0% encontró este documento útil (0 votos)
108 vistas94 páginas

Manual Alimentador de Tapas

Cargado por

Cesar Pacheco
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
108 vistas94 páginas

Manual Alimentador de Tapas

Cargado por

Cesar Pacheco
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Traducido del portugués al español - [Link].

com

Gorra fácil
Controlador de tapa de gravedad

Manual de uso y mantenimiento

Traducción de instrucciones originales.

Código manual: DM211724


Revisión: 0
Fecha de creación: 05/09/2023
Resumen

Resumen

1 – MARCADO Y ETIQUETADO 7
1.1 Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2 Validez del marcado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

2 – NORMAS GENERALES Y ADVERTENCIAS 9


2.1 Premisa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Referencias normativas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.3 Condiciones y ubicaciones de instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.4 Instrucciones para solicitar intervenciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5 Instrucciones para activar el servicio de soporte online. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.6 Instrucciones y pedido de repuestos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

3 – ORGANIZACIÓN DEL MANUAL 13


3.1 Identificación del manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.2 Documentos suministrados con la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.3 Objeto del manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4 Visualización del manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5 Metodología de actualización de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.6 Conservación del manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.7 Notas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.8 Terminología y abreviaturas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.9 Operadores a quienes está destinado el manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.10 Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

4 – DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 19
4.1 Mapa de unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.2 Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.3 Sistema neumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.4 Grupo de equipos eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.5 Peso y dimensiones de la tolva/cinta elevadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.6 Peso y dimensiones del canal de salida de la tapa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.7 Pintura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.8 Pares de apriete de tornillos (Nm) válidos para todas las máquinas SMI. . . . . . . . 27
4.9 Destino y entorno de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.10 Rumor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

5 – TRANSPORTE E INSTALACIÓN 31
5.1 Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2 Transporte y movimiento de la máquina embalada/desembalada. . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.3 Instrucciones de embalaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.4 Operaciones de carga/descarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

3
Resumen

5.4.1 Ejemplos de embalaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32


5.4.2 Indicadores de impacto presentes en el embalaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.4.3 Información colocada en el embalaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.4.4 Carga y descarga en camión lona (Standard Truck). . . . . . . . . . 34
5.4.5 Descarga de la caja de embalaje del contenedor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.5 Piso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.6 Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.7 Colocación en el lugar de instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.8 Desembalaje y comprobación del contenido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.9 Mover el módulo de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.10 Descripción de las operaciones de colocación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.11 Posicionamiento y nivelación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.12 Conexión a fuentes de energía y controles relacionados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.13 Conexión neumática de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

6 – DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO 45


6.1 Dispositivos de seguridad adoptados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.2 Pictogramas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.3 Peligros y riesgos que no se pueden eliminar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.4 Protecciones individuales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.5 Instrucciones para situaciones de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

7 – INSTRUCCIONES DE USO 51
7.1 Principio de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.2 PL (Nivel de rendimiento). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.3 Pruebas funcionales preliminares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.4 Descripción de comandos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7.4.1 Pantalla de inicio y principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7.5 Descripciones de menús y parámetros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.6 Estado de parada de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
7.7 Reinicio después de una parada de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

8 – LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 69
8.1 Notas sobre la limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
8.2 Precauciones generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
8.3 Procedimiento para poner la máquina en estado de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . 71
8.4 Servicios de mantenimiento de rutina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

9 – INSTRUCCIONES PARA EL CAMBIO DE FORMATO 75


9.1 Ajuste de la correa de elevación de la tapa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9.2 Ajuste de la tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9.3 Sustitución de las placas de formato de tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
9.4 Ajuste de la distancia entre los travesaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
9.5 Ajuste del canal de salida de la tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
9.6 Ajuste de cobertura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
9.7 Ajuste de la barra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

4
Resumen

9.8 Ajuste de la placa de flujo de la cubierta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83


9.9 Ajuste de la inclinación excéntrica (cinturón elevador). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.10 Ajuste de la curva de descenso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

10 – REPUESTOS 87
10.1 Desmontaje, demolición y eliminación de residuos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

11 – LISTA DE ADJUNTOS 89

ÍNDICE ANALÍTICO 91

5
Resumen

6
Marcado y etiquetado

1 MARCADO Y ETIQUETADO

SMI SpA con domicilio social en Via Ceresa, 10 - 24015 S. Giovanni Bianco - Bérgamo (Italia), declara ser el
fabricante de la máquina a la que se refiere el objeto de este manual. Esta declaración se realiza a través de los
siguientes documentos:

- Declaración de conformidad
- Marcado
- Manual de uso y mantenimiento.

En el lateral de la máquina están aplicadas una placa de identificación especial y otra con datos
eléctricos que contienen de forma indeleble información relativa al marcado.

7
Marcado y etiquetado

1.1Declaración CE de conformidad

1.2Validez del marcado


Todos los riesgos y, por tanto, todas las posibilidades de seguridad, protecciones y intervenciones sobre la
máquina en su conjunto han sido analizados y realizados únicamente para las configuraciones específicas
indicadas en este manual.
En base a estas consideraciones, la máquina cumple con las normas vigentes, como lo indica
expresamente el marcado específico.

8
Reglas generales y advertencias.

2 REGLAS GENERALES Y ADVERTENCIAS

2.1Premisa
Te lo [Link]. la preferencia que nos dan. SMI SpA se complace en darle la bienvenida al
círculo de su numerosa clientela y esperamos que el uso de esta máquina sea de su agrado. motivo de
completa satisfacción.
Este manual fue elaborado con el objetivo de brindar orientación y condiciones de operación en los distintos
cuerpos, aclarando todas las operaciones de mantenimiento e intervención.

Antes de su uso, la máquina debe estar instalada, ensamblada, nivelada y conectada a la fuente de alimentación.

El cumplimiento de las prescripciones para las operaciones de Mantenimiento Periódico Programado


permite optimizar el rendimiento de la máquina y, sobre todo, evitar que el cliente pierda su
derecho a la Garantía, por no realizar las operaciones prescritas por el Fabricante e indicadas
detalladamente en este Manual de Uso y Mantenimiento.

Para obtener siempre un rendimiento óptimo, utilice repuestos originales homologados SMI y
contacte siempre con nuestros centros de asistencia para cualquier operación de mantenimiento. Los
motores eléctricos, componentes eléctricos/electrónicos y equipos auxiliares no fabricados por SMI
están garantizados con las mismas modalidades y prórrogas que a estos últimos concede el
Productor.
Describiendo el modelo más completo, en algunos pueden no estar presentes todas las funciones
indicadas.
Para tener una buena eficacia, duración y rendimiento, se recomienda el cumplimiento
escrupuloso de las normas aquí prescritas.
Las características, los datos y los dibujos publicados son y seguirán siendo propiedad exclusiva
de SMI SpA. Están prohibidas las reproducciones y la divulgación a terceros, incluso parciales,
sujetas a las restricciones legales.

En relación con la garantía y limitaciones de responsabilidad relacionadas, consultar


expresamente las condiciones contractuales estipuladas con el proveedor.
SMI SpA ha construido la máquina respetando plenamente las normas vigentes en
materia de seguridad laboral, con el objetivo de garantizar al usuario un rendimiento
óptimo de todas las operaciones previstas y permitidas, y la máxima seguridad en
relación con la ocurrencia de accidentes derivados de la presencia de riesgos residuales.
Siga estrictamente las instrucciones proporcionadas en este manual para saber cómo utilizar la máquina
correctamente.

9
Reglas generales y advertencias.

2.2Referencias normativas
Para la elaboración de este manual se ha consultado la información indicada en el Anexo I de la Directiva
2006/42/CE. En el diseño, construcción y producción de la máquina se utilizaron normas técnicas
armonizadas como referencia para el cumplimiento de los requisitos de las normas de seguridad en el
trabajo aplicables.
Directrices europeas aplicadas al equipo y/o montaje:
• 2006/42/CE - Directiva sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en
materia de máquinas.
• 2014/30/UE - Directiva sobre compatibilidad electromagnética.
Normativa técnica aplicada al equipo y/o al conjunto:

REFERENCIAS REGULATORIAS
UNE EN 415-2:2001 - EN Seguridad de las máquinas envasadoras: máquinas envasadoras de
415-2:1999 contenedores rígidos preformados

UNI EN ISO 12100:2010 Seguridad de las máquinas - Principios generales de diseño - Evaluación y
-EN ISO 12100:2010 reducción de riesgos

UNI EN ISO 13857:2020 Seguridad de las máquinas - Distancias de seguridad para impedir el
-EN ISO 13857:2019 acceso a zonas de peligro de los miembros superiores e inferiores

UNI EN ISO 14120:2015 Seguridad de máquinas - Protecciones - Requisitos generales para el diseño y
-EN ISO 14120:2015 construcción de protecciones fijas y móviles

UNI EN ISO 13849-


Seguridad de las máquinas. Partes de los sistemas de control
1:2016 - EN ISO 13849-
1:2015
relacionadas con la seguridad. Parte 1: Principios generales de diseño.

UNI EN ISO 13850:2015 Seguridad de la máquina – Función de parada de emergencia –


-EN ISO 13850:2015 Principios de diseño
CEI EN 60204-1:2018 - Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas. Parte
EN 60204-1:2018 1: Requisitos generales.
UNI EN ISO 14118:2018
Seguridad de las máquinas: prevención de puestas en marcha inesperadas
-EN ISO 14118:2018

Equipo industrial, científico y doctores (ISMO) -


CEI EN 55011:2017 - EN
Características de las perturbaciones radioeléctricas - Límites y métodos de
55011:2016/A1:2017
medida

10
Reglas generales y advertencias.

2.3Condiciones y ubicaciones de instalación.


Corren por cuenta del cliente los siguientes:

- las predisposiciones de los lugares (trabajos en paredes, cimentaciones, fontanería). El cliente deberá
proporcionar ubicaciones adecuadas de acuerdo con los requisitos marcados en las directivas europeas que
regulan la seguridad en los lugares de trabajo. También deberá proporcionar los espacios necesarios para su
uso y mantenimiento.

- El área definida "área de respeto para el operador"debe permanecer seco, limpio y libre de
obstrucciones;
Por "área de respeto del operador"Esto significa un área a lo largo de todo el perímetro del sistema
con un ancho mínimo de 1 metro. En el interior, los operadores deben poder realizar con seguridad
las operaciones de mantenimiento, regulación y control del proceso productivo.

Las condiciones ambientales y de funcionamiento no deben ser un obstáculo para acceder a


los controles del sistema, especialmente para paradas de emergencia.

- las predisposiciones de los sistemas eléctricos a los puntos de alimentación de la máquina. El sistema eléctrico
deberá estar dotado de una instalación de puesta a tierra adecuada a la potencia absorbida por la máquina y
los interruptores diferenciales y/o válvulas de seguridad aguas arriba de la propia línea.

- la prestación de servicios auxiliares adaptados a las necesidades de la máquina (aire comprimido). Hay que
recordar que el aire comprimido debe estar seco y limpio. La presencia de impurezas contenidas en el
aire procedente del compresor y la humedad condensada favorecen el desgaste de las juntas y de las
respectivas superficies de deslizamiento, comprometiendo la funcionalidad y duración de los
componentes neumáticos.

- Las referencias relativas a la señalización horizontal y vertical están definidas por el fabricante en el Layout
"ambiente de uso", disponible para consulta en el Manual de Esquemas Eléctricos suministrado junto
con esta documentación; Es responsabilidad del usuario aplicar e integrar dicha señalización.

2.4Instrucciones para solicitar intervenciones


En el sitio web oficial "[Link]" en la sección "Contactos" está activa la opción de contacto
con el personal donde, según sus necesidades, podrá encontrar a la persona que le ayudará a
solucionar su problema.

Centro de soporte en línea

11
Reglas generales y advertencias.

2.5Instrucciones para activar el servicio de asistencia online


En el sitio web oficial "[Link]", en la sección "Mesa de ayuda", está activa la opción
"Solicitud de soporte". Esta sección está diseñada para brindar al cliente soporte inicial las 24 horas
para resolver problemas. Es posible acceder a una serie de fichas técnicas específicas en formato PDF,
divididas por tipo de máquina.

Solicitud de soporte

2.6Instrucciones y pedido de repuestos


SMI SpA ha creado, dentro de la empresa, un SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE, para cualquier solicitud de
información y asistencia.

En caso de realizar pedidos de repuestos y consultar los manuales, es posible acceder al servicio
SMYCLOUD, utilizando el Nombre de Usuario y Contraseña proporcionados en el correo electrónico al
recibir la máquina. Utilizando los formularios de búsqueda, introduzca su propio número de serie o acceda
siguiendo los elementos de navegación.

Servicio SmyCloud

12
organización del manual

3 ORGANIZACIÓN DEL MANUAL

3.1Identificación manual
Este manual constituye parte integrante de la máquina y, por tanto, debe conservarse durante toda la
vida productiva de la máquina, hasta su demolición.

El manual se identifica con el código: DM211724

3.2Documentos suministrados con la máquina.


- Manual de uso y mantenimiento
- Manual de diagramas eléctricos.
- Manual de repuestos

3.3Propósito del manual


Antes de realizar cualquier tipo de operación en la máquina, es obligatorio leer
atentamente este manual y la documentación adjunta para evitar posibles daños a la
propia máquina, personas y objetos.
Con este manual, SMI SpA pretende:
• proporcionar a los técnicos, operadores y técnicos de mantenimiento todas las instrucciones y
advertencias que se consideren necesarias para que puedan realizar su trabajo con la máxima
seguridad;
• proporcionar al usuario las condiciones necesarias para utilizar la máquina de forma correcta,
segura y mantenerla en buen estado de eficiencia;
El manual describe la máquina, los sistemas de control e instrumentación, los puntos básicos de
regulación y funcionamiento, algunas medidas prácticas para un mejor uso de la máquina y un
correcto mantenimiento, así como los sistemas de seguridad y normas de prevención de accidentes
que se consideran necesarios.
La empresa SMI SpA no se considera responsable de posibles defectos, accidentes o
inconvenientes derivados del incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual. Lo
mismo debe decirse para la realización de modificaciones, variaciones y/o instalación de
accesorios no autorizados.

3.4consultar el manual
La consulta de este manual se ve facilitada por la inclusión, en las primeras páginas, de un resumen que
permite localizar inmediatamente el argumento que le interesa. Los capítulos están organizados con una
estructura propia que facilita la búsqueda de la información deseada.

El fabricante diseñó la máquina con el objetivo de garantizar condiciones de uso seguras. La exclusión
de los sistemas de seguridad eléctrica o la eliminación de las protecciones previstas por el fabricante
podría comprometer gravemente las condiciones de seguridad del operador o de las personas
expuestas. Estas condiciones están sujetas al cumplimiento de las instrucciones contenidas en este
manual y sus anexos.
Este manual fue escrito por SMI SpA en el idioma original y traducido a diferentes idiomas
de este original en italiano. Si surgen contradicciones causadas por

13
organización del manual

versiones en diferentes idiomas, será necesario consultar este manual en el idioma del
fabricante.

3.5Metodología de actualización de la máquina


Las descripciones e ilustraciones de este manual se consideran no objetables.
SMI SpA se reserva el derecho (aparte de las características esenciales) de realizar en cualquier
momento modificaciones en las citadas máquinas, con el objetivo de mejorarlas funcional,
comercial y estéticamente, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación.
Las sucesivas revisiones del manual se realizarán tras modificaciones o sustituciones funcionales
de la máquina y consistirán en la sustitución de todo el capítulo relativo a la parte de la máquina
o a las funciones sujetas a la modificación.
Le agradecemos de antemano cualquier sugerencia que nos haga con vistas a posibles mejoras
adicionales.
Cada observación puede enviarse a:
SMI SpA - Via Ceresa, 10 - 24015 S. Giovanni Bianco (BG) - ITALIA

3.6Conservación del manual.


• Este manual constituye parte integrante de la máquina y por lo tanto debe conservarse durante toda
la vida útil de la máquina o eventualmente transmitirse a cualquier otro usuario o propietario
sucesivo.
• Utilice el manual para no dañar total o parcialmente el contenido.
• No retire, rompa ni reescriba partes del manual por ningún motivo.

3.7Notas
El manual refleja el estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina y no puede
considerarse inapropiado simplemente porque, en base a nuevas experiencias, pueda
actualizarse posteriormente.
Este manual es de carácter estrictamente técnico, por lo que es propiedad exclusiva de SMI SpA, que se
reserva todos los derechos; Por lo tanto, cualquier reproducción, incluso parcial, de este manual está
prohibida de conformidad con la ley.

14
organización del manual

3.8Terminología y abreviaturas

Modo de funcionamiento
La instalación se define como la integración eléctrico/neumática de la
INSTALACIÓN máquina en un entorno civil o industrial de acuerdo con los
requisitos de seguridad de la Directiva de Máquinas.

PROCEDIMIENTO Se refiere a ajustes realizados manualmente, sin la ayuda de motores


MANUAL y procedimientos electrónicos,

El servicio de mantenimiento y reposición se define como la actividad de


verificación y/o sustitución periódica de piezas (mecánicas, eléctricas,
MANTENIMIENTO Y neumáticas) o componentes de la máquina y la actividad que tiene como
REEMPLAZO objetivo identificar la causa de la aparición de un defecto, que concluye
con la restauración. la máquina a sus condiciones funcionales de diseño.

Normativo
PELIGRO El peligro se define como una fuente potencial de lesión o daño a la salud.

Cualquier zona interior y/o cercana a una máquina en la que la


ZONA PELIGROSA presencia de una persona expuesta ponga en riesgo su
seguridad y salud.
Cualquier persona que se encuentre total o parcialmente en una
PERSONA EXPUESTA
zona peligrosa.
Se define como la combinación de la probabilidad y la gravedad
RIESGO de una lesión o daño a la salud, que podría dar lugar a una
situación peligrosa.
Elemento de máquina utilizado específicamente para garantizar la
REFUGIO
protección a través de una barrera de material.

DISPOSITIVOS DE Dispositivo de protección significa un dispositivo (distinto de un refugio)


PROTECCIÓN que reduce el riesgo, ya sea solo o junto con un refugio o carenado.

El uso de la máquina se define según la información


USO PREVISTO
proporcionada en las instrucciones de uso.
La Directiva de Máquinas se define como DIRECTIVA 2006/42/CE DEL
PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 17 de mayo de 2006, relativa
DIRECTIVA DE MAQUINARIA a máquinas y que modifica la directiva 95/16/CE (nueva fusión), publicada
en el Diario Oficial de la Unión Europea. Unión (referencia . 157/24) el
09/06/2006.

15
organización del manual

Electrónica
DEL Eliminar/eliminar

INGRESAR Enviar/confirmar

ESC Dejar/abandonar

AYUDA Ayuda

Inversor Dispositivo para variar la frecuencia de la corriente.

APAGADO Apagado

EN iluminado

SOCIEDAD ANÓNIMA Computadora que controla el funcionamiento de la máquina.

Fuerza Fuerza
COMENZAR Comenzar

Minutero Minutero
Utilidad Utilidad

3.9Operadores a quienes está destinado el manual

Controlador de sistema de primer nivel.


Persona no calificada capaz de realizar únicamente funciones simples, como operar el sistema
mediante controles ubicados en los botones del panel y operaciones durante la producción, con
protecciones instaladas y activas.

Controlador del sistema de segundo nivel.


Persona no calificada capaz de desempeñar las funciones de conductor de sistemas de primer nivel y
además dotada de experiencia, previamente capacitada para realizar operaciones de máquinas en ESTADO
DE EMERGENCIA únicamente con el objetivo de restablecer la producción luego de cualquier tipo de
problema con el producto en tránsito en la vía. cintas transportadoras. Para este procedimiento consultar el
capítulo "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO" de este manual.

Mantenedores mecánicos
Técnico cualificado capaz de operar el sistema en condiciones normales, haciéndolo funcionar en
modo AUTOMÁTICO con una máquina en ESTADO DE EMERGENCIA, interviniendo en los órganos
mecánicos para realizar todos los ajustes, intervenciones de mantenimiento y reparaciones.
Generalmente no está capacitado para realizar intervenciones en sistemas eléctricos en presencia de
tensión.

Electricista de mantenimiento.
Técnico cualificado, capaz de operar el equipo en condiciones normales, para su funcionamiento en
modo AUTOMÁTICO y en estado de EMERGENCIA de la máquina: es responsable de todos los servicios
de ajuste eléctrico, mantenimiento y reparación. El electricista de mantenimiento es capaz de operar
con tensiones en el interior de armarios y cajas de conexiones, sólo si está cualificado por la propia
empresa, de acuerdo con la Norma EN 50110-1 o equivalente europea. Las llaves de los cuadros
eléctricos se confían al electricista de mantenimiento.

16
organización del manual

Técnicos cualificados.
Personal del Centro de Asistencia Técnica (CAT) de SMI SpA, personal autorizado por SMI SpA o
personal de mantenimiento del cliente formado por el Centro de Asistencia Técnica (CAT) de SMI
SpA, instruido para instalaciones, mantenimientos extraordinarios, reparaciones y operaciones
complejas;
Si no se utiliza el tipo de personal descrito, la empresa SMI SpA no se hace responsable de las
consecuencias derivadas de accidentes o daños a los equipos.

Los conductores no deben realizar operaciones reservadas al personal de mantenimiento


o técnicos cualificados. Además, no se deben entregar a los conductores las llaves para
abrir los cuadros eléctricos.

3.10Símbolos
Para mejorar la legibilidad del manual, se adoptaron algunos símbolos fácilmente identificables,
descritos en la siguiente tabla:

SÍMBOLO DE ATENCIÓN GENÉRICO


Indica situaciones de riesgo para las personas, cita normas de prevención de accidentes,
sugiere procedimientos de comportamiento.

¡ADVERTENCIA!
Indica situaciones de riesgo para la máquina y/o el producto que se fabrica.

¡AVISO!

Indica novedades útiles para la consulta del manual y para el correcto funcionamiento de la
máquina.

17
organización del manual

18
Descripción de la máquina

4 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

El guiador de tapón por gravedad EASY-CAP está compuesto por:


• una tolva motorizada que carga las tapas al azar
• una cinta transportadora/cinta elevadora para llevar las tapas de carga a una altura de
descarga
• una salida de tapa configurada para la conexión al canal de tapa.
La tolva motorizada, fabricada en acero Aisi 304, puede contener hasta 400 L de producto.
Nuestra cinta transportadora está equipada con varillas específicas que, gracias a su forma
especial y dimensiones personalizadas según
Para orientar la tapa, asegúrese de que se muevan únicamente las tapas que estén apoyadas y orientadas de
manera adecuada.

Antes de cualquier posible modificación, es necesario contactar con SMI SpA para el correspondiente acuerdo.

4.1Mapa de unidades
Este párrafo describe los componentes principales de la máquina. Algunos símbolos permiten
identificar varios tipos de servicios de mantenimiento que el usuario puede consultar periódicamente.
Respecto a las frecuencias de servicio, consultar el Capítulo “Limpieza y mantenimiento”. A continuación

se muestra la tabla de descripción de símbolos:

Servicios de mantenimiento ordinario


El mantenimiento ordinario o rutinario se refiere a los servicios necesarios de revisión y
limpieza.

Servicios de lubricación
La lubricación y engrase de algunos de los componentes de la máquina son
necesarios para un funcionamiento óptimo.

Servicios de mantenimiento periódico.


Se refieren a la limpieza, control y sustitución de componentes estables con una
frecuencia definida.

Servicios de cambio de formato


El cambio de forma consiste en reemplazar o ajustar piezas para producir un artículo
con una dimensión diferente.

19
Descripción de la máquina

Easy Cap se compone básicamente de las siguientes unidades:

trémo NHA MOTORIZADO PARA


1 4 CANAL DE SALIDA DE LA TAPA
CARRE GRAMO
CUBRIENDO LAS TAPAS
ESTERA LEVANTAR / PERMANECER
CUADRO DE CONTROL SMITEC /
2 CLASE DE GORRAS 5
CUADRO DE CONTROL ELÉCTRICO
GRAVITO ACCIONAL

3 UNIDO DY EXPULSOR DE TAPA

TOLVA MOTORIZADO A
CARGAR LAS TAPAS
La tolva es el contenedor del que se extraen
1 los tapones y se transportan mediante una
cinta elevadora al interior de la unidad
taponadora.

20
Descripción de la máquina

CLASIFICADOR DE CORREA DE ELEVACIÓN /


TAPA CON SISTEMA
GRAVITACIONAL
La cinta elevadora lleva las tapas a una altura
de carga y a otra altura de descarga. El
2 sistema de selección por gravedad está
equipado con guías especiales para mantener
en posición las cubiertas seleccionadas y
transportarlas hacia el canal de salida de una
sola fila.

UNIDAD DE EXPULSIÓN DE TAPÓN


Sistema de rechazo de tapones defectuosos.
Situado en la bajada de las tapas hacia el
3 conjunto del canal de salida, empuja, a través
de un pistón neumático, las tapas
defectuosas o mal colocadas hacia la tolva.

CANAL DE SALIDA DE LA TAPA


El canal de salida de tapas es un sistema de
transporte interconectado con la unidad
4 taponadora. Las tapas salen del canal con el
lado hueco hacia abajo.

21
Descripción de la máquina

CUADRO DE CONTROL / CUADRO


ELÉCTRICO SMITEC
Cuadro eléctrico situado en la parte trasera
de la tolva.
5 La interfaz HMI (Human Machine Interaction)
consta de un panel de control

4.2Accesorios opcionales

IONIZADOR
Dispositivo electrónico con
función antiestática qué
Mejora el deslizamiento de
las tapas sobre la cinta del
ascensor.

4.3sistema neumático

El elenco entregó sus componentes y creó un esquema neumático integral.

Es beneficioso que se depure la presión necesaria para el funcionamiento de todos los


grupos neumáticos.

La presencia de impurezas en el contenido del compresor y la condensación favorecen el


desgaste del revestimiento y de la superficie relativa del flujo, comprometiendo la
funcionalidad y duración del componente neumático.
Accertarsi el tubo siano estado ripulite completamente del particolato dopo la messa in
opera, para evitar daños a la válvula, garnizioni...

22
Descripción de la máquina

• Los datos requeridos para la alimentación neumática son: >8 bar con una tolerancia máxima
de 20 µm para partículas sólidas.

EL fuerza neumática
Sólo es necesario accionar el
pistón de la unidad de
expulsión y se puede obtener
de diferentes puentes de
alimentación, configurados
según las necesidades del
cliente.

4.4grupo de equipos electricos

El sistema eléctrico consta de:


- un panel de gestión del sistema eléctrico;
- una interfaz de operador ubicada en la máquina;
- una serie de cajas de conexiones, cableados y cables eléctricos ubicados en la máquina.

Este sistema está fabricado de acuerdo con la norma CEI EN6O2O4-1.


Los armarios eléctricos son capaces de proporcionar protección material contra agentes
externos (grado de protección IP 55). Para acceder deberá introducir la llave proporcionada (solo
entregada a personas autorizadas) en las cerraduras situadas en las puertas frontales de cada
panel.
Grado de protección de aparatos eléctricos:

Válvula solenoide: IP65


Paneles eléctricos: IP55
Cajas de protección y control: IP55
motores asíncronos IP55
Motores CC: IP55
Fotocélulas: IP67
Sensores: IP67

La lista de componentes eléctricos y sus respectivos esquemas de conexión se pueden encontrar en


los esquemas eléctricos adjuntos.

23
Descripción de la máquina

• Datos de la placa

Las placas con los datos


eléctricos que se describen a
continuación están presentes en
el cuadro eléctrico en la parte
trasera de la tolva, de acuerdo a
resaltado en la figura.

No utilice valores ni límites de proceso distintos a los descritos en este párrafo.


Cualquier otro uso no previsto, por no respetar las especificaciones técnicas y de diseño,
se considerará “NO PERMITIDO”.

Si la tensión de alimentación declarada por el cliente, utilizada como referencia durante


la fase de configuración, es diferente de la real, será necesario comprobar si, en cualquier
caso, se encuentra dentro del rango de tensiones permitidas indicadas en la placa: en
consecuencia, será necesario verificar la conexión de los transformadores (primario
multivoltaje).

1 • Tensión Nominal 2 •
Frecuencia Nominal 3 •
Potencia Activa Nominal
4 • Potencia aparente
nominal
5 • Factor de potencia 6
• Corriente nominal
7 • Corriente de cortocircuito 8
• Matrícula
9 • Modelo

24
Descripción de la máquina

1 • Designación y modelo 2 •
Año de construcción 3 •
Número de serie

4.5Peso y dimensiones de la tolva/cinta elevadora

A (Longitud en
Modelo B (Ancho en mm) H (Altura en mm) Peso (en kg)
milímetros)

FÁCIL CAP 4 0 METRO 2190 700 2550 260

25
Descripción de la máquina

4.6Peso y dimensiones del canal de salida de la tapa.

A (Longitud en
Modelo B (Ancho en mm) H (Altura en mm) Peso (en kg)
milímetros)

FÁCIL CAP 4 0 METRO *3250/3750 850 1350 180

*Depende de la longitud requerida del cinturón.

4.7Cuadro

REVESTIMIENTO
Arenado de la estructura principal con grado SAZ 2.5 con normas SIS y desengrase con
solventes.
Recubrimiento en polvo con horneado a 160°.
Revestimiento de estructuras CINZA OROBIE (Gris).
Revestimiento del armario eléctrico con color en polvo RAL 7035.

26
Descripción de la máquina

4.8Pares de apriete de tornillos (Nm) válidos para todas las


máquinas SMI
Observe las siguientes instrucciones sobre el ajuste con la llave dinamométrica,a excepción de
los aprietes particulares especificados en el manual, que deben ser respetados.

TORNILLOS MÉTRICOS GROSSO


Tornillo nominal Clase 8.8 Clase 10.9 Clase 12.9

M3 1.5 2.11 2.53

M4 3.1 4.36 5.23

M5 6 8.43 10.13

M6 10.4 14.62 17.55

M8 24.6 34,58 41,52

M10 50.1 70,44 84,56

M12 84,8 119.22 143.14

M14 135 189,81 227,88

M16 205 288.23 346.04

M18 283 397,89 477,7

M20 400 562,4 675,2

M22 532 747,99 898.01

M24 691 971.54 1166.4

M27 1010 1420.06 1704.88

M30 1370 1926.22 2312.56

Si la unión se realiza con TUERCAS o ANILLOS AUTOFRENO se debe incrementar el valor en


alrededor del 15%.

PRISIONEROS SOLDADOS
Tornillo nominal Hierro Acero Hierro bañado en cobre

M3 0,8 0,5 0,6

M4 1.8 1.1 1.3

M5 3.6 2.3 2.7

M6 6.1 3.8 4.5

M8 15 9.5 11

M10 30 19

GRUPOS ALFOMBRAS (placas cortadas): cerrar las tuercas autofrenantes M5 con una llave dinamométrica
de 2,3 Nm equivalente a un taladro atornillador utilizado en modo de fricción con par relativo (no
función batidora!).

27
Descripción de la máquina

4.9Entorno de destino y uso


Las máquinas deben funcionar exclusivamente en ambientes cerrados, protegidos de los agentes
atmosféricos, donde no exista peligro de explosión.
El lugar de trabajo debe disponer de suficiente luz natural y debe estar equipado con luz artificial adecuada
para proteger la seguridad y la salud del operador.
La iluminación mínima de la zona debe garantizar una buena visibilidad de todos los puntos de la máquina y
la máxima debe ser suficiente para evitar deslumbramientos al operador (para uso normal 250 - 300 lux de
luz artificial o natural y para mantenimiento 500 lux de luz situada en el lugar de la intervención).

El tamaño del lugar de trabajo debe garantizar una zona en la que sea posible controlar el ciclo de
producción sin riesgo (el operador debe poder permanecer dentro de esta zona y mantener una
distancia de seguridad con las máquinas, es decir, un mínimo de 800 mm para absoluta seguridad).

Esta área se definirá como ÁREA DE RESPETO AL OPERADOR y deberá contener dentro de ella
todas las ÁREAS DE TRABAJO y CONTROL y deberá permanecer seca y libre de obstrucciones. El
acceso a las zonas de trabajo y control deberá respetar las distancias de seguridad necesarias
para las operaciones de limpieza o mantenimiento (distancia mínima 0,8 m).

Es importante prestar especial atención a las condiciones ambientales del lugar de trabajo en el que
se instalará una máquina SMI. El frío, o una temperatura inferior a +10° C, podría causar problemas
e inconvenientes, tanto a la máquina como al producto que será procesado.

• Valores indicados para una instalación dentro de los 2.000 m snm


• Las temperaturas de ejercicio pueden variar de +10°C a +35°C con desviaciones de ±3°C durante la
actividad laboral diaria.
• Humedad relativa ambiental máx. 70%.
• Temperatura del producto: mín. 10°C

4.10Rumor
Los valores aquí indicados se refieren a una máquina estándar que utiliza producto PET. El nivel
de ruido puede variar según el producto que se esté procesando y las condiciones ambientales
en las que esté instalada la máquina SMI.
Los valores de emisión sonora determinados según la norma UNI EN ISO 11202:2021,
redondeados al decibelio más cercano y expresados según la norma UNI EN ISO 4871:2009 son:

Puestos de operador y/o puestos de asistencia


PO: Posición del operador: panel de control (posición móvil a lo largo de la
LpA: 70
máquina)
PS1: Posición específica: entrada de producto LpA: 70
PS2: Posición específica: salida del producto Lpa: 73
Incertidumbre de medición = 2,5 dB(A)

28
Descripción de la máquina

Hay que recordar que la exposición prolongada al ruido puede provocar:


- Alteraciones (aunque sean temporales) o daños (incluso permanentes) de la audición.
- Dificultad para recibir comunicaciones sólidas.
Por tanto, el responsable del departamento (o departamentos) deberá:
- Proporcionar protecciones adecuadas para los operadores (auriculares o tapones para los oídos);

- Informar al personal sobre las normas de seguridad y los posibles riesgos cuando no se
toman todas las precauciones necesarias.

También es aconsejable analizar detenidamente la posibilidad de retirar de las zonas de máximo ruido
a los operadores que puedan desempeñar sus funciones en ambientes aislados y a aquellos que, tras
control médico, se encuentren parcialmente debilitados.

Nota: Consultar los manuales de uso y mantenimiento para conocer los valores de emisión de
ruido individuales de cada máquina. Respecto al ruido y operadores expuestos, se deberán
considerar medidas adicionales de limitación "bajo el cuidado del usuario" tras sucesivos
controles específicos en el ambiente.

29
Descripción de la máquina

30
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5 TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.1Advertencias

Las operaciones de descarga del medio de transporte y desembalaje deben ser realizadas por
personal cualificado. Para operaciones de embalaje y descarga del medio de transporte o retirada de
una de las unidades del lugar de instalación, contactar con fábrica.

¡ATENCIÓN!
Asegúrese antes de cada movimiento que el medio de elevación, con los respectivos equipos
(correas, ganchos, etc.) sea el adecuado para levantar la carga a mover. El incumplimiento de
los límites solicitados por SMI compromete el correcto funcionamiento de la máquina.

5.2Transporte y movimiento de la máquina embalada/


desembalada
• Durante las operaciones de movimiento del módulo, se recomienda la asistencia de un
operador terrestre.
• Los medios de elevación y transporte deben elegirse en función de las dimensiones,
pesos y forma de la máquina y sus componentes. La capacidad de los medios de
elevación debe ser mayor (con un margen de seguridad) que el peso de los
componentes a transportar.
• La elevación debe realizarse de forma continua, sin tirones ni movimientos bruscos.

• Durante el movimiento, ninguna persona debe estar en el área de maniobras; toda la zona
circundante debe considerarse peligrosa. Es responsabilidad del personal de
mantenimiento comprobar la estabilidad de la carga antes de levantarla y moverla.
• Está prohibido pasar y detenerse debajo de cargas suspendidas.
• SMI SpA no asume ningún tipo de responsabilidad por los daños causados por
operaciones incorrectas, personas no cualificadas y uso de medios inadecuados. SMI
SpA no asume ningún tipo de responsabilidad por los daños causados por operaciones
incorrectas, personas no cualificadas y uso de medios inadecuados.

5.3Instrucciones de embalaje
SMI SpA, en función de la modalidad de transporte y de la tipología de producción de velocidad, utiliza
imballi adecuadamente para garantizar la integridad y conservación durante el transporte.
La máquina se embala sobre plataformas de madera para su carga en contenedores o camiones
cubiertos con lona.
• Después del montaje y pruebas en fábrica, la máquina se desmonta y se divide en conjuntos
según un plan de carga establecido en función de sus dimensiones, medio de transporte
disponible y destino.
• El embalaje muestra, en el exterior, la dirección, el peso neto y bruto, las dimensiones, la
indicación de la parte superior e inferior, la posición de elevación/elevación y la lista de
embalaje con una lista de todas las piezas contenidas en el embalaje.

31
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

• En caso de almacenamiento prolongado, coloque la máquina embalada lejos de la lluvia y del viento
y posiblemente en un lugar seco.
• La exposición de la máquina a la luz solar puede provocar cambios en las piezas pintadas, si las
hubiera.
• El embalaje debe ser eliminado por el usuario de acuerdo con la normativa vigente en su país.

5.4Operaciones de carga/descarga

Las operaciones de descarga deben ser realizadas por personal cualificado. Siempre se recomienda la
asistencia de al menos dos operadores.

ATENCIÓN. Durante el desplazamiento de las piezas está absolutamente prohibido permanecer


dentro del alcance de los medios de elevación.

5.4.1Ejemplos de embalaje

Embalaje preliminar con caja Durante la carga, SMI embala sus En el caso del transporte marítimo o
de madera máquinas con una lona de aéreo, el embalaje se compone de
plástico termorretráctil. En el cajas de madera, que garantizan
exterior aparecen pictogramas una mayor seguridad. Este tipo de
relacionados con el movimiento. embalaje también se puede
suministrar bajo petición específica
del cliente.

32
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.4.2Indicadores de impacto presentes en el embalaje.

Durante la descarga, asegúrese de que las banderas que se muestran en la figura, presentes en
ambos lados de la superficie del embalaje, estén [Link] incluso una sola bandera está
dañada, comprueba cuidadosamente la integridad del [Link] color de la bandera puede
variar dependiendo del peso y tamaño de la caja o máquina a descargar.

5.4.3Información colocada en el embalaje.

LADO DE SOPORTE

FRÁGIL

MANTENER SECO

RESPETAR LAS TEMPERATURAS INDICADAS SI SE ALMACENA EN LUGAR CUBIERTO

CENTRO DE GRAVEDAD

UTILIZAR UNA CARRETILLA ELEVADORA

INSERTE LAS HORQUILLAS AQUÍ

33
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.4.4Carga y descarga en camión lona (Standard Truck)


La carga en este tipo de camiones suele estar destinada a máquinas que circulan por terrenos
con un peso y tamaño no excepcionales. Los módulos se desplazan con una sola carretilla
elevadora y se fijan al camión con cuerdas de seguridad. Para levantar bultos se recomienda
utilizar una carretilla elevadora.3/8 toneladas.
¡ATENCIÓN! Antes de mover cada módulo empaquetado de la máquina, asegúrese de
utilizar una carretilla elevadora con palas de al menos 2,20 metros de largo.

levantando la caja carga de efectivo

5.4.5Descarga de cajas de embalaje de contenedores

Para levantar bultos recomendamos utilizar una carretilla elevadora.3/8 toneladas.


Repita la misma operación para cada caja del contenedor.

Luego de posicionar el contenedor en el


punto más favorable para la descarga,
1 continuar con las operaciones.
Utilice una carretilla elevadora de al menos3
toneladaspara sujetar la base de la caja.

34
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

Una vez en su posición, asegure la base de la caja a


las palas del montacargas usando correas. De esta
2 forma podrás conseguir que la carretilla extraiga la
caja sin que las cuchillas resbalen, manteniendo la
carga equilibrada.

Retire la caja hasta el punto en que sea


3 posible sujetar el lateral con una carretilla
elevadora.8 toneladas.

Con el montacargas parado sosteniendo la


4 caja, recuerda aflojar las correas que sujetan
la caja a las palas del montacargas.

35
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

con el montacargas8 toneladas, sostén el


5 costado. Ahora la carretilla elevadora de 3
toneladas tiene que soltar la carga.

6 Levante la caja y colóquela en el lugar deseado.

Los morteros serán desmontados y sustituidos por bases de madera que serán retiradas antes
de colocar la máquina en el establecimiento del cliente. El posicionamiento y nivelación sólo se
podrá realizar después de haber restaurado los pilones originales que se suministrarán.

Base de madera Majadero

36
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.5Piso
• Asegúrese de que el suelo de la zona de instalación no tenga irregularidades que impidan su
normal colocación.
• Es necesario comprobar que los cimientos son capaces de soportar el peso de la máquina a una
altura suficiente del establecimiento.
• En este sentido, SMI SpA facilitará durante la fase de negociación todas las especificaciones técnicas de las
propias máquinas, en cuanto a pesos, dimensiones, consumos, etc.

5.6Almacenamiento
Si la máquina no se va a instalar próximamente sino que debe almacenarse durante un largo tiempo, se
aconseja conservar los componentes en su embalaje original y el almacenamiento debe realizarse en un
ambiente protegido, de acuerdo con la grúa de protección solicitada.

Comprobar si las características del entorno corresponden a:


- Temperatura: +2/+35 ûC;
- Humedad relativa 95% máx. (no condensado);
- Ambiente cerrado protegido de los agentes atmosféricos.
Valores de temperatura o humedad que superen los indicados anteriormente pueden dañar
gravemente los componentes.
- Comprobar si la superficie de apoyo sobre la que se apoyan las piezas de la máquina es capaz de
soportarla con seguridad.
- No colocar cajas, cajones o equipos pesados sobre las piezas.
- No colocar las piezas cerca de material inflamable.

SMI SpA no se responsabiliza de los acontecimientos ocurridos después de la entrega de la máquina al


transportista.

5.7Colocación en el lugar de instalación

Todas las operaciones descritas en este párrafo son responsabilidad del técnico u operador CAT instruido y
autorizado por la fábrica. Durante las operaciones de elevación y transporte de las unidades, es necesaria la
asistencia de un operador en tierra, además del operador del equipo de elevación, para una posible
señalización.

Para la elevación y desplazamiento por el lugar de instalación, SMI recomienda carretillas elevadoras de 12
toneladas, dependiendo del peso de la máquina.

37
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.8Desembalaje y comprobación del contenido


El tipo de embalaje se define con el cliente en relación a la distancia y medio de transporte.
Si el transporte se realiza en camión, los componentes se almacenan y anclan directamente sobre la
plataforma del vehículo, cubiertos con una manta impermeabilizante para protegerlos de agentes
externos (contacto directo con la humedad y/o polvo).
Si el envío se realiza por mar o aire, los componentes se almacenan y anclan dentro de cajas de
madera.
El peso del paquete está indicado en los documentos de envío y en la lámina impermeable.
Al recibir el suministro, asegúrese de que los componentes no hayan sufrido daños durante el transporte y
que el embalaje no haya sido manipulado, lo que ha provocado la retirada de piezas.

En el caso de transporte en contenedor, el cliente deberá comprobar la integridad del precinto y la


correspondencia del número de precinto y del contenedor con los números indicados en el albarán de
entrega. Se solicita a los clientes que proporcionen evidencia fotográfica y verifiquen los indicadores
de impacto.
Si los datos no coinciden es obligatorio informarlo en el “campo de reserva” del albarán de entrega. En
caso de daños debidos al transporte:
- Realizar una reserva por escrito en el albarán de entrega.

- Describir el daño
- Proporcionar evidencia fotográfica
En caso de daño a la máquina:]

- Presentar una reserva por escrito al SMI

- Describir el daño

38
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

- Proporcionar evidencia fotográfica.

Los daños deberán ser comunicados a SMI dentro de las 24 horas siguientes a la recepción de la
mercancía.
SMI SpA no se responsabiliza de los posibles daños causados a la máquina durante su
transporte y colocación dentro de fábrica por terceros.
Los costos de fijación corren a cargo de quien asume el riesgo.
ELIMINACIÓN DE MATERIALES DE EMBALAJE
En cumplimiento de la normativa aplicable, a continuación se detallan los códigos de materiales de
embalaje utilizados por SpA para su correcta eliminación.
Códigos alfanuméricos de acuerdo con la Decisión 129/97/CE de la Comisión.

Palet, pies y bases de madera. Embalajes y cajas de cartón


FUERZA 50 PAP 20
ondulado.
papel de relleno PAP 22 Cuchillas de fibra PAP 21
tubo de cartón PAP 21 Tapas de tubos de cartón PEBD 4
Film estirable y de relleno
PEBD 4 Burbuja – Plástico de burbujas PEBD 4

Cinta adhesiva de plástico PP 5 Poliestireno P.D.6

Bolsas transparentes PEBD 4 Correa PP 5


Película termorretráctil PEBD 4 Cajas de madera FUERZA 50

39
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.9Movimiento del módulo de la máquina


El Easy Cap se desmonta como se muestra en la figura y se coloca sobre una plataforma de madera.
Utilice una carretilla elevadora para desplazarse hasta el lugar de instalación.

5.10Descripción de las operaciones de colocación.

Los procedimientos de montaje, conexión e inicialización entre módulos de la máquina SMI


deben ser realizados por personal cualificado y autorizado por fábrica o por CAT. Por lo tanto,
este capítulo sólo describe advertencias generales y no procedimientos operativos.

Para cualquier operación de desmontaje y posicionamiento en otras ubicaciones, contactar con la


fábrica.
En el caso de reventa de "equipos usados", el cliente/usuario deberá facilitar toda la información
relativa a la instalación al comprador, exigiendo responsabilidades relativas a dicha información.

40
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

• Evitar operaciones sobre partes de la máquina que estén reguladas y/o preconfiguradas en las
pruebas. Las modificaciones técnicas que afecten al funcionamiento y/o a la seguridad de la
máquina deben ser realizadas únicamente por personal técnico de SMI SpA o técnicos
autorizados. De lo contrario, se declina toda responsabilidad por cambios o daños causados
por dichos cambios.
• Las protecciones como, por ejemplo, barreras de aislamiento, dispositivos de seguridad
electromecánicos, selectores de seguridad con llave instalados por el cliente deben corresponder a
las normas de seguridad contra accidentes laborales vigentes en el país en el que se instala el
sistema.

5.11Posicionamiento y nivelación
• Colocar la máquina en el espacio previsto para la conexión a la línea de producción anterior.

• Finalmente, después de colocar un nivel en la parte superior de la estructura, desenrosque la


contratuerca1(Llave no. 36) y nivelar la máquina mediante el pie de apoyo regulable2(Llave
no. 20); y por lo tanto bloquearlo reapretando la tuerca de control1.
Para la correa de entrada de la máquina o en el caso de correas adicionales suministradas por
SMI, las llaves que se deben utilizar para la nivelación son 13 y 24.

La nivelación de la máquina
debe ser realizada por un
técnico de SMI SpA mediante
la página de prueba
geométrica.

41
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

5.12Conexión a fuentes de alimentación y controles relativos.

¡ATENCIÓN!

Todas las operaciones de conexión a la red eléctrica deben realizarse sin tensión.

Personal calificado:
• Técnico capacitado para la instalación.
• Operador de Mantenimiento Eléctrico.

Para garantizar el máximo rendimiento y evitar posibles averías debidas a piezas mal
montadas, es necesario comprobar:
• Si todas las tuercas de fijación están bien fijadas;
• Si los pictogramas y señales aplicados al sistema son claramente visibles;
• El funcionamiento de los dispositivos de seguridad instalados en las puertas de acceso a la zona
peligrosa;
• El funcionamiento de los botones de emergencia;
• El correcto posicionamiento de los sistemas de control, tales como: fotocélulas, sensores y
finales de carrera.
• Puntos a respetar Se deben respetar los
siguientes puntos:
• Tome todos los cables eléctricos que fueron desconectados para el envío dentro del cuadro eléctrico
y vuelva a conectarlos según el código numérico en el que están indicados (ver tomo "Esquemas
eléctricos").
• Conecte todos los cables de tierra a la máquina.
• La máquina debe estar conectada a la red respetando la normativa vigente en el país del
usuario.
• Comprobar que la intensidad de la corriente de cortocircuito prevista para los bornes de conexión del
interruptor general sea compatible con su potencia de interrupción (ver Esquema Eléctrico).

• Comprobar si los valores de frecuencia y tensión de alimentación de la máquina (ver placa


aplicada a la central) corresponden a los valores de la red de alimentación.
Conexión a un sistema de alimentación TN-S.
En esta configuración se requiere coordinación entre el dispositivo de protección presente en la
máquina y el anillo de prevención de daños en la instalación del usuario.
El valor Zs del impedimento del equipo en el punto de instalación de la máquina debe ser inferior al
valor indicado en la siguiente tabla. El valor variará según la tensión de alimentación y el tamaño del
fusible de protección utilizado. En el esquema eléctrico de la máquina es posible identificar el tamaño
y modelo del fusible de protección del interruptor principal, para luego establecer el valor de
impedimento asociado.
En la tabla el tamaño del fusible se indica como Ir.

Tipo de fusible Ir (A) Zs a 230Vac (Ω)


10,3x38 (EE500014) 25 2.584

Si el usuario no puede mantenerse por debajo de este valor, o desconoce el dato, es posible, como
alternativa, instalar un disyuntor diferencial en la línea de alimentación de la máquina, que al mismo tiempo

42
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

Intervenir con corrientes menores aún garantiza la protección, cualquier disyuntor diferencial
debe ser tipo B (debido a la presencia de corrientes continuas debido a los inversores), y con una
corriente de intervención no menor a 300 mA.

Nota: en algunos casos es posible que el usuario adopte un sistema TN-C donde el neutro
y la tierra están bajo el mismo cable llamado PEN, en este caso será obligatorio que el
usuario respete el valor mínimo de impedimento calculado en el mesa .

Conexión a un sistema de alimentación TT.


En este caso será necesario instalar un disyuntor diferencial tipo B (dada la presencia de corrientes
continuas debidas a los inversores) en la línea de alimentación de la máquina con una corriente de
intervención no inferior a 300 mA.
Conexión a un sistema de energía TI.
En este caso, será necesario instalar un sistema de control de aislamiento y un disyuntor diferencial
tipo B (dada la presencia de corrientes continuas debidas a los inversores) en la línea eléctrica con una
corriente de intervención no inferior a 300 mA.

5.13Conexión neumática de la máquina.


Con un tubo de Ø 10 mm el usuario puede conectarse al grupo de tratamiento de aire situado en
la máquina, ver apartado

43
TRANSPORTE E INSTALACIÓN

44
Descripción de la operación

6 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

El director gravitacional Easy-Cap es una máquina que permite cargar tapas en la taponadora.
Las tapas se cargan en la tolva motorizada desde donde son extraídas mediante una cinta
elevadora hasta la altura de descarga de la máquina, conectada al canal de tapas situado más
abajo.
• La tolva motorizada, fabricada en acero Aisi 304, tiene capacidad para contener
aproximadamente 400 litros de producto.
• La cinta transportadora está equipada con barras específicas que, gracias a su forma especial y
dimensiones personalizadas en función de la tapa a orientar, garantizan que sólo las tapas se
transporten correctamente apoyadas y orientadas.
• En efecto, el movimiento de las barras de la cinta transportadora permite variar la inclinación de la
cinta, de modo que las tapas que no estén correctamente apoyadas pueden volcarse y volver a
caer dentro de la tolva.
• El sistema de selección por gravedad está equipado con guías para mantener la posición de las
cubiertas seleccionadas y dirigirlas al canal de salida de una sola fila, ubicado a una altura
acordada del piso.
• El canal de salida interactúa con el sistema de transporte de tapadoras y las tapas salen del
canal de tapas orientadas con la parte hueca hacia abajo.

45
Descripción de la operación

6.1Dispositivos de seguridad adoptados


Cuando se desarrolló este sistema, se consideraron todos los riesgos potenciales a los que están
sujetos los operadores en condiciones normales. Así, se definieron los siguientes dispositivos:

¡AVISO! Después de cada intervención realizada, es necesario volver a instalar las protecciones
desmontadas y asegurarlas correctamente.

PROTECCIONES FIJAS
Componentes fijos que deben desmontarse con una herramienta adecuada.
Carcasa protectora para piezas mecánicas móviles. Su función es aislar y
contener piezas mecánicas que puedan crear situaciones peligrosas para los
operadores.

PROTECCIÓN MÓVIL
Puerta de apertura para permitir la recarga de material (tapas). Esta protección no
está equipada con microinterruptores de seguridad y, una vez abierta, no interrumpe
el funcionamiento de la máquina.

46
Descripción de la operación

6.2Pictogramas de seguridad
Las señales de seguridad son útiles en máquinas y gabinetes eléctricos para llamar la atención
de los operadores sobre los peligros y precauciones.
Si una placa está desgastada o retirada, debe reemplazarse por una placa idéntica.

Las listas presentes en el área de acceso de la máquina se describen a continuación:

Pictograma Descripción

PELIGRO DE VOLTAJE ALTO CON RIESGO DE


ELECTROCUCIÓN EN EL INTERIOR DEL CUADRO ELÉCTRICO.

¡PELIGRO! ÓRGANOS EN MOVIMIENTO

PROHIBICIÓN DE REALIZAR MANTENIMIENTO CON ÓRGANOS EN


MOVIMIENTO.

Los centros de riesgo se indican en la figura.

47
Descripción de la operación

6.3Peligros y riesgos que no se pueden eliminar.


Debido a las características constructivas del Easy Cap, su construcción y el tipo de ciclo de trabajo
para el que fue desarrollado, existen algunos riesgos que no se pudieron eliminar, a pesar de que se
tomaron medidas de seguridad para su integración al sistema. A continuación se detallan los Riesgos
Residuales, para los cuales se deberán proporcionar las advertencias necesarias, incluyendo los
correspondientes pictogramas.

• RIESGO RESIDUAL - PELIGRO DE COMPONENTES EN MOVIMIENTO

Si el ciclo de trabajo se detiene, existe un riesgo potencial de que sus manos queden
atrapadas en los eslabones de la correa del canal de salida de la tapa. Esto puede ocurrir si
se retiran las guías de cambio de formato que se encuentran encima de la unidad (no
están fijadas a la estructura), permitiendo el acceso a la zona de la correa.

• RIESGO RESIDUAL - PELIGRO DE COMPONENTES EN MOVIMIENTO

Riesgo de electrocución (230 V) presente en los terminales de alimentación e interruptores


generales de los cuadros eléctricos. Durante el mantenimiento y resolución de problemas
de cuadros eléctricos, con el consiguiente riesgo de contacto directo.

Todas las fuentes de alimentación de las partes que componen el sistema están
equipadas con disyuntores coordinados con la impedancia del circuito de falla para
proteger al operador/técnico de mantenimiento contra el contacto directo. También
existen una serie de barreras (aislamiento, pantallas IP2x para proteger al operador/
técnico de mantenimiento contra el contacto directo). Además, el acceso a los cuadros
eléctricos sólo está permitido a técnicos de mantenimiento eléctrico debidamente
cualificados.

6.4Protecciones individuales

VESTIDOS
Los operadores deberán estar equipados con vestimenta la cual deberá ser de material resistente,
además de permitir una perfecta movilidad de los movimientos que deba realizar el operador. Los
extremos de estas prendas deben permanecer firmemente sujetos al cuerpo (a modo de bandas
elásticas), especialmente en los tobillos, las muñecas, el cuello y el estómago para evitar que una
parte voladora de la ropa entre en contacto con órganos en movimiento, creando así graves
peligros. Además, la ropa debe garantizar la absoluta impenetrabilidad del producto.

CALZADO (PROTECCIÓN DE LOS PIES)


Deberán tener una plantilla anatómica antiestrés para la comodidad del pie y la parte superior debe
ser impenetrable al contacto con el producto a utilizar. Deben cubrir completamente el tobillo,
superponiéndose al pantalón, y deben ser fáciles de quitar para permitir una rápida retirada del pie
en caso de contacto accidental con los productos. También deben permitir una correcta
transpiración del propio pie.

GUANTES (PROTECCIONES PARA MANOS)

Deben ser adecuados para la mano del operador que debe ponérselos y deben tener la longitud adecuada
para cubrir la ropa elástica en la muñeca del operador. Deben garantizar una adherencia segura y rápida,
además de garantizar un alto rendimiento de resistencia al producto a manipular. También deben
garantizar protección y confort continuo frente a las bajas y altas temperaturas y una buena absorción del
sudor.

48
Descripción de la operación

TAPONES PARA LOS OÍDOS O AURICULARES (PROTECCIÓN AUDITIVA)


Deben ser adecuados y cómodos para su uso en ambientes con mucho ruido que puedan perturbar las
funciones del operador.

GAFAS (PROTECCIONES OCULARES)


Deben ser adecuados para el operador que debe operar en ambientes donde se tratan botellas de vidrio y
cuando hay una unidad de pegamento montada en la máquina para pulverizar pegamento caliente. Las
gafas deben proteger los ojos contra roturas de cristales resultantes de roturas imprevistas de botellas o
fugas accidentales de pegamento de las pistolas o tubos centrales, por lo que deben tener la forma
adecuada para cubrir toda el área alrededor del propio ojo. Las lentes también deben mantenerse siempre
en excelentes condiciones, intactas y limpias para no causar molestias a los ojos del operador.

Las gafas deben proteger al operador cada vez que utiliza chorros de aire comprimido para
limpiar la máquina, lo que levanta polvo o residuos de producto.

6.5Instrucciones para situaciones de emergencia.


Las actividades de prevención de incendios son responsabilidad directa del usuario de la
máquina, que debe contar con un sistema adecuado.
En caso de incendio, proceder de la siguiente manera: 1 •
Eliminar tensiones en la parte superior de la instalación, que constituye la unidad de fabricación. Utilice

2• extintores portátiles o montados en carritos, mejor si son del tipo con CO2.

3 • Mantenga alejados los materiales combustibles (palets de madera/plástico, cartón u otros) presentes
en las proximidades de la máquina.

49
Descripción de la operación

50
Instrucciones de uso

7 INSTRUCCIONES DE USO

7.1Principio de funcionamiento
El levantatapas Easy Cap tiene la función de dotar a la llenadora de tapas orientadas en la dirección
correcta, para que puedan ser utilizadas por la taponadora instalada en la máquina.

7.2PL (Nivel de rendimiento)


El cálculo del nivel de prestaciones solicitado (PLr) resulta ser Plc, según la norma UNI EN ISO
13849-1.
En consecuencia, el circuito de control y seguridad se construye con un nivel de rendimiento Sociedad Anónima.

7.3Pruebas funcionales preliminares.


El operador debe permanecer cerca del botón de control durante la producción.
Esto, además de permitir al propio operador una buena visibilidad de las diferentes fases de
elaboración del producto, le permite intervenir rápidamente sobre los mandos de la botonera en caso
de necesidad o emergencia.
El Easy Cap, en presencia de anomalías de funcionamiento, se detiene automáticamente e indica qué alarma
se ha activado en la pantalla del botón de control.

Para iniciar la producción, active el interruptor principal.

51
Instrucciones de uso

7.4Descripción de comandos
La interfaz HMI (Human Machine Interaction) consta de un chip en la placa con el siguiente
diagrama:

- Botón de cambio de modo automático


- Botón de cambio de modo manual

- Botones para realizar cambios en modo manual


El usuario recibe información sobre el estado de la máquina a través de la pantalla LCD de cuatro líneas, en
la que también se pueden introducir parámetros.
El botón POWER inserta energía en el circuito eléctrico, permitiendo así que se inicien los dispositivos de alto
voltaje.

El botón START pone en marcha la máquina y adquiere diferentes significados según el número de
pulsaciones consecutivas (ver los siguientes apartados).
El botón STOP detiene la máquina y permite cancelar el aviso de algunos errores. Los botones
direccionales permiten al usuario moverse dentro de los menús del software.
El botón ENTER (presionado durante 1 segundo) confirma la elección.

El botón IZQUIERDA, presionado brevemente, permite salir del menú y volver a la vista anterior;
presionarlo durante al menos 3 segundos permite salir de la fase de modificación de parámetros sin
guardarlo.
El botón DERECHA permite el acceso a los menús.

Los botones ARRIBA y ABAJO le permiten navegar dentro de los menús, modificar parámetros y también
desplazarse por la lista de alarmas.

MANUAL y AUTOMÁTICO seleccionando gestión manual o automática de la placa. Los botones


F1, F2, F3, permiten cambios en modo manual.

7.4.1Pantalla de inicio y principal

Cuando se encienda, el sistema aparecerá de la siguiente manera:

52
Instrucciones de uso

• Navegación
En los menús, los parámetros/elementos se muestran en las primeras 3 líneas. En la cuarta línea hay una
descripción de la función de las teclas:

• Esc: Indica que presionando el botón IZQUIERDA es posible regresar al menú anterior.
• Menú : : Indica que al presionar el botón DERECHA es posible ingresar al siguiente menú (solo si
cualquier).

• Modificación : Indica que presionando el botón ENTER es posible modificar el parámetro (sólo si
se introduce un parámetro/contraseña modificable).

FORMATO ACTIVO
01) FORMATO 01 Indica cuál de los 30 formatos está seleccionado y activo

MODO DE OPERACIÓN
AUTOMÁTICO
indica el modo de funcionamiento
MANUAL

DE LA MÁQUINA

Indica el estado de la máquina.

DETENER EN
el asesor se detiene
PROGRESO
MÁQUINA PARADA el asesor se queda quieto

COMENZAR EN
el asesor esta empezando
PROGRESO
el asesor está funcionando a velocidad general y no a velocidad de
EN FUNCIONAMIENTO
recuperación
si se montan 3 sensores de transporte (lleno, intermedio, vacío),
EN OPERACIÓN -
cuando uno de los 3 está descubierto, el asesor utiliza las
RECUPERACIÓN
velocidades de recuperación
El asesor está en pausa:
- si el transporte 1 está habilitado, cuando el sensor de lleno está encendido, el asesor
se detiene y reanuda su funcionamiento tan pronto como el sensor se apaga;
EN PAUSA
- si el transporte 1 está deshabilitado, cuando la señal de la máquina
“solicitud de tapones” está ausente, el asesor se detiene y reanuda el
funcionamiento tan pronto como regresa la señal

7.5Descripción de menú y parámetros


A continuación, se describirán uno a uno los parámetros del horno, organizados según su
posición en el menú que se muestra en la pantalla LCD.
Nota: Para poder modificar/ver los parámetros puede ser necesario ingresar una contraseña ya que la
pantalla LCD está estructurada en niveles. Las contraseñas predeterminadas son:

• Nivel 1 = no se solicita contraseña


• Nivel 2 = Se solicita contraseña PROGR
• Nivel 3 = Contraseña TARAT solicitada
• Nivel 4= está reservado para SMITEC/pruebas.

En el menú relativo es posible modificar el valor de las contraseñas.

53
Instrucciones de uso

• Parámetros de formato

Significado IDENTIFICACIÓN

ELIJA F FORMATO 01) FORMATO 01 permite la selección de uno de los 30 formatos 188

TOLVA Significado IDENTIFICACIÓN

VELOCIDAD DY GENERALES [%] Velocidad del motor 266


VELOCIDAD DY RECUPERACIÓN [%] Velocidad del motor en fase de recuperación. 267
ACELERACIÓN ELEl [%/ms] Aceleración/desaceleración del motor 268
Tiempo de activación de la fotocélula para considerar
FILTRAR FOTOCÉLULA DE TOLVA VACÍA [s] 269
válida la señal (señal PRESENTE)

FILTRAR-HACER [Link] CÉLULA FOTOELÉCTRICA TOLVA Tiempo de desactivación de la fotocélula para considerar
270
VACÍO [s] válida la señal (señal AUSENTE)

Cuando la señal de la fotocélula detecta falta de tapones,


el error se señala una vez transcurrido el tiempo definido
EL TIEMPO DE PA R EL ERROR FALTA DE MAYÚSCULAS 271
en el parámetro. Si el parámetro se establece en 0, el
control está deshabilitado.

FILTRAR F LÍMITES DE NIVEL BAJO DE OTOCELL Tiempo de activación de la fotocélula para considerar
272
[s] válida la señal (señal PRESENTE)

FILTRAR-HACER W.N FOTOCÉLULA NIVEL BAJO Tiempo de desactivación de la fotocélula para considerar
273
MAYÚSCULAS [s] válida la señal (señal AUSENTE)

Si el parámetro se establece en un valor distinto de


DURACIÓN DESDE INVERSIÓN CINTURÓN DESDE cero, se activa un breve movimiento de la correa en
276
TOLVA [s] sentido contrario, con el objetivo de mejorar el flujo
de las tapas.

ASCENSOR Significado IDENTIFICACIÓN

VELOCIDAD DY GENERALES [%] Velocidad del motor 277


VELOCIDAD DY RECUPERACIÓN [%] Velocidad del motor en fase de recuperación. 278
ACELERACIÓN ELEl [%/ms] Aceleración/desaceleración del motor 279
TIEMPO DE FILTRAR CÉLULA FOTOELÉCTRICA Tiempo de activación de la fotocélula para considerar
280
OBSTRUCCIÓN Tú] válida la señal (señal PRESENTE)

TIEMPO DY FILTRAR ABAJO CÉLULA FOTOELÉCTRICA Tiempo de desactivación de la fotocélula para considerar
281
OBSTRUCCIÓN Tú] válida la señal (señal AUSENTE)

LIBERAR Significado IDENTIFICACIÓN

VELOCIDAD DY GENERALES [%] Velocidad del motor 282


VELOCIDAD DY RECUPERACIÓN [%] Velocidad del motor en fase de recuperación. 283

TRANSPORTE Significado IDENTIFICACIÓN

VELOCIDAD DY TRANSPORTE GENERAL 1_2 [%] Velocidad del motor de transporte 1_2 (serpentina) 284
Velocidad del motor de transporte 3 (entrada de
VELOCIDAD DY TRANSPORTE GENERAL 3 [%] 286
llenado)

54
Instrucciones de uso

TRANSPORTE Significado IDENTIFICACIÓN

VELOCIDAD DY DE RECUPERACIÓN
Velocidad del motor en fase de recuperación. 287
TRANSPONER TE 1_2 [%]

VELOCIDAD DY DE RECUPERACIÓN
Velocidad del motor en fase de recuperación. 289
TRANSPONER TE 3 [%]

ACELERACIÓN ELTRANSPORTE 1_2 [%/ms] Aceleración/desaceleración del motor 290


ACELERACIÓN ELTRANSPORTE 3 [%/ms] Aceleración/desaceleración del motor 292
Tiempo de activación de la fotocélula para considerar
válida la señal (señal PRESENTE). Visible si la
FILTRAR CINTURÓN COMPLETO [s] 293
VELOCIDAD DE TAPONES DE TRANSPORTE GENERAL
es mayor que 0.

Tiempo de desactivación de la fotocélula para


considerar válida la señal (señal AUSENTE). Visible si la
FILTRAR-HACER W.N CORREA COMPLETA [s] 294
VELOCIDAD DE TAPONES DE TRANSPORTE GENERAL
es mayor que 0.

Tiempo de activación de la fotocélula para considerar


válida la señal (señal PRESENTE). Visible si la
FILTRAR CINTURÓN INTERMEDIO [s] 295
VELOCIDAD DE TAPONES DE TRANSPORTE GENERAL
es mayor que 0.

Tiempo de desactivación de la fotocélula para


considerar válida la señal (señal AUSENTE). Visible si la
FILTRAR-HACER W.N CORREA INTERMEDIA [s] 296
VELOCIDAD DE TAPONES DE TRANSPORTE GENERAL
es mayor que 0.

Tiempo de activación de la fotocélula para considerar


válida la señal (señal PRESENTE). Visible si la
FILTRAR CINTURÓN VACÍO [s] 297
VELOCIDAD DE TAPONES DE TRANSPORTE GENERAL
es mayor que 0.

Tiempo de desactivación de la fotocélula para


considerar válida la señal (señal AUSENTE). Visible si la
FILTRAR-HACER [Link]ÓN VACÍO [s] 298
VELOCIDAD DE TAPONES DE TRANSPORTE GENERAL
es mayor que 0.

W.
CONTROL / EXPULSIÓN Significado IDENTIFICACIÓN

FILTRAR [Link] CÁPSULAS INVERTIDAS Tiempo de activación de la fotocélula para considerar


301
1 [s] válida la señal (señal PRESENTE)

FILTRAR [Link] CÁPSULAS INVERTIDAS Tiempo de activación de la fotocélula para considerar


302
2 [s] válida la señal (señal PRESENTE)

FILTRAR-HACER W.
norte CONTROL CÁPSULAS Tiempo de desactivación de la fotocélula para considerar
303
INVERTIDO S 1 [s] válida la señal (señal AUSENTE)

W.
FILTRAR-HACER norte CONTROL CÁPSULAS Tiempo de desactivación de la fotocélula para considerar
304
INVERTIDO S 2 [s] válida la señal (señal AUSENTE)

Tiempo de retardo antes de activar el pistón de


CÁPSULAS INVERTIDO DEMORA A
expulsión de cápsulas en caso de cápsulas 305
EXPULSIÓN [s]
invertidas.
CÁPSULAS INVERTIDO DURACIÓN DESDE
Duración del pulso de expulsión. 306
EXPULSIÓN [s]

55
Instrucciones de uso

W.
CONTROL / EXPULSIÓN Significado IDENTIFICACIÓN

Tiempo mínimo que debe transcurrir entre la finalización de


TIEMPO DE Y ESPERAR DESPUÉS DE LA EXPULSIÓN [s] 307
un procedimiento de expulsión y el inicio de uno nuevo.

ACCESORIOS Significado IDENTIFICACIÓN

Permite la activación de golpes de aire en el canal de la


ACTIVACIÓN S AIRE OPRO 309
tapa.

ACTIVACIÓN ELR IONIZADO Permite la activación de aire ionizado opcional. 310

• Menú del operador

Significado
Si están habilitadas, no se consideran las fotocélulas que pausan al
VACÍO ONT - - > INTERCAMBIO
conductor. Al presionar STOP, este parámetro se desactiva. Se utiliza para
FORMATO
vaciar el director durante un cambio de formato.
IMPRESIÓN ELPARÁMETROS USB Memorización de parámetros en una unidad flash USB.

• Mostrar datos

TEMPERATURA Ud.
RA INTERNA DEL CUADRO ELÉCTRICO [°C]

BARRAM ENTOS
MENSAJE Significado
UBICACIONES - UPC

ERRORES DE BUS: posición/estado


AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 Posibles errores de autobús.
de C1D
Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la
AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN 1: dirección física 1. Si “AUSENTE”, significa que no se
encontró ningún módulo.

Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la


AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN 2: dirección física 2. Si “AUSENTE”, significa que no
se encontraron módulos.
Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la
AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN 3: dirección física 3. Si “AUSENTE”, significa que no
se encontraron módulos.
Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la
AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN 4: dirección física 4. Si “AUSENTE”, significa que no
se encontraron módulos.
Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la
AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN 5: dirección física 5. Si “AUSENTE”, significa que no se
encontró ningún módulo.

Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la


AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN 6: dirección física 6. Si “AUSENTE”, significa que no
se encontraron módulos.

56
Instrucciones de uso

BARRAM ENTOS
MENSAJE Significado
UBICACIONES - UPC

Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la


AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN 7: dirección física 7. Si “AUSENTE”, significa que no se
encontró ningún módulo.

Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la


AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN 8: dirección física 8. Si “AUSENTE”, significa que no
se encontraron módulos.
Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la
AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN 9: dirección física 9. Si “AUSENTE”, significa que no se
encontró ningún módulo.

Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la


AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN A: dirección física A. Si “AUSENTE”, significa que no se
encontró ningún módulo.

Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la


AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN B: dirección física B. Si “AUSENTE”, significa que no se
encontró ningún módulo.

Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la


AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN C: dirección física C. Si “AUSENTE”, significa que no se
encontró ningún módulo.

Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la


AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN D: dirección física D. Si “AUSENTE”, significa que no se
encontró ningún módulo.

Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la


AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN Y: dirección física E. Si “AUSENTE”, significa que no se
encontró ningún módulo.

Indica el tipo de módulo FLXIO encontrado en la


AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 DIRECCIÓN F: dirección física F. Si “AUSENTE”, significa que no se
encontró ningún módulo.

Indica la presencia de módulos FLXIO con error,


AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 MÓDULOS DE ERROR
dependiendo de la dirección física

Indica la presencia de módulos FLXIO con error


HISTORIAL DE MÓDULOS DE
AUTOBÚS 0 - AUTOBÚS 1 dependiendo de la dirección física, los errores ahora
ERROR
están resueltos

PROHIBIDO SI SALES-
DAS MÓ DULO MENSAJE Significado
dio 16
DIAGNÓSTICO CLASE 1 posición/
DIO16 1 Posibles errores en el módulo DIO16.
estado

DIO16 1 TENSIÓN DE E/S [V] Tensión de 24 V determinada por el módulo.

DIO16 1 TEMPERATURA DEL MÓDULO [°C] Temperatura del módulo

ESTADO DAS ENTRADAS /


DIO16 1 Estado lógico de las 16 entradas/salidas.
SALIDAS

57
Instrucciones de uso

MDR2A D [Link]
MENSAJE Significado
DR V
Posibles errores en el módulo DIO16. Ver
DIAGNÓSTICO CLASE 1
DM200125_B_IT.pdf
TENSIÓN DE E/S [V] Tensión de 24 V determinada por el módulo.

TEMPERATURA DEL MÓDULO [°C] Temperatura del módulo

VALORES CODIFICADOR [dgt]


SALIDA1 - SALIDA2

POSICIONES MOTORES [mm]


SALIDA1 - SALIDA2

IMPULSOS POR SEGUNDO SALIDA1


- SALIDA2

CONDUCIR urgencias MENSAJE Significado


CONDUCTOR 1 /2/3/4

Estado de la unidad: ya sea deshabilitada, habilitada o


ESTADO DEL CONDUCTOR
por error

DIAGNÓSTICO CLASE 1 Diagnóstico de clase 1

DIAGNÓSTICO. TEJIDO CLASE 1. Diagnóstico de clase 1 del fabricante

CORRIENTE ABSORBIDA [A]

TENSIÓN DEL AUTOBÚS VCC

TEMPERATURA DEL MÓDULO [°C] Temperatura del módulo

58
Instrucciones de uso

• Utilidad

CONJUNTO LCD Significado Contraseña IDENTIFICACIÓN

IDIOMA DE Y DEMOSTRACIÓN establecer el idioma PROGR o superior 202


le permite bloquear la modificación de
CERRAR PARÁMETROS DE
los parámetros de formato solo con la PROGR o superior 226
FORMATO
contraseña “PROGR” y superior

restablece la visualización de la pantalla de


REINICIAR MOSTRAR PROGR o superior 205
bienvenida durante la llamada

Brillo de la pantalla después de 10


LUMINÓSIDO PANTALLA ADE PROGR o superior 204
segundos de inactividad

Componente de color rojo RGB para


RGB -> VER MEJOR LOGOS o superior 211
el fondo del distribuidor

Componente de color verde RGB para el


RGB -> VER DE LOGOS o superior 212
fondo del distribuidor

Componente de color azul RGB para el


RGB -> AZUL LOGOS o superior 213
fondo del distribuidor

• Parámetros del sistema

Y ELEVAR Significado Contraseña IDENTIFICACIÓN

Define el comportamiento de la máquina


si se detecta una obstrucción entre el
ascensor y el desbloqueo: - si se configura
en MANUAL, sólo se muestra la alarma en
la pantalla y el operador es responsable
de desbloquear la obstrucción. - si está
configurado en SEMIAUTOMÁTICO, la
máquina pasa al modo manual y se abre
la página dedicada al desplazamiento del
separador. Desbloquear la obstrucción es
responsabilidad del operador. - si está
MODO CUMPLIMIENTO DE
GRAMO
configurado en AUTOMÁTICO, los TARAT o superior 228
OBSTRUCCIÓN ES
intentos de desbloqueo automático se
realizan invirtiendo el sentido de rotación
del desbloqueo. Si se resuelve la
obstrucción, la máquina continuará
funcionando normalmente. Sin embargo,
si la obstrucción persiste después de
exceder el número máximo de intentos
definido por el parámetro ID257, el
elevador se detiene y la máquina continúa
funcionando hasta agotar por completo la
reserva de tapón.
NÚMERO DY INTENTA Número de intentos de resolución de
DESCUBRIR EDAD DE LA OBSTRUCCIÓN bloqueo realizados si el parámetro ID228 PROGR o superior 257
[norte] está configurado en AUTOMÁTICO

59
Instrucciones de uso

Y ELEVAR Significado Contraseña IDENTIFICACIÓN

Duración de la inversión del sentido de


DURACIÓN INVERSIÓN
DESDE
giro de liberación en caso de bloqueo del PROGR o superior 258
DETENIDO R-OBSTRUCCIÓN [s]
ascensor.

DES PAG
RENDERIZADOR Significado Contraseña IDENTIFICACIÓN

INVERSIÓN DE LA DIRECCIÓN DEL


Invertir el sentido de rotación del motor TARAT o superior 233
MOTOR

GOLPE C ELFINAL DE LA TAPA Significado Contraseña IDENTIFICACIÓN

Indica el tiempo de retardo entre la parada


RETARDO P DESACTIVACIÓN DE ARA
del motor impulsor de la tapa y el apagado TARAT o superior 259
AIRE DIRECTO ELNADADOR [s]
de los sopladores de aire.

PARAMETO R EL TEMPORAL Significado Contraseña IDENTIFICACIÓN

Parámetro temporal utilizado para


PARÁMETRO EL TEMPORAL 1 TARAT o superior 263
funciones de depuración

Parámetro temporal utilizado para


PARÁMETRO EL TEMPORAL 2 TARAT o superior 264
funciones de depuración

Parámetro temporal utilizado para


PARÁMETRO EL TEMPORAL 3 TARAT o superior 265
funciones de depuración

• Parámetros de configuración

Significado Contraseña IDENTIFICACIÓN

SELECCIONAR R MODELO DESDE


Define el modelo de máquina. TARAT o superior 201
MÁQUINA

Define el estilo de la interfaz gráfica


SELECCIONAR DISTRIBUIDOR R LOGOS o superior 199
(SMIFORM o neutral)
CONTROLES DOLOR STECH o superior 189

S Y PLACA T Significado Contraseña IDENTIFICACIÓN

Temperatura máximo del módulos


TEMPERATURA Ud.
RA MÁXIMA [°C] TARAT o superior 210
SMITEC ante el error SUPERAQ PLATE.

Y TERNET Significado Contraseña IDENTIFICACIÓN

DIRECCIÓN IP S 1 Dirección IP, primer campo TARAT o superior 214


DIRECCIÓN IP S 2 Dirección IP, segundo campo TARAT o superior 215
DIRECCIÓN IP S 3 Dirección IP, tercer campo TARAT o superior 216
DIRECCIÓN IP S 4 Dirección IP, cuarto campo TARAT o superior 217
SUBRED M ELSK 1 Máscara de subred, primer campo TARAT o superior 218
SUBRED M ELSK 2 Máscara de subred, segundo campo TARAT o superior 219
SUBRED M ELSK 3 Máscara de subred, tercer campo TARAT o superior 220

60
Instrucciones de uso

Y TERNET Significado Contraseña IDENTIFICACIÓN

SUBRED M ELSK4 Máscara de subred, cuarto campo TARAT o superior 221

Ud.
DEBUTANTE GRAMO Significado Contraseña

Menú de diagnóstico TECNOLOGÍA

• MENSAJES DE ERROR

DIAGNÓSTICO ICÓDIGO DE ERROR (las alarmas se pueden cancelar con la tecla STOP, STOP durante 3 segundos).
artículos de segunda clase)

Se produjo un error en la memoria de parámetros. Intente restablecerlo al


ERROR DE ENTRADA Rom inicio con las teclas "Inicio + Encendido"; Si el problema persiste, se debe
reemplazar la placa.

Un error de software impide que la máquina funcione correctamente;


ERROR ELFTWARE
apágalo y vuelve a encenderlo.
Se ha presionado el botón de emergencia o hay un problema con el contactor de
BOTÓN Y EMERGENCIA
activación de energía.

Se ha detectado una obstrucción en el ascensor (fotocélula). Si el


parámetro id 228 “MODO DE GESTIÓN DE OBSTRUCCIONES” (parámetros
OBSTRUCCIÓN EL ASCENSOR del sistema, ascensor) es SÍ, cambia automáticamente al modo MANUAL
en la página de liberación; si es NO permanece en modo automático.

TABLA DE SUP ERAQ. La temperatura en el interior de las placas SMITEC superó los 85°C.

Se produjo un error al guardar los parámetros en la unidad flash USB. Inténtalo de


MEMORIZAR FALLÓ LA ACCIÓN DEL USB
nuevo o cambia la unidad flash.

La comunicación en BUS 0 fue interrumpida debido a un error; es necesario


BARRAMÉN A 0 EN ERROR
apagar y encender nuevamente el divisor

La comunicación en el BUS 1 fue interrumpida debido a un error; es necesario


BARRAMÉN A 1 EN ERROR
apagar y encender nuevamente el divisor

Hay un módulo con error en el BUS 0. Consultar el diagnóstico en el menú


ERROR /S autobús 0
“ver datos”
Hay un módulo con error en el BUS 1. Ver el diagnóstico en el menú “ver
ERROR /S autobús 1
datos”
Un error de software impide que la máquina funcione correctamente;
ERROR DE FI LA PARMAN
apágalo y vuelve a encenderlo.
Un error de software impide que la máquina funcione correctamente;
ERRORES GENERALES PARMAN ENCIADOR
apágalo y vuelve a encenderlo.
Error en la configuración de la máquina encontrado al inicio (módulos FLXIO):
NÚMERO D Y MÓDULOS EQUIVOCADOS
número de módulos menor o mayor que lo previsto en el esquema eléctrico.

Error en la configuración de la máquina encontrado al inicio (módulos FLXIO): tipo


TIPO DE M ELDULOS EQUIVOCADOS
de módulos diferente al previsto en el esquema eléctrico.

Error de comunicación con las unidades; No se pueden enviar


ENVIAR ERROR IDATOS INV.
parámetros.
ERROR HAB IILUMINADO. INV. Una o más unidades tienen errores y no se pueden habilitar.

61
Instrucciones de uso

DIAGNÓSTICO ICÓDIGO DE ERROR (las alarmas se pueden cancelar con la tecla STOP, STOP durante 3 segundos).
artículos de segunda clase)

ERROR SOLI CIT. NO CICLEAR. Hay un error de comunicación entre dispositivos FLXIO.

Error en la configuración de la máquina encontrado al inicio (módulos FLXIO):


MÓDULOS Y M CONFLICTO dos o más módulos tienen la misma dirección física en el selector de
direcciones.

TOLVA VACÍO Tolva de tapa vacía


TÉRMICO MOTORES Protecciones térmicas de motores

LIMPIEZA B ELRRAS ANTIEST. Solicitud de limpieza de rejas antiestáticas


PLAYA SENSOR Captura varada, sensor intermedio (lectura de sensores vacío y lleno)
INTERMEDIO ELRÍO

Encallamiento de tapas, sensor de vacío (lectura de sensores intermedios y de


varamiento SENSOR VACÍO
vacío)

Después de 10 minutos de funcionamiento ininterrumpido con la alarma TOLVA VACÍA


DETENERSE AQUINO VACÍO
METRO
presente, la máquina se detiene.

ALARMA D Y DEPURACIÓN 1 Utilizado para funciones de depuración.

ALARMA D Y DEPURACIÓN 2 Utilizado para funciones de depuración.

TRANSPONER TÚ TAPAS: Indica un mal funcionamiento de la correa de transporte externa colocada entre el
ANOMALÍA ascensor y el accionamiento centrífugo (si está presente)

• Submenú BUSES LOCALES -- CPU:


Submenú BUS x (0 o 1):
ERRORES DE BUS – C1D: indica el estado de funcionamiento del bus x. Los posibles valores del
parámetro y su explicación se enumeran a continuación.

posición 8 7 6 5 4 3 2 1 significado

estado 0 0 0 0 0 0 0 0 Sin errores


estado 0 0 0 0 0 0 0 1 Módulo no reconocido
estado 0 0 0 0 0 0 1 0 Error de comunicación

estado 0 0 0 0 0 0 1 1 Versión del gestor de arranque no válida

estado 0 0 0 0 0 1 0 0 Error de actualización de firmware

estado 0 0 0 0 0 1 0 1 Tiempo de ciclo insuficiente

ADL 1: indica el tipo de módulo flxio reconocido en la dirección física 1. Si “AUSENTE” ninguno
módulo detectado.
ADL 2: indica el tipo de módulo flxio reconocido en la dirección física 2. Si está “AUSENTE” no se detecta
ningún módulo.
ADL 3: indica el tipo de módulo flxio reconocido en la dirección física 3. Si está “AUSENTE” no se detecta
ningún módulo.

ADL 4: indica el tipo de módulo flxio reconocido en la dirección física 4. Si está “AUSENTE” no se detecta
ningún módulo.
ADL 5: indica el tipo de módulo de flujo reconocido en la dirección física 5. Si “AUSENTE” no se detecta
ningún módulo.

62
Instrucciones de uso

ADL 6: indica el tipo de módulo flxio reconocido en la dirección física 6. Si “AUSENTE” ninguno
módulo detectado.
ADL 7: indica el tipo de módulo flxio reconocido en la dirección física 7. Si está “AUSENTE” no se detecta
ningún módulo.

ADL 8: indica el tipo de módulo de flujo reconocido en la dirección física 8. Si “AUSENTE” no se detecta
ningún módulo.
ADL 9: indica el tipo de módulo de flujo reconocido en la dirección física 9. Si “AUSENTE” no se detecta
ningún módulo.
ADL A: indica el tipo de módulo flxio reconocido en la dirección física A. Si está "AUSENTE" no se detecta
ningún módulo.

ADL B: indica el tipo de módulo flxio reconocido en la dirección física B. Si está "AUSENTE" no se detecta
ningún módulo.
ADL C: indica el tipo de módulo flxio reconocido en la dirección física C. Si está "AUSENTE" no se detecta
ningún módulo.
ADL D: indica el tipo de módulo flxio reconocido en la dirección física D. Si está "AUSENTE" no se detecta
ningún módulo.

ADL E: indica el tipo de módulo flxio reconocido en la dirección física E. Si está "AUSENTE" no se detecta
ningún módulo.
ADL F: indica el tipo de módulo flxio reconocido en la dirección física F. Si está "AUSENTE" no se detecta
ningún módulo.

• Submenú MÓDULO CPU:


VOLTAJE DEL MÓDULO DE CPU:Indica el voltaje medido por el módulo de la CPU. TEMPERATURA

DEL MÓDULO DE LA CPU:Indica la temperatura alcanzada por el módulo CPU.

Submenú INVERTER COSMOS3150: visible sólo si el horno es un modelo con inversor SMI
COSMOS3150, especialmente si el inversor cosmos3150 fue detectado en el transportador del horno
en la dirección física 1 (ADL 1).
Submenú CINTA DE CORRER INVERTIDA: visible si se detectó un inversor en la dirección física ADL 1
cosmos3150

Submenú INV. RESPIRADERO. 1 ZONA 1: visible si se detectó un inversor en la dirección física ADL 2
cosmos3150

Submenú INV. RESPIRADERO. 1 ZONA 2: visible si se detectó un inversor en la dirección física ADL 3
cosmos3150

Submenú INV. RESPIRADERO. 2 ZONA 1: visible si se detectó un inversor en la dirección física ADL 4
cosmos3150

Submenú INV. RESPIRADERO. 2 ZONA 2: visible si se detectó un inversor en la dirección física ADL 5
cosmos3150

Submenú INV. RESPIRADERO. ZONA S 1: visible si se detectó un inversor en la dirección física ADL 6
cosmos3150

Submenú INV. RESPIRADERO. ZONA S 2: visible si se detectó un inversor en la dirección física ADL 7
cosmos3150

Submenú INV. FRESCO. 1: visible si se detectó un inversor en la dirección física ADL 8


cosmos3150
Submenú INV. FRESCO. 2: visible si se detectó un inversor en la dirección física ADL 9
cosmos3150
INVERTIR ESTADO: indica el estado de funcionamiento del inversor. Los posibles valores del
parámetro y su explicación se enumeran a continuación.

63
Instrucciones de uso

POSICIÓN 8 7 6 5 4 3 2 1 SIGNIFICADO
estado 0 0 0 0 0 0 0 0 Inversor desactivado, no hay error

estado 0 0 0 0 0 1 0 0 Inversor en error

estado 0 0 0 0 1 0 0 0 Inversor habilitado, sin errores

DIAGNÓSTICO CLASE 1: indica las condiciones de error estándar del inversor. Los posibles valores del
parámetro y su explicación se enumeran a continuación.

1 1 1 1 1 1 1
POSICIÓN 9 8 7 6 5 4 3 2 1 SIGNIFICADO
6 5 4 3 2 1 0
Temperatura de accionamiento
estado 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
demasiado alta

Motor NTC interrumpido/


estado 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 temperatura del motor
demasiado alta

Límite de tiempo actual


estado 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
excedido

Tensión del bus de CC


estado 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
superior al límite máximo
Tensión del bus de CC
estado 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
inferior al límite mínimo
Error del fabricante, ver
estado 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
DIAG. TEJIDO CLASE 1.

OBSERVACIÓN: Pueden ocurrir varios errores al mismo tiempo.


HOMBRE CLASE 1. DIAGNÓSTICO. Indica las condiciones de error constructivo del inversor. Los posibles valores del
parámetro y su explicación se enumeran a continuación.

1 1 1 1 1 1 1
posición 9 8 7 6 5 4 3 2 1 significado
6 5 4 3 2 1 0
estado 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 Intervención de diagnóstico

estado 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 Datos de eeprom corruptos


estado 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Problema de diagnóstico

estado 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Problema de voltaje de suministro

estado 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Defecto del circuito STO

estado 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Habilitación del circuito STO

OBSERVACIÓN: Puede haber varios errores al mismo tiempo.


OBSERVACIÓN: para información más detallada sobre posibles errores presentes en el inversor
cosmos 3150 consultar su manual (DK400083).

TENSIÓN BUS VDC: indica la lectura de tensión del bus BDC.


TEMPERATURA DEL DISIPADOR: indica la lectura de temperatura detectada por el sensor ubicado en
contacto con el disipador del inversor.

CORRIENTE ABSORBIDA DEL INVERSOR: indica la lectura de la corriente RMS dentro del devanado del
motor.

64
Instrucciones de uso

Submenú ENTRADA SALIDA DIO16:


Submenú DIO16 - ADL 1: visible si se detectó un módulo flxmod DIO16 en la dirección física
ADL 1.
Submenú DIO16 - ADL 2: visible si se detectó un módulo flxmod DIO16 en la dirección física
ADL 2.
Submenú DIO16 - ADL 3: visible si se detectó un módulo flxmod DIO16 en la dirección física
ADL 3.
DIAGNÓSTICO CLASE 1: indica las condiciones de error estándar del módulo. Los posibles valores de
los parámetros y su explicación relativa se enumeran a continuación.

POSICIÓN 8 7 6 5 4 3 2 1 SIGNIFICADO
estado 0 0 0 0 0 0 0 0 Sin errores
estado 0 0 0 0 0 0 0 1 Problema de etapa interna
estado 0 0 0 0 0 0 1 0 Sobretemperatura

estado 0 0 0 0 0 1 0 0 Sobretensión

estado 0 0 0 0 1 0 0 0 Subtensión

estado 0 0 0 1 0 0 0 0 Sobrecarga de salida

VOLTAJE DE E/S: indica el voltaje de 24 V medido

TEMPERATURA DEL MÓDULO: indica la temperatura medida en el interior del módulo.


ESTADO DE ENTRADAS/SALIDAS: indica el estado lógico de las entradas/salidas.

Submenú CVI02 V/I INPUT: visible sólo si el horno NO es un modelo con inversor SMI
COSMOS3150.
Submenú CVI02 - ADL D: visible si se detectó un módulo flxmod CVI02 en la dirección física ADL
D.
DIAGNÓSTICO CLASE 1: indica las condiciones de error estándar del módulo. Los posibles
valores del parámetro y su explicación se enumeran a continuación.

posición 8 7 6 5 4 3 2 1 significado

estado 0 0 0 0 0 0 0 0 Sin errores


estado 0 0 0 0 0 0 0 1 Problema del estadio externo

estado 0 0 0 0 0 0 1 0 Exceso de temperatura


estado 0 0 0 0 0 1 0 0 Exceso de tensión
estado 0 0 0 0 1 0 0 0 subtensión

estado 0 0 0 1 0 0 0 0 Sobrecarga de salida

VOLTAJE DE E/S: indica el voltaje de 24V medido.

VALOR DE ENTRADA 1: indica el voltaje (si el módulo está configurado en voltaje, de 0 voltios a 10 voltios) o
la corriente (si el módulo está configurado en corriente, de 0 miliamperios a 20 miliamperios) medida en la
entrada 1.
VALOR DE ENTRADA 2: indica el voltaje (si el módulo está configurado en voltaje, de 0 voltios a 10 voltios) o
la corriente (si el módulo está configurado en corriente, de 0 miliamperios a 20 miliamperios) medida en la
entrada 2.
Submenú TEMP RTDA2 PT100:
Submenú RTDA2 - ADL 4: visible si se detectó un módulo flxmod RTDA2 en la dirección física
ADL 4.

65
Instrucciones de uso

Submenú RTDA2 - ADL 9: visible si se detectó un módulo flxmod RTDA2 en la dirección física
ADL 9.
DIAGNÓSTICO CLASE 1: indica las condiciones de error estándar del módulo. Los posibles valores del
parámetro y su explicación se enumeran a continuación.

POSICIÓN 8 7 6 5 4 3 2 1 SIGNIFICADO
estado 0 0 0 0 0 0 0 0 Sin errores
estado 0 0 0 0 0 0 0 1 Problema de etapa interna
estado 0 0 0 0 0 0 1 0 Sobretemperatura

estado 0 0 0 0 0 1 0 0 Sobretensión

estado 0 0 0 0 1 0 0 0 Subtensión

estado 0 0 0 1 0 0 0 0 Sobrecarga de salida

VALOR DE ENTRADA 1: indica valor de resistencia medido en la entrada 1.

VALOR DE ENTRADA 2: indica valor de resistencia medido en la entrada 2.


Submenú SALIDA V/I CVO02: se puede acceder a los submenús si en la configuración del horno hay al
menos un módulo CVO02.
Submenú CVO02 - ADL 5: visible si se detectó un módulo flxmod CVO02 en la dirección física ADL
5.
Submenú CVO02 - ADL 6: visible si se detectó un módulo flxmod CVO02 en la dirección física ADL
6.
Submenú CVO02 - ADL 7: visible si se detectó un módulo flxmod CVO02 en la dirección física ADL
7.
Submenú CVO02 - ADL 8: visible si se detectó un módulo flxmod CVO02 en la dirección física ADL
8.
Submenú CVO02 - ADL 9: visible si se detectó un módulo flxmod CVO02 en la dirección física ADL
9.
Submenú CVO02 - ADL A: visible si se detectó un módulo flxmod CVO02 en la dirección física ADL
A.
Submenú CVO02 - ADL B: visible si se detectó un módulo flxmod CVO02 en la dirección física ADL
B.
Submenú CVO02 - ADL C: visible si se detectó un módulo flxmod CVO02 en la dirección física ADL
C.

DIAGNÓSTICO CLASE 1: indica las condiciones de error estándar del módulo. Los posibles valores del
parámetro y su explicación se enumeran a continuación.

POSICIÓN 8 7 6 5 4 3 2 1 SIGNIFICADO
estado 0 0 0 0 0 0 0 0 Sin errores
estado 0 0 0 0 0 0 0 1 Problema de etapa interna
estado 0 0 0 0 0 0 1 0 Sobretemperatura
estado 0 0 0 0 0 1 0 0 Sobretensión

estado 0 0 0 0 1 0 0 0 Subtensión

estado 0 0 0 1 0 0 0 0 Sobrecarga de salida

66
Instrucciones de uso

Submenú MDRA2 - ADL C: visible si en la dirección física ADL C (bus 0 si horno con inversor
COSMOS3150 o bus 1 si inversor Danfoss) se detectó un módulo flxmod MDRA2.
Submenú MDRA2 - ADL D: visible si en la dirección física ADL D (bus 0 si horno con inversor
COSMOS3150 o bus 1 si inversor Danfoss) se detectó un módulo flxmod MDRA2.
Submenú MDRA2 - ADL E: visible si en la dirección física ADL E (bus 0 si horno con inversor
COSMOS3150 o bus 1 si inversor Danfoss) se detectó un módulo flxmod MDRA2.
Submenú MDRA2 - ADL F: visible si en la dirección física ADL F (bus 0 si horno con inversor
COSMOS3150 o bus 1 si inversor Danfoss) se detectó un módulo flxmod MDRA2.

DIAGNÓSTICO CLASE 1:] indica las condiciones de error estándar del módulo. Los posibles valores del
parámetro y su explicación se enumeran a continuación.

POSICIÓN 8 7 6 5 4 3 2 1 SIGNIFICADO
estado 0 0 0 0 0 0 0 0 Sin errores
estado 0 0 0 0 0 0 0 1 Problema de etapa interna
estado 0 0 0 0 0 0 1 0 Sobretemperatura

estado 0 0 0 0 0 1 0 0 Sobretensión

estado 0 0 0 0 1 0 0 0 Subtensión

estado 0 0 0 1 0 0 0 0 Sobrecarga de salida

VOLTAJE DE E/S: indica el voltaje de 24V medido.

TEMPERATURA DEL MÓDULO: indica la temperatura medida en el interior del módulo.

VALORES DEL CODIFICADOR: indica los dos valores de pulso del codificador (OUT y OUT2) leídos por el
módulo.
POSICIONES DE LOS MOTORES: indica las dos posiciones (OUT 1 y OUT2) expresadas en milímetros de los motores
conectados al módulo.

• PARÁMETROS DEL SISTEMA

Los parámetros del sistema sólo son accesibles desde el nivel 3, debido a su criticidad. Por
lo tanto, se recomienda que estos parámetros sean modificados únicamente por personal
calificado.

• Utilidad
Este menú permite modificar los parámetros de visualización en la pantalla LCD y es accesible desde el nivel 2.

Submenú CONFIGURAR PANTALLA:

IDIOMA: le permite elegir el idioma de los elementos que se muestran en la pantalla.

UNIDAD DE MEDIDA: es posible visualizar los valores de temperatura tanto en grados Celsius como
en grados Fahrenheit.
BRILLO DE PANTALLA: configura un nivel de brillo (de 0 a 10) para la retroiluminación de la pantalla cuando la tarjeta no
se utiliza durante 10 segundos.

Submenú CAMBIAR CONTRASEÑA:Le permite modificar la contraseña de cada nivel, si conoce la actual.

67
Instrucciones de uso

• Habilitar la calibración
Este menú, que consta de un único elemento, le permite cambiar el nivel de acceso actual si conoce la
contraseña del nivel en cuestión. De esta forma es posible desbloquear elementos nemu que
requieren acceso a un nivel superior al primero.

7.6Estado de parada de emergencia


En caso de peligro inminente o emergencia, se puede utilizar el botón tipo seta situado en el
cuadro eléctrico de la máquina, montado junto al cuadro de control Smitec. De esta forma se
detendrán inmediatamente las piezas en movimiento que puedan suponer un peligro.

¡AVISO!
Pulse el botón de emergencia únicamente en caso de peligro inminente o accidente
mecánico.

7.7Reiniciar después de una parada de emergencia

• Desbloquear el botón seta de emergencia EMERGENCIA - STOP y cerrar


los protectores móviles entrelazados.

• Presione el botón de encendido RESET

• Si aparecen otras alarmas en la pantalla, presione DETENER para restablecerlas.

• Presione el botón INICIO para reiniciar la producción.

68
Limpieza y mantenimiento

8 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Las siguientes operaciones son responsabilidad del usuario. También pueden ser realizados (bajo
petición expresa) por SMI SpA, empresa que suministra la máquina completa. De hecho, es
aconsejable que estas operaciones sean realizadas únicamente por técnicos del sector con
experiencia contrastada, para no comprometer la instrumentación, las máquinas y, sobre todo, la
seguridad de los operadores.
Para evitar el riesgo de interferencia con otros operadores presentes en las áreas de trabajo, se
aconseja prohibir preventivamente el acceso a la zona mediante la instalación de pancartas de
advertencia y un cartel específico, manteniendo alejadas a las personas ajenas a las operaciones en
curso.

Ejemplo de señalización de mantenimiento.

¡ATENCIÓN!

Cualquier servicio de mantenimiento, reparación o limpieza deberá realizarse con el suministro


eléctrico cortado y en buenas condiciones de iluminación (iluminación mínima requerida de 300 lux).

Para mayor seguridad, la máquina debe estar en estado de parada segura con el
botón de emergencia presionado.
Al finalizar la operación, recuerda desbloquear el botón de emergencia.

8.1Notas sobre la limpieza


• Para optimizar el rendimiento de la máquina, se recomienda mantenerla siempre limpia. Sólo
en una máquina muy accesible y limpia se pueden identificar y reparar defectos, además de
evitar averías y trabajar en condiciones seguras.
• Al final de cada lote de producción, dejar Easy Cap libre de objetos.
• No utilice chorros de agua, especialmente en piezas eléctricas.

8.2Precauciones generales
Para obtener el máximo tiempo de trabajo y ahorro, le recomendamos seguir atentamente las instrucciones
contenidas en este capítulo:

69
Limpieza y mantenimiento

• Está prohibido realizar mantenimiento, lubricación y reparaciones cuando la máquina esté en


movimiento y/o bajo tensión eléctrica.
• Está prohibido utilizar fósforos, encendedores, antorchas o llamas abiertas como medio de iluminación.

• Las actividades de localización de averías deben realizarse, en la medida de lo posible, dentro del
perímetro exterior de la máquina.
• Si durante la actividad de diagnóstico es necesario realizar intervenciones con la centralita
alimentada, se deben tomar todas las precauciones exigidas por las normas de seguridad
para operar en presencia de tensiones peligrosas, bajo control directo autorizado por el
responsable del sistema. mantenimiento.
• Mantenga siempre limpia y seca el área designada para los trabajos de mantenimiento. Elimina
siempre las manchas de aceite.
• Antes de realizar cualquier trabajo en los componentes eléctricos, comprobar que la línea de alimentación esté
desconectada.

• Después de cada intervención en el panel, ciérrelo y bloquéelo con la cerradura de la puerta del
interruptor principal antes de restablecer la alimentación e inicializar el sistema.
• Después de cada intervención, volver a montar siempre las protecciones retiradas, devolviendo la
máquina a su estado inicial.
• El mantenimiento y/o resolución de problemas debe completarse comprobando que la
máquina y todos sus dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Esta verificación
debe realizarse desde el puesto de trabajo, frente al panel de control.

• Si es necesaria la intervención de personal responsable en la zona superior de la máquina, se deben


utilizar medios de ascenso adecuados (escaleras o caballetes) de acuerdo con las normas de
seguridad vigentes; dichos medios deberán estar colocados de manera correcta y estable,
tomando todas las precauciones necesarias; por lo que el comportamiento del operador debe ser
adecuado a las circunstancias y carga de trabajo.
• La falta de inspección y mantenimiento puede provocar graves daños a la máquina.

• Al sustituir repuestos, utilice únicamente REPUESTOS ORIGINALES. Para contactar con el


Departamento de Recambios de SMI consultar el apartado 2.6 "Instrucciones para y pedido
de repuestos (página 12)".

70
Limpieza y mantenimiento

8.3Procedimiento para poner la máquina en estado de


mantenimiento.
El procedimiento requiere que Easy Cap esté desconectado de todas las fuentes de energía y consta
de:

Presione el botón de parada de la máquina al


1 final del ciclo;

2 Apague el programa (consulte el Manual del Operador


suministrado con la máquina);

Coloque el interruptor principal del panel eléctrico


3 en la posición "0" (OFF);

71
Limpieza y mantenimiento

4 Bloquear el interruptor principal con un candado;

Advertencia al operador de mantenimiento eléctrico/mecánico:


Es posible que existan algunos circuitos dentro del cuadro eléctrico que no sean interrumpidos por
el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico. Estos circuitos están provistos de una placa
de advertencia y están conectados con un cable naranja.

72
Limpieza y mantenimiento

8.4Servicios de mantenimiento de rutina.

LIMPIEZA DE LAS TAPAS DE PASO DE LA RUEDA


(CADA 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO)

ESTADO D ELMÁQUINA: Máquina parada ADE: Cada


PERIODICOS D500 horastrabajar REQUERIDO: Pistola
MATERIAL de aire comprimido
norte

Y ONT: Con un chorro de aire eliminar el plástico


PROCEDIMIENTO
residuos de pag
generado por el paso de las fundas.

CUBIERTA CANAL DE SALIDA (CADA 500


HORAS DE FUNCIONAMIENTO)

ESTADO D ELMÁQUINA: Máquina parada ADE: Cada


PERIODICOS D500 horastrabajar REQUERIDO: Pistola
MATERIAL de aire comprimido
norte

Y ONT: Con un chorro de aire eliminar el plástico


PROCEDIMIENTO
residuos de pag
generado por el paso de las fundas.

73
Limpieza y mantenimiento

74
Instrucciones para cambiar el formato.

9 INSTRUCCIONES PARA EL CAMBIO DE FORMATO

• Advertencias
En el caso de producción diversificada, el tamaño del producto a procesar puede variar. La operación
de cambio de formato reúne todas las operaciones a realizar en función del nuevo producto. Estas
intervenciones para sustituir grupos o regular parte de ellos se describen en las siguientes tablas.
Estas tablas representan la mayoría de los casos de cambio de formato y es posible que no coincidan
exactamente con la configuración de su máquina.

Para mayor seguridad, la máquina debe estar en estado de parada segura con el
botón de emergencia presionado.
Al finalizar las operaciones, recuerde desbloquear el botón de emergencia.

9.1Ajuste del cinturón del levantador de tapa

Si se produce un movimiento irregular de las


cubiertas, por ejemplo en la dirección
1 incorrecta, la parte que sobresale de la correa se
puede modificar moviendo un ajuste excéntrico.

Para modificar la parte que sobresale, suelte el botón


2 situado en el lateral de la columna Easy Cap, que le
permitirá utilizar la palanca.

75
Instrucciones para cambiar el formato.

Utilice la palanca para activar el ajuste excéntrico que


empujará la correa del elevador hacia afuera o la
3 devolverá a su posición original, hasta obtener la
distancia correcta de las cubiertas.

9.2Ajuste de la tapa

La tapa de Lexan transparente


montada en columna de Easy Cap
se puede mover hacia afuera, lo
que permite un movimiento
óptimo de las tapas. Para ajustarlo
suelta el botón lateral y mueve la
tapa hacia afuera o más cerca de
la columna.

76
Instrucciones para cambiar el formato.

9.3Reemplazo de las placas de formato de tapa

Si el usuario necesita cambiar el uso de las


tapas, utilizar otras de diferentes
dimensiones, será necesario reemplazar cada
1 placa en la posición superior a las correas del
canal de salida de la tapa. Estos, de hecho,
tienen un tamaño específico para cada forma
de párpado, tanto en ancho como en alto.

Dado que las placas no están fijadas a la


estructura, su sustitución es bastante sencilla.
2 Levante cada placa de su alojamiento y
reemplácela con las placas con la forma deseada.

77
Instrucciones para cambiar el formato.

9.4Ajustar la distancia entre las barras transversales.

Dependiendo del tipo de cubierta


(diámetro y altura), es necesario
1 ajustar el ancho entre las vigas
del transportador.

La correcta distancia a definir entre


los travesaños se debe comprobar
en la zona donde la correa forma
una curva, justo antes de la subida,
como se muestra en la figura.

2 La funda debe encajar entre los


travesaños dejando un margen
de 8-10 mm aproximadamente,
para evitar que se solapen 2
fundas en el espacio entre dos
travesaños.

Para regular la distancia entre las


vigas, colóquese en la parte vertical
opuesta a la tolva, quitando el
panel de protección, para tener
3 más margen de maniobra.

Desatornille los 3 tornillos


presentes en cada travesaño,
como se muestra en la figura.

78
Instrucciones para cambiar el formato.

Después de desatornillar los 3


tornillos, desmonte el travesaño de
4 la correa, como se muestra en la
figura.

Posicionar el travesaño a la
distancia correcta, apretando
nuevamente los 3 tornillos en los
orificios preexistentes, después de
roscar los orificios, para obtener la
distancia deseada.
5
También es posible girar el
travesaño 180° para aprovechar
los agujeros ya presentes.

La figura muestra un ejemplo de un


travesaño girado 180°.

Si se giran las vigas, el espacio


entre ellas no será constante,
sino que estará formado por dos
medidas diferentes alternándose
entre ellas.

De esta forma, la distancia entre


un plato y otro se verá
6 modificada, según el tamaño de
la tapa.

Si el diámetro y la altura de la
tapa cambian significativamente,
los travesaños se pueden
sustituir por otros de altura
adecuada.

79
Instrucciones para cambiar el formato.

9.5Ajuste del canal de salida de la tapa

En caso de cambio de formato, si


la tapa presenta una diferencia
de altura y diámetro superior a
1/2 mm respecto a la tapa
utilizada anteriormente, se
deberán sustituir todos los
paneles del canal de salida de la
1 tapa por otros adecuados al
formato a utilizar.

Los paneles no están fijados a la


estructura; Para retirarlos basta con
levantarlos de la cinta del cinturón
mediante las asas adecuadas.

El tamaño correcto de las guías


dentro de los paneles se debe
calcular de la siguiente manera:

- Ancho:Diámetro de la tapa +
2 3/4 mm

-Altura:Altura de la tapa + 3/4


mm (a medir desde la cinta
transportadora hasta la parte
inferior del panel).

80
Instrucciones para cambiar el formato.

9.6Ajuste de cobertura

La cubierta transparente de
Lexan de la columna Easy Cap se
puede alejar de la superficie de la
cinta elevadora para permitir el
paso óptimo de las tapas.
1
El ajuste de cobertura debe
realizarse de manera que quede
una medida igual a laaltura de la
tapa + 3 mm, del cinturón.

Para ajustar la distancia entre la


2 funda y el cinturón, afloje las 6
perillas que se muestran en la figura.

Siguiendo el rango milimétrico,


coloque la placa a la distancia
3 deseada y apriete las perillas hasta
que la tapa quede bloqueada.

81
Instrucciones para cambiar el formato.

9.7Ajuste de sable

el sable(EL)siempre debe estar 1 mm


1 por encima de las vigas.

Para posicionar la barra a la altura


correcta, aflojar las 4 tuercas que la
fijan a la estructura.
2
La figura muestra los datos del sable en
la parte inferior.

La figura muestra los datos del sable en


3 la parte superior.

Ahora puedes mover el tornillo.(


B)para subir o bajar la posición
de la barra.
4 Una vez que la barra esté a la
distancia correcta de los
travesaños, bloquee las tuercas
mencionadas anteriormente.

82
Instrucciones para cambiar el formato.

9.8Ajuste de la placa de flujo de la tapa

Al final del levantamiento, las


cubiertas se envían en una sola
fila al grupo de canales de salida.

1
Una placa, adaptable según el
diámetro de la tapa, permite el
movimiento fluido de las tapas
hacia abajo.

el plato(EL)se puede mover al


exterior o al interior, según la
necesidad.
2
La figura muestra la parte de la
chapa que se puede mover.

Para moverlo, afloje el mango y


las dos tuercas que se muestran
en la figura.

3 Mueva la placa hasta obtener el


paso ideal para las tapas, dejando
un espacio igual a
aproximadamente tres veces el
diámetro de la tapa.

Afloje la manija guía ajustable(B)


para que las tapas queden
4 reenviado
correctamente para la curva de
descenso.

83
Instrucciones para cambiar el formato.

9.9Ajuste de inclinación excéntrico (cinturón elevador)

Para evitar que las tapas se


levanten y se coloquen en la
dirección incorrecta, la correa de
elevación (aproximadamente
1 hasta la mitad) está inclinada
hacia afuera para permitir el paso
de las tapas colocadas.
correctamente,
mientras el resto cae a la tolva.

Afloje las 2 perillas indicadas en la


2 figura, ubicadas en los paneles de
la columna Easy cap.

84
Instrucciones para cambiar el formato.

Después de aflojar las manijas,


gire la palanca hacia la tolva para
aumentar la inclinación de la
cinta, o en sentido contrario para
disminuirla.

Cuanto mayor sea el saliente,


3 menor será el número de tapas
transportadas por la cinta.

Ajustar la excéntrica para que los


tapones queden correctamente
orientados y el flujo sea
constante.

9.10Ajuste de la curva de descenso

Afloje todos los tornillos laterales


1 de las guías de descenso.

Mueva las guías para que queden


a una distancia de la superficie
2 deslizante igual a la altura de la
tapa + 3 mm.

85
Instrucciones para cambiar el formato.

86
Piezas de repuesto

10PIEZAS DE REPUESTO

Si necesita realizar un pedido de repuestos para la máquina, consulte el párrafo 2.6


"Instrucciones para y pedido de repuestos (página 12)", basta con ponerse en contacto con el
fabricante, proporcionando:
- Número de serie;
- Nombre del repuesto;
- Código de repuesto;
- Referencias a esquemas eléctricos y dibujos adjuntos;
- Cantidad;

10.1Desmontaje, demolición y eliminación de escombros.

Las operaciones de desmantelamiento y demolición deben confiarse a personas especializadas y


dotadas de los conocimientos mecánicos y eléctricos necesarios para trabajar en condiciones seguras.
Para estas operaciones recomendamos contactar con la empresa SMI SpA.

Seguir las normas de seguridad indicadas en este manual y sus anexos. Para
desplazamientos contactar con la empresa SMI SpA.
Para los aspectos legales y fiscales (actas, quejas, etc.) siga las leyes vigentes en el país en el que
está instalada la máquina.
Procedimiento de desmontaje
Proporcione un área de trabajo grande y sin obstáculos y siga las instrucciones a continuación:
- desconectar la máquina de la red eléctrica retirando los cables del cuadro de bornes del cuadro eléctrico
sólo después de haber seccionado la instalación y adoptado las medidas de seguridad previstas por la
norma EN 60204-1 para este tipo de intervención.
- desconectar los conectores de la máquina en el cuadro eléctrico;
- descargar los circuitos de presión (neumáticos);
- desconectar la red de suministro de aire;
- descargar los lubricantes en contenedores específicos;
- desmontar todas las partes de la máquina y subdividir los componentes que serán desechados y reutilizados.

Eliminación de residuos

Los materiales con los que está construida la máquina no crean peligros ni riesgos para los
operadores. Pueden suponer un peligro para el medio ambiente si no se tratan correctamente.
Los aceites y lubricantes usados extraídos de cilindros y depósitos, correas, componentes de
caucho o plástico, motores eléctricos, cables eléctricos y componentes eléctricos de cuadros de
distribución deberán enviarse a centros de recogida selectiva para la separación y tratamiento
de piezas contaminantes.
Cada residuo debe ser tratado, eliminado o reciclado en función de su clasificación y de los
procedimientos previstos por la legislación vigente en el país de instalación.
- latón;
- aluminio y aleaciones;

87
Piezas de repuesto

- acero pintado o galvanizado;


- serie de acero inoxidable 300/400;

- material plástico polietileno;


- elastómeros;
- fibra de carbono;
- aceite para engranajes;
- motores eléctricos;
- cables eléctricos con sus correspondientes cubiertas;

- dispositivos electrónicos de control y actuación.

88
Lista de archivos adjuntos

11LISTA DE ADJUNTOS

Adjunto a este manual se proporcionan:


- Disposición de la máquina

- Esquema de instalación neumática.


- Manual de diagramas eléctricos.
- Manual de repuestos

89
Lista de archivos adjuntos

90
Tabla de contenido

Accesorios opcionales 22
Advertencias 31
Ajustar la correa de elevación de la tapa 75
Ajustar la tapa 76
Almacenamiento 37
Condiciones y ubicaciones de instalación 11
Conexión a fuentes de alimentación y controles relacionados 42
Conservación del manual 14
Consulta del manual 13 Declaración CE de
conformidad 8 Descripción de las operaciones
de colocación 40 Descripción de los controles
52
Desembalaje y control de contenido 38 Desmontaje,
demolición y eliminación de residuos 87 Destino y
entorno de uso 28
Dispositivos de seguridad adoptados 46
Documentos suministrados con la máquina 13
Estado de parada de emergencia 68 Grupo de
equipos eléctricos 23
Identificación manual 13
Instrucciones de embalaje 31
Instrucciones para activar el servicio de asistencia online
12 Instrucciones para pedir repuestos 12 Instrucciones
para solicitar intervenciones 11
Instrucciones para situaciones de emergencia 49
Conexión neumática de la máquina 43
Mapa de 19 unidades.
Descripción de menús y parámetros 53
Metodología de actualización de la máquina 14
Movimiento del módulo de la máquina 40 Notas
14
Notas sobre limpieza 69 Objetivo del manual 13
Operaciones de carga/descarga 32 Operadores a los que
está destinado el manual 16 Peligros y riesgos que no se
pueden eliminar 48 Peso y dimensiones de la tolva/cinta
elevadora 25 Peso y dimensiones del canal de salida de la
tapa 26 Seguridad pictogramas 47

Pintura 26
Piso 37
PL (Nivel de rendimiento) 51

91
Posicionamiento y nivelación 41
Posicionamiento en el lugar de instalación 37
Precauciones generales 69
Premisa 9
Principio de funcionamiento 51
Procedimiento para poner la máquina en estado de mantenimiento 71
Protecciones individuales 48
Reemplazo de placas de formato de tapa 77
Referencias normativas 10
Ajuste de la placa de flujo de la cubierta 83
Ajuste de la cubierta 81
Regulación de la curva de descenso 85 Regulación de la distancia
entre los travesaños 78 Regulación de la inclinación de la excéntrica
(cinta del ascensor) 84 Regulación del canal de salida de la cubierta
80
Ajuste del sable 82
Reiniciar después de una parada de emergencia 68
Rumor 28
Servicios de mantenimiento rutinario 73
Símbolos 17
Sistema neumático 22
Terminología y abreviaturas 15 Pruebas
funcionales preliminares 51
Pares de apriete de tornillos (Nm) válidos para todas las máquinas SMI 27
Transporte y movimiento de la máquina embalada/desembalada 31
Validez de la calificación 8

92
SMI SpA Via Ceresa, 10 - 24015 SAN GIOVANNI BIANCO (BG) ITALIA
Tel. +39 0345 40 111 - Fax +39 0345 40 209 - [Link]

También podría gustarte