0% encontró este documento útil (0 votos)
14 vistas2 páginas

5

El documento propone adaptaciones al español de nombres japoneses, manteniendo su significado original y respetando connotaciones culturales. Se presentan traducciones y propuestas para términos como 'Kami' (Dios Guardián), 'Kaiō' (Rey Cósmico), 'Dai Kaiō' (Gran Rey Cósmico) y 'Kaiō-shin' (Dios Supremo Cósmico). Se plantea la pregunta sobre el tono a seguir en estas adaptaciones.

Cargado por

cham2015dbz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
14 vistas2 páginas

5

El documento propone adaptaciones al español de nombres japoneses, manteniendo su significado original y respetando connotaciones culturales. Se presentan traducciones y propuestas para términos como 'Kami' (Dios Guardián), 'Kaiō' (Rey Cósmico), 'Dai Kaiō' (Gran Rey Cósmico) y 'Kaiō-shin' (Dios Supremo Cósmico). Se plantea la pregunta sobre el tono a seguir en estas adaptaciones.

Cargado por

cham2015dbz
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como TXT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Para crear subtítulos al español con nombres adaptados directamente del japonés y

fieles a su significado original —sin basarte en adaptaciones previas como las de


Dragon Ball Z— lo ideal es traducir los conceptos de manera clara y coherente,
respetando jerarquías y connotaciones culturales cuando sea posible. Aquí va una
propuesta:

---

1. 神 (Kami)

Traducción literal: "Dios" o "Deidad".


Propuesta adaptada: Dios Guardián

> Razón: Aunque “Kami” se traduce como “Dios”, en muchos contextos japoneses
refiere a espíritus o entidades divinas, no necesariamente como el Dios monoteísta
occidental. “Dios Guardián” enfatiza su rol protector de la Tierra, sin implicar
supremacía divina universal.

---

2. 界王 (Kaiō)

Traducción literal: "Rey del Mundo" o "Rey de los Reinos".


Propuesta adaptada: Rey Cósmico

> Razón: “Kai” implica “mundo/espacio dimensional”, y “Ō” es “rey”. “Rey Cósmico”
refleja su autoridad sobre una parte del universo sin sonar demasiado abstracto o
religioso.

---

3. 大界王 (Dai Kaiō)

Traducción literal: "Gran Rey del Mundo"


Propuesta adaptada: Gran Rey Cósmico

> Razón: “Dai” es un prefijo que indica magnitud. “Gran Rey Cósmico” mantiene el
paralelismo jerárquico con el anterior, mostrando una autoridad aún mayor.

---

4. 界王神 (Kaiō-shin)

Traducción literal: "Dios de los Reyes del Mundo"


Propuesta adaptada: Dios Supremo Cósmico

> Razón: Este título implica una deidad superior a los Kaiō. “Dios Supremo Cósmico”
transmite jerarquía y divinidad sin caer en ambigüedad.
---

Resumen de nombres adaptados:

¿Quieres que mantengamos un tono más religioso, más neutral o más


científico/fantasioso en estas adaptaciones?

También podría gustarte