ASIGNACIÓN 7 – LEN 335
TRABAJO FINAL DE TRADUCCIÓN DE LAS UNIDADES 7, 8, 9 y 10
Robotics
One interesting field of computer science is the field of computer-controlled machines called
robots, which are of increasing importance. Robots are used to do dirty and boring jobs that
people no longer want to do, jobs like welding, painting, and moving heavy pieces of metal.
Unlike earlier machines, which at most could do only a few related jobs, contemporary robots
can be programmed to do many different kinds of jobs. For example, a PUMA robot, a small,
intelligent robot which looks like an arm –can be programmed to take a part from a conveyor
belt and put into a tooling machine. Some robots have a sense of touch, while others can see.
Currently, at a company in Dallas called Texas Instruments, a seeing robot is used to test
calculators. If the calculator gives the wrong answer to a test problem, the robot discards the
calculator.
Robótica
Un campo interesante de la ciencia informática es el campo de las máquinas
controladas por computadora llamados robots, que son de importancia creciente. Los
robots son usados para hacer trabajos sucios y aburridos que la gente ya no quiere
más hacer, trabajos como soldar, pintar y mover piezas pesadas de metal. A diferencia
de las máquinas anteriores, que a lo sumo podían hacer solo algunos trabajos
relacionados, los robots contemporáneos pueden ser programados para realizar
muchos tipos diferentes de trabajos. Por ejemplo, un robot PUMA, un robot pequeño
e inteligente que se parece a un brazo, puede ser programado para tomar parte de una
cinta transportadora y colocarla en una máquina de fundición. Algunos robots tienen
sentido del tacto, mientras que otros pueden ver. Actualmente, en una empresa en
Dallas llamada Texas Instruments, un robot que ve es usado para probar calculadoras.
Si la calculadora da una respuesta incorrecta a un problema de prueba, el robot
descarta la calculadora.
Artificial Intelligence
Computers are also being used in games and in the area of Artificial Intelligence (AI).
By 1982 video games were a two –billion-dollar industry in the United States, and such
figures as PAC-MAN had become part of the general culture.
Inteligencia Artificial
Las computadoras también están siendo usadas en juegos y en el área de la
Inteligencia Artificial (IA). En 1982, los videojuegos eran una industria de dos billones
de dólares en los Estados Unidos, y figuras como PAC-MAN se habían convertido en
parte de la cultura general.
Al is also a fast-developing field. For instance, the Japanese fifth-generation computer
project has as one of its goals the development of new machines and new approaches
to artificial intelligence. The purpose of Al is to produce computer systems which solve
problems like humans do. Currently Al researchers are busy developing programs
which will allow computers to play chess at world –master level, to diagnose diseases
like a doctor and to determine the likelihood of an oil strike from information gathered
at a drilling site.
La IA también es un campo en rápido desarrollo. Por ejemplo, el proyecto informático
japonés de quinta generación tiene como uno de sus objetivos el desarrollo de nuevas
máquinas y nuevos enfoques a la inteligencia artificial. El propósito de IA es producir
sistemas informáticos los cuales resuelvan problemas como lo hacen los humanos.
Actualmente, los investigadores de IA están ocupados desarrollando programas que
permitirán a las computadoras jugar al ajedrez a nivel de maestría mundial,
diagnosticar enfermedades como un médico y determinar la probabilidad de una
huelga petrolera a partir de información recopilada en un sitio de perforación.
These programs will run on the current type of serial-processing computer, that is,
computers in which operations occur one after another. However, it is felt that
contemporary computers are not fast enough to do certain kinds of tasks that humans
do very well, for example recognizing people and objects.
Estos programas se ejecutarán en el tipo actual de computadora de procesamiento
serial, es decir, computadoras en las que las operaciones ocurren una tras otra. Sin
embargo, se considera que las computadoras contemporáneas no son lo
suficientemente rápidas para realizar ciertos tipos de tareas que los humanos hacen
muy bien, por ejemplo, reconocer personas y objetos.
The reason why humans can do such operations so quickly is that they can process
various kinds of inputs (local vision, parallax vision, sound, smell and so on) at the
same time in parallel. Currently researchers are developing new kinds of computer
circuits (hardware) in which various computer operations can occur in parallel.
Eventually software to use that hardware will also have to be developed. In order to do
both of these very complex tasks, current computers will have to be improved.
La razón por la que los humanos pueden realizar dichas operaciones tan rápidamente
es que pueden procesar varios tipos de entradas (visión local, visión de paralaje,
sonido, olfato, etc.) al mismo tiempo en paralelo. Actualmente, los investigadores
están desarrollando nuevos tipos de circuitos informáticos (hardware) en los cuales
pueden ocurrir varias operaciones informáticas en paralelo. Eventualmente, el
software para usar ese hardware también tiene que ser desarrollado. A fin de hacer
ambas de estas tareas muy complejas, las computadoras actuales tendrán que ser
mejoradas.
Different Types of Computers
You are going to read an encyclopedia entry about different types of computers. The
paragraphs have been labelled from 1-7 to show the correct order. The original article
was a sequence from the smallest, simplest computers to the largest, most powerful
computers.
Diferentes Tipos de Computadoras
Vas a leer una entrada de una enciclopedia sobre diferentes tipos de computadoras.
Los párrafos han sido etiquetados del 1 al 7 para mostrar el orden correcto. El artículo
original fue una secuencia desde las computadoras más pequeñas y simples hasta las
computadoras más grandes y potentes.
1. The speed and power of supercomputers, the most advanced class of computer, are
almost beyond human comprehension and their capabilities are continually being
improved. The most sophisticated of these machines can perform nearly 32 billion
calculations per second, can store a billion characters in memory at one time, and
can do in one hour what a desktop computer would take 40 years to do.
Supercomputers attain these speeds through the use of several advanced
engineering techniques. Because these computers can cost millions of dollars, they
are used primarily by government agencies and large research centers.
La velocidad y la potencia de las supercomputadoras, la clase de computadora más
avanzada, están casi más allá de la comprensión humana y sus capacidades están
siendo mejoradas continuamente. La más sofisticada de estas máquinas puede realizar
casi 32 billones de cálculos por segundo, puede almacenar un billón de caracteres en la
memoria a la vez y puede hacer en una hora lo que una computadora de escritorio le
tomaría 40 años por hacer. Las supercomputadoras alcanzan estas velocidades
mediante el uso de varias técnicas avanzadas de ingeniería. Debido a que estas
computadoras pueden costar millones de dólares, son utilizadas principalmente por
agencias gubernamentales y grandes centros de investigación.
3. Minicomputers, the smallest of the multi-user computers, are very fast computers
that have greater data manipulating capabilities than personal computers and can
be used simultaneously by many people. These machines are primarily used by
larger businesses to handle extensive accounting, billing and inventory records.
Las minicomputadoras, las más pequeñas de las computadoras multiusuario, son
computadoras muy rápidas que tienen mayores capacidades de manipulación de datos
que las computadoras personales y pueden ser utilizadas simultáneamente por
muchas personas. Estas máquinas son utilizadas principalmente por empresas más
grandes para manejar extensos registros de contabilidad, facturación e inventario.
6. Although some personal computers are as small as pocket radios, the smallest class
of fully functional, self-contained computers is the class called notebook computer.
These are designed for those who require a portable machine and are widely used
today by students and people who work in rental different locations. Today's
desktop personal computers are very powerful and can perform 16 to 66 operations
per second, some can even perform more than 100 million. These computers are
used not only for household management and personal entertainment but also for
most of the automated tasks required by small businesses including word
processing, generating mailing lists, tracking inventory, and calculating accounting
information. Although they were intended as one-operator machines, today these
general-purpose PC´s are being linked into networks which can perform many of the
tasks of the faster and more expensive multi-user computers.
Aunque algunas computadoras personales son tan pequeñas como radios de bolsillo,
la clase más pequeña de computadoras autónomas y completamente funcionales es la
clase llamada computadora “notebook”. Estos están diseñados para aquellos que
requieren una máquina portátil y son ampliamente utilizados hoy en día por
estudiantes y personas que trabajan en diferentes ubicaciones de alquiler. Las
computadoras personales de escritorio de hoy en día son muy potentes y pueden
realizar de 16 a 66 operaciones por segundo, algunas incluso pueden realizar más de
100 millones. Estas computadoras son usadas no solo para la administración del hogar
y el entretenimiento personal, sino también para la mayoría de las tareas
automatizadas requeridas por las pequeñas empresas, incluyendo el procesamiento de
textos, la generación de listas de correo, el seguimiento del inventario y el cálculo de
información contable. Aunque fueron concebidas como máquinas de un solo
operador, hoy en día estas computadoras de uso general están siendo conectadas a
redes que pueden realizar muchas de las tareas de las computadoras multiusuario más
rápidas y más caras.
7. Generally, a computer is any device that can perform numerical calculations, even
an adding machine, an abacus, or a slide rule. Currently, however, the term usually
refers to an electronic device that can use a list of instructions, called a program, to
perform calculations or to store, manipulate and retrieve information.
Generalmente, una computadora es cualquier dispositivo que puede realizar cálculos
numéricos, incluso una máquina sumadora, un ábaco, o una regla deslizante.
Actualmente, sin embargo, el término usualmente se refiere a un dispositivo
electrónico que puede usar una lista de instrucciones, llamada programa, para realizar
cálculos o para almacenar, manipular y recuperar información.
5. Computers come in many sizes and shapes. SPECIAL-PURPOSE OR DEDICATED
COMPUTERS are designed to perform specific tasks. Their operations are limited to
programs built into their microchips. These computers are the basis of the
electronic calculator and can be found in thousands of other electronic products
including digital watches (controlling, timing, alarms, and displays); camera
(monitoring shutter speeds and aperture settings) and automobiles (controlling fuel
injection, heating and air conditioning and monitoring of hundreds of electronic
sensors). In spite of being so widely used when we talk of "computers" we usually
don` t think of these specialized computers, but refer to general purpose
computers, of which the PC or personal computer is the most widely used.
Las computadoras vienen en muchos tamaños y formas. LAS COMPUTADORAS DE
PROPÓSITO ESPECIAL O DEDICADAS están diseñadas para realizar tareas específicas.
Sus operaciones están limitadas a programas integrados en sus microchips. Estas
computadoras son la base de la calculadora electrónica y pueden ser encontradas en
miles de otros productos electrónicos, incluyendo relojes digitales (control,
cronometraje, alarmas y pantallas), cámara (monitoreo de velocidades de obturación y
ajustes de apertura) y automóviles (control de inyección de combustible, calefacción y
aire acondicionado y monitoreo de cientos de sensores electrónicos). A pesar de ser
tan ampliamente utilizados, cuando hablamos de "computadoras", generalmente no
pensamos en estas computadoras especializadas, sino que nos referimos a
computadoras de propósito general, de las cuales la PC o computadora personal es el
la más ampliamente utilizada.
2. Mainframes are large, extremely fast, multi-user computers that often contain
complex arrays of processors, each designed to perform a specific function.
Because they can handle huge databases, simultaneously accommodate scores of
users and perform complex mathematical operations, they are the mainstay of
industry, research and university computing centers.
Las mainframes son computadoras grandes, extremadamente rápidas y multiusuario
que a menudo contienen una gama compleja de procesadores, cada uno diseñado
para realizar una función específica. Debido a que pueden manejar bases de datos
enormes, acomodar simultáneamente registros de usuarios y realizar operaciones
matemáticas complejas, son el pilar de la industria, la investigación y los centros
informáticos universitarios.
4. PC (personal computers) are general purpose computers that were originally
designed for a single operator. They are much more versatile than special purpose
computers because they can accept new sets of instructions. Each new set of
instructions or program enables the same computer to perform a different type of
operation. For example, one program lets the computer act like a word processor,
another lets it manage inventories, and yet another transforms it into a video game.
Las PC (computadoras personales) son computadoras de propósito general que fueron
diseñadas originalmente para un solo operador. Son mucho más versátiles que las
computadoras de propósito especial porque pueden aceptar nuevas series de
instrucciones. Cada nueva serie de instrucciones o programa permite a la misma
computadora realizar un tipo diferente de operación. Por ejemplo, un programa
permite a la computadora actuar como un procesador de texto, otro le permite
manejar inventarios, e incluso otro lo transforma en un juego de video.
Operating Systems
This is the disk operating system developed in 1981 by Microsoft Corp. It used to be
the standard OS for all IBM PC compatible (or clones) before Windows was developed.
In this text-based operating system you are communicating with the computer by
instructions (commands) that exist within your library. For example, some basic DOS
commands include: DIR (shows a list of all the file in a directory); copy (makes a
duplicate of a file); DEL (deletes from your disk).
Sistemas Operativos
Este es el sistema operativo de disco desarrollado en 1981 por Microsoft Corp. Solía
ser el sistema operativo estándar para todas las computadoras IBM compatibles (o
clones) antes de que Windows fuese desarrollado. En este sistema operativo basado
en texto, usted se está comunicando con la computadora mediante instrucciones
(comandos) que existen dentro de su biblioteca. Por ejemplo, algunos comandos
básicos de DOS incluyen: DIR (muestra una lista de todos los archivos en un directorio)
copiar (hace un duplicado de un archivo) DEL (elimina de su disco).
Windows 3.1 is a graphical environment that runs on top of the MS-DOS Operating
System. Microsoft Windows enhances MS-DOS with many Macintosh like features and
provides a graphical environment for managing files and starting programs. Its toolbox
contains the program manager, the file manager, the print manager, as task list, and
various accessories (a calculator, calendar, notepad, paintbrush Windows write, etc).
Buttons and scroll bars in Windows have an attractive, three-dimensional look. This is a
bootable OS in its own right with a new graphical interface.
Windows 3.1 es un ambiente gráfico que se ejecuta sobre el sistema operativo MS-
DOS. Microsoft Windows mejora MS-DOS con muchas características similares a las de
Macintosh y proporciona un entorno gráfico para administrar archivos e iniciar
programas. Su caja de herramientas contiene el administrador de programas, el
administrador de archivos, el administrador de impresión, como lista de tareas y varios
accesorios (una calculadora, calendario, bloc de notas, pincel de escritura de Windows,
etc.). Los botones y las barras de desplazamiento en Windows tienen un aspecto
atractivo y tridimensional. Este es un sistema operativo de arranque por derecho
propio con una nueva interfaz gráfica.
Windows 3.1 has been replaced by Windows 95 and Windows 98 which no longer
need MS-DOS to run.
Windows 3.1 ha sido reemplazado por Windows 95 y Windows 98, que ya no necesitan
MS-DOS para ejecutarse.
Most of the Macintosh OS code is in the ROM chips. These contain hundreds of
routines (sequence of instructions) which perform such tasks as starting up the
computer, transferring data from disks to peripherals and controlling the RAM space.
La mayor parte del código del sistema operativo Macintosh está en los chips ROM.
Estos contienen cientos de rutinas (secuencia de instrucciones) que realizan tareas
como iniciar la computadora, transferir datos desde discos a periféricos y controlar el
espacio de RAM.
Large parts of the Macintosh OS are also inside System file and the finder in the system
folder. The content of the system file is loaded automatically at startup and contains
important information which modifies the routines of the OS in the ROM chips.
Las partes grandes del sistema operativo Macintosh también se encuentra dentro del
archivo del sistema y el buscador en la carpeta del sistema. El contenido del archivo
del sistema es cargado automáticamente al inicio y contiene información importante
que modifica las rutinas del sistema operativo en los chips ROM.
The finder is the application that displays the Macintosh’s desktop and enables the
users to work with discs, programs and files.
El buscador es la aplicación que muestra el escritorio de Macintosh y permite a los
usuarios trabajar con discos, programas y archivos.
The Macintosh OS allows multitasking.
El sistema operativo Macintosh permite realizar múltiples tareas.
That is the PC world’s most technically sophisticated operating system. It provides true
multitasking in a nutshell, it allows an application program to be divided into “threads”
many of which can run at the same time. Thus, not only can numerous programs
perform simultaneously but also one program can perform numerous tasks at the
same time.
Ese es el sistema operativo informático técnicamente más sofisticado del mundo. En
pocas palabras, proporciona una verdadera multitarea que permite que un programa
de aplicaciones sea dividido en "subprocesos", muchos de los cuales pueden
ejecutarse al mismo tiempo. Por lo tanto, no solo pueden varios programas ejecutarse
simultáneamente, sino que también un programa puede realizar numerosas tareas al
mismo tiempo.
The OS package includes a communications manager that ensures easy access to
networks via modems.
El paquete del sistema operativo incluye un administrador de comunicaciones que
asegura un fácil acceso a las redes a través de módems.
This operating system designed by Bell Laboratory in the USA for minicomputers has
been widely adopted by many corporate installations. From the very first it was
designed to be a multitasking system. It is written in C, a high-level programming
language. It has become an operating environment for software development available
for any type of machine from IBM PS/2s to Macs to Cray supercomputer. UNIX is the
most commonly used system for advanced CAD programs.
Este sistema operativo diseñado por Bell Laboratory en los EE.UU. para
minicomputadoras ha sido ampliamente adoptado por muchas instalaciones
corporativas. Desde el principio fue diseñado para ser un sistema multitarea. Está
escrito en C, un lenguaje de programación de alto nivel. Se ha convertido en un
entorno operativo para el desarrollo de software disponible para cualquier tipo de
máquina, desde IBM PS /2 para Macs y supercomputadoras Cray. UNIX es el sistema
más utilizado para programas CAD avanzados.
Today it is almost impossible to find a computer that cannot run a version of UNIX. The
graphical interfaces for UNIX and its various versions include X-Windows Motif and the
next user interface.
Hoy en día es casi imposible encontrar una computadora que no pueda ejecutar una
versión de UNIX. Las interfaces gráficas para UNIX y sus diversas versiones incluyen el
X-Windows Motif y la siguiente interfaz de usuario
Open VMS operating system is digital`s popular general-purpose OS for all VAX
computers. It provides data and access security. Open VMS supports all types of digital
and multi-vendor networks. This is digital`s operating system based on Unix, providing
compatibility between VAX and DEC systems computer.
El sistema operativo Open VMS es el popular sistema operativo digital de uso general
para todas las computadoras VAX. Proporciona seguridad de acceso y datos. Open
VMS admite todo tipo de redes digitales y de múltiples proveedores. Este es el sistema
operativo digital basado en Unix que proporciona compatibilidad entre los sistemas
informáticos VAX y DEC.