0% encontró este documento útil (0 votos)
30 vistas2 páginas

DIALOGO

La conversación es una entrevista entre Mr. Saltos, un profesor y traductor, y Mis Yolanda. Mr. Saltos expresa su deseo de dejar la enseñanza para trabajar como traductor a tiempo completo, destacando su experiencia en traducción de documentos de marketing. También menciona sus fortalezas y debilidades, y Mis Yolanda concluye la entrevista con la esperanza de que la gestión reciba su información positivamente.

Cargado por

Saltos Angel
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
30 vistas2 páginas

DIALOGO

La conversación es una entrevista entre Mr. Saltos, un profesor y traductor, y Mis Yolanda. Mr. Saltos expresa su deseo de dejar la enseñanza para trabajar como traductor a tiempo completo, destacando su experiencia en traducción de documentos de marketing. También menciona sus fortalezas y debilidades, y Mis Yolanda concluye la entrevista con la esperanza de que la gestión reciba su información positivamente.

Cargado por

Saltos Angel
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

A: Good morning, Mis Yolanda . — Buenos días, señorita mary jane.

B: Good morning, Mr Saltos, pleased to meet you. Please, take a seat. —


Buenos días, señor Mr Saltos, encantada de conocerle. Siéntese, por favor.
A: Pleased to meet you too, and thank you for seeing me. —
Igualmente, y gracias por atenderme.
B: Mr Saltos, what can you tell me about yourself? —
Señor saltos , ¿qué me puede contar sobre usted?
A: Well, first of all, I’m a teacher and a translator. I’ve been teaching Spanish as a foreign
language for two years, and I have recently finished my translation training course. —
En primer lugar, soy profesor y traductor. Llevo dos años enseñando español como segunda
lengua y he terminado mi formación en traducción hace poco.
B: I see… and what are your short term aims professionally speaking? —
Entiendo… ¿y qué objetivos a corto plazo tiene en lo profesional?
A: I would like to move away from teaching and work as a full-time translator. My first
experiences as a translator have been very rewarding. —
Me gustaría apartarme de la enseñanza y trabajar de traductor a tiempo completo. Mis
primeras experiencias como traductor han sido muy gratificantes.
B: Could you please tell me more about these experiences? —
¿Me podría hablar más de estas experiencias?
A: Of course. During the training course, we worked with several types of documents,
including contracts, newspaper articles, fiction and advertisements. Professionally, I have
had the chance to take on several translation jobs, mostly related to marketing. —
Por supuesto. Durante la formación, trabajamos con distintos tipos de texto, entre ellos
contratos, artículos periodísticos, ficción y publicidad. En el ámbito profesional, he podido
aceptar varios encargos de traducción, sobre todo relacionados con el marketing.
B: Why do you think you would be a good match for this position? —
¿Por qué cree que es buen candidato para este puesto?
A: I am thorough and meticulous, and I like working on my own. Also, as a teacher, I am
used to criticism and I take it very well. My first professional experiences in translation
have been very successful. —
Soy riguroso y meticuloso, y me gusta trabajar por mi cuenta. Además, como profesor,
estoy muy acostumbrado a recibir críticas y me las tomo muy bien. Mis primeras
experiencias profesionales en traducción han sido muy positivas.
B: What are your greatest strengths? —
¿Cuáles son sus mejores cualidades?
A: I am independent and creative, and I work very well under pressure. My years in
different language schools have prepared me for many different situations. —
Soy independiente y creativo, y trabajo muy bien bajo presión. Los años que he pasado en
distintas academias de idiomas me han preparado para situaciones muy diversas.
B: What about your weaknesses? — ¿Y sus defectos?
A: Well, I can be a bit too much of a perfectionist, but I’m working on it and adapting to
tight deadlines. —
Puedo llegar a ser demasiado perfeccionista, pero estoy trabajando en ello y adaptándome a
plazos de entrega cortos.
B: Thank you very much. great, it can be a great element for the company, I will enter your
information and I hope the management receives it in a good way, I will see you tomorrow
at the same time
A: Of course Mis Yolanda. I'll be here tomorrow waiting for good news, thank you, have a
nice day.

También podría gustarte