempre después de una vocal.
Es un alargamiento nasal de
अं ṁ
una vocal, se pronuncia con la
boca cerrada. Es un sonido
corto.
Se le llama Visarga (emisión),
pues así se pronuncia,
emitiendo el aire tras una vocal
y haciendo un sonido muy
अः ḥ parecido a la "j" castellana
(aunque más suave). Como
ejemplo. En la combinación con
“a” sería “ajá” y con “i” sería
“ijí” .
Consonantes sánscritas
80
ज j Como la ll pero fuerte.
Como la anterior, pero aspirada
झ jh
fuertemente.
ञ ñ Igual que la del castellano.
Cerebral: se pronuncian con la punta de la lengua
enroscada hacia atrás tocando la parte superior de la
boca.
ट ṭ Como la “t” en castellano.
Como la anterior fuerte y
ठ ṭh
aspirada.
ड ḍ Como la “d” en castellano.
Como la anterior fuerte y
ढ ḍh
aspirada.
Como “n” castellano antecedida
ण ṇ por una “r” leve que queda sin
pronunciar.
Dental: se pronuncian con la lengua presionada contra
los dientes.
त t Como la “t” en castellano.
थ th Como la anterior, pero aspirada.
द d Como la “d” en castellano.
ध dh Como la anterior, pero aspirada.
न na Como la “n” en castellano.
Labial: se pronuncian con los labios.
प p Como la “p” en castellano.
फ ph Como la anterior, pero aspirada.
ब b Como la “b” en castellano.
भ bh Como la anterior, pero aspirada.
Como la “m” en castellano, pero
म m
con una entonación nasal.
81
Otras consonantes
Semivocales
Caracteres Trans-
Pronunciación
originals literación
Como la “i” en castellano, nunca
य y
se usa como “ye”.
Como la “r” en castellano, de la
र r
palabra pero.
Como la “L” en castellano, tiene
ल l pronunciación dental y es un
poco más fuerte el sonido.
Como la “v” en castellano,
cuando está después de una
व v
consonante se pronuncia como
“u”.
Sibilantes: se pronuncian con un leve silbido
Es una letra palatal. El sonido
श ś de la "ś" es como el de la "sh"
en inglés.
Es una letra cerebral. Es como
ष ṣa la "ś" anterior sólo que con la
pronunciación cerebral.
Es una letra dental. Como la "s"
स s en castellano, ligeramente más
vigrante.
Sonora Aspirada
Corresponde al sonido de la “j”
ह h en castellano o la “h” inglesa,
nunca es muda.
82
Números
83
84
Índice
Introducción 1
Samādhi Pāda 7
Sādhana Pāda 25
Kaivalya Pāda 66
Guía de pronunciación 79
85
86
La confección de este libro a ha sido producto del trabajo de
Editorial Faqir, nos hemos preocupado de realizarlo con
dedicación y amor procurando además, ser conscientes con el
medio ambiente. El papel sobre el que se han escrito estas letras
es en su totalidad reciclado y biodegradable.
El conocimiento que contiene por su misma esencia tiene la
vocación de ser diseminado, compartido y llevado a la práctica
como medio de liberación.
87