0% encontró este documento útil (0 votos)
177 vistas291 páginas

Análisis Estricto Del Quechua Del Cuzco

La 'Gramática Quechua Cuzco-Collao' de Antonio Cusihuamán es una obra exhaustiva que aborda la estructura, fonología y morfología del quechua, así como su variación dialectal. Esta segunda edición incluye mapas y tablas que ilustran la distribución geográfica del idioma y sus características gramaticales. El libro es parte de la serie 'Saber Andino' y está destinado a estudiosos y hablantes interesados en la lengua quechua.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
177 vistas291 páginas

Análisis Estricto Del Quechua Del Cuzco

La 'Gramática Quechua Cuzco-Collao' de Antonio Cusihuamán es una obra exhaustiva que aborda la estructura, fonología y morfología del quechua, así como su variación dialectal. Esta segunda edición incluye mapas y tablas que ilustran la distribución geográfica del idioma y sus características gramaticales. El libro es parte de la serie 'Saber Andino' y está destinado a estudiosos y hablantes interesados en la lengua quechua.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

GRAMATICA QUECHUA:

6U7G0-GOLLAO

Antonio Cusihuamán 6.
SERIE SABER ANDINO
1
Cusihuamán Gutiérrez, Antonio.
Gramática Quechua Cuzco-Collao / Antonio Cusihuamán Gutiérrez;
Prólogo a la segunda edición de Andrés Chirinos. - 2a ed. - Cusco:
CBC, 2001.

300 p. — maps., tbls. - (Saber andino, 1)

1. Lengua quechua 2. Gramática 3. Glosarios 4. Perú-Cusco


I. Autor II. Título

05.06.02 (Código CBC-SID)

O Rosalía Puma Vda. de Cusihuamán y CBC para esta edición


Centro de Estudios Regionales Andinos “Bartolomé de Las Casas”
Limacpampa Grande 565
TIf. (51) 84 234073
Fax (51) 84 245656
Apartado postal 477 - Cusco
e-mail: cbcimptaO [Link]
[Link]

ISBN: 9972-691-37-3

Cuidado de Edición: Martha Zegarra


Diseño de carátula: Yadira Hermoza
Impresión: Centro Bartolomé de Las Casas
Tiraje: 1000 ejemplares

2a. edición
Cuzco, febrero de 200]
Contenido

Prólogo a la presente edición ....oonnoconccioncnnesmssmonssmsss 11

Prólogo de Alberto Escobar a la primera edición .........[Link] 15

Tabla de: SIMDOLOS .cvmciónooonccinionionoconaucasiaroisójanonadieciici


noria envian cónicas 23

Mapas del quechua Cuzco-Collao y quechua sureño ....[Link] 26

Y A AAA A 29

1.1. Su ubicación en la familia quechua. 1.2. Distribución geográfica del


Quechua Cuzco-Collac. 1.3. Variación dialectal.

A AA 33

2.1. Fonemas del Quechua Cuzco-Collao. 2.2. Descripción y


pronunciación de los fonemas y sus alófonos. 2.21. Consonantes. 2.21.1.
Las Oclusivas. 2.21.11. Oclusivas simples. 2.21.12. Oclusivas aspiradas.
2.21.13. Oclusivas glotalizadas. 2.21.2. Las fricativas. 2.21.3. Las nasales.
2.21.4. Las laterales. 2.21.5. La vibrante. 2.21.6. Las semi-consonantes.
2.22, Vocales 2.22.1. Vocales altas. 2.22.2. Vocales medias. 2.22.3. Vocal
baja. 2.3. Préstamos del léxico y adopción de fonemas hispanos. 2.31.
Patrón de /b/. 2.32. Patrón de /d/. 2.33. Patrón de /g/. 2.4. La sílaba. 2.41.
Tipos silábicos. 2.42. Distribución de tonemas en la sílaba o palabra. 2.43.
Distribución de sílabas en la palabra. 2.5. El acento.
comenauo

3.0. Nociones generales de la gramática quechua ...cacccnio.... 55

3.1. Su tipología. 3.2. Su estructura. 3.21. Nivel de oración. 3.21.1. Oración


declaraliva. 3.21.2. Oración imperativa. 3.21.3, Oración interrogativa. 3.22.
Nivel de cláusula. 3.22.1. Elementos funcionales de la cláusula. 3.22.11.
Sujeto. 3.22.12. Objeto. 3.22.13. Verbal. 3.22.14. Adverbial. 3.22.15.
Complemento. 3.22.2. Tipos de cláusula. 3.22.21. Cláusula transitiva. 3.22.22.
Cláusula intransitiva. 3,22.23. Cláusula ecuacional. 3.23. Nivel de frase.
3.23.1. Frase nominal. 3,23.2. Frase verbal. 3.24. Nivel de palabra. 3.24.1
Raíz. 3.24.11. Raices sustantivales. 3.24.12. Raices verbales. 3.24.13.
Raices ambivalentes. 3.24.14. Raices pantiiculas. [Link]. Raíz simple.
.[Link]. Raíz compuesta. 3.24. 15.3. Raíz reduplicada. 3.24.2. Afijos.
3.24.21. Sufijos sustantivales. [Link]. Flexivos nominales. [Link].
Derivativos nominales. 3.24.22. Sufijos verbales. [Link]. Flexivos
verbales. [Link]. Derivativos verbales. 3.24.23. Enclíticos. 3.25. Nivel de
morfema. 3.3. Distribución de los niveles gramaticales. 3.31. Distribución
típica. 3.32. Distribución atípica.

4.0. Estructuras de la Oración ........ocomorossmnencannesconianennasirosanoncccinos 74

4.1. La Oración básica. 4.11. Partes de la oración. 4.12. Diferencia entre


cláusula y oración. 4.13. Entonación. 4.13.1. Entonación declarativa. 4.13.2.
Entonación imperativa. 4.13.3. Entonación interrogativa. 4.13.4. Entonación
exclamativa. 4.14. Enclitización. 4.2. Tipos de oraciones. 4.21. Oraciones
según la clase de cláusula. 4.21.1. Oraciones transitivas. 4.21.11. Oraciones
unitransitivas. 4.21.12. Oraciones ditransilivas. 4.21.13. Oraciones
transitivas unipersonales. 4.21.2. Oraciones intransitivas. 4.21.21. Oraciones
intransilivas metativas. 4.21.22. Oraciones intransitivas no metativas. 4.21.23,
Intransitivas unipersonales. 4.21.24. Oraciones intransitivas existenciales.
4.21.3. Oraciones ecuacionales. 4.21.31. Oraciones ecuacionales
univalentes. 4.21.32. Oraciones ecuacionales ambivalentes. 4.21.33.
Oraciones ecuacionales obligativas. 4.22. Tipos de oraciones según la
complejidad de su estructura. 4.22.1. Oraciones simples. 4.22.2. Oraciones
complejas.
Contenido

5.0. El nombre y la frase nominal .........oooccononononiconocanoncconorco


naconoo97

5.1. Nombre. 5.11. Sustantivos. 5.11.1. Sustantivos propios. 5.11.2.


Sustantivos comunes. 5.12. Nombres asociativos. 5.13. Pronombres. 5.13.1.
Pronombres personales. 5.13.2. Pronombres posesivos. 5.13.3. Pronombres
demostrativos. 5.13.4. Pronombres interrogativos 5.13.5. Pronombres
indefinidos. 5.13.6. Pronombres cuantilativos. 5.13.7. Pronombres numerales.
5.14. Adjetivos. 5.15. Numerales. 5.15.1. Números cardinales. 5.15.2.
Números ordinales. 5.15.3. Números del sistema monetario. 5.15.31. Monedas
fraccionarias. 5.15.32. Monedas unitarias. 5.16. Preadjetivos. 5.2. Flexión
nominal. 5.21. Persona. 5.22. Número. 5.22.1. Número singular. 5.22.2.
Número plural. 5.22.21. Pluralización de personas. 5.22.22. Pluralización de
nombres. 5.23. Caso. 5.23.1. Acusativo -fa. 5.23.11. Marcador de objeto.
5.23.12, Marcador de adverbial. 5.23.2. llativo -man. 5.23.21. Marcador de
objeto indirecto. 5.23.22. Marcador de adverbial. 5.23.3. Ablativo -manta.
5.23.31. Marca al Adverbial. 5.23.32. Marca al Complemento. 5.23.4. Localivo
-pi. 5.23.5. Instrumental -wan/-puwan. 5.23.6. Dativo -paq. 5.23.7. Genitivo
-q/-pa. 5.23.8. Terminativo -kama. 5.23.9. Causal -rayku. 5.3. Frase nominal.
5.31. Frases de núcleo múltiple. 5.31.1. Frases reduplicadas. 5.31.2. Frases
duales. 5.32. Frases acumulativas. 5.32.1. Frases en que el modificador es
un nombre. 5.32.2. Frases en que el modificador es un pronombre o un
adjetivo. 5.32.3. Frase adjetival. 532.4. Frases con preadjetivos. 5.33.
Frases posesivas. 5.33.1. Frases posesivas de pertenencia. 5.33.2. Frases
posesivas de finalidad. 5.33.3. Frases posesivas de posición. 5.34. Frases
coordinadas. 5.34.1. Frases coordinadas conjuntivas. 5.34.2. Frases
coordinadas aditivas. 5.34.3. Frases coordinadas contrastivas. 5.34.4.
Frases coordinadas electivas.

6.0. El verbo y la frase verbal ......ooonnonncononocnocconccionaninacoorrocorosonos

6.1. Verbo. 6.11. Verbos transitivos. 6.11.1. Verbos activos unitransitivos.


6.11.2. Verbos referenciales. 6.11.3. Verbos unipersonales. 6.12. Verbos
Intransitivos. 6.12.1. Verbos pasivos. 6.12.2. Verbos de movimiento. 6.12.3.
7
Verbos de fenómenos almosféricos. 6.12.4. Verbos existenciales.'6.13.
ctonteniao

Verbos ecuacionales. 6.14. Verbos defectivos. 6.2. Flexión verbal. 6.21.


Referencia de persona. 6.21.1. Marcadores del actor. 6.21.11. Actor de 1*
persona. [Link]. 1% persona genérica -y-n. [Link]. 1% persona de
tiempo no futuro -ni. [Link]. 1* persona de tiempo futuro -saq. 6.21.12.
Actor de 2* persona. [Link]. 2* persona genérica -nki. [Link]. 2*
persona condicional -waq. [Link], 2* persona imperativa -y. 6.21.13. Actor
de 3* persona. [Link]. 3* persona genérica -n. [Link]. 3* persona
genérica no imperativa -su. 6.21.2. Marcadores del receptor. 6.21.21. Receptor
de 1* persona -wa. 6.21.22. Receptor de 2* persona -ki/-nki. 6.21.23.
Receptor de 3* persona 9. 6.22. Plural de persona. 6.23. Tiempo. 6.23.1.
Presente. 6.23.2. Pasado. 6.23.21. Pasado perfecto. 6.23.22. Pasado
pluscuamperfecto o reportativo. 6.23.23. Pasado habitual. 6.23.3. Futuro. ARC
6.23.31. El futuro de 1* persona. 6.23.32. El futuro de 3* persona. 6.24. Modo.
6.24.1. Modo indicativo. 6.24.2. Modo condicional o potencial. 6.24.21.
Condicional futuro. 6.24.22. Condicional pasado. 6.24.3. Modo imperativo.
6.24.31. imperativo directo. 6.24.32. Imperativo indirecto. 6.25. Progresión de
la acción. 6.25.1. Presente progresivo. 6.25.2. Pasado progresivo. 6.25.3.
Futuro progresivo. 6.25.4. Condicional progresivo. 6.25.5. Imperativo
progresivo. 6.3. Frase verbal. 6.31. Frases con el radical verbal reduplicado.
6.32. Frases con el radical verbal mixto. 6.33. Frases con un verbo auxiliar.
6.33.1. Frases verbales con el verbo auxiliar ka-y. 6.33.11. El auxiliar ka-y en
una oración complementaria. 6.33.12. El auxiliar ka-y en el condicional pasado.
6.33.13. El auxiliar ka-y en el pasado habitual. 6.33.2. Frases verbales con el
verbo auxiliar haku. 6.34. Frases verbales coordinativas.

7.0. Derivación de Radicales .............ooomooomsomnocccoonacononcacinconconseonso 182

7.1. Derivación verbal. 7.11. Sufijos formativos del radical verbal. 7.11.1.
Verbalizadores. 7.11.11. Factivo -cha. 7.11.12. Transtormativo -ya. 7.11.13.
Reubicativo -na. 7.11.14. Autotransformativo -lí. 7.11.15. Desiderativo -
naya. 7.11.16. Perdurativo -raya. 7.11.17. Simulativo -kacha. 7.11.2.
Modificativos. 7,11.21. Modificativos que alteran el significado. [Link].
Frecuentativo -paya. [Link]. intencional -ypari/-rpari. [Link].
Continuativo -nya. [Link]. Imitativo -pata. [Link]. Desesperativo -pasa. 220
POOO
Contenido

[Link]. Rememorativo -ymana. [Link]. Exagerativo -tiya. [Link].


Repetitivo -pa. [Link]. Reciproco -na/-puna. [Link]. Aumentativo
-yu/-yku. [Link]. Exhortativo -ru/-rqo. 7.11.22. Modificadores que
carecen de significado. [Link]. -ta. [Link]. -qa. 7.11.3. Auxiliares.
7.11.31. Incoativo -ri. 7.11.32. Asistivo -ysí. 7.11.33. Causativo -chi, 7.11.34,
Reflexivo -ku. 7.11.4. Direccionales. 7.11.41. Translocativo -mu. 7.11.42,
Regresivo -pu. 7.12. Formación del radical verbal onomatopéyico. 7.12.1.
Verbos onomatopéyicos formados por reduplicación. 7.12.2. Verbos
onomatopéyicos formados por el transformativo -ya. 7.2. Derivación nominal.
7.21. Nominalizadores. 7.21.1. Infinitivo -y. 7.21.2. Agentivo -q. 7.21.3.
Obligativo -na. 7.21.4. Secuenciales. 7.21.41. Secuencial bipersonal -qli.
7.21.42. Secuencial unipersonal -spa. 7.21.43. Secuencial consecutivo -sii.
7.21.5. Atributivo -sqa. 7.22. Modificativos. 7.22.1. Aumentativos. 7.22.11.
-Sapa. 7.22.12. -chaq. 7.22.13. -karay. 7.22.14. -chikan. 7.22.2. Diminutivos.
7.22.21. -cha. 7.22.22. -ku/-ka. 7.22.3. Posesivo -y0q. 7.22.4. Inclusivo -nt/
-Sti. 7.22.5. Comparativo -niraq/-niray. 7.22.6. Aproximativo -neq. 7.22.7.
Ocupacional -irw-ira. 7.22.8. Adoptivo -qe. 7.22.9. Caracterizadores. 7.22.91.
«li. 7.22.92. -li--yli--liku. 7.22.93. -kama. 7.22.10. Intensificador -y. 7.22.11.
Relativo -n. 7.22.12. Morfema auxiliar -Ni. 7.23. Derivativos ambivalentes.
7.23.1. Posicional -mpa. 7.23.2. Distributivo -nka.

8.0. Lós: ENcIICOS ..vcioonoccinicacicocndo


noicarncic condiocnisiinonidacedraiaoecids 226

8.1. Encliticos de tópico. 8.11. Introductivo -qa. 8.12. Responsivo -ri. B.2.
Enclíticos de enfoque. 8.21. Atestiguativo -mi/-n. 8.22. Reportativo -si/-s.
8.23. Emotivo -ya. 8.24. Impresivo -ma. 8.25. Pronosticativo -cha. 8.26.
Dubitativo -suna/-sina. 8.27. Interrogativo-negativo -chu. 8.27.1. Interrogativo
-chu. 8.27.2. Negativo -chu. 8.3. Enclíticos relacionales. 8.31. Aditivo -pis/
-pas. 8.32. Contrastivo -taq. 8.4. Enclíticos de especificación. 8.41. Limitativo
«lla. 8.42. Definitivo -puni. 8.43. Continuativo -raq. 8.44. Discontinuativo -ña.

9.0. Oraciones Derivadas .......oomconcnconnonnncacinonerancacnacannonnnroorononnono . 249

9.1. Oraciones declarativas. 9.11. Declaraciones afirmativas. 9.12.


9
Declaraciones nenativas. 9.13. Declaraciones enfáticas. 9.2. Oraciones
Contenido

imperativas. 9.21. Mandato inmediato. 9.21.1. Mandato directo. 9.21.2.


Mandato indirecto. 9.22. Mandato demorado. 9.3. Oraciones interrogativas.
9.31. Preguntas informativas. 9.32. Preguntas verificativas. 9.33. Preguntas
optalivas. 9.34, Preguntas enfáticas.

10.0. Oraciones ComplejaS ..........[Link]. toa ind dado aaacanica 262

10.1. Oraciones con cláusula subordinada. 10.11. La cláusula subordinada


antecede ala cláusula principal. 10.12. La cláusula subordinada sigue a la
cláusula principal. 10.2. Oraciones con cláusula embebida o incrustada.
10.3, Oraciones con citación.

11.0. La Partícula .....oooooocmoconarnensorannononnoracinnenonanacnanannaconencnsaconanranosonos 269

11.1. Partículas coordinativas. 11.11. Partículas conjuntivas. 11.12. Partículas


altermativas. 11.2. Particulas adverbiales. 11.21. Partículas afirmativas. 11.22.
Particulas aprobatorias. 11.23. Particulas de sugerencia. 11.24. Particulas
negativas. 11.25. Partículas temporales. 11.26. Particulas varias. 11.3.
Partículas conectivas. 11.31. Partículas subordinativas. 11.32. Partículas
secuenciales. 11.33. Partículas adversativas. 11.4. Partículas prepositivas.
11.5. Partículas interjectivas. 11.51. Interjecciones expletivas. 11.52.
Interjecciones vocativas. 11.6. Expresiones de cortesía.

Índice de CUANTOS ...onmnococconnenanaanonananoncnnononnnaccnononornosasnononsanorarorioccanonss 275

Inventario fonétiCO ....ccooconoronenconeanonniccnncnnonarncnnonenonionan


concaracocrocananonensos 275

Inventario fonémico........[Link] eee asROSsai sais 277


Cuadro del alfabeto ....... o isresaDoadasiacinaDon soseossooss doc anccnnaan peladas Dic 278

Glosario de términos IINQUÍSTICOS comonroccacoonenoonoconacrorornrnanccuonanocn


nos 279

Bibliografía ...oooommnmenssnmnmmssrrerrrerers 287

Indice de SufijOS .......mcocconencnonnoranicanionacono


conanrocaonannonananconaccnoonoronioconnoaso 295
Prólogo a la presente edición
La colección de seis gramáticas y diccionarios quechuas publicada
en 1976 (IEP-Ministerio de Educación), entre las que se encuentra la Gramática
Quechua Cuzco-Collaode Antonio Cusihuamán que ahora publicamos, marcó
uno de los legados más importantes del Gobierno del General Juan Velasco
Alvarado en la propuesta de oficialización del quechua.
La colección mencionada no fue el inicio sino, en cierta manera, la
culminación de un trabajo de investigación de muchos estudiosos peruanos
y extranjeros sobre el quechua. Sí fue en cambio, la primera gramática
moderna del quechua cuzqueño y hasta ahora es la más completa y
consultada, no habiendo sido superada por ningún trabajo posterior.
La cantidad de ejemplos que acompañan la gramática de Cusihuamán
han sido tomados de la lengua viva, del quechua hablado en el Cuzco, es
decir no son elicitados, ni compuestos ni inventados como ocurre,
lamentablemente, en muchos trabajos sobre el quechua. La propiedad de
los textos quechuas que sirven para ejemplificar las explicaciones
gramaticales es tal que podemos decir que también es una gramática que
sirve para aprender el quechua como una segunda lengua.
Puede resultar extraña la idea anterior, sin embargo el propósito de
la gramática de Cusihuamán no era enseñar quechua a quienes no lo hablan,
sino enseñar gramática quechua a quienes ya lo hablaban. Es decir no fue
un libro concebido para estudiantes de quechua como segunda lengua. Sin
embargo, dado lo escaso de materiales apropiados para este segundo fin
(aprender el quechua), y dada la escasez de buenos ejemplos en la lengua
quechua viva que suelen padecer la mayoría de los textos que se publican,
la presente gramática resulta útil para múltiples propósitos.
Veinte años después de publicada la gramática de Cusihuamán, el
gobierno peruano inició, en 1996, el primer plan de educación bilingúe en la
Prologo

sierra peruana, el PLANCAD EBI. También hemos podido observar que


desde esos años la cantidad de titulos publicados en quechua se ha
incrementado enormemente. El conocimiento gramatical, a pesar de incautos
detractores, es imprescindible para el uso escrito de las lenguas. Va más
allá de la ortografía, implica la seguridad que puede tener quien escriba de
que está haciendo un uso correcto del idioma que le va a permitir que lo que
escribe otros se lo entiendan. Es un conocimiento decisivo cuando
traducimos entre dos lenguas. De la lengua que traducimos necesitamos
una completa comprensión. Pero de la lengua a la cual traducimos
necesitamos no sólo entenderla bien sino expresarmos bien y evitar
desorientarnos por los espejismos de la lengua de origen. Es decir, para
traducir del castellano al quechua es necesario conocer las interioridades
del quechua, no basta con hablario, hay que saber escribirlo. La traducción
sin conocimiento gramatical corre enormes riesgos de resultar
incomprensible. Igualmente en cuanto a la enseñanza de la lengua (como
primera o segunda lengua), la alfabetización en el idioma, la composición
escrita (mayor dominio gramatical mientras más compleja es la composición),
la ortografía, el aprendizaje de lenguas, el conocimiento de otras variedades
de la lengua, etc. El conocimiento gramatical, en contra de lo que se suele
pregonar, tiene múltiples aplicaciones prácticas. ¡Cuánto necesitamos
profesores capacitados en educación bilingue, alfabetizadores, traductores
de conocimientos occidentales o de otras culturas al quechua, compositores
en la lengua, escritores de su rica tradición oral, traductores del quechua al
castellano, lectores...! ¡Cuánto cambiaría la faz de la educación peruana, de
nuestras perspectivas de desarrollo, de la mejora de la salud, del
conocimiento científico y técnico! Cuánto cambiaria el Perú si no
despreciáramos el enorme conocimiento que millones de peruanos tenemos
de nuestras lenguas maternas y lo aprovecháramos para nuestra riqueza
moral y material.
No queremos dar a entender que para alcanzar el conocimiento
gramatical la única forma sea estudiar gramáticas. Las gramáticas parten
precisamente del estudio de la lengua viva, hablada y escrita (aunque en el
caso del quechua es sólo del primer caso al carecer de una suficiente
tradición escrita). El conocimiento gramatical es posible adquirido en base a
la frecuente y empeñosa lectura. Incluso, añadiriamos, es necesario este
paso y no basta el estudio de gramáticas. Sin embargo, el estudio de buenas
Prólogo

gramáticas, como es este el caso, nos facilita la labor. A satislacer las


expectativas de quienes quieren tener un conocimiento más profundo sobre
el quechua responde la publicación presente en su segunda edición.
Se podrá aducir que hay algunos conceptos y proposiciones de la
gramática de Cusihuamán que a la fecha han sido superados. O habrá
otros que no coinciden con las propuestas actuales de muchos estudiosos.
Un asunto particularmente polémico todos estos años ha sido respecto al
número de vocales a emplear en la escritura del quechua. Los editores
hemos respetado escrupulosamente el original publicado en 1976 y por
lanto, nos abstenemos de entrar en dicha polémica, que por otra parte,
resulta minimizada por la meticulosidad gramatical del trabajo de Cusihuamán.
Igualmente algunos se pueden preguntar por qué usamos la palabra Cuzco
y no Cusco. Asi lo escribió Cusihuamán, probablemente porque era lo más
habitual y lo que se consideraba más correcto en esos años, ¿cómo hubiera
escrito Cusihuamán ahora? No lo sabemos.
Otros detalles menores también pueden ser apreciados por muchos
estudiosos. El análisis respecto a los sufijos -qa, -qata, -ta como *carentes
de significado” puede ser cuestionado actualmente por quien conozca lo
que esos sufijos significan en aimara y en el mismo quechua collavino.
Cusihuamán no lo supo y constituye un detalle menor que podríamos
considerar sólo “un desliz”. Es necesario tener en cuenta el quechua que
mejor conoció y habló el propio Cusihuamán: el quechua del distrito de
Chinchero en la provincia de Urubamba. Partiendo de ese centro hasta los
límites con las variedades quechuas periféricas al quechua cuzqueño (las
de Provincias Altas y Puno, Arequipa y Apurimac) es donde la gramática de
Cusihuamán se revela en toda su precisión. El estudio minucioso de las
variedades periféricas mencionadas no fue uno de los propósitos de su
gramática, aunque tampoco las desdeñara.
Por otra parte el trabajo de Cusihuamán es no sólo destacable en el
profundo y minucioso análisis de la complejidad gramatical quechua. También
las traducciones de los enunciados quechuas al castellano merecen un
comentario. Están hechas en el castellano andino que se habla en las
zonas quechuahablantes. Este castellano tiene la ventaja de ser la variedad
del castellano que mejor traduce las ideas del quechua.
Hay también aspectos menores que han perdido actualidad por el
mismo devenir histórico, por ejemplo la terminología monetaria del quechua.
La inflación vertiginosa en los 25 años transcurridos ha echado por tierra
esa terminología no sólo en quechua sino su equivalente castellano.
Pertenecen ahora ala historia pasada de la lengua. Es de anotar que en la
actualidad incluso la numeración en quechua va siendo sustituida por los
términos numéricos del castellano cuando se habla de dinero. Es un pequeño
indicador de lo que muchos ya sospechamos o sabemos: el valor del
quechua retrocede ante el castellano.
Otro aspecto notable de los textos de Cusihuamán es el empleo de
hispanismos y la inclusión para muchos de ellos de los fonemas y grafías
b,d y g. Años después corrientes “purificadoras” han pretendido “extirpar”
tanto las grafías como los mismos hispanismos tal cual como si se tratara
de modernas "idolatrías” del habla popular. La naturalidad y frescura con
que Cusihuamán trata el uso de hispanismos debiera sin duda ser tomada
de ejemplo ante enrevesados intentos de “pureza” modernos.
En cuanto a la misma edición sólo cabe mencionar un añadido: un
índice de sufijos en dos entradas (en orden alfabético y en los términos con
los cuales los designa Cusihuamán) al final del libro que esperamos haga
más fácil y expedito su uso en consultas puntuales.
El Centro Bartolomé de Las Casas se enorgullece de alcanzar al
público esta segunda edición de la Gramálica Quechua Cuzco-Collao y
contribuir asi a un mejor estudio de la lengua. Esta edición ha sido posible
gracias a la confianza que depositó en nosotros Rosalía Puma viuda de
Cusihuamán, a quien expresamos nlestro agradecimiento. Su publicación,
a su vez, es el motivo para dar inicio a una nueva colección del Fondo
Editorial del Centro Bartolomé de Las Casas: la Serie Saber Andino. El
quechua y el estudio a cargo de Antonio Cusihuamán es sin duda uno de
los mejores homenajes modemos al Saber Andino.
La temprana desaparición de Antonio Cusihuamán ocurrida en 1981
impidió continuar una carrera largamente prometedora en sus estudios,
sirva esta segunda edición como un homenaje a su memoria.
Cuzco, febrero del 2001
Andrés Chirinos
Prólogo a la primera edición

La reivindicación de la lengua quechua y de su empleo empezaron


el 27 de mayo de 1975 con la Ley 21156. La lengua prehispánica más
ampliamente difundida en el Perú se hallaba proscrita, legal y socialmente,
desde la insurrección de Túpac Amaru en 1780. Su oficialización en el pais,
con rango equivalente al de la lengua castellana es, por tanto, una decisiva
medida de política cultural. Esta medida no pretende sustituir el castellano,
que es el idioma que nos ofrece el rhayor rango comunicativo dentro y fuera
de la República, y debe en cambio entenderse como una opción de
planeamiento lingúistico, encaminada a reorientar y reclificar el intercambio
asimétrico entre los segmentos hispano hablantes y los segmentos quechua
hablantes del Perú. Ella ha sido proyectada como una forma de situar en pie
de igualdad la interacción cultural, cívica y política entre el grupo más
occidental y más urbano, de una parte; y, el menos occidentalizado y más
rural, de la otra. La finalidad de la norma que oficializa el quechua coincide,
pues, con los principales objetivos de las reformas estructurales dictadas
por el gobierno, a fin de modificar las características socio-económicas del
Perú tradicional. Corno consecuencia de dicha ley se fortalecerá el pluralismo
étnico y, con él, un sentimiento de identidad y adscripción a un concepto
amplio e integrado de patria y nacionalidad. El tiempo dirá si plasma esta
vivencia de pertenecer a una sociedad nacional, que emerja del respeto
recíproco requerido en un país pluricultural y multilingúe, en vez de que lo
sea en el sojuzgamiento de la cultura regional y la discriminación idiomática.
La transformación de la sociedad peruana no ocurriría, por cierto,
automálicamente ni a causa de la oficialización del quechua; ni ocurrirá
DELEG A e pr e

tampoco si el cambio del aparato productivo y distributivo del país no se


produjera con la intensidad requerida. Sí puede afirmarse enfáticamente
que, para la insurgencia de una auténtica sociedad nacional, era requisito
indispensable una redefinición entre sociedad, lengua y cultura, y, que está
fuera de toda duda, en este nivel de redefiniciones, que la oficialización del
quechua constituye un paso fundamental y prioritario*.

En una antigua tradición

Entre las diferentes acciones previstas en la implementación del


quechua “como lengua oficial, el Proyecto para elaborar e imprimir seis
gramálicas referenciales y seis diccionarios de consulta es un empeño de
carácter especial?. Con él no se persigue atender a los requerimientos del
quehácer educativo formal en ninguno de sus tipos, ni tampoco tiene como
destinatarios a los grupos monolingúes: ni a los de quechua ni a los de
español. Dichos propósitos corresponden a otros planes que el sector
Educación tiene encomendados a diferentes grupos de trabajo, y cuyos
logros se conocerán oportunamente y habrán de ser complementarios de
los que pretende nuestro proyecto de gramáticas referenciales y
diccionarios de consulta.

Frente a la suposición de que el quechua hablado en el Perú no


habia sido investigado de manera sistemática y con métodos serios, hemos
reiterado que un conjunto de estudiosos nacionales y extranjeros ha
mantenido latente una antigua tradición que viene desde el siglo XVI; que
una serie de instituciones universitarias, académicas y religiosas en el Perú
y el extranjero ha cultivado, a veces en circunstancias difíciles, pero sin
desmayo, el interés por indagar, esclarecer y difundir las peculiaridades de
la lengua quechua en sus distintas variedades regionales. Pero los hallazgos
y las descripciones propias de los trabajos de investigación científica, por
su naluraleza y por la terminología que utilizan, así como por la especificidad

1 A. Escobar, J. Matos, G. Aberti, Peni, ¿país biingue?, IEP, Perú Problema 13, Lima, 1975.
2 ElProyecto considera tapublicación simultánea de gramáticas y diccionarios delas variedades siguianies:
Ancash-Huailas, Ayacucho-Chanca, Cajamarca-Cañaris, Cuzco-Colleo, Junin-Huanca y San Martin.
Prólogo a la primera edición

del público iniciado al que se circunscribe su conocimiento, no podían ser


útiles para el servicio que se pretende satisfacer con las gramáticas
referenciales y los diccionarios de consulta. Estos libros —menos complejos
y más accesibles- se apoyan en investigaciones previas inspiradas por la
motivación científica o académica, pero se proponen ir al encuentro masivo
de la población bilingúe de quechua y español, en sus diferentes grados de
habilidad idiomática. Nuestro destinatario es, pues, el bilingue: nuestro
objetivo no es la educación regular sino la informal; y, todavía más en
concreto, la espontánea auto-educación linguística como testimonio de
compromiso social.

¿Cómo debe entenderse lo anterior?

Si bien una gramática clentifica y el tesoro lexicográfico son obras


de gran aliento y que nos sirven de punto de partida, no debe olvidarse que
son libros escritos por especialistas y para uso y aprovechamiento de
círculos muy técnicos. De la misma manera habría que decir que una
gramática pedagógica o manual de enseñanza tiene como fin guiar el
proceso de enseñanza-aprendizaje y, por tanto, su concepción y pasos
sucesivos están condicionados por dicha inspiración. Algo semejante
sucede con los materiales preparados ex profeso para la educación
bilingue, la que pretende desarrollar el dominio de la lectura y escritura en
la lengua materna del educando y motivar el aprendizaje de una segunda
lengua. Distinto es el planteo que corresponde a la gramática referencial y
al diccionario de consulta, como los pensamos en nuestro proyecto. Los
bilingúes, es conocido, son hábiles para comunicarse en dos idiomas. Pero
también es sabido que su aptitud idiomática, salvo casos infrecuentes, no
es la misma ni intercambiable en ambas lenguas. Una de ellas suele ser la
dominante; a menudo la matema, si ambas concurren en ambientes sociales
análogos. Si de esas lenguas, una carece de prestigio social o ha sido
hablada mas no escrita, muchos bilingúes suelen perder en forma paulatina
su confianza en el control de la lengua materna (si era ésta la marginada) e,
infortunadamente, cuando esto ocurre no siempre han logrado apropiarse,
en forma satisfactoria, del segundo idioma. A veces, por desgracia, el
A

bilingue lo es tan sólo en un nivel de comunicación tan incipiente que, con el


correr del tiempo, en la práctica se siente inseguro y desguarnecido en una
y otra lengua. Desde la precariedad de este nivel inicial hasta la desenvoltura
del bilingue coordinado o perfecto, o del escritor virtuoso en ambos idiomas,
existe una gama de matices que es designada con un mismo lérmino,
impreciso y englobante, el de bilingue. Pero como los idiomas no son entidades
abstractas sino sistemas comunicativos y expresivos, usados por hombres
concretos que habitan en regiones determinadas y viven en condiciones
históricas y sociales especificas, no se puede silenciar que los sectores
campesinos y populares están más expuestos a este proceso de recorte
lingúístico y de incremento de la inseguridad expresiva. Creemos que, en gran
medida, en esta situación de interferencia o cruce de hábitos lingúísticos
distintos (que es típica del bilingúe que no llega a deslindar automáticamente
los sistemas de las dos lenguas en que suele comunicarse, verbalmente o por
escrito), debe buscarse buena parte de las causas de inhibición, falta de
espontaneidad, comunicación reprimida e inadecuada, y voluntario silencio de
muchos hombres y mujeres, niños y adultos, de nuestro país.

La expresividad lingúistica se afirma normalmente en proporción


directa al enraizamiento de la conciencia lingúística. Cualquier persona
que habla más de un idioma sabe lo que esto significa; y sabe también
cuánto más desgarradora es esta situación de la persona, si el contexto
social no la protege sino que, por el contrario, la hace victima de mofa y de
discriminación social.

Alcances del proyecto

Por lo expuesto, esta serie de libros ha sido diseñada pensando no


tanto en los bilingúes coordinados, a quienes servirá también pero en grado
menor, sino teniendo en cuenta de preferencia a los bilingúes cuyo primer
idioma dominante es el quechua; y que, hablando ambas lenguas, no se
atreven a escribir su idioma materno, o lo hacen con temor y presumen o
admiten que su dominio del castellano no les permite decir lo que quieren
sino lo que pueden, y mucho menos escribir con propiedad y soltura, ni
Prólogo a la primera edición

desarrollar de un modo articulado, consecuentemente, toda su personalidad


y comportamiento social.

El disponer de una gramática referencial y de un diccionario de


consulta, a sus ojos restituirá el valor de la gramática en general y destruirá
el mito de que el quechua (o las variedades del quechua) no poseen una
gramática organizada y completa. Quedará en claro igualmente que el
diccionario, a pesar de su carácter de consulta y, como tal, circunscrito al
vocabulario de uso más frecuente, es lo bastante amplio como para
convertirse en un libro práctico, de auxilio, que, además, secundariamente
lo habituará en el manejo futuro de obras más ambiciosas y complejas que
las aquí presentadas.

Cada vez que el lector vacile al hablar en quechua, o que se sorprenda


ante un cierto tipo constructivo o un determinado sonido, la gramática lo
ayudará a disipar su indecisión, a recordar el giro olvidado o arcaizante, a
reconocer las áreas de variación subdialectal, a percibir cómo esos cambios
no son tan arbitrarios ni casuales como a primera vista se pensaba: a
entender que el quechua, como todas las lenguas del mundo, es una lengua
cuyo uso está regulado por un conjunto de normas que constituyen su
gramática. De otro lado, el diccionario lo acostumbrará en el uso del alfabeto
oficial y las convenciones de la escritura, además de auxiliarlo respecto del
significado, matices y relaciones entre las palabras y sus diversas formas,
así como en el contacto interlenguas y antiguos préstamos entre el castellano
y el quechua. La relación entre uno y otro libro es, pues, absolutamente
complementaria; no en vano sus autores han sido seleccionados por sus
antecedentes y competencia como estudiosos de las diversas variedades
dialectales de la lengua quechua. Sabemos, sin embargo, que esta colección
abre un camino y que, lógicamente, habrá de ser continuado y superado en
el futuro. Es más, deseamos honestamente que así sea. A los autores y a
las instituciones en Jas que habitualmente ellos trabajan, así como a las
entidades que en el país se consagran al cultivo y difusión del quechua y las
lenguas aborígenes, quisiéramos rendir aquí un cálido homenaje, a través
19
del reconocimiento expreso que merece la más antigua de ellas: la Universidad
Prólogo a la primera edición

Nacional Mayor de San Marcos, donde se instituyó la primera cátedra


universitaria de lengua quechua en 1577.

La norma lingúística regional

Las formas analizadasy descritas en las gramáticas y los


diccionarios reflejan eluso habitual que de ellas hace el pueblo quechua-
hablante, autoridad indisputada en cuestiones de lengua, indicándose según
los casos las variaciones constantes, tal como se oyen en las principales
regiones dialectales del quechua peruano, y transcribiéndolas de
conformidad con los criterios establecidos por el alfabeto oficia?. De este
modo creemos que la colección, al incluir las variantes regionales más
notorias y concebir los libros como manuales de referencia y consulta,
apoyará una toma de conciencia de la norma lingúística y fomentará la
seguridad del usuario para hablar y escribir en quechua. Este fenómeno, al
mismo tiempo, permitirá que los quechua-hablantes reconozcan con más
claridad el fondo común de las distintas versiones regionales y, al ser más
conscientes de las divergencias que ocurren en ellas, sobre todo en el nivel
de los sonidos y en una porción del vocabulario, descubran las vías que
puedan llevarlos a favorecer la nivelación idiomática por medio de la escritura
y por el uso oral intenso. Cuando esta evidencia sea compartida por los
naturales usuarios del quechua, el libre conocimiento de la estructura de su
lengua y su variedad léxica y fonética los hará sentirse gualmente- más
seguros y mejor equipados en el manejo del castellano. En la medida que
conozcan y deslinden lo peculiar y constante de cada lengua, en la misma
medida su producción de una u otra norma será menos azarosa. Así el
bilingúe se apoyará en la convicción de que, si no en ambas, que sería lo
deseable aunque imposible en corto plazo, por lo menos en una de sus
lenguas se expresará sin inhibiciones ni recortes, hablando o escribiendo.
En una u otra, o en una y otra se sentirá y será, efectivamente, más libre
para comportarse y realizarse como persona y ciudadano, miembro de un
país definido históricamente por sus raíces pluriculturales y multilingúes.

22_ 3 Resolución Ministerial N* 4023-75-ED, 16.X.75.


Prólogo a la primera edición

Los volúmenes de esta colección no deben entenderse, por tanto,


como libros de texto. No lo son ni pretenden serlo. Son instrumentos auxiliares
y cotidianos para el bilingúe; pueden leerse de corrido c. solamente por
acápites, según apremie la necesidad o curiosidad de la persona interesada.
Los diccionarios recogen todas las voces empleadas en las gramáticas e
incrementan ese fondo léxico con aquellas expresiones habituales en la
comunicación e intercambio diarios. Desde este punto de vista, gramática y
diccionario constituyen una pareja de medios auxiliares para que el hablante
bilingúe satisfaga sus dudas y conforme más sólidamente su norma idiomática.
Por ello, sin ser textos escolares, estos libros brindarán notable servicio a
maestros y alumnos, a los miembros de la administración pública, a los
profesionales de todo orden, a los traductores, estudiosos de ciencias sociales,
religiosos, escritores y periodistas y, en fin, a todos los que se preocupan por
el destino del Perú como país andino y heredero de ricas tradiciones
ancestrales. Pero no sólo por mirar hacia el pasado remoto, sino más bien por
atisbar los signos que han de caracterizar la sociedad nacional del futuro.

Testimonio final

Al entregar al público esta serie de gramáticas de referencia y


diccionarios de consulta de las principales variedades de la lengua quechua,
el Instituto de Estudios Peruanos cumple con especial satisfacción ¡a tarea
que le encomendara el Ministerio de Educación. Sólo ha sido posible llegar
a este punto merced al concurso de una serie de personas, de una suma de
esfuerzos, de una conjunción de voluntades, de un indeclinable empeño de
servir al país. Larga sería la nómina de quiénes, además de los autores, han
contribuido para que este proyecto se concrete. Pero, si es imposible
mencionar a todos, no podemos terminar estas lineas sin reconocer que ha
sido gracias a la confianza, entusiasmo y respaldo del General Ramón
Miranda Ampuero, Ministro de Educación, como representante del gobierno
peruano, que hoy día este proyecto ya es una realidad.

Lima, 31 de enero de 1976

Alberto Escobar
Tabla de símbolos

pH! barras oblicuas, usadas para encerrar los fonemas o la transcrip-


ción fonémica: /p/ /€/, /kuli/, etc.
corchetes, usados para encerrar los alófonos o la transcripción
fonética: [x], [n], [sóhta), etc.

signo de mayor, usado para indicar: “origina, deriva, pasa a ser', etc.

tilde o virgulilla; cuando se coloca entre dos o más sufijos, o entre


dos o más palabras, indica alternancia libre; hallp'a - allpa "tierra"; y
cuando se coloca sobre las letras n o / indica que es un fonema
palatal: /ñ, 1.

signo de menor, usado para denotar: 'se origina o proviene de,


resulta de", etc.

letra v pequeña; se coloca encima de las letras c, Ss, y r, para


representar los fonemas /£, $/, oclusiva palatal y fricativa palatal
respectivamente, y para representar el alófono [F], vibrante retrofleja
alveotar.
apóstroto simple; se coloca al costado superior derecho de una
consonante oclusiva para indicar la gloialización: p'unchay "día";
fanta 'pan'; ch'uspi 'mosca', etc.
comilla o doble apóstrofo; se coloca al costado superior de una
consonante oclusiva para indicar la aspiración en la transcripción
fonémica: /p"uyu/ nube", llag"Y/ 'oscuro', etc.
Tabla de símbolos

2 signo de interrogación; se coloca al costado derecho de una letra,o


de un grupo de letras para indicar la glotalización en la transcripción
fonética: (t3”élqa] 'rana terrestre', [y 9ñi] “caliente”, etc.

punto; se usa para separar. las sílabas contiguas de una palabra, es


decir para marcar la intersección silábica: [Link] 'paloma".

acento grave; se coloca encima de la vocal de la penúltima sílaba de


la palabra o palabras usadas en la transcripción fonética ['ánta]
'pan".

y letra y paqueña; se coloca al costado superior derecho de n y / para


indicar palatalización en la transcripción fonética: [n'ránva] 'hermana
de mujer, (lvíxla] "manta", etc.

ye letra h pequeña; se coloca al costado superior derecho de una letra


o grupo de letras para indicar la aspiración en la transcripción
fonética: [p'áway] 'correr', [tS"átS"u] "burrito, etc.

p letra p; cruzada por una rayita horizontal; para indicar fricativización


de la oclusiva bilabial simple en posición final de sílaba, en la trans-
cripción fonética: [rapra] 'ala'.

I letra ! mayúscula; se usa generalmente en el contomo final de una


palabra en la transcripción fonética: [rákI] “tinaja”.

E letra epsilón, como la E mayúscula manuscrita o como el 3 invertido;


se usa por lo general inmediatamente después de las oclusivas
post-velares, en la transcripción fonética: [erqekúna] “niños”.

U letra U mayúscula; se usa generalmente en el contorno final de una


palabra en la transcripción fonética: [xállmU] 'motoso".

9 un círculo del tamaño de la O mayúscula, pero sin estar cerrado en


el lado anterior; también se parece a una C invertida; se usa por lo
general inmediatamente después de las oclusivas post-velares, en
la transcripción fonética: [orqokúna] 'cerros'.
Tabla de símbolos

letra a manuscrita (sin el gancho superior); se usa por lo general


inmediatamente después de las oclusivas post-velares en la trans-
cripción fonética: [maganákuy] 'pelea'.

letra n minúscula con la pata derecha prolongada hacia abajo y con


la punta retorcida hacia el lado izquierdo; se usa para representar la
n velar: [kúnan) “ahora.

letra O mayúscula cruzada por la barra oblicua; indica ausencia de


sufijo que marca al objeto pronominal de 3a. persona en el verbo.

2
a]

yo
Bue
a
SN
(-

=./
TA

“UVA

Tur

ZE 8] OP SUON , eJBL e Oy A -
equieqeyoo)
Ny Pand

OR¡1OJ-092NY
A Ñ
j | y Duv "a,
8 3 z7 e 3. > =

eoesmbnyo ñ f LN a
"O -.
OP
UES Upa f -. Tr
BEDONY ENERO0 00! 00z 00€ “UN
¡SO104
A
¡ Aninf WWIS3
2 ON : eysebejojuy VIVOS
ELENYeLInH e q TS A
y So
3 SUV S SS "wN 005 00» 00€ 00Z 001 0
3 e ES A YA S, UQNE7/UR:JaJSU9 /
UDEG eWaXo <=
Vamo t
Ponen
/BAJOS El SP UQPBZILOJO) <aza
y /
ee, sa
SS ONÍSK TIIHO JUSUO 2%
UVA AS eusaju, Une de
9 1 ¿ S
S $4 5 SOUeIMIog soyale1g SS3
SS
omoroano [TI]
$ )
| o
eeeY ZA k euso-oyomeky (/////
. : XA BNy9IM?)OL3I1nS [SP
SOJ99/B1P
sa¡edi9uiad
BITWURULS
so]
3p
?
ooooHl TS | PT z
S essa] ,
Ñ ! l y e
e
of é ke || LI' LARA
4
e ] E
E ES p7, a FI AEDUENH
a
OPEUOPIEN Ajsanid $ Ñ : ¿2
NR O 0 e or ñ 4 “Y e
N quema 4
NY Pedo oAuUeny
¿IO ARRA cg ojo 9
E J PP ANA uqung 7
ar UU Quad
1
Introducción

1.0. Este manual presenta la fonología y la gramática del quechua o


runasimi que se habla en la región sur-oriental del país, ala que denominamos
Cuzco-Collao.

1.1. Su ubicación en la familia Quechua. En la familia Quechua,


este dialecto se clasifica como parte del grupo del Quechua A (Parker,
1963); o Quechua !l, subgrupo de los dialectos IIC (Torero, 1964 y 1974).

Este grupo dialectal se distribuye a lo largo de los Andes, desde el


noreste de Argentina hasta el sureste de Colombia. Sin embargo, no mantiene
una continuidad territorial debido a ¡a interposición 1) de la lengua aimara,
que abarca las inmediaciones del Lago Titicaca y las zonas fronterizas
peruano-bolivianas al norte y al sur de dicho lago, incluyendo los
departamentos de Moquegua y Tacna, y 2) del Quechua B (Parker), o
Quechua | (Torero), que comprende a los dialectos quechuas hablados en
los departamentos de Junín, Pasco, Huánuco y Ancash, y en la provincia de
Cajatambo (Lima). Comprende los dialectos quechuas que se hablan en las
provincias de Santiago del Estero y Jujuy (Argentina), en gran parte de
Bolivia, en los departamentos de Arequipa, Puno, Cuzco, Apurimac y
Huancavelica, en las provincias de Canta y Yauyos (Lima), en la provincia
de Cajamarca (Cajamarca), en la provincia de Lamas (San Martín), en las
Introducción

inmediaciones
del Río Pastaza (Loreto), y en gran parte de Ecuador. En
cuanto a su inteligibilidad, los dialectos del quechua sureño (desde
Huancavelica hasta Puno) del Perú y aquellos de Bolivia son mutuamente
comprensibles; en cambio, disminuye o es variáble la inteligibilidad entre
estos dialectos y aquellos del norte del Perú y de Ecuador. La ininteligibilidad
es aún mayor cuando se confrontan los dos grupos de la familia Quechua,
QA (0 QII) y QB (o Q1).
1.2. Distribución geográfica del quechua Cuzco-Collao. La
distribución geográfica de este dialecto es como sigue: en el departamento
del Cuzco se habla en toda la región interandina y ceja de selva (hasta las
proximidades del Río Yavero y los límites con el departamento de Madre de
Dios); en el departamento de Apurímac se usa este dialecto solamente
hasta el lado oriental de las quebradas de Pachachaca y Chalhuanca; en el
departamento de Arequipa se habla en las serranías del lado nor-oriental,
contiguas a los departamentos de Apurímac, Cuzco y Puno
(aproximadamente desde Cotahuasi, Chuquibamba y Chivay); y en el
departamento de Puno, la extensa zona nor-occidental cuya línea
demarcatoria parte de la ciudad de Puno y sigue por Taraco, Cuyocuyo,
Sandia y los ríos Huari Huari e Inambari', es de habla quechua. Ál otro lado
del río Pachachaca se habla el quechua de Ayacucho-Chanca, el cual, a
pesar de mostrar algunas diferencias fonológicas y morfológicas, es
mutuamente inteligible con el quechua del Cuzco-Collao. Como habíamos
dicho más arriba, en el resto del departamento de Puno, especialmente en
las zonas que quedan hacia el noreste del Lago Titicaca y hacia el sur de la
ciudad de Puno, se habla el aimara, que es una lengua completamente
diferente al quechua. Al norte, en las zonas selváticas de los departamentos
del Cuzco, Madre de Dios y Puno, se distribuyen los grupos idiomáticos
Campa Ashaninca, Machiguenga y Amarakaeri, que tampoco se parecen al

1 La delimitación idiomática del lado de Puno se basa en las referencias proporcionadas por Jacqueline
Weller, lingúista Irancesa, quien recientemente estuvo en dicha zona, y también en las informaciones
ampliatorias de Félix Palacios, actual estudiante post-graduado del Programa de Antropología de la
Universidad Católica, Lima.
Variación subdialectal

quechua. En el resto del departamento de Arequipa, sobre todo en la costa,


se habla el castellano.

En lo que respecta al área donde se habla el Quechua del Cuzco-


Collao, aunque en el campo predomina todavía el monolingúismo quechua,
sin embargo, por la gradual propagación del idioma castellano, existe también
un cierto grado de bilingúismo quechua-español, lo que se hace más notorio
en las ciudades y valles tropicales. Los monolingúes puramente hispanos,
o bilingúes que alternadamente usan el español y otras lenguas (emigrantes
de la costa, del extranjero, o de la región de habla aimara) representan una
menor proporción y se concentran principalmente en la ciudad del Cuzco.
En ciertas partes del departamento de Puno se encuentra también bilingúismo
quechua-aimara otrilingúismo quechua-aimara-hispano (como en los casos
de Juliaca, ciudad de Puno, Ayrampuni, etc.). Incluyendo a los monolingúes
quechuas y a los bilingúes que utilizan el quechua, ya sea como lengua
matema o como segunda lengua, se estima que hay aproximadamente un
millón y cuarto de hablantes del quechua Cuzqueño-Collavino sin considerar
al gran número de quechua-hablantes, procedentes de esta región, que
han emigrado a la ciudad de Lima y a sus alrededores.

1.3. Variación subdialectal. Dentro de este dialecto se observan


algunas variaciones subdialectales, a causa de la diversidad de zonas
geográficas que se caracterizan por poseer manifestaciones culturales
propias, y debido también a la falta de intercomunicación entre pueblos
distantes y, en cierta modo, a su contacto con otros dialectos quechuas.
Son notorias las formas subdialectales de las provincias altas (Espinar,
Canas, Chumbivilcas, etc.), de los valles del Vilcanota, y de las cordilleras
orientales (Lauramarca, Paucartambo, Queros, etc.), en el departamento
del Cuzco, y las subvariantes de Apurímac, Puno y Arequipa. Estas
diferencias se manifiestan sobre todo en la variación del estilo con que se
habla el quechua en cada localidad, en la ligera variación alomórfica de
ciertas palabras, o en una relativa diferencia de vocablos según las distintas
áreas geográficas o culturales. Pero, por encima de tales fenómenos
sociolinguísticos, el sistema fonológico y la estructura gramatical de este lo —h
introducción

quechua son homogéneos. Solamente se notan ciertos rasgos lingúísticos.


que caracterizan a algunos subdialectos; por ejemplo, en el quechua de
Maras-Mahuaypampa (provincia de Urubamba), en el quechua de'
Chinchaypujio-Limatambo (provincia de Anta) y en el de otros sitios se
utiliza en forma opcional el sufijo -ta? en la estructura del verbo, así por
ejemplo: Chaytataq warmin pusa-ta-mpun mana munashagta 'Y así lo trajo
su esposa sin que él quiera' (Maras), Ch'ulla frisarachallawan qatara-ta-
kuspalla kani 'Estuve cubierto solamente con una frazadita' (Pitumarca,
Canchis), etc. De la misma manera en el quechua de las provincias altas y
sus proximidades, se usa opcionalmente el sufijo verbal -ga, o su alomorto
-ha, solo o en secuencia con -ta, éste último ya mencionado arriba, por
ejemplo: Ura-qa-pushan-kun 'Se están bajando (del carro) (Yauri), Wicha-
ha-ta-y!'¡Sube" (Langui), k'ira-ha-ta-kuy 'acostarse' (Quehue, Canas), /lik'i-
ga-y 'desgarrar' (Muni Grande, Puno), etc. En cualquiera de los casos,
dichos sufijos carecen de un significado preciso y, aunque alteran la forma
de la base verbal, no afectan a la estructura gramatical. En el caso del
quechua puneño, una de las características típicas que se observa es la
asimilación del diminutivo -itu/ -ita, masculino y femenino respectivamente,
y del plural -s para algunos nombres que terminan en vocal. Estos sufijos,
que provienen del castellano, son usados con más frecuencia en el quechua
boliviano, por ejemplo: k'uch-itu-npi 'a su ladito', kun-ita-n 'pronto', warmi-s
'mujeres', etc. que en los subdialectos cuzqueños se dicen respectivamente
k'uchu-cha-npi, kuna-cha-lla-n, y warmi-kuna. Otra particularidad, que está
casi generalizada en el quechua Cuzco-Collao, es el empleo de ciertos
sufijos que muestran variaciones morfofonémicas. Por ejemplo, en lo que
respecta al uso del sufijo del pasado perfecto, en ciertas zonas se opta por
la forma -rga, en otras por -ra, yen otras se emplea indistintamente cualquiera
de las dos; igual pasa con los enclíticos -pis/-pas, -suna/-chu-sina, etc.

2 Este morlema fue usado aún desde mucho antes. Lo recogió González Holguin en su Vocabulario (1608):
Rancurcutamuni"ir tropezando al pasar y caer”, Ppiatamuni"salirse enojado”.
2
Fonología

2.0. La fonología se ocupa de la estructura de los sonidos de una


lengua. Una lengua está constituida por un determinado número de unidades
mínimas de sonido, que significativamente contrastan unas con otras. Cada
una de ellas, de acuerdo a su distribución, puede comprender a su vez una
o más variantes similares. Esta unidad de Sonido se llama fonema?, y las
variantes correspondientes. alófonos.

2.1. Fonemas del quechua del Cuzco-Collao. El sistema


fonológico del quechua del Cuzco-Collao comprende un total de treintiún
fonemas segmentales, de los cuales veintiséis son consonantes y cinco
son vocales (Véase Inventario fonémico).

Las consonantes se agrupan en la siguiente forma: cinco oclusivas


sordas simples, /p, t, €, k, q/, que a su vez presentan dos tipos de variantes
contrastivas: (a) oclusivas aspiradas /p”, f”, €”, k”, q”/, y (b) oclusivas
glotalizadas /p', f, €, K', qí/; tres fricativas sordas /s, $, h/; tres nasales

3 Leonard Bloomfield (Language, 1933: 79; 1964.90 en lalraducción española) defineel fonerna en la siguiente
forma: “una unidad minima de rasgos sonoros distintivos”; y H.A. Gleason (An Introduction to Descriptiva
Linguistics, 1955: 162): “un fonema es una clase Je sonidos; estos (1) son fonéticamente similares y (2)
muestran ciertos palrones caracteristicos de distribución en la lengua o dialecto en esludio”.
Fonología

sonoras /m, n, ñ/; dos laterales sonoras /1, T/; una vibrante sonora /t/,y dos
semiconsonantes sonoras /w, y/.

Las vocales comprenden: dos altas /i, w, dos medias /e, o/, y una
baja /a/.

[Link]ón y Pronunciación de los Fonemas y de sus


Alófonos. Sólo algunos fonemas tienen alófonos. La grafía con que se
representa un fonema quechuao la transcripción fonémica de los ejemplos
que se usan en esta presentación, se encierra entre dos rayas oblicuas,
11; asimismo, cada alófono que se distingue y la transcripción de los ejemplos
que ilustran su ocurrencia o pronunciación, se representan con el símbolo
o símbolos fonéticos, los cuales van encerrados entre dos corchetes, [ ]. A
su vez, cada fonema o los mismos ejemplos arriba indicados se escriben en
el alfabeto usual (Véase Cuadro del alfabeto). Los símbolos lingúísticos
(con ligeras adaptaciones) y la terminología, que aplicamos aquí, son de
uso convencional en el análisis del quechua.

2.21. Consonantes. Varias consonantes quechuas se pronuncian


de manera semejante en el castellano; otras son completamente diferentes.

2.21.1. Las Oclusivas. Una de las peculiaridades de las oclusivas


quechuas es que si son simples pueden ocurrir una o más veces por cada
raiz, como también pueden ocurrir en los sufijos; en cambio, si son aspiradas
o glotalizadas ocurren una sola vez por cada raíz y no ocurren en ningún
sufijo.

2.21.11. Oclusivas simples. Las cuatro primeras, salvo algunos


de sus alófonos, son similares en su pronunciación a sus equivalentes del
castellano.

/p/ = p. Muestra los siguientes alófonos:

[p), es fricativa bilabial sorda cuando ocurre en posición final de sílaba:

[bíptta] MTipta/ = llipt'a “pasta de cal comestible"


[ rápra] /rapra/ = rapra “ala'
Oclusivas simples

[p). es oclusiva simple bilabial sorda cuando ocurre en cualquiera otra


posición. Se pronuncia como en la palabra pan:

[pákay] “pakay/ = pakay "ocultar


[túpU] /tupu/ = tupu 'prendedor'

It! = t, oclusiva simple alveolar sorda. Ocurre en todas las posiciones,


excepto al final de palabra. Se pronuncia como en la palabra taco:

Itaruka/ = taruka 'venado'


Ainti/ = intí sol"
Iwatk"ina/ = Watkhiña 'Huadquiña' (La Convención)
Iq'atqa/ = Q'atga 'Ccatca' (Quispicanchi)
/hutk'w/ = hutk'u 'hueco' (Muni Grande, Azángaro)

1€/ = ch, oclusiva (o africada) simple palatal sorda. Ocurre en posición inicial
de sílaba. Se pronuncia como en la palabra charco:

/Cakra/ = chakra 'terreno'


/q/¡acu/ = q'achu "forraje

¡k/ = k. Muestra los siguientes alótfonos:

[x). es fricativa velar sorda cuando ocurre en posición final de sílaba.


Se pronuncia como la ¡(con una fricción suave de aire) como en la
palabra reloj:
[táxl'a] /takTa/ = taklla 'arado'
[pátsax] /pacak/ = pachak “cien'

[Kk], es oclusiva simple velar sorda cuando ocurre en cualquiera otra


posición. Se pronuncia como en las palabras cama, come, cuchillo,
queso, quinto, y kilo:
[kúti] /kuTi/ = kulli color guinda'
[tákil ftaki/ = taki “canción'

/q/ = q. Esia oclusiva, excepto uno de sus alófonos, no tiene equivalente


en el casteliano. Presenta los siguientes alófonos. 35
Fonología

[h), es fricativa post-velar sorda cuando ocurre en posición final de


sílaba. Se pronuncia algo parecida a la ¡castellana (con una emisión
fuerte de aire), más apropiadamente como la r francesa de la pala-
bra merci 'gracias': ?

[sóhta] /soqta/ = sogta 'seis'


[súmah] /sumaq/ = sumaq 'sabroso'

[q), es oclusiva simple post-velar sorda cuando ocurre en cualquiera


otra posición. Su pronunciación se realiza con la boca completa-
mente abierta procurando que el dorso bajo de la lengua choque
contra la pared post-velar o la úvula (en este caso la parte superior
de la lengua no debe elevarse ni tocar el techo de la boca):

[qáo] /qálo/ = gallo lengua'


[álqo) /alqo/ = algo 'perro'
[wéqe] /weqe/ = weqe 'lágrima'

2.21.12. Oclusivas aspiradas. La pronunciación de las oclusivas


aspiradas y glotalizadas es distinta a la de cualquiera de las oclusivas del
castellano. Las oclusivas aspiradas se pronuncian exactamente en los
mismos puntos donde se articulan las oclusivas simples del quechua, pero
con una modificación: que cada oclusiva aspirada se produce acompañada
de un fuerte escape de aire. En la transcripción fonética esta modificación
se indica mediante la adición de una comilla (”) a cada grafía fonémica de las
oclusivas simples, en la siguiente forma: /p”, Y, €”, k”, q”/, o de la letra H en
el caso de las grafías utilizadas en el alfabeto: ph, th, chh, kh, qh,
respectivamente.

/p"/ = ph, oclusiva aspirada bilabial sorda. Ocurre en posición inicial de


sílaba o intervocálica:

4 Este signo (h) se usa aquí en forma arbitraria para modificar las unidades gráficas tanto en el caso de las
aspiradas como en el de la fricativa palatal, pero nada tiene que ver con el fonema AY, fricativo glotal, o con
su respectiva gralía alfabálica h.
Oclusivas Glotalizadas

/p"away/ = phaway 'correr'


/sup"u/ = suphu 'pelo'

II = th, oclusiva aspirada alveolar sorda. Ocurre en posición inicial de


silaba o intervocálica:

Hfapu/ = thapu 'perforado'


ft'a/ = itha “insecto muy pequeño'

1€"/ = chh, oclusiva (o africada) aspirada palatal sorda. Ocurre en posición


inicial de sílaba o intervocálica:

/€"atu/ = chhachu "burrito'


lac"uykuy/ = achhuykuy 'acercarse'

/[K"/ = kh, oclusiva aspirada velar sorda. Ocurre en posición inicial de sílaba
o intervocálica:

K'ipuy/ = khipuy "atar


/uk"u/ = ukhu 'dentro, hondo'

1q"/ = qh, oclusiva aspirada post-velar sorda. Ocurre en posición inicial de


silaba o intervocálica:

/q"ali/ = ghali 'sano'


Nleq'e/ = leqhe 'putrefacto'

2.21.13. Oclusivas Glotalizadas. Las ociusivas glotalizadas se


producen en las mismas zonas articulatorias de la boca en que ocurren las
oclusivas simples, pero con una gran diferencia, pues para producir cada
octusiva glotalizada se cierran simultáneamente, el punto de contacto
articulatorio correspondiente (los labios superior e inferior en el caso de la
glotalizada labial, o un punto de la lengua ya sea con el alveolo. el paladar,
el velo o la úvula en el caso de la glotalizada alveolar, palatal, velar o
postvelar), y el orificio de la glotis; y de esta manera la salida del aire es
retenida por un instante. Luego, al momento de despegarlos con fuerza, se
produce la explosión característica que acompaña a cada sonido glotalizado
Fonología

del quechua. En la escritura esta modificación se indica mediante la adición


de un apóstrofo (:) a cada grafía fonémica o alfabética de las oclusivas
simples, en la siguiente forma: /p', t', d', k', q'/ y p”, t, ch”, k, q”,
respectivamente. "

/p'/ = p', oclusiva glotalizada bilabial sorda. Se da en posición inicial de sílaba


o intervocálica:

/p'ada/ = p'acha “ropa'


Map'iy/ = hap'y 'agarrar

e! = f, oclusiva glotalizada alveolar sorda. Ocurre en posición inicial de


silaba o intervocálica:

fturo/ = f'uro 'barro'


[riti/ = rifi nieve"

1€'/ = ch', oclusiva glotalizada palatal sorda. Ocurre en posición inicial de


sílaba o intervocálica:

/€'elqa/ = ch'elga 'rana terrestre'


Imut'ay/ = much'ay 'besar'

Ik'/ = k', oclusiva glotalizada velar sorda. Aparece en posición inicial de


silaba o intervocálica:

[Kayra/ = k'ayra 'rana acuática'


Muk'uta/ = huk'ucha 'ratón'

1q'/ = q', oclusiva glotalizada post-velar sorda. Ocurre en posición inicial de


silaba o intervocálica:

/q'omer/ = qg'omer 'verde'


Mawqq'ey! = hawqq'ey “desenterrar, cavar

2.21.2. Las Fricativas. De las fricativas únicamente /s/ es igual


8 que en castellano.
Las Fricativas

/s/ = s, fricativa sibilante alveolar sorda. Se da en todas las pcsiciones. Se


pronuncia con el ápice de la lengua colocado próximo al alveolo, como en la
palabra sí:

/sipas/ = sipas 'chica'


/qasa/ = gasa 'escarcha'
[Kk'askay/ = k'askay 'pegarse'

/8/ = sh, fricativa sibilante palatal sorda. Ocurre casi en todas las posiciones,
excepto al comienzo o final de palabra; más comúnmente la encontramos
en el sufijo verbal -sha (que indica que la acción está en progresión). En
contraste con /s/, ésta se pronuncia con la parte anterior media de la lengua
colocada próxima a la bóveda pre-palatal:

[Link]/ = q'eshwa 'soga de paja' (Cuyo Grande, Calca; Tinta,


Canchis; Muni Grande, Azángaro)
lusp"a/ = ushpha 'ceniza' (Cuyo Grande, Calca; Muni Grande,
Azángaro)
ImiSi/ = mishi 'gato' (Muni Grande, Azángaro)
Inisu/ = nishu 'demasiado'
/rimagani/ = rimashani 'estoy hablando'

Mm! = h. Presenta los siguientes alófonos:

(h). es fricativa post-velar sorda en los casos en que las oclusivas


post-velares /q”, q/ o la concurrencia q-y en posición intervocálica
de algunas raíces, o la pre-nuclear /q/ del sufijo verbal -qa (mencio-
nado en el capítulo introductorio), se fricativizan, o bien una o dos
de elias ocurren en libre variación con su forma fricativizada',; e
igualmente, en muy pocas palabras que no son producto de

5 Enel subdialecio de Muni Grande (Azángaro) el tanómeno de la fricativización de post-velares opera


incluso en posición inicial de algunas palabras, por ejemplo: hoña/ = hoña 'moco". Otras ocurrencias de
esta nalurateza en las vecindades donde se habla aimara, parecen ser influencia directa del aimara, o ser
préstamos de dicha lengua; así tenemos: huru (en aimara: thuny) 'duro", toho (an aimara: tuka) laco', etc.
Las palabras aimaras aquí presentadas fueron obtenidas del Vocabulario Políglota Incaico, Lima, 1905.
Fonología

fricativización o que en el transcurso del tiempo han perdido las


huellas de su transformación. Se pronuncia con fuerte emisión de
aire, de mánera semejante a la ¡del español peninsular como en la
palabra Badajoz, o como la rr del castellano puertorriqueño en la
palabra arroz:

laq"a-aqya/ [áha] = aha “chicha'


/waqyay! /[wáhay/ = wahay "llamar
/K'ira-qa-takuy/ - [k*ira-ha-takuy] = K'ira-ha-takuy 'acostarse'
(Quehue, Canas)
[tS'iyaráhe] /C'iyarahe/ = ch'iyarahe lucha simbólica intercomunal'
(Langui-Checca-Quehue, Canas)
[séhe] /sehe/ = sehe 'granero' (Muni Grande, Azángaro)

[x). es fricativa velar sorda cuando ocurre en otros casos y posicio-


nes, excepto al final de sílaba o palabra (Ver /k/ y /q/), incluyendo el
caso de la oclusiva aspirada velar /k”/ o la concurrencia k-y que en
posición intervocálica de algunas raíces se fricativizan, o que una
de ellas ocurre en libre variación con este alófono. Se pronuncia
con leve fricción de aire en forma similar a la j del castellano como
en las palabras jamón, hijo, etc.:

[xina] /hina/ = hina 'así'


[xoh] /hogq/ = hoq 'uno, otro'
[xáwxkay] / hawkkay/ = hawkkay “aspirar
[xeq'épay] /heq'epay/ = heq'epay 'asfixiarse'
[axáy] /aháy/ = aháy '¡Qué risa!
[múxu] /muhu/ = muhu 'semilta'
[úxu] /uhu/ = uhu *dentro, hondo'
(púxu] /puhu/ = puhu “manantial

2.21.3. Las Nasales. Tanto las nasales como el resto de las


consonantes que vamos a presentar después, con ligeras variaciones, se
dd pronuncian como en el castellano.
Las Nasales

ÍnY = m, nasal bilabial sonora. Ocurre en todas las posiciones menos en


posición final de sílaba. Se pronuncia igual que en la palabra manta:

/maki/ = maki 'mano'


lama/ = ama 'no'
/wilmy/ = willma lana'

In/ = n. Comprende los siguientes alófonos:

[n), es nasal velar sonora cuando ocurre en final de palabra o delante


de las consonantes velares /k, k”, k'/, consonantes post-velares /q,
a”, q'/, o consonantes sonoras /m, n, ñ, 1, Í, r, y, w/. Se pronuncia
como en la palabra Inglaterra:

(kúnan] (kunan/ = kunan "ahora'


[kánka] /kanka/ = kanka 'asado'
[sínga] /singa/ = singa 'nariz'
(kánmi] /kanmi/ = kanmi'hay'
(hatúnnin] /hatunnin/ = hatunnin *el más grande'
[qánn'a] /qanña/ = ganña “tú ya'
[lín!1] Ainli/ = linli"chuño de olluco'
(wan|Ya] /wanTa/ = wanlla 'grande (papa)'
[ninrI] /ninri/ = ninri 'oreja'
[tínya] tinya/ = tinya 'tamborin'
[wánwa] /wanwa/ = wanwa 'zancudo'

ín), es alveolar sonora cuando ocurre en otras posiciones. Se pronun-


cia como en las palabras cuna, nuca, etc.:

[(nóga] /noqa/ = noga 'yo'


[pána] /pana/ = pana 'hermana (de hombre)
[Pánta] 'anta/ = Panta 'pan'
[tS”úntsU] /C'untu/ = ch'unchu 'selvicola'

/f/ = fi, nasal palatal sonora. Ocurre en todas las posiciones, excepto al
final de sílaba. Se pronuncia como en la palabra caña:
Fonología

/ñar/= ñan 'camino'


/paña/= paña 'lado derecho'
/p'asña/= p'asña 'muchacha (en edad pro:
matrimonial)

2.21.4. Las Laterales. .

A/ = 1, lateral alveolar sonora. Ocurre en todas las posiciones. Se pronuncia


como en la palabra lata, costal, etc.:

NÑayqu/ = layqa 'brujo'


/[p'alta/ = p'alta 'torma plana o laminar
lalaláw/ = alaláw “¡Qué frío!
/T'uncul/ = ch'unchul “tripa'

/V/ = 11, lateral palatal sonora. Ocurre en todas las posiciones, pero en final
de palabra ocurré sólo en raíces de origen onomatopéyico. Se pronuncia
como en la palabra sello:

anki/ = llank'¡ “arcilla'


/[palay/ = pallay 'tecoger
Kkalpa/ = kallpa 'fuerza'
1q"ol q"ol/ = qhol! qholl 'ruido que hace el estómago'

2.21.5. La Vibrante.

Ir! = r. Presenta los siguientes alófonos:

(r), es vibrante retrofleja alveolar sonora cuando ocurre en el margen


final de palabra. Se pronuncia mucho más breve y laxa que la
vibrante múltiple del castellano:

[yáwaF] /yawar/ = yawar “sangre'


[kúrUF) /kurur/ = kurur “rollo de hilo"

[r), es vibrante simple ápico-alveolar sonora cuando ocurre en las de-


más posiciones. Se pronuncia como en la palabra pera:

[sáruy] /saruy/ = saruy 'pisar


Vocales

[ktárka] /(K'arka/ = kharka 'sucio'


[warmi] /warmi/ = warmi 'mujer'

2.21.6. Las Semi-consonantes.

Áw/ = w, semi-consonante bilabial sonora. Ocurre en todas las posiciones.


Se pronuncia como en las palabras Huánuco, huella, alcahuete, etc.:

Milay/ = willay 'avisar


/q"eswa/ = qheswa “quebrada o valle de clima templado'
/away/ = away “tejer
/awki/ = awki 'ser sobrenatural relacionado con los antepasados'
/añañáw/ = añañáw '¡Qué lindo!"

/y/ = y, semi-consonante palatal sonora. Ocurre en todas las posiciones. Se


pronuncia como en las palabras yerna, desayuno, etc., pero en contraste
con la pronunciación de /T/, como en el par maya: malla.

/yawray/ = yawray 'arder


/yupi/ = yupi 'huella del pie'
/wayna/ = wayna 'joven'
laya/ = aya 'cadáver

2.22. Vocales.

Las vocales quechuas se distribuyen y se pronuncian de una


manera distinta que en castellano; en este respecto, es una mera coincidencia
que ambos idiomas tengan el mismo número de vocales en su respectivo
inventario.

La pronunciación de las vocales en el quechua puede ser


consistente o variable según estén distribuidas en las raíces o en los sufijos;
asimismo, depende también del mecaniemo de combinación que rige para
las raíces y los sufijos. En ciertos ambientes o condiciones las vocales
tienden a ser más tensas, cerradas o allas, y en otros tienden a sar más
sueltas, abiertas o bajas. Esta variabilidad tan elástica de las vocales
quechuas incluso nos permite reducir al mínimo el inventario vocálico, a
Fonología

especialmente en lo referente a las vocales anteriores y posteriores, esto


es, suprimiendo la distinción entre altas y medias. Es en este sentido que
otros trabajos proponen un sistema triangular de a para el quechua
cuzqueño* en la siguiente forma:

anterior central posterior

altas j SS u.
bajas a

Dicha proposición más que todo obedece al criterio puramente


distribucional por el cual las vocales altas toman el ropaje alofónico de [e, 9),
es decir se abren si ocurren en la vecindad de consonantes post-velares
ta, q”, q, H, o fluctúan entre [i, u] e [I, U] si ocurren en otros ambientes. Sin
embargo, este criterio resulta ser insuficiente para la determinación del
número de fonemas vocálicos que se debe asignar al quechua Cuzco-
Collao. En este dialecto sureño también /i, u/, mediante sus respectivos
alófonos [I, U], pueden ocurrir en la proximidad de consonantes post-
velares, por ejemplo, en isgon y piqpa que respectivamente se pronuncian
[ísqon] y [píhpa]; y en igual forma /e, o/, mediante sus alótonos [e, 0),
pueden ocurrir en ambientes que escapan del control de las post-velares,
por ejemplo, en lap'ote que se pronuncia [lap*óte]. Este y otros factores
hacen que sea impredecible la pronunciación de las vocales representadas
en la escritura fonémica de tres vocales.

Además hay que considerar lo siguiente. Las raíces quechuas


muestran una estructura fonológica ya establecida, de tal manera que las
cinco vocales vienen a ser invariables en su distribución y pronunciación,
salvo las sílabas finales en las que las vocales son propensas a ser
modificadas por la adición, remoción o sustitución de los sufijos pertinentes.
Son estas raíces en las que generalmente ocurren las consonantes post-
velares en armonía con las vocales medias (con menores excepciones

6 Esta denominación se restringe solamente al subdialecto o subdialectos del departamento del Cuzco.
Vocales Altas

arriba indicadas), las que en este caso contienen vocales que mantienen
permanentemente el status de medias. Tratándose de los sufijos que apenas
son alrededor de 70 (incluyendo todos aquellos que son propios de nombres
o propios de verbos, como también aquellos que son comunes a toda clase
de raíces), sólo 13 de ellos llevan un tonema post-velar en su composición.
El enclítico -qa, (que marca al tópico o tema de la oración), que en sí viene
a ser una sílaba y lleva /q/ en su margen pre-nuclear, es el único que
mayormente condiciona el cambio vocálico en la vocal o sílaba final de raíz
o sufijo que le antecede en la palabra. En los demás sufijos, el fonema post-
velar está ubicado ya sea en el margen post-nuclear, o en contacto con
otras consonantes en el margen pre-nuclear: por tal razón su influencia
sobre las vocales vecinas (que se encuentran fuera del marco silábico de
dicha post-velar) se reduce a un grado insignificante o es nula.

2.22.1. Vocales Altas.

Ñi/ = ¡, alta anterior cerrada. Tiene los siguientes alófonos:

(1). es ligeramente más baja y cerrada cuando ocurre en el contorno


final de raíz aislada o palabra flexionada (es decir, antes de tomar
un sufijo u otro), excepto si le precede /8/ o A1/ en sílaba no inicial o
le sigue /y/ o el sufijo -yki (2a. persona posesiva); lo es también
cuando ocurre delante de las concurrencias sq, sqh, y sq”, y delan-
te de /q/ que pertenece a un sufijo y ocupa posición post-nuclear de
silaba:

[rik1) /riki/ = riki claro, por supuesto'


(tSay-manta-táh-s!I] /Cay-manta-taq-si/ = chaymantataqsi 'y dice
que después...'
[wísq'a-y] /(wisq'a-y/ = wisq'ay 'cerrar'
[tSirl-xti-n-qae] /Ciri-qti-n-qa/ = chirigtinga 'si hace frio...'

fi), es ligeramente más alta y cerrada cuando ocurre en cualquier otra


distribución; y es más tensa aún delante de /y/ o -yki (2a. per. pos.):

[kátSi] /kaCi/ = kachi 'sal'


Fonología

[kamá-t$i] /kama-C€i/ = kamachi 'mandato'


[wánk'i-y] /wank'i-y/ = wank'iy “enrollar
[warmi-kI] /warmi-ki/ = warmiyki 'tu esposa'
(piki-kúna] /piki-kuna/ = pikikuna 'pulgas' *

/u/ = u, alta posterior cerrada. Tiene los siguientes alófonos:

(U] es ligeramente más baja y abierta cuando ocurre en el contorno


final de raíz aislada o palabra flexionada (es decir, antes de tomar
un sufijo u otro), excepto si le precede /E/ o MV o le sigue /y/; lo es
también cuando ocurre delante de las concurrencias sq, sqh, y sq'
y delante de /q/ que pertenece a un sufijo y ocupa posición post-
nuclear de sílaba:

(PútrU] futu/ = lluthu 'perdiz'


[taytá-kU] /tayta-ku/ = faytaku 'viejito'
[Úsqra-y] /usq'a-y/ = usghay 'apurarse'
[wañÚ-h-pa] /wañu-q-pa/ = wañuqpa “lo del muerto'

(u), es ligeramente más alta y cerrada cuando ocurre en cualquier otra


posición; y es más tensa aún delante de /y/:

[pútsu] /putu/ = puchu 'sobra'


[apá-mu-y] /apa-mu-y/ = apamuy 'traer
[p'istú-ykuy] /p'istu-yku-y/ = p'istuykuy 'abrigale'
(ukuku-mánta] /ukuku-manta/ = ukukumanta 'acerca del oso'
(ri-pu-sah-súna] /ri-pu-saq-suna/ = ripusagsuna 'creo que me voy'

2.22.2. Vocales Medias.

1e/ = e, media anterior abierta. Tiene los siguientes alófonos:

[e], es ligeramente más baja y cerrada cuando ocurre inmediatamente


después de una consonante post-velar, o de /h/ que procede de los
post-velares /q”, q/, o de la concurrencia qy, y cuando dicha vocal
no va seguida de /y/ o -yki (2a. per. pos.); no lo es si dicha vocal
precede o sigue a MM! o /r/ no inicial de palabra:
Vocales Medias

[óqe] /0qe/ = oqe 'color plomo'


[erqe] /erqe/ = erqe *chiquillo(-a)'
[mara"4<qe] /marq'a-qe/ = marq'age 'padrino de bautizo"
[séhe] /sehe/ = sehe 'granero' (Muni Grande, Azángaro)

[el, es ligeramente más alta y cerrada cuando ocurre delante de una


consonante post-velar, de /h/ que procede de las post-velares /q”,
q/, de /y/, y de -yki (2a. pers. pos.); lo es, asimismo, si ocurre en
sílabas posteriores al ambiente de /q/ cuando el margen pre-nuclear
de dichas sílabas es // o M/, y también si ocurre delante de /r/
cuando esta vocal no está precedida por /k, k”, k'/ o por /w/, o
cuando dicha r no ocupa posición intervocálica:

[séqe] /seqe/ = sege 'chicha inmadura'


[téhte] /tegte/ = tegte 'chicha blanca dulce'
[téhe] /tehe/ = tehe 'mañoso' (provincias altas, Cuzco)
[q'elete] /q'elete/ = q'elete 'ganglio'
[wayqé-y-wan] /wayqe-y-wan/ = wayqeywan 'con mi hermano'
[erqe] /erqe/ = erqe “chiquillo(-a)'

media posterior abierta. Tiene los siguientes alófonos:

es ligeramente más baja y abierta cuando ocurre inmediatamente


después de una consonante post-velar o del /lH que proviene de los
post-velares /q”, q/ y si no va seguida de /y/ o -yki (2a. per. pos.):

[qósqo] /qosqo/ = Qosqo 'Cuzco'


[horqó3-mu-y] Morgo-mu-y/ = horgomuy 'saca de adentro'
[tS*óho] /E'oho/ = ch'oho “especie de tos'

[0], es ligeramente más alta y cerrada cuando ocurre delante de una


consonante post-velar, de /h/ que proviene de las post-velares /q”,
q/, o de la concurrencia gy, de /y/ y de -yki (2a. per. pos.); lo es
también en ambientes de post-velares y /1/ alternados, o a veces
47
solamente en el ambiente de //, en la raíz, y también si ocurre
Fonología

delante de /r/ cuando esta vocal no está precedida por /k, k”, k'/, o.
cuando dicha r no ocupa posición intervocálica:

[t5?6hñl] /8'oqñi/ = ch'oqñi 'lagaña'


[póq9] /poqo/ = pogo 'maduro"-
[horqoy] /horqo-y/ = horqoy 'sacar
[q'olóta] /q'olota/ = q'olota 'testículo'
[sóha] /soha/ = soha 'pedregal'

2.22.3. Vocal Baja.

la/ = a, baja central abierta. Tiene los siguientes alófonos:

(a, es ligeramente más baja y abierta cuando ocurre inmediatamente


después de una consonante post-velar o de Y, y cuando la vocal
no está seguida de /y/:

[nóqa] /noga/ = noga 'yo'


[náha] /naha/ = naha 'enantes'

la], es ligeramente más alta y cerrada cuando ocurre antes de /h/, y en


cualquiera otra posición; y es más tensa aún delante de /y/:

[ápU] /apu/ = apu 'deidad terrenal representada por una montaña'


[mána-n] /manan/ = manan 'no'
[axáy] /aháy/ = aháy '¡Qué risa!
[kay-Va-tá-t3u] /kay-Ta-ta-Ew = kayllatachu? '¿Ya por aquí?

2.3. Préstamos del léxico y adopción de fonemas hispanos.


Después de la llegada de los españoles, el quechua Cuzco-Collao, al igual
que los otros dialectos quechuas, empezó a usar los fonemas sonoros /b,
d, g/, oclusivo labial, oclusivo alveolar y oclusivo velar, respectivamente; en
menor grado, en vocablos de origen quechua, y en mayor grado en voces
de origen hispano. A continuación damos algunos patrones que han seguido
dichos fonemas en su asimilación.
Patrón de /d/

2.31. Patrón de /b/.

La asimilación de /b/ sigue las siguientes pautas:

1. Ocurre en algunos vocablos de origen quechua:

a) En voces de derivación onomatopéyica, por ejemplo: binininiy


“doler (una herida)', burururuy 'hacer ruido (un carro)', bakbakyachiy 'causar
fuerte zumbido de aire (al sacudir una manta)', etc.

b) La b entra a sustituir a la p nativa en algunas toponimias quechuas,


por ejemplo: Limatambu 'Limatambo', Uruwamba 'Urubamba', Kumbapata
'Combapata', etc.

2. En palabras de origen hispano cuya ortografía castellana usa b


o y, y en ciertos casos m, n, o p, la asimilación de b se realiza en la siguiente
forma:

a) En sílabas marginales de palabra se retiene la b, por ejemplo:


bandu 'bando', businas 'bocina o pututo', birnis 'viernes', bindiy 'vender',
tambur 'tambor', etc.; en algunos casos, también en sílaba interna, por
ejemplo: kambiyay cambiar, kambiyo 'cambio", etc.

b) En una sílaba interna la b se convierte en w, por ejemplo: siwara


'cebada', awiluo awlu 'abuelo', huywis, 'jueves'. En préstamos más antiguos
este tipo de transformación opera incluso en otras posiciones, por ejemplo:
waka 'vaca, ganado vacuno', arwi o awri 'adobe', sirwiy “servir, etc.

c) En algunas palabras la m, no p se transforma en b, por ejemplo:


bunday 'mondar', birinday merienda", bisbiros 'nispero', barabin 'parabién,
palabras de felicitación”, etc.

d) En el grupo bla veces la b desaparece, por ejemplo: langillus


'blanquillo (variedad de melocotón)".

2.32. Patrón de /d/.

La asimilación de /d/ sigue los siguientes pasos:


Fonología

1. Ocurre en algunas palabras de origen quechua, en este casa


reemplazando a la tnativa, por ejemplo: kundur 'cóndor', Kunduri*Condori”,
Kundurwaman 'Condorhuamán;, etc.

2. En vocablos de origen hispano la asimilación de d se realiza en la


siguiente forma:

a) En algunas palabras se retiene la d en posición inicial de sílaba,


por ejemplo: dura-asnu 'durazno', domingo 'domingo', dun 'don', dusi
“mediodía', asinda 'hacienda', daliy 'dar duro", etc.

b) En préstamos más antiguos la d se transforma unas veces en y,


como en yos “Dios', yuspagarachun, yuspagarasunki o yusulpayki 'Dios se lo
pague, gracias”; y otras veces en r, como en riru 'dedo', rihiror 'regidor, ayharu
tahijado', etc. A veces hasta se pierde la do y, como en uspaláy "gracias".

c) En cuanto al grupo dr, en algunos casos la d se transforma en r,


o hay inversión de orden, como en sirra o sirda 'cidra', Perro 'Pedro',
parrino 'padrino'; en otros casos hay supresión de d, como en kumari
“comadre', kumpari 'compadre', etc., o supresión de r, como en Liandu
'Leandro', Alihandina “Alejandrina'.

2.33. Patrón de /g/.

/g/ muestra el siguiente patrón asimilativo:

1. Ocurre en algunas palabras de origen quechua, en la mayoría de


las veces reemplazando a la k nativa, por ejemplo: garchi 'flaco (animal),
khaychikangaray 'enorme (o gigantesco) como éste", Pongowamba
'Pongobamba', Qespinga 'Quispinga', Awsangati 'Ausangate', Sangarara
'Sangarará', etc.

2. En voces de origen hispano, la asimilación de g presenta los


siguientes casos:

a) En sílaba inicial de palabra se retiene la g, por ejemplo: gallu


“gallo', guwirnador, 'gobernador', gansu "ambicioso", ganay 'ganar”, etc.
La sfaba

b) En otras posiciones la y se transforma en yo w, por ejemplo Ayra


'Agueda', Miyil Miguel", siwray 'asegurar, guardar, trawu 'trago', etc.

c) En los grupos gr y gl, la ges sustituida por y y n, respectivamente,


como en suyra 'suegra', suyru 'suegro', inlisa “iglesia'. En gra veces se
invierte el orden, como en sugero 'suegro' o se pierde la g, como en Inrasa
'Engracia', etc.

Los demás préstamos que en castellano usan diferentes letras son


asimilados al quechua de acuerdo a la fonología propia de este dialecto; así
tenemos: phayna faena', phista fiesta', eskuyla 'escuela', sapato 'zapato',
misa 'misa, mesa, karitira 'carretera', kurus 'cruz', huwis '¡juez', parlay 'hablar,
latanus “plátano”, laranha 'naranja', misti 'mestizo', tiy 'té', etc. En algunos
casos la fretiene un sonido parecido al del castellano, como en kafiy 'café", o
se transforma en /l, como en hiru "fierro, hierro", hiwriro 'tebrero', etc.

2.4. La sílaba.

La sílaba es una unidad fonémica de la palabra que consta de dos


elementos: el núcleo, que es el lugar que corresponde a las vocales, y los
márgenes, que son los contornos del núcleo y que corresponden a las
consonantes. El margen es pre-nuclear cuando antecede al núcleo, y post-
nuclear cuando va después.

Si dos o más consonantes ocupan el mismo margen, la secuencia


que resulta se llama grupo consonántico. Cuando dos márgenes contiguos
entran en contacto dentro de la palabra, la secuencia de consonantes que
se forma recibe el nombre de concurrencia consonántica o grupo
ambisilábico. Nótese que en quechua no hay secuencia de vocales.

En el patrón silábico del quechua Cuzco-Collao algunas sílabas


constan solamente de núcleo, como en la palabra [Link] 'piojo", mientras que
otras tienen ambos elementos, es decir el núcleo y uno o dos márgenes,
como en las palabras [Link] 'pulga' y ch'[Link] 'mosca'. En todo caso, ocurre
una sola vocal en cada núcleo, o sea no hay diptongos ni triptongos vocálicos
en el quechua. En cuanto a consonantes, sólo una puede ocurrir en el
Fonología

margen pre-nuclear, con excepción de algunos préstamos del castellano


como [Link] “trago”, [Link] *trigo', etc. que permiten dos consonantes; en
cambio, en el margen post-nuclear pueden ocurrir una o dos consonantes
(bajo las restricciones correspondientes).

2.41. Tipos silábicos. Para representar la tipología silábica vamos


a utilizar los siguientes signos: V = núcleo (o vocal), C o ee margen (o
consonantes), y (.) = intersección silábica.

En este dialecto hay 5 tipos de silabas: V, CV, VC, CVC, y CVCC.


Ejemplos:
V

tipo 1: [Link] 'zorro'

Cv

tipo 2: [Link] 'conejo'

vC

tipo 3: [Link] 'perro'

CcvCc

tipo 4: ch'[Link] 'mosca'

Cvcc

tipo 5: [Link] 'putrefacción que afecta a la


papa lisa u olluco'

El último tipo ocurre sobre todo en ciertas raices onomatopéyicas


tales como ch'iwk “grito agudo', p'iwk 'deslizable', etc., o en raíces verbales
en las que /p/, en el margen post-nuclear de su primera sílaba, está en
alternancia fonológica con el grupo wq, si ocurre una oclusiva post-velar en
el margen pre-nuclear de dicha sílaba o de la sílaba siguiente; o con el grupo
wk en caso contrario, por ejemplo: hap.q'ey - hawq.q'ey 'cavar, [Link]
- [Link] 'sacudir, etc.
Distribución de silabas en la palabra

2.42. Distribución de fonemas en la sílaba o palabra. Cualquiera


de las cinco vocales puede ocurrir en el núcleo, mientras que el uso de
consonantes observa ciertas restricciones. El margen pre-nuclear es
ocupado por todas las consonantes, excepto sh, que no ocurre en posición
inicial de palabra. El margen post-nuclear es ocupado solamente por p, t k,
q, Ss, Sh, n, Í, Il, r, w, y y, en sílabas internas; estas mismas consonantes,
excepto p, ty sh, ocurren también en posición final de palabra. // en el borde
final de palabra ocurre sólo en voces onomatopéyicas, por ejemplo, ch'all
ch'all 'ruido producido por la caída de la lluvia".

Además de ocurrir concurrencias entre diferentes consonantes


(aunque con algunas limitaciones), se forman también concurrencias o
geminaciones de dos consonantes iguales; sucede así con las siguientes
consonantes: kk: k'[Link] 'rajadura', qq: [Link] 'pudrirse (la papa lisa),
ss: [Link]'dice que la chica", nn: [Link] 'el más grande", rr: waq'[Link]'¿y
el avestruz...? ', e yy: ruwanay.yá '¡pues tengo que hacer!”.

2.43. Distribución de sílabas en la palabra. Los tipos CV, VC, y


CVC pueden ocurrir en todas las posiciones (inicial, interna, o final) de
palabra, en tanto que los tipos V y CVCC sólo ocurren en la sílaba inicial de
palabra. La palabra quechua puede constar de una o más sílabas. Una
palabra monosilábica usa cualquier tipo silábico, excepto V, que se limita a
pocas expresiones tales como /? '¿no es ciarto?”.

Fórmula de palabra bisilábica: (C)V(C).CV(C)

Esta fórmula genera ocho variantes de palabras bisilábicas, a saber:


1. VCV [Link] 'cabeza'
2. [Link] a.ñas 'zorrino'
3. [Link] [Link] 'paloma'
4. [Link] [Link] 'tenfermo'
5. [Link] [Link] 'boca'
6. [Link] [Link] 'carrizo'
7. [Link] [Link] “fuerza'
8. [Link] ñ[Link] *'cerebro'
Fonología

(7) y (8) se aplican también para las palabras cuya primera sílaba
es CVCC.

2.5. El acento. Las palabras polisilábicas del quechua, por lo general,


son graves. Es decir, la mayor intensidad de la voz recae en la penúltima
sílaba; en este caso no se marca el acento por ser fácilmente predecible,
por ejemplo: ama 'no”, golge “plata”, sipas "chica", ch'ankil'alga", mach'aqway
“culebra', kamachikuq 'autoridad', etc. En forma excepcional algunas palabras
son agudas; en este caso el acento va marcado con la tilde oblicua (*), por
ejemplo, arí'sí”, ancháy 'bueno', palá 'gracias', alaláw '¡Qué trio!”, etc.

Hay también un tipo de acentuación enfática que consiste en


trasladar el acento a la última sílaba de la palabra, cuando ésta: (a) termina
en el enclítico -ya o -ma, y a veces en -cha o -taq, (b) constituye la última
palabra de una pregunta o expresión enfática, y (c) toma la la. persona
nominal y para formar el vocativo. Este acento se llama acento enfático, el
cual también se marca con el signo arriba mencionado.

E
3
Nociones generales de la
gramática quechua

3.1. Su tipología.

El quechua es una lengua que tiene sus propias características, y


difiere enormemente del castellano. El quechua pertenece al tipo de lenguas
aglutinantes o polisintéticas, así como el latín, el ruso, o muchas otras
lenguas de la Europa Oriental y del Continente Americano, porque su
estructura gramatical obedece a una serie de derivaciones y flexiones
morfológicas bastante complejas. Así tenemos, por ejemplo, que en la
estructura de la oración quechua no solamente se ccmbinan las palabras,
sino que fundamentalmente opera una yuxtaposición de elementos
morfológicos más pequeños: raíz y sufijos, tal como podemos observar en
la siguiente oración interrogativa:
Imana-qti-n-taq hawa-llaqta wacha-cha-kuna-ri mana saq'a-pa
simp'a-yoq-ña-chu puri-n-ku?
“¿Y por qué las jovencitas campesinas ya no caminan con sus
trencitas menudas?”
En esta oración que consta de siete palabras, sólo dos de ellas
carecen de sufijos, es decir son simplemente raíces: mana 'no', raíz simple,
Nociones generales de la gramática quechua

y hawa-llaqta 'pueblo de fuera", raíz compuesta. En la composición de las


demás palabras se encuentra una raíz seguida de uno o más sufijos, en la
siguiente forma:

Raíz Sufijos

imana- 'hacer algo' -Qqti 'motivo o causa'


-n'3a. persona singular del nombre"
-taq 'relacionador'

wacha- “chica, parir -cha diminutivo"


-kuna 'pluralizador del nombre"
-fí tópico de la pregunta'

saq'a- 'desenraizar' -pa “repetitivo

simp'a- trenza, trenzar' -y0q 'posesor


-ña 'cesación de acción'
-chu 'negativo'

puri- "andar -n '3a. persona singular del verbo'


-ku 'pluralizador del verbo'

Como podemos ver en la segmentación que precede y en el significado


que denota cada segmento, algunas raíces actúan unas veces como verbo y
otras veces como nombre. Por ejemplo, simp'a 'trenza, trenzar', en esta oración
es nombre, por la adición del sufijo sustantival -yoq, posesivo. En cuanto a los
sufijos, algunos modifican sólo a las raíces, por ejemplo, -pa, repetitivo, que
afecta a saq'a- 'desenraizar, y -cha, diminutivo, a wacha- “chica, parir. Otros
señalan la función o categoría gramatical que desempeña cada palabra o
frase en la oración; por ejemplo, la combinación -nku añadida a pur- “andar,
indica que el actor de la oración es 3a. persona plural, o sea “ellos', y -kuna
pluraliza al actor hawallaqta wachacha *chiquilla campesina"; y aún otros sufijos
determinan la clase de la oración y marcan a sus elementos funcionales que
requieren mayor atención; así tenemos: -taq, relacionador, -ri, tópico, y -chu,
negativo, indican que esta oración es interrogativo-informativa negativa.
Oración declarativa

3.2. Su estructura.

Una expresión quechua está constituida de varios niveles de


estructura. Estos niveles son conocidos también con el nombre de jerarquía
gramatical, que aquí la presentamos en orden descendente:

Nivel de oración
Nivel de cláusula
Nivel de frase
Nivel de palabra
Nivel de morfema

Incluso podemos considerar un nivel más alto: el discurso, que


puede estar conformado por una secuencia de dos o más oraciones.

3.21. Nivel de Oración. La oración es el nivel natural más alto de la


jerarquía gramatical del quechua. Su estructura básica es la misma que la
de la cláusula (Véase Capítulo 4), y a veces consta de más de una cláusula,
pero, fundamentalmente, incluye la entonación y la marcación de los
enclíticos.

Su fórmula es como sigue:

Oración = cláusula + entonación + enclíticos

Se distinguen tres tipos de oraciones:

Oración declarativa
Oración imperativa
Oración interrogativa

A su vez, estas oraciones pueden ser afirmativas o negativas


(Véase Capítulo 9).

3.21.1. Oración declarativa. La oración declarativa se refiere a


enunciados tales como respuestas, relatos, informes o descripciones, en
oposición a los mandatos o preguntas. Este tipo de oración usa la entonación
declarativa. Ejemplo: E
Nociones generales de la gramática quechua

2
1
Oheswapiga sumaqmi choqllopas kapulipas.
“En los valles templados tanto los checlos como los capulies son
buenos'

3.21.2. Oración imperativa. La oración imperativa se refiere a los


mandatos o a los enunciados de tono categórico. Este tipo de oración usa
la entonación imperativa. Ejemplo:

4
1
Usqhayta ruway!
“¡Haz rápido"

3.21.3. Oración interrogativa. La oración interrogativa se refiere


a las preguntas en general. Este tipo de oración usa la entonación
interrogativa. Ejemplos:

3
2
Yachankichu runasimi rimayta?
'¿Sabes hablar el quechua?”

3
2
Imatataq ruwashankiri?
'¿Y qué estás haciendo?"

3.22. Nivel de Cláusula.

3.22.1. Elementos funcionales de la cláusula. La estructura


de la cláusula comprende los siguientes elementos funcionales: Sujeto (S),
Objeto (O), Verbal (V), Adverbial (A), y Complemento (C). Este último es
ca pertinente solamente a la cláusula ecuacional. Ejemplos:
Verbal

S O V A
(1) Atoqmi uwihayta mikhurqapusqa naha tuta.
el zorro amioveja se lo comió anoche
'El zorro se la había comido a mi oveja anoche'

Cc S v
(2) Qayniwanchaymi phistayqa karan.
ayer mi cumpleaños fue
'Ayer fue mi cumpleaños.

En el ejemplo (1) atoq desempeña el papel de sujeto; uwihay, el de


objeto; mikhurgapusqa el de verbal en tiempo pasado; y naha tuta, el de
adverbial de tiempo. En el ejemplo (2) qayniwanchay desempeña la función
de complemento; phistay la de sujeto; y karan la de verbal en tiempo pasado.
En ambos casos, dichos elementos gramaticales, con excepción del verbal,
se caracterizan al estar marcados por ciertos sufijos de caso o por carecer
de ellos.

3.22.11. Sujeto. El sujeto es el elemento gramatical referido a la


persona que realiza la acción; también se le da el nombre de actor. En la
cláusula u oración, el actor no está marcado por ningún sufijo de caso,
como en aloq 'el zorro' (1) y phistay 'mi cumpleaños' (2). Cualquier nombre
o verbo nominalizado puede desempeñar el papel de S.

3.22.12. Objeto. El objeto es el elemento gramatica! al cual afecta la


acción. Corresponde solamente a la cláusula transitiva. En quechua es un
signo distintivo que el objeto directo siempre esté marcado por el sufijo de
caso acusativo -ta, como en uwihay-ta 'a mi oveja”. Cualquier nombre o
verbo nominalizado puede desempeñar la función de O.

3.22.13. Verbal. El verbal es el elemento gramatical que se refiere


a la acción misma de la cláusula. El V es un elemento nuclear de la cláusula
u oración, por lo que siempre está presente en ella, excepto cuando se

7 Los encllticos -mi testigo” y -qa “tópico' que respectivamente ocurren al final de estas palabras, no
pertenecen al sujeto sino a toda la cláusula,
Nociones generales de la gramática quechua

suprime en la cláusula ecuacional o en una oración dependiente. Cualquier


raíz verbal o ambivalente, o un nombre verbalizado, puede desempeñar la
función de V, siempre y cuando se añadan los sufijos de la flexión verbal,
como en mikhurgapu-sqa 'él se la comió' (1) y ka-ra-n 'él era' (2). Este
elemento generalmente está constituido por un solo verbo de construcción
intema simple o compleja, y ocasionalmente, por una frase formada con un
verbo principal y un verbo auxiliar.

3.22.14. Adverbial. El adverbial es el elemento gramatical que se


refiere a las distintas modalidades o circunstancias en que se realiza la
acción. Cualquier nombre, adjetivo, adverbio o verbo nominalizado puede
desempeñar el papel de A; en unos casos, sin marca de caso, como en
naha tuta 'anoche' (1), y, en otros, marcado por un sufijo apropiado de caso,
como en qheswa-pi 'en el valle templado' que lleva el locativo -pi, y usqhay-
la 'rápidamente' y allin-ta 'bien' que llevan el acusativo -ta. El adverbial es de
varias clases: de tiempo: naha 'enantes', qgayniwanchay “ayer, de lugar:
hawa 'afuera', de modo o calidad: allin 'bien', etc. Se incluyen las partículas
afirmativas como arí 'sí' o las negativas como mana, ama 'no', etc.

3.22.15. Complemento. Con el nombre de complemento


designamos al elemento que se equipara con el S en una cláusula ecuacional.
En la cláusula u oración no se marca el C con ningún sufijo de caso, como
en qayniwanchay 'ayer' (2), excepto cuando para indicar procedencia, en
cuyo caso se marca con el ablativo -manta; por ejemplo: Nogaga Q'ewe-
manta-n kani. 'Yo soy de Quehue'. Cualquier nombre o adverbio, con
excepción de algunas partículas, puede desempeñar el papel, de C.

3.22.2. Tipos de Cláusula.

La cláusula (Cl) presenta los siguientes tipos:

l. Cl transitiva = Ss O Y A
ll. Cl intransitiva = Ss V A
' Cl ecuacional = S Cc V (A)
Cláusula intransitiva

3.22.21. Cláusula Transitiva. Una Cl es transitiva cuando toma


verbos transitivos o transitivizados. En este caso, casi todos los elementos
funcionales están presentes; entre éstos O y V son elementos nucleares.

En cuanto a su orden, cualquiera de ellos* puede trasladarse a la


posición inicial de la cláusula o a otras posiciones. Ejemplo:
Ss O V A
Atoqmi uwihayta mikhurgapusga naha tuta.
“El zorro se la había comido a mi oveja anoche".

Variando la posición:

Oo S V A
Uwihaytan atoq mikhurgapusqa naha tuta.

A O V S
Naha tutan uwihayta mikhurqapusga atoq.

A S O V
Naha tutan atoq uwihayta mikhurqapusqga.

Ss V O A
Atoqmi mikhurgapusqa uwihayta naha tuta.

3.22.22. Cláusula intransitiva. Una Cl es intransitiva cuando toma


verbos intransitivos, incluyendo el verbo kay con su significado de 'estar,
tener, haber'. En este caso hay carencia del elemento O. Sus elementos
pueden ocupar cualquier posición, incluso el V puede ubicarse al comienzo
de la cláusula. Ejemplo:

S V A
Saran wiñashan chakraypiga.
maíz está creciendo en mi chacra
“En mi chacra está creciendo maíz".

8 ElV se ubica en posición inicial de Cl sólo en preguntas, como en el ejemplo anterior: yachankichu 61
runasimi rimayta?"¿Sabes hablar el quechua?" tec
Nociones generales de la gramática quechua

Variando la posición:

vo: Ss A
Wiñashanmi sara chakraypiga

A V A
Chakraypiga wiñashanmi sara

3.22.23. Cláusula Ecuacional o Copulativa. Una Cl es ecuacional


cuando toma el verbo kay en su significado de 'ser'; esto es, cuando la
acción identifica el status, ocupación, relación social o de parentesco,
igualmente, pertenencias o atribuciones del sujeto. S y C pueden alternar
libremente sus funciones o sus posiciones; por esta característica esta
construcción toma el nombre de Cl ecuacional; se le puede designar también
cláusula copulativa. Se suprime el V si el actor es 3a. persona singular en
tiempo presente, sobre todo cuando no lo acompañan los sufijos -kuw-ka,
-pu, y -sha. Ejemplos:

(a) Con ocurrencia del V:

Cc S V
Gabinon wawqeyga karan
Gabino mihermano era
“Mi hermano era Gabino

Cambiando de función:

Ss Cc V
Gabinoga wawqeymi karan

(b) Con el V suprimido:

S Cc
Hagaymi wasiyqa
aquella mi casa
*'Mi casa es aquelta'
Nivel de Frase

Cambiando de posición y función:

S Cc
Wasiyqga hagaymi

C S
Wasiymi haqayga

En los tres tipos de cláusula, puede omitirse el S si el actor es la. o


2a. persona. Ejemplos:

O V
Cltr: Unutan munashani 'Necesito agua'

V
Cl intr: Wagashankisuná! '¿Creo que estás llorando?"

C V
Clec: O'ewemantan kani 'Soy de Quehue'

El cambio de posición de los elementos de la cláusula se debe, ante


todo, al cambio de posición del enfoque; esto quiere decir que el elemento
funcional que recibe mayor atención de parte del hablante, generalmente va
al comienzo de la oración.

3.23. Nivel de Frase.

La estructura de la frase comprende los siguientes elementos:


cabeza y modificadores. El orden en que ocurren estos elementos es
rígido; la cabeza siempre ocupa la posición final de la frase (excepto en la
frase verbal), y está precedida por sus modificadores. Según la clase de
palabras que entran en su composición, se distinguen los siguientes tipos
de frases:

Frase Nominal
Frase Verbal a
Noclones generales de la gramática quechua

3.23.1. Frase Nominal. La frase nominal (FN) está formada por


dos o más palabras, sean sustantivos, adjetivos o adverbios. Este tipo de
frase puede desempeñar funciones de S, O, A, o C en la cláusula; a su vez
presenta varios subtipos (Véase 5.3).

FORMULA: FN = modificador + cabeza

Ejemplos:

Modificadores Cabeza

hatun runa “hombre grande"


naha tuta “anoche'
saq'apa simp'a wachacha “chiquilla de trenzas bifurcadas'
iskay hatun mallkikuna “dos árboles grandes'

3.23.2. Frase Verbal. La frase verbal (FV) generalmente está


formada por dos palabras; una de ellas es un verbo, y la otra puede ser un
verbo auxiliar o un nombre modificador. En el caso de una frase verbal
coordinativa, ambas palabras son verbos. Presenta varios subtipos (Véase
6.3). Ejemplos:

Verbo princ. Verbo aux.

Hamu-lla-q-má kan-pas 'Aun él solía venir no más'

Verbo aux. Verbo princ.

Haku rima-su-n-chis. 'Vamos a hablar; Hablemos'

3.24. Nivel de palabra. La palabra es una estructura que, en


general, comprende raíz y sufijos.

En lo mínimo, una palabra quechua puede constar hasta de una raíz


sin afijos, como en el caso de algunas partículas tales como as 'sí dice", arí
'sí", etc. También puede consistir de una raíz sustantival o ambivalente, la
cual siendo afijable puede ser usada en su forma libre; por ejemplo, pi
64 *quién', taki'canción'. Las raíces netamente verbales, en cambio, requieren
Raíces Sustantivales

de los sufijos pertinentes (derivacionales o flexionales) para ser palabras;


por ejemplo, waqa-ti 'llorón', waqa-ti-ya-sha-n 'se está acobardando', sag'a-
pa bifurcado o desenraizado'. Una palabra puede constar también de raíces
compuestas o reduplicadas?*; por ejemplo, oqo-ruru 'berro', qayni-wanchay
tel día de ayer, q'eto-q'eto 'queto-queto (yerba medicinal)'. Las palabras se
alargan aún más cuando son usadas en oraciones: Ch'isi-ya-yku-y-cha-
ta-ña-má chaya-ra-m-pu-rqa-ni-qa. 'Lo cierto es que llegué a casa ya cuando
empezó a anochecer.

3.24.1. Raíz.

La raíz es el morfema base mínimo, que ya no puede ser fragmentado;


puede estar formada por una o más sílabas.

En quechua se distinguen cuatro tipos de raíces, de acuerdo a la


clase de sufijos que se añaden:

Raices sustantivales
Raíces verbales
Raices ambivalentes
Raíces partículas

3.24.11. Raíces Sustantivales. Las raíces sustantivales son


aquellas bases que directamente toman sufijos sustantivales. El único sufijo
no sustantival que puede insertarse juntoa la raíz sustantival es el enclítico
limitativo -lla. Ejemplos:

9 Los siguientes autores definen muy bien la palabra: Leonard Bloomtield (Language 1933: 178; 1964: 211
en la Iraducción española): "una forma independiente que no está constituida enteramente de formas
menos independientes (dos o más); y Robert E. Longacre (Grammar Discovery Procedures 1964: 101;
1972: 119): una clase de sintagmemas (conslrucciones gramaticales) de un orden jerárquico
comparativamente bajo, situado por debajo de sintagmamas tales como la frase y cláusula y por encima
de sintagmemas tales como el tema (así como por encima de las raices, las cuales carecen de estructura
y por lo tanto no son sintagmamas)”.
Nociones generales de la gramática quechua

Raíz sust. Sufijo sust.

uma-sapa 'cabezón'
ganr-wan 'contigo'
mama-kuna 'señoras'
sumaq-cha-ta : “algo que sea muy delicioso'
kuna-(lla)-n-ta-wan-(ña) '¿sólo hasta hoy día?"

3.24.12. Raíces Verbales. Las raíces verbales son aquellas bases


que directamente toman sufijos verbales. El único sufijo no verbal que
puede insertarse junto ala raíz verbal es el enclítico limitativo -Ila. Ejemplos:

Raíz verb. Sufijo verb.

rima-nki tú hablas'
yarqa-wa-sha-n 'me da hambre"
wayllu-na-ku-y-chis 'ámense los unos alos otros'
mihu-(lla)-su-n-chis-(ña) 'comeremos no más ya'

3.24.13. Raices Ambivalentes. Las raíces ambivalentes son


aquellas bases que pueden tomar indistintamente sufijos sustantivales o
verbales. Ejemplos:

Raíz ambiv. Suf. sust. Raíz ambiv. Suf. verbal

taki-cha “cantito' taki-y “canta tú'


nanay 'dolor nana<hi-ku-n 'hace doler'
waqa-i llorón' waqa-ra-nki 'lloraste'
para-cha-wan 'con un poco de lluvia” para-mu-sha-n 'está
lloviendo'

3.24.14. Raíces Partículas. Las raíces partículas, o simplemente


partículas, son aquellas bases que no permiten ningún sufijo sustantival ni
verbal, pero que pueden tomar enclíticos. Ejemplos:
Afijos

Partícula Enclíticos

mana-n 'no'
ama-ya-ri 'no pues'
yaqa-pas-chá “quizá, tal vez'
ña-chu? “¿Ya está?

Algunas partículas no toman ni enclíticos. Ejemplos: arf 'sí”, as 'sí


dice", hay 'qué, sí te escucho', etc.

3.24.15. La raíz según su composición. De acuerdo a su compo-


sición, una raíz quechua puede ser simple, compuesta, o reduplicada.

[Link]. Raíz Simple. La raíz simple consta de una sola raíz.


Ejemplos: rumi 'piedra", llulla 'mentiroso', purr 'viajar', ama 'no', etc.

[Link]. Raíz Compuesta. La raíz compuesta consta de dos


raíces. Muchos nombres propios y comunes en quechua son de este tipo;
por ejemplo: Awga-kusi'Auccacusi', Puma-qhawa 'Pumaccahua', Qori-kancha
'Ccoricancha', Sagsay-waman 'Sacsayhuamán', Apu-rima-q 'Apurimac',
Willka-mayu Vilcanota”, Titi-qaqa 'Titicaca', aka-tanga 'escarabajo', chukcha-
k'utu libélula', yawar-ch'onga “chupa sangre (yerba medicinal), etc.

[Link]. Raíz Reduplicada. La raíz es reduplicada cuando una


misma raíz se repite dos veces, por ejemplo: pilli-pilli 'pilta-pille (yerba
medicinal), rata-rata 'una planta cuyas hojas son pegajosas”, thampi-thampi
tambaleante', chhaq-cthaq 'chasquido, ruido de las hojas secas", etc.

3.24,2. Afijos.
Los afijos son los morfemas más pequeños e indivisibles que se
añaden ala raíz. Las lenguas, en general, usan tres tipos de afijos: prefijos,
sufijos, e infijos. Es prefijo si el afijo es antepuesto a la raíz, como en la
palabra castellana a-teo "sin Dios"; es sufijo si el afijo es pospuesto ala raíz,
como en las palabras castellanas casa-s 'varias casas', y leon-es 'varios
leones, etc.; y es infijo si el afijo es insertado dentro de la raíz.
Noclones generales de la gramática quechua

Todos los afijos que se usan en quechua son sufijos, es decir, son
añadidos a la raíz o base de palabra. La única excepción que encontramos
es la ocurrencia del prefijo an- que no denota ningún significado, pero que
por razones estilísticas se coloca delante de los demostrativos y de sus
formas derivadas, de la siguiente manera: an-kay “este', an-chay 'ese', an-
chahay 'aquel', an-khayna 'como éste', an-chhayna 'como ése", etc.

En quechua hay tres grupos mayores de sufijos:

Sufijos sustantivales
Sufijos verbales
Enclíticos

3.24.21. Sufijos sustantlvales. Los sufijos sustantivales son


aquellos mortemas marginales que se añaden a las raíces sustantivales o
ambivalentes, o a las bases verbales, para hacerlas actuar como nombres,
adjetivos o adverbios. Se distinguen dos grupos de estos sufijos: flexivos
y derivativos.

[Link]. Flexivos nominales. Estos sufijos acompañan al nombre


para marcar ya sea la persona, el número, o el caso (Véase 5.2).

Por ejemplo, la palabra wasi 'casa' puede marcarse de la siguiente


manera:

Persona:

ta. pers. sing. wasi-y “mi casa'


2a. pers. sing. wasi-yki tu casa”
3a. pers. sing. wasi-n 'su casa (de él o ella)

Número Plural:

wasi-kuna 'casas'
wasi-y-kuna 'mis casas'
Flexivos verbales

Caso:

acusativo: wasi-ta 'a la casa'


ablativo: wasi-manta 'de la casa'
locativo: wasi-pi “en la casa'
terminativo: wasi-kama hasta la casa'

[Link]. Derivativos nominales. Estos sufijos forman radicales


nominales o ambivalentes, ya sea a partir de la base verbal o a partir de las
raíces sustantivales. Comprenden tres categorías: nominalizadores,
modificativos, y derivativos ambivalentes (Véase 7.2).

Por ejemplo, tenemos la formación de los siguientes radicales:

puri- 'caminar' + agentivo -q = puri-q 'viajero'


yacha- 'aprender' + secuencial -qli = yacha-qti-yki 'si aprendes'
singa 'nariz' + aumentativo -sapa = singa-sapa 'narigón'
wasi 'casa' + posesivo -yoq = wasi-yoq 'dueño de casa'
fikra- 'voltear' + posicional -mpa = f'ikra-mpa 'invertido'

3.24.22. Sufijos verbales. Los sufijos verbales son aquellos


morfemas marginales que se añaden alas raíces verbales o ambivalentes,
o a las bases nominales, para hacerlas actuar como verbos o como bases
verbales. Se distinguen dos grupos de estos sufijos: flexivos y derivativos.
[Link]. Flexivos verbales. Estos sufijos siguen al verbo para
marcar ya sea la persona, el número, el tiempo, el modo, o la progresión
(Véase 6.2).

Por ejemplo, qarpa-y 'regar' puede, tlexionarse de la siguiente


manera:
Singular Plural

Modo Indicativo
Presente:
la. pers. qarpa-ni qarpa-y-ku
“vo riego' “Nosotros regamos (excl.) ads
Noclones generales de la gramática quechua

garpa-n-chis
"Nosotros regamos (incl.)'

2a. per. qarpa-nki garpa-nki-chis .


“tú riegas' “Uds. riegan'

3a. per. qarpa-n qarpa-n-ku


“él riega' "ellos riegan'

Pasado perfecto:

a. per. qarpa-rqa-ni garpa-rqa-y-ku


yo regué' “Nosotros hemos regado (excl.)

qarpa-rqa-n-chis
"Nosotros hemos regado (incl.)'

Futuro:

la. per. qarpa-saq qarpa-saq-ku


'yo regaré" "Nosotros regaremos (excl.)'

garpa-su-n-chis
"Nos. regaremos (incl.)

3a. per. qarpa-n-qga garpa-n-qa-ku


“él regará' “ellos regarán'

[Link], Derivativos verbales. Estos sufijos forman radicales o


bases verbales, ya sea a pantir de las raíces sustantivales o a partir de las
raíces verbales o ambivalentes. Comprenden cuatro clases: verbalizadores,
modificativos, auxiliares, y direccionales (Véase 7.11).

Por ejemplo, se tiene la siguiente formación de radicales verbales:

alli- 'bien' + factivo -cha alli-cha- 'arreglar


sipas 'chica' + transformativo -ya = sipas-ya- volverse moza'
apa- "llevar + aumentativo yku = apa-yku- llevar adentro'
Nivel de Morfema

llank'a- “trabajar + asistivo -ysi = llank'a-ysi- 'ayudar a


trabajar
yacha- 'aprender' + causativo -chi= yacha-chi- 'enseñar
riku- 'ver' + reflexivo -ku riku-ku- 'verse a sí
mismo'
pusa- “guiar + translocativo -mu = pusa-mu- “guiar hacia acá'

3.24.23. Enclíticos. Los enclíticos son aquellos sufijos que


indistintamente pueden añadirse a cualquier clase de palabra, sea nombre,
verbo o partícula. Se colocan después de los sufijos sustantivales o verbales.
Se agrupan en cuatro clases: enclíticos de tópico, enclíticos de enfoque,
enclíticos relacionales, y enclíticos de especificación (Véase Capítulo 8).
Ejemplos:

Wasiy-ga chaka patapi-n kashan.


'Mi casa está al lado del puente"

Pagarin-sí huñunakusunchis.
“Dice que mañana vamos a reunimos'

Mana-n kukata-ga hallpani-chu.


*Yo no chaccho la coca'

Imata-taqg ruwashanki-ri?
*¿Y qué estás haciendo”

3.25. Nivel de Morfema. La raíz y el afijo, de los cuales nos


hemos ocupado al estudiar el nivel de palabra, son, precisamente, los
morfemas" del quechua, esto es, los elementos más minúsculos de la
gramática, que ya no pueden ser fraccionados y conllevan un significado
propio o un determinado rol en la formación de los radicales, en la flexión
verbal o nominal, o en la marcación de la frase, cláusula, oración o discurso.

10 Charles F. Hocketi lo define de la siguiente manera: “Los moríemas son los elementos mínimos con
significado individual de las emisiones de una lengua” (A Course in Modem Linguistics 1958: 123; 1971: 71
125 en la Iraducción castellana).
Nociones generales de la gramática quechua

Algunos morfemas actúan como formas libres, en cuyo caso. son


considerados como palabras, por ejemplo, as 'dice que sí", ña 'ya', riki 'por
supuesto', runa 'hombre', sipas 'chica', p'unchay 'día', etc., en cambio, otros
son formas marginales o trabadas. Entre estos últimos se encuentran las
raices verbales; por ejemplo, rima- 'hablar ri-'ir, qo-'dar', yanapa- “ayudar,
etc.; algunas raíces sustantivales, por ejemplo, kuna- 'ahora', allí- 'bien',
etc.; y todos los sufijos y enclíticos. Los mortemas marginales forzosamente
requieren la adición de otro morfema; si son raíces trabadas toman uno o
más sufijos, y si son sufijos o enclíticos se añaden a raíces o palabras, por
ejemplo, rima-y 'hablar, ri-saq 'me voy', qo-wa-y 'dame', yanapa-q 'ayudante”,
kuna-n 'ahora', alli-n 'bueno', alli-lla-manta “cuidadosamente”, etc. Algunos
morfemas muestran más de una forma, en este caso cada variante se llama
alomorfo. Así tenemos, entre raíces: hallp'a/allpa "tierra', haqay/chahay
“aquel”, etc., y entre sufijos: -ra/-rqa, pasado perfecto, -wan/-puwan,
instrumental, -pa/-q, genitivo, -mi/-n, atestiguativo, -si/-s, reportativo, etc.

3.3. Distribución de los niveles gramaticales.

Hay dos formas de distribución de los niveles gramaticales, típica y


alípica.

3.31. Distribución típica. En su distribución natural, las


construcciones de niveles inferiores se colocan dentro de las construcciones
de niveles superiores, de la manera siguiente: los morfemas se encajan
dentro de las palabras, las palabras dentro de las frases, las frases dentro de
cláusulas, las cláusulas dentro de oraciones, y éstas dentro del discurso. En
el siguiente ejemplo mostraremos esta distribución sólo hasta el nivel de oración:

Á O V
Askha runa-manta-n eskuyla wasi-ta-qa saya-ri-chi-rqa-y-ku
AN FN FV

3.32. Distribución Atípica. Se presentan los siguientes tipos de


distribución irregular de los niveles de estructura:
Retroceso

1) Salto de nivel. Este tipo consiste en saltarse un nivel. Por


ejemplo, en el lugar que ocupa el sujeto en la cláusula, en vez de una frase
puede manifestarse una palabra, así:

A S V A
Llagtatan mamayqa rin fantaman.
palabra

2) Incrustación. Este tipo consiste en insertar una construcción


dentro de la otra del mismo nivel, por ejemplo, una frase dentro de otra
frase. Así: y

FN

Chay chakraga taytaypa taytanpa allpanraqsi kasga.


02
S C:FN V

3) Retroceso. Este tipo consiste en insertar una construcción


superior dentro de otra que es de nivel inferior, por ejemplo, una cláusula
dentro de una frase. Así:

Qayninpa qenayta mañasharaykilanchaytawan aparikampuwanki.

O: FN
4
Estructuras de la oración

4.1. La oración básica.


Según hemos visto en 3.21, la ubicación jerárquica de la oración
está por encima de los niveles de palabra, frase, o cláusula. Esto quiere
decir que cualquiera de dichos niveles inferiores, incluyendo los morfemas
(raíces y sufijos), son encajados dentro de la estructura de la oración, tal
como podemos observar en el ejemplo que sigue:

A S
Imana-qti-n-taq hawa-llaqta wacha-cha-kuna-ri
Palabra FN

A V
mana saq'a-pa simp'a-yoq-ña-chu puri-n-ku?
FN palabra

'¿Y por qué las jovencitas campesinas ya no caminan con sus


trencitas menudas?"

Esta oración negativo-interrogativa, que usa el marco de la cláusula


intransitiva, consta de cuatro partes: un adverbial (A), constituido por una
7 palabra nominal; un sujeto (S), constituido por una frase nominal (FN); otro
La oración básica

adverbial, también constituido por una frase nominal; y el verbal (V),


constituido por una palabra verbal. Así vemos que los morfemas entran en
las palabras, las palabras en la frase, las frases en la cláusula, y la cláusula
en la oración.

En algunos casos, al igual que en otras lenguas, ocurren expresiones


incompletas formadas tan sólo de un morfema libre, palabra, o frase, como
en el caso de las respuestas o preguntas cortas sin el verbo correspondiente;
por ejemplo, en castellano la afirmación Sí, la pregunta ¿Qué?, etc., y en
quechua la negación Ama, la pregunta Hayk'ata?, etc. Estas formas, que
incluso llevan su correspondiente entonación, podrían ser consideradas
como oraciones reducidas dependientes, siempre y cuando tengan la
capacidad de expandirse. Por ejemplo, si expandimos las expresiones
anteriores tendríamos las siguientes oraciones:

En castellano: Sí, le dije o Sí, le dije esta mañana. ¿Qué me


dices?

En quechua:

Ama kukataga!, o Ama kukataqa qowaychu!, o Ama qowaychu!


'No (me des) coca, o No me des coca, o No me des (eso)

Hayk'atan munashanki?, o Hayk'atan munashanki f'antata?


“¿Cuántas unidades quieres?, o ¿Cuántos panes quieres?”

Una oración en su forma incompleta, es decir compuesta únicamente


de un elemento (palabra o frase) o de una partícula, expresa una idea
parcialmente comprensible; en cambio, una oración completa o básica, es
decir aquella que está constituida por sus elementos necesarios, expresa
una idea integral”.

|
11 Walter A. Cook (1969: 41-42), dice al respecto: “Una oración medular se delms como una oración de la
ÓN
lengua que es (1) simple, (2) completa, (3) declarativa, (4) activa y (5! afirmativa”.
Estructuras de la oración

4.11. Partes de la oración.

Al igual que en la cláusula, las partes o elementos de la oración son


sujeto (S), verbal (V), objeto (O) o complemento (C), y adverbiales (A).
Cada uno de estos elementos cumple con una asignación sintáctica diferente
y entre ellos hay una correlación mutua; así el S es el actor del evento de la
oración, el V es la acción principal realizada por el sujeto; el O/C es el ser,
animado o inanimado, al que se refiere o dirige el actor, o al que afecta la
acción; y los adverbiales proporcionan informes adicionales tales como
lugar, tiempo, medio, manera, dirección, motivo, condición, circunstancia,
etc. en los que, o por los que, se realiza la acción. En razón de esta riqueza
de datos que provee el A, éste puede ocurrir una o más veces en una
misma oración. Cada elemento o parte de la oración puede manifestarse ya
sea mediante una palabra o una frase; ésta puede ser frase nominal (FN),
verbal (FV), o adverbial (FA). Ejemplos:

O V
EnCitr: Chahay orqota qhawarinkichu, paráy?
FN
“¿Ves aquel cerro, oh lluvia?"

A O
Naha tutamantallanñan bando wahakuqtaga uyarini
FN V
'Ya esta mañana escuché el bando que han llamado'

A O V
Erqe kaspayga khuchitan michiq kani.
FN FV
'Cuando yo era niño solía pastear chanchos'

S A V
En Clintr: Taytayqa Qosqotan riran.
“Mi papá fue al Cuzco'
Partes de la oración

A S V
Chincheropiqa papapis lisaspis kanmi.
FN
'En Chinchero también hay papas y ollucos'

C V
EnClec: Chakarirun kani.
Yo soy agricultor'

Ss Cc
Tupaq Amaruqa K'ana runan.
FN FN
“Túpac Amaru es caneño'

En la estructura de una oración quechua no siempre es necesario


que todos los elementos estén presentes*?. Bajo ciertas circunstancias se
observa la supresión de algunos de sus elementos tales como el A o el S.
El elemento que no debe faltar es el V, cuando se trata de cláusulas
transitivas e intransitivas como en los siguientes ejemplos:

v
Cl tr: Yarqawashanmi. Tengo hambre".

10 V
T'antatan munashani. “Quiero pan'.

V
Cl intr: Wayramushantáq! *¡Oh, está haciendo viento!

S V
Don Victorsi wañurapun. 'Dice que finó don Víctor,

12 En relacióna esto, Walter [Link] (Introduction to Tagmamic Analysis, 1969: 22) dice: “en el usotagmémico
del análisis segmental, no es necesario que haya dos elementos obligatorios para formar una construcción.
También son factibles construcciones con un elemento obligatorio y otro opcional. Si el segmento es
polencialmente expandible —y si es expandido en verdad siquiera una vez- entonces el segmento es 77
considerado como una construcción”. a
Estructuras de la oración

Y en el caso de la cláusula ecuacional es esencial la manifestación del S y


C en algunos casos, o del C y V en otros; por ejemplo:

C S a
Clec: Manamá haqaychu Awsangatiga!
'¡Pues, aquello no es Ausangata!"

Cc V
Allin runachu kanki?
“¿Eres un buen hombre?"

Como se observa en las oraciones quechuas anteriores, estén o


no suprimidos sus elementos funcionales, son esenciales su entonación y
su enclitización.

Esquema de la Oración Quechua:

ENTONACION

CLAUSULA

<> — ENCLITIZACION

4.12. Diferencia entre cláusula y oración.

La cláusula y la oración usan la misma estructura básica, es decir


ambas están constituidas de S, O/C, V, y A, tal como se puede observar en
el esquema precedente. La diferencia está en que la Cl es una concatenación
de aquellos elementos funcionales marcados fundamentalmente por los
sufijos de flexión nominal (persona, número y caso), en los casos de S, O/
C y A; y de flexión verbal (persona número, tiempo, etc.) en el caso del V.
La oración, además de lo que tiene la cláusula, complementa su estructura
fundamentalmente con (1) la entonación, es decir la correspondiente
elevación o caída de tono al final de la oración; (Véase 4.13) y (2) la
78
enclitización, es decir la marcación de ciertas partes de la oración utilizando
Entonación Imperativa

los enclíticos a fin de señalar el tema o el enfoque de la oración, o cierta


relación entre dos o más oraciones contiguas; y, en cierto modo, para
determinar los tipos de oración, como el tipo declarativo, el tipo interrogativo,
etc., y para distinguir las formas afirmativas y negativas (Véase 4.14).

4.13. Entonación.

La entonación es esencial en todas las lenguas. Consiste en variar


el tono en el contorno final de la oración según sea ésta una declaración,
una interrogación, o una admiración.

El quechua del Cuzco-Collao tiene cuatro patrones de entonación:


declarativa, imperativa, interrogativa, y exclamaliva. Para representarlas
vamos a utilizar una escala de cuatro tonos, o sea:

4
3
2
1

En dicha escala, el número 4 indica la mayor elevación del tono, y el


número 1, el tono inicial o bajo.

4.13.1. Entonación Declarativa. En la entonación declarativa, la


voz sube hasta el tono 2 en el contorno final (la penúltima sílaba si es
palabra polisilábica), y luego baja al tono 1. Ejemplos:

2
1
Kaymi wasiyga. 'Esta es mi casa'

2
1
“Apuray hamunga” nispan nin. 'Dijo que vayas rápido'

4.13.2. Entonación Imperativa. En la entonación imperativa, la


voz sube hasta el tono 3 ó 4 en el contorno final (ia penúltima sílaba si es Ea
Estructuras de la oración

palabra polisilábica), y luego baja al tono 1. En la transcripción utilizamos el


signo de admiración (!) al cerrar la oración. Ejemplos:

4
1 A

Kukata haywarimuway! 'Tenga la bondad de alcanzarme la coca'

3
1
Llukulla unuman riy! Vaya rápido por agua"

4.13.3. Entonación Interrogativa. Hay dos subtipos de entonación


interrogativa: una regular y otra enfática. En ambos casos utilizaremos el
signo de interrogación (?) al cerrar la oración, en la transcripción.

En la entonación interrogativa regular, la voz sube hasta el tono 3


en el contomo final (la penúltima sílaba si es palabra polisilábica), y luego
baja al tono 1. Ejemplos:

2
Antabambatachu rishanki? '¿Estás yendo a Antabamba?”

3
2
Imataq sutiykiri? '¿Cómo te llamas?”

En la entonación interrogativa enfática, la voz sube gradualmente


hasta el tono 4 en el contorno final que siempre es la última sílaba de la
palabra, y no baja de ese nivel. En este caso, la última sílaba se marca con
una tilde (*). Ejemplos:

4
Qanríi? '¿Y tú?

4
eu Chigaqtá? “¿Verdad?'
Entonación Exclamatlva

4
Ima ninkin? “¿Qué dijiste (no te entendí)?"

4.13.4. Entonación Exclamativa. Hay dos subtipos de entonación


exclamativa: una ascendente y otra descendente. En ambos casos, en la
transcripción utilizamos el signo de admiración (!) al cerrar la oración.

En la entonación exclamativa ascendente, la voz sube hasta el


tono 3 y no baja de ese nivel; se usa en los siguientes casos: (1) cuando
cualquiera de estos enclíticos acentuados, emotivo -yá, impresivo -má,
pronosticativo -chá, o contrastivo. -táq, ocurre como la sílaba final de la
última palabra lleva el acento enfático (*). Ejemplos:

3
Kunan p'unchayga ruphayamungachá!' ¡Seguramente hoy día ha
de solear!'

3
Añañáw! *¡Oh, qué rico!"

3 ]
Hampusgayki, taytáy! “¿Puedo visitarle, señor?”

3
Allintatáq goshayki! "¡Te estoy dando, pues, bien!"

En la entonación exclamativa descendente, la voz sube hasta el


tono 3 en el contorno final (la penúltima silaba si es palabra polisilábica), y
luego baja al tono 1; esta entonación se usa cuando los enclíticos -ya,-cha
y -ma, acentuados o no, ocurren en otra palabra que no es el contorno final
de la oración. Ejemplos:

1
Hakuyá reqsinakusunchis! ¡Seremos amigos, pues!
Estructuras de la oración

3
1
Laranhaqá yunkapimá sumaq q'ellollaña! ¡Oh, en el valle es donde
las naranjas son tan amarillas!"

4.14. Enclitización.

Con las restricciones pertinentes (que serán oportunamente


señaladas) cualquier enclítico, al que hemos hecho referencia en 3.24.23,
puede marcar a cualquier elemento de la oración. Sin embargo, no todos
ellos pertenecen al nivel de construcción de la oración”,

Tanto los enclíticos del tópico vomo los de relación corresponden a


un nivel de construcción que está por encima de la oración, porque ellos
ligan a dos o más oraciones subsecuentes como ocurre en la conversación
o narración.

Los enclíticos del tópico, cuando aparecen en la oración, marcan


al tema del cual se trata o al cual se refiere el hablante. El introductivo -qa
marca el tema, antiguo o nuevo, en oraciones declarativas e imperativas.
Ejemplos:

Dec!.: Qheswatan mamay-qa riran choqlloman kapuliman ima.


'Mi mamá ha ido a la quebrada por choclos y capulies'

Imp.: Qan-qa upallaspa tiyay!


“Tú estáte quieto en tu sitio"

El responsivo -ri, en cambio, marca el tema en oraciones


interrogativas consecutivas. Ejemplos:

Imatataq Kunankama-rí ruwamunki?


*'¿Pero, qué has hecho hasta ahora?"

Si 13 Para la clasificación y definición de los enclíticos, véase el Capítulo 8.


Enclitización

Askhachu runa phaynaman-rí sayasqaku?


'¿Y había ido mucha gente a la faena?”

Los enclíticos de relación, cuando aparecen en la oración, marcan


al elemento que se relaciona con el informe emitido en otra oración anterior
(explícita o implicitamente existente). El aditivo -pis, o su variante -pas
marca al elemento de una oración que coincide o se incluye al informe
emitido en otra oración que le precede (dicha por el mismo hablante o por su
interlocutor). Ejemplos:

Manan noga-píis as allintachu castellanotaga rimani.


*Yo tampoco hablo el castellano en forma muy correcta"

Taruka-pis wik'uña-pas kanmi orqopiga.


"También hay venados y vicuñas en el cerro'

El contrastivo -taq, cuando ocurre en oraciones declarativas o


imperativas, marca al elemento de una oración que contrasta o es diferente
al informe emitido en otra oración que le precede; y cuando ocurre en
preguntas, es signo de interés de parte del hablante para proseguir la
conversación. Ejemplos:

Decl.: Wayka tutapi-taq lluy tusugkuna haykunku llagta plasaman.


'Y en la noche de remate todos los grupos de bailarines entran a la
plaza'

imp.: Yaw Manulcha, unuman riy; qan-taq, Margacha, ninata hap'ichiy!


“Oye Manuelito, anda por agua; y tú, Margarita, prende el fuego'

Int.: Mayta-taq rishankiri?


'¿(Quiero que me digas) y a dónde estás yendo?

Todo el grupo de enclíticos de enfoque corresponde al nivel de


oración. Con ellos el hablante valida los distintos grados de su aseveración,
desde lo más evidente hasta lo más dudoso, e incluso sus reacciones
emocionales. El enfoque de esta validación se dirige solamente a un elemento,
cualquiera que sea, por cada oración; y dentro de la misma oración, el
Estructuras de la oración

enfoque puede cambiar de un elemento a otro. Se usan en todos los tipos


de oración con la siguiente distribución:

En oraciones declarativas se usan el. atestiguativo -mi o -n, el


reportativo -si o -s, el emotivo -ya, el impresivo -ma, el pronosticativo -cha,
el dubitativo -suna o -chu-sina y el negativo -chu. Ejemplos:

Qanwan-mi rimayta munani.


“Quiero hablar contigo'

Mana-n para kan-chu. Mana-chá mihuy kanga-chu!


“No hay lluvia. ¡Temo de que no habrá cosecha!'

Mana-s taytaytaga rimarichisqakupas-chu.


“Dice que ni le dejaron hablar a mi padre'

Wakata-suna paqaringa michimusaq.


"Mañana creo que voy a pastear las vacas'

En oraciones imperativas se usan sólo el emotivo -ya y el negativo


-Chu. Ejemplos:

Ama-yá tanqakachaway-chu-qa!
'“¡Pues, no me des empujones!"

En preguntas, se usan el atestiguativo -mi-n, el reportativo -si/-s,


el emotivo -ya y el interrogativo -chu. Ejemplos:

Pita-n maskhamushanki?
“¿A quién estás buscando?

Kay-chu Lawramarka?
'¿Esto es Lauramarca?

Los enclíticos de especificación pueden ocurrir en cualquier tipo


de oración sin afectar su estructura.

pa Ejemplos:
Oraciones unitransitivas

Ñan pacha pagarimun-ña.


“Ya amaneció el día'

Ima-lla-mantataq phiñasgari purinki?


*¿Y por qué tú siempre andas enojado?

4.2, Tipos de oraciones.

4.21. Oraciones según la clase de cláusula.

De acuerdo al tipo de cláusula que usan en su estructura, hay tres


tipos de oraciones: transitivas, intransitivas, y ecuacionales.

4.21.1. Oraciones transitivas.

Una oración, sea declarativa, imperativa o interrogativa, es transitiva


si usa la cláusula transitiva, es decir cuando su verbal (V) es un verbo
transitivo o un verbo transitivizado. En este tipo de oración el objeto (O)
puede ser directo o indirecto, y torna los sufijos de caso correspondientes
según los subtipos que se indican más abajo. El adverbial (A) puede llevar
cualquier sufijo de caso o, a veces, ninguno, según la función específica
que expresa; en cambio, el S no se marca con ningún sufijo de caso.

Según la clase de elementos que se manifiestan y también según


las subclases de verbos transitivos que se usan, se distinguen los siguientes
subtipos de oraciones transitivas: unitransitivas, ditransitivas, y
unipersonales.

4.21.11. Oraciones unitransitivas. Este subtipo se distingue por


tener un solo O, que es directo, (llamado también complemento directo), el
cual puede ser animado o inanimado, y se marca con el acusativo -ta. Se
usa con la mayoría de los verbos transitivos. El V generalmente sigue al O,
los demás pueden ser movidos a cualquier otra posición.

Fórmula: S O-ta V A

En cuanto ala prioridad de ocurrencia, O y V son obligatorios, los


demás elementos son opcionales.
Estructuras de la oración

Ejemplos:
S O V A
Mamayqga p'acha-ta-n fagsashan mayu pata-pi.
*Mi mamá está lavando la ropa en la orilla del río'

S V O
Qanri tukumurankichu llank'anayki-ta?
*¿Y tú has terminado tu trabajo?"

O V A
Kay asnu-ta saqiramuy haqay pampa-man!
"Vaya a dejar este burro allá a la pampa'

O v
Tika-ta-n pallashani.
"Estoy recogiendo flores

4.21.12. Oraciones ditransitlvas. Este subtipo se distingue por


tener un O directo y un O indirecto. El O directo es igual que en el subtipo
anterior; en cambio, el O indirecto (llamado también complemento indirecto)
se refiere solamente a un ser animado (humano, extrahumano, o animal) y
puede marcarse con el ¡lativo -man, y el acusativo -ta. Se usa con los
verbos referenciales, tales como apa-y 'llevar', qo-y 'dar', yachachi-y
'enseñar, willa-y 'avisar, etc. El O indirecto generalmente ocurre después
del V, aunque también puede hacerlo en otras posiciones, y muchas veces
se suprime en la cláusula.

Fórmula: S O-ta V O-man (-ta) A

En cuanto ala prioridad de ocurrencia, O dir., V y O ind., y a veces


solamente O dir. y V, son esenciales; los demás elementos son opcionales.

Ejemplos:
A S O dir V O ind
Hinaspan llank'aqkuna aqha-ta t'inkarinku awkikunaman.
'Y entonces los trabajadores invitan la chicha a los auquis'
Oraciones transitivas unipersonales

O dir V O ind
Chay sullk'ayki-la yachachiy leyiy-ta!
'Enséñale a leer a tu menor

“O dir V O ind
Mihuna-ta-n apashani llank'aqkuna-paq.
Estoy llevando comida para los trabajadores"

O ind O dir V
Taytayki-man kay waskha-ta qoyapuwanki!
“Por favor, me lo entregas esta soga a tu papá'

O dir Y
Cuento-ta willayusqaykichu?
“¿Quieres que te cuente un cuento?”

4.21.13. Oraciones transitivas unipersonales. Este subtipo se


caracteriza por tener el S de 3a. persona singular, el cual opcionalmente se
manifiesta en la cláusula, pero siempre se expone como sufijo de flexión
verbal. El O es directo y se marca con el acusativo -ta. Este caso es similar
al del castellano, como en las frases me gusta, me da hambre, etc.

Fórmula: (S) O-ta Y A

En cuanto a la prioridad de ocurrencia, a veces S y V, y a veces V


solo, son esenciales; los demás elementos son opcionales.

Ejemplos:

S 0 V A
Wiksaymi noqa-ta-qa q'ewiyuwan tutantin.
'A mí, en cambio, se me ha revuelto el estómago toda la noche"

S V
Chakiymi nanawashan.
“Me duele el pie' rd
Estructuras de la oración

O, V
Nuga-ta-pis: yarqawashanmi
'A mí también me da hambre'

V
Mihunayashasunkichu?
*¿Te da ganas de comer?"

4.21.2. Oraciones intransitivas.

Una oración, sea declarativa, imperativa o interrogativa, es


intransitiva si usa la cláusula intransitiva, es decir, cuando su V es un
verbo intransitivo o un verbo destransitivizado. El A puede llevar cualquier
sufijo de caso, o a veces ninguno, según la función específica que expresa;
en cambio, el S no se marca con ningún sufijo de caso. El V puede ocurrir
en cualquier posición.

Según las subclases de verbos intransitivos, se distinguen los


siguientes subtipos de oraciones intransitivas:

4.21.21. Oraciones intransitivas metatlvas. Este subtipo de


oraciones ocurre con los verbos intransitivos de movimiento, tales como
ri-y ir, hamu-y 'venir', kuti-y 'regresar, hayku-y “entrar, etc. En este caso el
A expresa un lugar como meta del movimiento y se marca con el acusativo
-fa, si el S es animado (humano o animal); y con el ¡lativo -man si el S es
inanimado (camino, río, cables eléctricos, etc.). Pero cuando el S se refiere
a un vehículo motorizado o a su uso como medio de transporte, el A de meta
se marca indistintamente con -ta o -man. Además de este adverbial metativo
puede ocurrir uno o varios Aes, por ejemplo para expresar el tiempo.

-ta (anim.)
Fórmula: S V A A
-man (inanim.)

En cuanto ala prioridad de ocurrencia, V y A met., y a veces incluso


9
el S, son esenciales; cualquier otro A es opcional.
Oraciones intransitivas unipersonales

Ejemplos:

S A met V
Kay hatun ñanqa Qosqo-man-mi rishan.
“Este camino de herradura va al Cuzco'

A A met V A
Qayniwanchayqa orqo-ta-n rirgani llant'a-man.
*El día de ayer yo fuí al cerro por leña'

Ss A met V
Chahay omnibusmi Lima-man-qa rin. O
Chahay omnibusmi Lima-ta-qa fín.
“Aquel ómnibus es el que va a Lima'

4.21.22. Oraciones intransitivas no metativas. Este subtipo


ocurre con los verbos intransitivos que no son de movimiento, tales como
wiña-y 'crecer', mira-y 'multiplicarse', yachaku-y “acostumbrarse', kusiku-y
'alegrarse", etc.

Fórmula: S Y A

En cuanto a la prioridad de ocurrencia, S y V son obligatorios, los


demás elementos son opcionales.

Ejemplos:

. A S V
Sumaq-ta-n papanchisga Pikayushan.
“Nuestras papas están floreciendo maravillosamente'

Ss V
Husikuga kusiyukungachá!
'Ya lo creo que Josecito se va a alegrar'

4.21.23. Oraciones intransitivas unipersonales. Este subtipo


se caracteriza por tener el S de 3a. persona singular, el cual opcionalmente
se manifiesta en la cláusula, pero siempre se expone como sufijo de flexión E
Estructuras de la oración

verbal. Ocurre con los verbos intransitivos que expresan fenómenos del
clima o de la naturaleza, tales como para-y “llover, chikchi-y 'granizar,
ruphaya-y 'solear,, t'ika-y “florecer, illa-y 'brillar, etc. El A, cuando se refiere
al lugar, a veces se marca con el acusativo -ta.

Fórmula: (S) V A (ta)


En cuanto a la prioridad de ocurrencia, solamente el V es obligatorio;
los demás elementos son opcionales.

Ejemplos:

A Ss V
Ima munay-ta-n ch'aska wach'imushan!
¡Qué lindo está brillando la estrella!

v
Paramushanmi
S vV
o Paran paramushan.
'Está lloviendo'

A V
Hawa-ta-qa paramushanmi.
'Afuera está lloviendo'

4.21.24. Oraciones intransitivas existenciales. Este subtipo


usa el verbo ka-y con su significado de “estar, existir, haber (hay), ubicarse";
y en general se refiere a la existencia o ubicación de los seres animados o
inanimados. En este caso, la supresión del verbo ka-y en 3a. persona
singular, presente habitual, es opcional (y no obligatorio como en el caso de
la Cl copulativa), y no se suprime cuando le acompaña el benefactivo -pu, el
reflexivo -ku, o el progresivo -sha en la estructura verbal. Al A generalmente
lo marca el locativo -pi.

Fórmula: Ss V A(-pi)
Oraciones ecuacionales

En cuanto a la prioridad de ocurrencia, S y Vo V y A son igualmente


esenciales.

Ejemplos:

v S A
Kanmi atoqpis añaspis Antakillka-pi-qa.
“En Antaquillca hay Zorros y zorrinos'

A Ss V
Escuela-pi-n nogaqa kashani.
'Yo estoy en la escuela"

V Ss
Kashanmi fantaga.
“Sí, hay panes'

4.21.3. Oraciones ecuacionales.


Una oración, sea declarativa, imperativa o interrogativa, es
ecuacional si usa la cláusula ecuativa, es decir, cuando su V es un verbo
copulativo, en este caso, ka-y en su significado de “ser, tener, poseer". Este
tipo de oración se caracteriza por la presencia del elemento llamado
complemento (C), el cual se liga al S mediante el verbo copulativo. Como en
los demás casos, el S no se marca con ningún sufijo de caso, pero puede
llevar el enclítico introductivo -qa; mientras que el C, a veces puede marcarse
con algunos sufijos de caso tales como el ablativo -manta, el genitivo -pa o
-q, etc.; o también puede llevar enclíticos de enfoque, tales como el testigo
-mi/-n, el reportativo -si/-s, el interrogativo-negativo -chu, etc. El V
generalmente se ubica después del S o C; y se suprime obligatoriamente
cuando el S es 3a. persona singular, presente habitual, pero no cuando le
acompaña el regresivo -pu, el reflexivo -ku o el progresivo -sha en la
estructura verbal.

Según la transferencia de papeles entre el sujeto y el complemento,


se distinguen los siguientes subtipos de oraciones ecuacionales: univalentes,
ambivalentes, y obligacionales.
Estructuras de la oración

4.21.31. Oraciones ecuacionales univalentes. En este subtipo


de oraciones los papeles individuales de S y C son intransferibles uno al
otro, pero pueden alternar mutuamente sus posiciones, o ser movidos a
otras posiciones; el V, en cambio, ocurre siempre después de ellos. En
estas oraciones el C describe la calidad, cantidad, dimensión, procedencia
u otras características del S.

Fórmula: S Cc V A

En cuanto ala prioridad de ocurrencia, C y V son esenciales para la


ta. o 2a. personas; S y C, para la 3a. persona.

Ejemplos:

S C V
Qan-qa allin warmi-n kanki.
'Tú eres una buena mujer

C Ss
Wamanga-manta-s haqay wayna-qa.
“Dice que aquel joven es de Huamanga'

C V
Hayk'a watayoq-taq kashankiri?
'¿Y qué edad tienes?"

4.21.32. Oraciones ecuacionales ambivalentes. A diferencia


del subtipo anterior, la oración ecuaciona!l ambivalente permite la
transferencia de papeles entre S y C, es decir S puede actuar de C o
viceversa, también ambos pueden alternar sus posiciones. Esta oración
expresa la identificación, ocupación, pertenencia, relación social o parentesco
del S.

Fórmula: s=z2c V A

Su prioridad de ocurrencia es igual que en el subtipo (1).

Ejemplos:
Oraciones ecuacionales obligativas

Cc Ss V
Manan huwis-chu noga-ga kani.
“Yo no soy juez (mi ocupación es distinta)

Cc Ss V
Manan noqga-chu huwis-qa kani.
*Yo no soy el juez (el juez es otra persona)

C S
Pawlucha-n wayqey-qa.
*Mi hermano es Pablito'

S Cc
Pawlucha-qa wayqey-mi.
“Pablito es mi hermano'

4.21.33. Oraciones ecuacionales obllgativas. Este subtipo se


caracteriza por usar un verbo nominalizado por el obligativo -na, el cual
generalmente desempeña el papel de S de 3a. persona en la cláusula, e
indica la existencia de una obligación o responsabilidad. La persona a quien
se atribuye esta obligación se manifiesta como sufijo de flexión nominal en
el mismo verbo nominalizado; pero, a veces, no se especifica a ninguna
persona. El verbo principal ka-y, sobre todo con el significado de 'tener que,
tener la obligación de", lleva solamente la 3a. persona de la flexión verbal,
acompañado del progresivo -sha si está en tiempo presente, y, opcionalmente,
puede suprimirse cuando está en tiempo presente (pero no en cualquier
otro tiempo). El otro elemento, que en este caso es C, opcionalmente puede
marcarse con el acusativo -ta, si el verbo nominalizado es transitivo. El S,
en este caso, puede llevar al introductivo -qa o al enclítico de enfoque.

Fórmula: Cc S-na(per) V-3a. A

En cuanto a la prioridad de ocurrencia, C, S-na y V, o simplemente


3-na y V, son esenciales; el A es opcional.

Ejemplos:
Estructuras de la oración

A C S V
Paqaringa papan tarpumu-na-yku ka-sha-n
'Mañana tenemos que sembrar papa (en el campo)

Cc S V
An, wiñapu-ta-tág kuta-na-y-qa ka-rá-n!
'¡Ah, tenía que moler, pues, la jora!'

S V
Qarpa-na-y-mi ka-sha-n.
“Tengo que hacer el riego'

C S V

Iman ruwa-na ka-sha-n?


'¿Hay algo que hacer?"

4.22. Tipos de oraciones según la complejidad de su


estructura.

De acuerdo a la forma de estructura que tienen, las oraciones en


general pueden ser simples y complejas.

4.22.1. Oraciones Simples. Una oración es simple si su


construcción consta de una sola cláusula independiente, en la que los
elementos funcionales tales como el sujeto, objeto o complemento y el
adverbial. constan de una sola palabra nominal o adverbial, o de una frase
nominal o adverbial sencilla (por ejemplo, formada por uno o dos
modificadores y una cabeza); y el verbal constituido solamente por un
verbo principal y sólo uno, sin formas nominalizadas complejas de verbos.
Ejemplos:

Maymantan kanki?
"¿De dónde eres?"

Pitaq sutiytari willargasunki?


*¿Pero, quién te avisó mi nombre?"
Oraciones Complejas

Ama sinchita asichiwaychu!


“No me hagas reír tanto'

Langi qochaqa K'anaspin kashan.


“La laguna de Langui está en Canas'

Mamayqa mosoq papatan qhatushan hatun plasapi.


'Mi mamá está vendiendo papas nuevas en el mercado grande'

Chay kharka uyaykita uphakamuy chahay ch'uya unupi.


“Anda a lavarte esa cara sucia en aquella agua limpia'

Noqapis yachanin aymara rimaytaga.


*'Yo también sé hablar aymará'

4.22.2. Oraciones Complejas. Una oración es compleja si su


estructura consta de niveles de construcciones complejas, como frases
nominales, frases adjetivales, frases adverbiales o frases verbales que
implican construcciones especiales, inclusión de oposiciones a ciertos
elementos de la oración, incrustación atípica de estructuras dentro de la
oración, como en los casos de embebimiento y retroceso, y manifestación
de formas subordinadas. (Véase también el Capítulo 10). Ejemplos:

Nogaga haqay chimpatan papa aysag rishani.


*Yo estoy yendo allá al frente a aporcar las papas"

Para usarirqoqliniaq sumaqta ruphayarqampun.


'Y después de que cesa la lluvia, se pone a solear de una manera
hermosa'

Chay allpaga hatun taytaypapis hatun taytanpa allpanraqsi kasqa.


*'Me contaron de que ese terreno era aún propiedad del abuelo de mi
abuelo'

Askhata llank'anchis chaymi, askha qolgeyog kanchis.


“Si producimos en mayor cantidad, obtenemos bastante dinero'
Estructuras de la oración

Chaysi q'entichaga muyupayasqa ukukutaga “phar q'entichalláy,


phar q'entichalláy, piqpa maypa warmayananchá taytamamanpa
wasinpiña!” nispa.

*Y así dice que el picaflorcito voló una y otra vez alrededor del oso,
diciéndole “¡picaflorcito que zumbas, picaflorcito que zumbas, la
amada de quién estará ya en la casa de sus padres!”
5
El nombre y la frase nominal

Tal como hemos visto en el capítulo anterior, el sujeto, el objeto, el


complemento, o el adverbial de la oración pueden estar constituidos por un
nombre o por una frase nominal.

5.1. Nombre.

Básicamente el nombre quechua está formado por una raíz nominal


o ambivalente, o por una base verbal, es decir, por una raíz que permite la
adición de sufijos nominales, sean éstos flexivos, derivativos o modificativos.

Se distinguen seis clases de nombres en general: 1) sustantivos,


2) nombres asociativos, 3) pronombres, 4) adjetivos, 5) numerales, y 6)
preadjetivos.

5.11. Sustantivos. Los sustantivos asignan un nombre a seres


animados o inanimados, a cosas o fenómenos, y a conceptos abstractos.
Pueden estar constituidos por raíces simples, compuesias o reduplicadas,
o por radicales derivados. Se caracterizan por actuar ya sea como cabeza
o como modificador en la frase nominal.

Distinguimos dos subclases mayores de sustantivos: a) propios y


b) comunes.
El nombre y la frase nominal

5.11.1. Sustantivos Propios. Son los que nombran específica-


mente, (1) a determinados seres humanos, en este caso nos referimos a
nombres de pila y apellidos, (2) a determinados personajes históricos, mitoló-
gicos o espirituales, (3) a pueblos, calles, sitios, montañas, lagos, lagunas
y ríos que son distinguidos local o regionalmente, y (4) a algunas fechas
conmemorativas, patronales o religiosas. Ejemplos:

Del tipo (1):


Apellidos: Challku 'Chalco', Kallañawpa 'Callañaupa', Awqapuma
*Auccapuma', Waman 'Huamán, etc.
Nombres: Luwis 'Luis', Satuku “Satumino', etc.

Del tipo (2):


Seres históricos: Chimpu Ogqllo 'Chimpo Ocllo', Waskar "Huáscar,
Tupaq Yupanki "Túpac Yupanqui", etc.
Seres mitológicos: Manku Qhapaq 'Manco Ccápac', Ayar Kachi
“Ayar Cachi', Pitusiray 'Pitusiray', Pikichaki *Piquichaqui”, etc.

Seres espirituales: Ñiñu Hisus 'Niño Jesús', Qoylloriti Taytacha


“Señor de Qoylloriti", etc.

Del tipo (3):


Pueblos: Agomayu 'Acomayo', Liwitaka 'Livitaca', Pitumarka
*Pitumarca', Surit'i 'Zurite', etc.
Calles: Q'era 'Calle Q'era', Waynapata 'Calle Huaynapata',
Cheqopunku 'Calle Checopunco', etc.

Sitios: Machupikchu 'Machupicchu', Pichaqani 'Pichacani”,


Antapampa 'Pampa de Anta', Wankaru 'Huancaro', etc.

Montañas: Wanakawri 'Huanacaure', Urusaywa 'Urusayhua',


Chikun 'Chicón', Salgantay 'Salcantay', etc.
Lagos o lagunas: Wakarpay qocha 'Laguna de Huacarpay', Piwiray
qocha 'Laguna de Piuray', Qewllagocha 'Laguna de Queullacocha", Titigaga
qocha 'Lago Titicaca", etc.
Sustantivos Comunes

Ríos: Pachachaka mayu 'Río Pachachaca', Apurimaq mayu 'Río


Apurimac', Willkamayu 'Río Vilcanota", etc.

Del tipo (4):


Musoq Wata 'Año Nuevo', Inti Raymi “Inti Rayml', Kurpus 'Corpus',
etc.

En cuanto al uso de los sufijos de flexión nominal, se observa lo


siguiente: (a) Todos los nombres propios pueden declinarse con los sufijos
casuales; (b) tanto los nombres de pila como los apellidos pueden ser
pluralizados: Kispi-kuna los Quispe', Luwis-kuna 'varias personas que se
llaman Luis”, etc.; y (c) sólo los nombres de pila pueden tomar sufijos de
persona: Pawlucha-y 'mi hijito Pablo", Luwis-ni-yki “tu hijo Luis', etc.

5.11.2. Sustantivos Comunes. Los sustantivos comunes


nombran, genéricamente, a cualquier ser animado según su especie, sexo
o edad, a cosas o fenómenos, naturales o artificiales, según sus clases,
estilos o formas, y a los diversos conceptos abstractos. Ellos constituyen
el léxico más extenso de la lengua quechua, y pueden comprender muchos
grupos. Aquí citaremos sólo algunos nombres representativos de algunos
grupos o conjuntos.

El hombre y sus semejantes: qhari 'varón', warmi 'mujer', wayna


'muchacho', sipas 'muchacha', phiwi'primogénito', qholla wawa 'bebe reción
nacido”, erge 'niño o niña", machu “viejo', paya vieja', piñi 'algún pariente o
persona más próxima', runamasi 'semejante', runa 'ser humano”, etc.

Términos de parentesco: tayta 'padre', mama 'madre', wayqe o wawqe


'hermano de hombre", pana 'hermana de hombre", tura 'hermano de mujer”,
ñaña 'hermana de mujer', wawa “hijo o hija', churi 'progenie en relación al
hombre", ususi 'hija', uywasga 'adoptado(a)', etc.
Seres irreales: apu 'apu, deidad mayor, awki'auqui, deidad menor”,
machu "deidad del mal', ñak'aq 'victimario', etc.
Animales y sus partes: ukuku 'oso', llama 'llama", taruka 'venado',
wallpa “gallina', huk ucha 'ratón', mach'aoway “culebra', hamp'atu 'sapo',
El nombre y la frase nominal

challwa 'pez', wanqoyro 'abeja', ch'uspi 'mosca", piki 'pulga', chupa “cola',
wagra “cuerno', chiya “liendre', etc.

Plantas y sus partes: kiswar 'quishuar', mallki 'árbol', fika “flor,


ruru “fruto', gora 'yerba', k'aklla “cacto, espina”, maransira 'maransira
(yerba medicinal), futura 'totora', iruichhu'paja brava', sach'a 'vegetación',
etc.

El suelo y sus accidentes: rumi 'piedra', allpa o hallp'a “tierra”,


f'uru barro”, unu 'agua', gocha 'lago o laguna", unu ñawin "ojo del manantial”,
orqo 'cerro, montaña', qgaga “roca, peña', llank'¡ 'arcilla', mach'ay "cueva",
etc.
Fenómenos atmostéricos: para 'lluvia', chikchi'granizo', wayra “aire”,
k'uychi “arco iris', phuyu 'nube', lloglla “aluvión', chhulla 'rocío', chullunku
hielo”, etc.

Objetos del espacio: inti 'sol, killa "luna', ch'aska 'estrella', ch'aska
phawaq 'meteorito', etc.

Obras construidas: wasí 'casa', fan 'camino', yarqha, 'acequia',


chaka 'puente', anden pata 'andén, terraza', etc.

Instrumentos o artefactos: taklla 'arado de yunta', ichhuna 'hoz',


pichana 'escoba', waskha 'soga', puska, 'rueca', gena 'flauta', manka 'olla',
p'uyñu 'cántaro', puruña 'lavador, p'uku 'plato', maran 'batán', etc.

Productos agropecuarios o elaborados: papa 'papa', oqa'oca', tarwi


“tarhui, ch'uñu 'chuño", ch'arki'chalona', mikhuna o mihuna 'comida', aha o
aqha 'chicha', kapuli 'capulí, cereza", loqgma lúcuma", etc.

El cuerpo y sus partes: uma 'cabeza', ñawi "ojo", simi 'boca', qallo
'lengua', songo 'corazón', yawar'sangre', tullu*hueso', qhoña'moco', thoqay
'saliva', etc.

Posiciones: hawa 'afuera, superficie', uhu o ukhu 'dentro,


profundidad', pata 'encima, parte alta', ura o uray 'abajo, parte baja', chawpi
100
“centro, medio', k'uchu “rincón', etc.
Nombres Asociativos

Tiempo: kuna-n 'ahora', naha o naqha 'hace rato', wata 'año', ch'isin
'primeras horas de la noche", tuta 'noche", pacha pagariy 'madrugada', wiñay
“tiempo infinito”, etc.

Abstractos: allin kay 'bienestar', kusi kawsay “felicidad', ayninakuy


'cooperación', munay 'voluntad', watuchi 'adivinanza', kusikuy 'alegría',
yachay 'sabiduría', yachachiq 'educador, instructor, llaki 'desgracia', etc.

La mayoría de los nombres comunes recibe sufijos flexivos ya sea


de persona, de número o de caso, y en muchas instancias las tres categorías
juntas.

5.12. Nombres Asociativos. Estos nombres desempeñan el papel


de agrupar o equiparar a individuos o cosas que tienen los mismos vínculos
o las mismas características. Conforman una lista muy limitada. Entre ellos
tenemos:

masi 'co-miembro de alguna clase u ocupación'


masa 'par, pareja; socio (entre dos personas)'
pura " de igual clase, puro, íntegro, únicamente'
hina “así, como, semejante, inalterable, lo mismo'

Estos nombres, típicamente, sirven como cabeza de la frase nominal,


y también pueden ocurrir solos en la oración; pura y hina además son
raices ambivalentes, es decir, también pueden actuar como verbo; en el.
caso de pura siempre antecedido por un modificador. Ejemplos:

Masi-yki-chu kasqani icha? '¿O creíste que yo era de tu


calaña?"
Wasi masi-y sipas hamushasga. 'Está viniendo la chica que es
mi vecina'
Maytaq masa-yki-ri? "¿Dónde está pues tu socio?"
Ñan waka masa-kuna pasashanña. 'Ya están pasando las
A yuntas de toros'
Hatuchag pura-lla-yki-ta qomuway. '¡Déme Ud. solamente esos .
101
, grandes que tiene Ud!"
El nombre y la frase nominal

Ñan pura killaña kamunga. 'Ya va a ser luna llena'


Nispaga uya pura-y-chis-yá qanku- 'En ese caso, caréense
na pura. mejor entre ustedes”
Hina-lla kachun! Déjalo así como está!
Ama hina-y-chu!' “¡No le hagas así!
Yaw, Khuchi hina asnashanki! "¡Eh! Estás apestando como
chancho" *

5.13. Pronombres. Los pronombres son aquellos nombres que


reemplazan a sustantivos propios o comunes. Constituyen una clase léxica
limitada. Pueden ocurrir solos en la oración, o como modificadores en la
frase nominal.

Distinguimos las siguientes subclases de pronombres: a) perso-


nales, b) posesivos, c) demostrativos, d) interrogativos, e) indefinidos, t)
cuantitativos, y g) numerales.

5.13.1. Pronombres Personales: Estos pronombres reemplazan


solamente a nombres de personas. Son los siguientes:

Singular Plural

ta. per. noga “yo' noqa-y-ku “nosotros (excl.)'


noga-n-chis 'nosotros (incl.)'
2a. per. gan “tú, Ud.' gan-kuna 'Uds., vosotros'
3a. per. pay “él, ella” pay-kuna “ellos, ellas'

Como se observa en esta lista, hay una diferencia en la manera de


pluralizar los pronombres personales. El plural de la 1a. persona se forma
añadiendo sufijos posesivos y pluralizadores de persona nominal a noga, o
sea, -y-ku para el plural exclusivo, y -n-chis para el plural inclusivo. En
cambio, la 2a. y 3a. personas se pluralizan con la adición del pluralizador de
nombre -kuna.

Los pronombres de la 1a. o 2a. personas, cuando ocurren solos en


102
la oración generalmente se suprimen.
Pronombres Demostrativos

Ejemplos:

Qan kikiyki riruy!


"Anda tú mismo'

Kay wiragochaga noganchis parten.


'Este señor está con nosotros”

5.13.2. Pronombres Posesivos. Los pronombres posesivos se


forman a base de los pronombres personales con la adición del genitivo
-pa/-q, en este caso, -q se añade al pronombre que termina en vocal y -pa
al que termina en consonante o semi-consonante, de la siguiente manera:

Singular Plural

noqa-q 'mio,demf nogayku-q “nuestro, de nosotros ¡excl.)'


noganchis-pa “nuestro, de nosotros (incl.)

qan-pa “tuyo, deti'' gankuna-q 'vuestro, de Uds.'

pay-pa 'suyo, de él paykuna-q 'suyo, de ellos'

Ejemplos:

Noqaq-mi chay orqo wakaga.


“Ese toro es mío'

Paypa wakanga chinachan.


'El vacuno de él es hembra"

5.13,3. Pronombres Demostrativos. Estos pronombres, cuando


ocurren solos en la oración reemplazan a nombres de animales o cosas, y
cuando ocurren en la frase nominal modifican ai nombre tanto de personas,
de animales o de cosas. Hay tres demostrativos, los cuales tienen sus
respectivas variantes:

kay - ankay "este, esta, esto'


chay - anchay 'ese, esa, eso'
chahay - anchahay “aquel, aquella, aquello' po
El nombre y la frase nominal

El demostrativo chahay tiene varios alomortos: chhagay, haqhay,


haqay, hahay, ahay, etc.

Ejemplos:

Kayta taytaykiman aparunki!


“Vas a llevar esto a tu papá'

Q'atqamantan chahay laytaga.


“Aquel hombre es de Catca'

5.13.4. Pronombres Interrogativos. Estos pronombres


reemplazan a nombres de seres animados o inanimados. Pueden constar
de raíces, de bases derivadas, y en algunos casos, de raíces compuestas.
Tenemos la siguiente lista de interrogativos:

pi 'quién', se refiere a la identificación de personas:

Pi-taq chahay runari?


“¿Quién es aquel hombre?

Pi inkaykiwantaq purimurankiri?
“¿Con qué amante tuya has andado?

ima 'qué', se refiere a la identificación de animales, plantas o cosas en


general:

Ima-n kay?
*'¿Qué es esto?”

Ima urasñan kashan?


“¿Qué hora ya es?”

may 'dónde', se refiere a la identificación de lugares o sitios en general, y en


algunas instancias, de personas:

Mayta-n qayniwanchay riranki?


104 '¿Dónde fuiste ayer?"
Pronombres Interrogativos

Pi-taq may-taq chaytari niwaran?


*'¿Qué fulano, qué mengano dijo eso de mí?

mayqen “cuál”, se refiere a la selección de seres animados o inanimados en


general:

Maygqen allpatataq munankiri?


¿Cuál de los terrenos prefieres?"

mayna 'cómo', pide que se le muestre un determinado objeto para apreciar


su cualidad o forma:

Mayna-taq chay radiori kasqa? Qhawayachiway awir!


'¿Cómo había sido esa radio? A ver, enséñamela'

imayna 'cómo', se refiere a la forma o cualidad de las cosas o seres anima-


dos en general, y asimismo, pregunta por el precio:

Imayna-taq Abankay llagtari kasga?


"¿Cómo es la ciudad de Abancay?"

Imayna-n chay asnapayki?


'¿Cuánto cuesta esa asnapa?'

hayk'a 'cuánto', pregunta acerca de las cantidades contables o numéricas,


o por el costo de las cosas:

Hayk'a hinataq runa kanku Chumbiwillkaspiri?


“¿Aproximadamente cuántos habitantes hay en Chumbivilcas?

Hayk'ataq chay televisionri?


'¿Cuánto cuesta ese televisor?"

hayk'aq 'cuéndo', se refiere al tiempo:

Hayk'aq-mi kutimunki?
“¿Cuándo has de regresar por acá?” 105
El nombre y la frase nominal

may-tukuy- may-chhika "cuánto, qué cantidad", se refieren a cantidades


inmensurables, y también se usan en expresiones de conjetura. En
algunos subdialectos reemplazan a hayk'a.

Maytukuy-puni-s qolqeykiri karunman?


“¿Por fin, cuánto dinero puede haber en tu posesión?

Maychhika kutin noqa chayta nirqani!


“¡Son tantas veces ya que dije eso!

ima-rayku 'por qué", pide una explicación de causa o motivo por el que no se
realiza un evento o fenómeno. Muchas veces es simplemente un
gesto de recriminación o regaño:

Imarayku-taq kunan watari mana ancha para kanchu?


¿Por qué este año no hay suficiente lluvia?”

Yaw, qella! Imarayku-n mana eskuylata ripurgankichu?


*¡Y tú, ocioso! ¿Por qué no fuiste a tu escuela?

¿mana-qti-n 'por qué" pide una explicación de los antecedentes o circuns-


tancias que motivaron la realización o no realización de una acción
o fenómeno:
Imanaqtin-taq phiñasqari kashanki?
*¿Por qué estás enojado?"
Imanaqtin-taq aychari pisi kapun?
“¿Por qué hay escasez de came?"

5.13.5. Pronombres Indefinidos. Estos pronombres se forman


agregando el aditivo -pis/-pas a los pronombres interrogativos, y, si es
frase nominal, a la cabeza de dicha frase; en el caso de los indefinidos
negativos, participa, además, uno de los negadores, sea mana, ama, o ni.
Hacen referencia a personas, cosas, lugares, cantidades o tiempo, en
forma vaga o imprecisa en lo positivo o negativo. En este caso, los sufijos
de caso se insertan delante del aditivo -pis/-pas. Tenemos los siguientes
106 pronombres indefinidos:
Pronombres cuantitativos

Afirmativos:

pi-pas “alguien'
ima-pis “algo'
may-pis “alguna parte'
mayqen-pas 'cualquiera'
imayna-pis “como sea'
hayk'a-pis “cuanto sea'
hayk'aq-pas “algún día, alguna vez'

Negativos:
mana... pi-pas 'nadie'
mana...ima-pis 'nada'
mana...may-pis 'ningún sitio'
mana...mayqen-pas 'ninguno'
mana...imayna-pis 'de ninguna manera"
mana...hayk'a-pis “ninguna cantidad'
mana...hayk'aq-pas 'nunca'

Ejemplos:

Uyarirankichu ima noticia-ta-pis naha tutamantan?


'¿Escuchaste alguna noticia esta mañana?"

Manan uyarinichu ima-ta-pas.


“¡No he oído nada!"

5.13.6. Pronombres cuantitativos. Estos pronombres tienen el papel


de representar cuantitativamente a-los individuos o cosas. Entre ellos tenemos:

kiki “mismo, en persona'


sapa - sapa-nka “solo, cada, cada uno'
waki-n 'parte, el resto, otros'
llapa - Ilipi “todo, todos'

Estos pronombres toman los sufijes de persona nominal del modo


siguiente: sapa toma sólo a personas singulares; sapanka, waki-n y llapa 7
El nombre y la frase nominal

toman a personas plurales, este último, además, toma a la 3a. persona


singular cuando sé refiere a cosas o animales; kiki, a diferencia de los
anteriores, toma a cualquier persona. Á veces usan el limitativo -/la,
especialmente sapa, en cuyo caso este limitativo entra delante del sufijo de
persona. Característicamente waki- siempre lleva consigo su sufijo de 3a.
persona y a continuación de ella entran los sufijos de persona plural.
,

Ejemplos:

Kiki-n-chis ruwakunchis chaymi imapis allin kan.


*Cualquier cosa resulta mejor cuando la hacemos nosotros mismos”

Sapa-lla-y-mi llank'agga rirani.


*Yo solo fui a trabajar"

Waki-n-ni-yki-chis-ga yarqha phaynaman riychis!


“Algunos de ustedes vayan al trabajo de la acequia'

Waki-lla-n-paq-si allpaqa.
'Dice que la tierra es solamente para algunos'

Imatataq llapa-y-ku-ri ruwasagku?


'¿Y qué hemos de hacer todos nosotros?

5.13.7. Pronombres numerales. Son aquellos que están


formados a base de las primeras diez unidades de los números cardinales
(1-10) mediante la adición de sufijos de persona nominal. Estos sufijos van
antepuestos por el sufijo auxiliar -ni si se trata de hoq 'uno' o iskay 'dos'; por
el inclusivo -nti si la base numérica termina en vocal; o por la combinación
de estos dos sufijos si dicha base termina en consonante. Si se trata de
cosas o animales sólo se añade el sufijo de 3a. persona.
Así tenemos:
hoq-ni-n-chis “uno de nosotros'
iskay-ni-n-chis *'nosotros dos'
kinsa-nti-n-chis "nosotros tres'
108 tawa-nti-n-chis "nosotros cuatro'
Adjetivos

pisqa-nti-n-chis “nosotros cinco'


soqta-nti-n-chis "nosotros seis'
ganchis-ni-nti-n-chis 'nosotros siete'
pusaq-ni-nti-n-chis 'nosotros ocho'
isgon-ni-nti-n-chis 'nosotros nueve'
chunka-nti-n-chis los diez de nuestro grupo'

5.14. Adjetivos. Los adjetivos expresan las características o


peculiaridades individuales del sustantivo, tales como su calidad, sabor,
cantidad, peso, tamaño, forma, color, número, etc. Entre ellos tenemos los
siguientes:
Los que expresan calidad: allin 'bien, bueno', kusa 'bueno,
magnífico', ch'uya 'limpio, perfecto' qhelle "sucio, impuro', sumaq "lindo,
delicioso', millay “teo, desagradable”, etc.

Los que expresan sabor: misk'¡ 'dulce, agradable', haya 'picante',


lloqe 'amargo, agrio', gecha 'salado', etc.

Los que indican tamaño o dimensión: hatun 'grande, extenso',


huch'uy 'pequeño, menudo', rakhu*grueso', llañu 'delgado', k'ikllu "angosto",
ghampu 'ancho', wask'a "largo", etc.

Los que indican cantidad o peso: askha 'mucho, harto", pisi 'poco,
menos', aslla 'poco', waleg 'bastante, abundante", chhaytukuy “cantidad
enorme”, llasa 'pesado', chhaplla 'liviano', etc.

Los que indican forma: muyu 'redondo', p'alta 'aplanado', lomp'o


'esférico', ghompo 'motoso', k'awchi filudo, puntiagudo', qghasga 'áspero',
llamp'u 'suave”, etc.

Los que expresan color: yuraq 'blanco', yana 'negro', puka 'rajo',
asul 'azul', q'ello 'amarillo', oqe, “plomo', pago “rubio', etc.

Algunos de ellos se declinan solamente en número y caso, otros lo


hacen en las tres categorías flexivas del nombre. Actúan como modificadores
del sustantivo y como adverbial o complemento de la oración. Ejemplos: 109
El nombre y la frase nominal

Allin-ta-n naha tutaga paraykusga.


"Anoche había llovido bien'

Allin runa-n chahay taytaga.


"Aquel señor es una buena persona'

5.15. Numerales. Los numerales también son adjetivos.


Distinguimos. tres subcategorías de ellos: 1) cardinales, 2) ordinales, y 3)
monetarios.

5.15.1. Números Cardinales. Los números cardinales


básicamente comprenden las siguientes cifras numéricas: unidades simples,
decenas, centenas, y millares.

a. Las unidades simples son como siguen:

hoq
iskay
kinsa
tawa
pisga
sogta
ganchis
pusaq
00 isgon
J]O0BAON

b. Las decenas, o múltiplos de 10, se forman sobre la base de


chunka *diez', la que es multiplicada por el número de veces que indica la
unidad simple que le precede, del modo siguiente:

10 chunka
20 iskay chunka
30 kinsa chunka
40 tawa chunka
50 pisga chunka
00: 60 sogta chunka
Números Cardinales

70 ganchis chunka
80 pusag chunka
90 isqon chunka

Los números intermedios entre las decenas se forman por la adición


de las unidades 1-9 a cada múltiplo de 10. Cada unidad que se agrega se
marca con el sufijo posesor -yoq, el cual se usa solo si la palabra que
expresa la unidad termina en una vocal, o precedido por el morfema auxiliar
-ni si dicha palabra termina en una consonante o una semi-consonante, de
esta manera:

11 chunka hoqg-ni-yoq
12 chunka iskay-ni-yoq
13 chunka kinsa-yoq
14 chunka tawa-yoq
15 chunka pisqa-yoq
16 chunka sogta-yoq
17 chunka qanchis-ni-yoq
18 chunka pusag-ni-yoq
19 chunka isqon-ni-yoq

c. Las centenas o múltiplos de 100 se forman sobre la base de


pachak 'cien', que es multiplicada por el número de veces que indica la
unidad simple que le precede, del modo siguiente:

100 pachak
200 ¡skay pachak
300 kinsa pachak
400 tawa pachak
500 — pisga pachak
600 sogta pachak
700 qganchis pachak
800 pusaq pachak
900 isgon pachak BA
El nombre y la frase nominal

Los números intermedios entre las centenas se forman por la adición


de los números 1-99-a cada múltiplo de 100. En este caso, cada decena que
se agrega se marca con el posesivo de 3a. persona singular, -n, o
simplemente con -yoq; mientras que los demás números que no terminan en
cero (0) retienen su marcación indicada en (b). A continuación damos un
ejemplo de dicha formación:

101 pachak hoqniyoq 110 pachak chunka-n


102 pachak iskayniyoq 120 pachak iskay chunka-n
103 pachak kinsayoq 130 pachak kinsa chunka-n
104 pachak tawayoq 140 pachak tawa chunka-n
105 pachak pisqayoq 150 pachak pisqa chunka-n
151 pachak pisqa chunka hoqniyoq
152 pachak pisga chunka iskayniyoq
153 pachak pisga chunka kinsayoq
etc.

d. Los millares, o múltiplos de 1,000, se forman sobre la base de


waranga 'mil', que es multiplicada por el número de veces que indica la cifra
numérica que le precede (cualquier cifra desde 1 hasta 1,000), del modo
siguiente:

1,000 waranga
2,000 iskay waranga
10,000 chunka waranga
11,000 chunka hogniyoq waranga
25,000 ¡iskay chunka pisqayoq waranga
100,000 pachak warangqa
101,000 pachak hoqniyoq waranga
136,000 pachak kinsa chunka sogtayoq waranga
990,000 isqon pachak isqon chunka waranga
etc.

Los números intermedios entre los millares se forman por la adición


14 y .qe E
12. de los números 1-999 a cada múltiplo de 1,000. En este caso cada centena
Números Ordinales

redonda que se agrega se marca con el posesivo de 3a. persona singular,


-n, O por el posesor -yoq, en cualquiera de estos casos, antecedido por el
morfema auxiliar -ni. Los demás números añadidos que no terminan en
doble cero (00) retienen su marcación como en los casos de (b) y (c). Esto
es como sigue:

1,001 waranga hogniyoq


1,010 waranga chunka-n
1,011 waranga chunka hoqniyoq
1,100 waranga pachak-ni-n
1,111 waranga pachak chunka hoqniyoq
1,976 waranga isgon pachak ganchis chunka sogtayoq
20,200 iskay chunka waranga, iskay pachak-ni-n
22,222 ¡skay chunka iskayniyoq waranga iskay pachak
iskay chunka iskayniyoq
etc.

El máximo número que actualmente se usa en quechua es waranga


waranga, que equivale a 'un millón”.

5.15.2. Números Ordinales. Los números ordinales resultan de


la composición de un número cardinal con la palabra ñaqen 'orden”, o kaq 'el
que es'. Para formar el primer orden se utiliza la palabra ñawpaq 'anterior,
primero' en lugar de hoqg'uno'; en cambio, para el último orden se utilizan, en
libre altemancia, la palabra qhepa 'posterior, último'; o el número cardinal
que sigue al orden inmediatamente anterior. Estos números son como siguen:

ñawpaq ñageno ñawpaq kaq 'primero'


iskay ñagen oO iskay kaq 'segundo'
kinsa ñagen O kinsa kaq “tercero'
tawa ñagen O tawa kaq 'cuarto'
pisga ñagen O pisqa kaq “quinto'
soqta ñagen oO sogta kaq 'sexto'
ganchis ñaqen o ganchis kaq 'séptimo'
pusaq ñagen oO pusaq kaq “octavo'
El nombre y la frase nominal

isqon ñagen oO isqon kaq *'noveno'


chunka ñagen o chunka kaq 'décimo'
etc.

5.15.3. Números del sistema monetario. Las monedas


fraccionarias (menos de un sol) se cuentan de manera diferente a la de las
monedas unitarias (desde un sol para arriba).

5.15.31. Monedas fraccionarias. Para contar las monedas


fraccionarias se usa el sisterna de reales cuyo tope es ocho reales, o sea
80 ctvs. Los valores monetarios básicos de este sistema son los siguientes:

miyu “medio, 5 ctvs.'


huksal - hukral “real, 10 ctvs.'
ralimiyu “real y medio, 15 ctvs.'
iskaral 'peseta, dos reales, 20 ctvs.'
kinsaral “tres reales, 30 ctvs.'
tustun “cuatro reales, 40 ctvs.'
pisqaral “cinco reales, 50 ctvs.'
soqtaral “seis reales, 60 ctvs.'
ganchisral “siete reales, 70 ctvs.'
warku “ocho reales, 80 ctvs.'

Para formar los valores intermedios se agrega la fracción miyu


“medio', marcado por el posesivo de 3a. persona sing. -n, a cada unidad
básica a partir de ¡skaral 'dos reales', de esta manera:

iskaral miyu-n 25 ctvs.


kinsaral miyu-n '35 ctvs.'
tustun miyu-n "45 ctvs.
pisqaral miyu-n '55 ctvs.'
sogtaral miyu-n 65 ctvs.'
qganchisral miyu-n *75 ctvs.'
warku miyu-n '85 ctvs.'
Preadjetivos

Para formar los valores siguientes a '85 ctvs.', se agregan huksal


'un real' y ralimiyu 'real y medio', a warku 'ocho reales', marcadas por la 3a.
persona nominal, -ni-n y -n respectivamente, en esta forma:

warku huksal-ni-n “90 ctvs.'


warku ralimiyu-n '95 ctvs.'

5.15.32. Monedas unitarias. Para contar las monedas unitarias o


billetes, se usa cualquier número cardinal seguido por la palabra so! o solis
“sol', en esta forma:

hoq solis “un sol'


iskay solis “dos soles'
chunka solis “10 soles'
chunka hoqniyog solis *11 soles'
iskay chunka solis 20 soles'
pachak solis 100 soles'
kinsa pachak solis 300 soles"
waranga solis *1,000 soles'
etc.

Cuando se añaden monedas fraccionarias a cualquiera de estas


unidades superiores, se marca, asimismo, con el posesivo de 3a. persona
sing. usando solamente -n si la combinación añadida termina en vocal, o la
secuencia -ni-n si dicha combinación termina en consonante, excepto
aquellas combinaciones que ya tienen dichas marcas.
5.16. Preadjetivos. Los preadjetivos tienen el papel de graduar la
calificación que realizan los adjetivos; por esta razón frecuentemente
preceden a los adjetivos. También pueden desempeñar la función adverbial
en la oración. Entre ellos tenemos:

Aquellos que denotan un grado positivo: ancha 'muy, mucho', ima


qué, cuán', etc.
Aquellos que denotan un grado negativo: sinchi 'muy, demasiado',
115
nishu 'muy, demasiado", chika 'cuán, qué". etc.
El nombre y la frase nominal

Aquellos que pueden aumentar o disminuir: as 'un poco, un tanto,


mucho menos, muchos más”, aswan 'mejor, peor, yaga 'casi', tumpa-n'algo,
un poco (más, menos), kapas 'muy, mucho, tan', etc.
Ejemplos:
Payqa ancha munakuq wiragochan.
“El es un señor muy amable'

Maytaq chay chika sumaq ruwasqayki kanasta?


“¿Dónde está esa canasta que has hecho mal?"

Sinchi millaymi chay mistiga karan.


'Ese mestizo era demasiado detestable'

Nishu-ta-n paramushan.
'Está lloviendo demasiado'

5.2. Flexión nominal.

Hay tres categorías de flexión nominal: 1) persona, 2) número, y


3) caso.

5.21. Persona. Básicamente hay tres personas nominales, es decir,


ta., 2a., y 3a. personas, las cuales se marcan con los siguientes sufijos
posesivos:

1a. per. -y mi
-n (incl.) 4u'

2a. per. -yki" “tu, su (de Ud.)

3a. per. -n “su (de él, ella o ello)'

Estos sufijos, excepto -n de ta. persona inclusiva, se añaden


directamente a los nombres, derivados o primitivos, que terminan en una
vocal, por ejemplo:

116 14 La semi-consonante -y-queconforma ala 2a per. esmuda cuando elnombre alcual le sigue directamente,
pa termina en la vocal eo ¡ o cuando va después del morlema auxiliar -ni
Número singular

llagta-y “mi pueblo' llagta-n 'su pueblo'


llagta-yki “tu pueblo'
erqe-y “mi nene' wasi-y 'micasa'
erqe-yki “tu nene' wasi- yki tu casa'
erqe-n “su nene' wasi-n 'su casa'
alqo-y “mi perro' p'uku-y "mi plato'
alqo- yki “tu perro' p'uku- yki “tu plato'
algo-n “su perro' p'uku-n 'su plato'
En cambio, si los nombres, derivados o primitivos terminan en una
consonante o semi-consonante, dichos sufijos se agregan antepuestos
por el morfera auxiliar -ni, de este modo:
mak'as-ni-y 'mitomín' mak'as-ni-n 'sutomín'
mak'as-ni-yki “tutomín'
ch'unchul-ni-y 'miintestino'
chH'unchul-ni-yki *tuintestino'
ch'unchul-ni-n “su intestino'
kukupin-ni-y mi hígado'
kukupin-ni-yki “tu hígado'
kukupin-ni-n “su hígado'

5.22. Número. Se distinguen dos números: singular y plural.

5.22.1. Número singular. Tanto la persona como el nombre no


llevan ninguna marca para el número singular. Así se tiene por ejemplo:

Personas:
ta. -y wawa-y 'mihijo' sipas-ni-y 'michica'
2a. -yki wawa-yki “tuhijo' sipas-ni-yki 'tu chica'
3a. -n wawa-n 'suhijo' sipas-ni-n 'su chica'

Nombres: orqo “un cerro'


wasi “una casa'
erqe “un niño'
sipas 'una chica' 07
El nombre y la frase nominal

5.22.2. Número Plural. Las personas y los nombres [Link]


cuanto a su pluratización.

5.22.21. Pluralización de personas. En la pluralización de


personas se utilizan dos clases de sufijos pluralizadores: el exclusivo -ku
y el inclusivo -chis. El exclusivo -ku pluraliza a la 1a. persona exclusiva y
a la 3a. persona, mientras que el inclusivo -chis lo hace a la la. persona
inclusiva y a la 2a. persona. En este caso, la 1a. persona inclusiva se
manifiesta mediante el posesivo -n que aparece en el cuadro de personas
(5.21). El cuadro de personas plurales es el siguiente.

ta. per. -y-ku 'nuestro (-a) (excl.)


-n-chis *'nuestro (-a) (incl.)
2a. per. -yki-chis 'vuestro (-a)'
3a. per. -n-ku 'su (de ellos o ellas)'

5.22.22. Pluralización de nombres. Los nombres se pluralizan


mediante la adición del sufijo pluralizador -kuna, como en los siguientes
ejemplos:
orqo-kuna “cerros”
wasi-kuna 'casas'
erqe-kuna niños"
sipas-kuna 'chicas'

Muchos nombres de animales o cosas cuando no se marcan con


-kuna son ambiguos en número, es decir, pueden indicar uno o más
individuos o unidades. Así se tiene por ejemplo:

fanta 'pano panes' waka 'vaca O vacas'


papa 'papao papas' uwiha 'oveja u ovejas'
rumi 'piedra o piedras' kuru gusano o gusanos'

Cuando la persona y los números de persona y de nombre ocurren


en forma conjunta en el nombre, el orden es el siguiente:
Led Nombre + Persona + Plural de persona + Plural de nombre
Caso

Un nombre de 1a. persona exclusiva o de 3a. persona que ya está


marcado por el pluralizador exclusivo -ku, no admite la adición del pluralizador
de nombre -kuna. En este caso el plural de persona vale también para
indicar que el nombre es plural, de acuerdo al contexto en que se usa dicho
nombre.

Ejemplo:

wallpa-y-kuna 'mis gallinas'


wallpa-yki-kuna “tus gallinas'
wallpa-n-kuna “sus gallinas (de él)
wallpa-y-ku *'nuestra gallina o nuestras gallinas'
wallpa-n-chis-kuna 'nuestras gallinas'
wallpa-yki-chis-kuna “vuestras gallinas"
wallpa-n-ku “su gallina o sus gallinas (de ellos)

5.23. Caso. Hay nueve sufijos distintivos de caso, los cuales reciben
también el nombre de re/atores. Son los siguientes: 1) acusativo -ta, 2) ilativo
-man, 3) ablativo -manta, 4) locativo -pi, 5) instrumental -warv-puwan, 6)
dativo -paq, 7) genitivo -pa/-q 8) terminativo -kama, y 9) causal -rayku.

El orden en que ocurren estos relatores en la palabra es como


sigue:

Todos se combinan en dicho orden con la siguiente restricción: a


El nombre y la frase nominal

-[Link] combina sólo con -pi o -wan/-puwan


-q/-pa no se combina con -paq

No existe el caso nominativo en la estructura superficial del Quechua


Cuzco-Collao, por ende, el sujeto.o el complemento de la oración que en
otras lenguas o en el Quechua Huanca se marca con un sufijo nominativo,
en este dialecto ocurre sin ninguna marca de caso. Por ejemplo:

Algo aychata apashan!


"¡El perro está robando la carne!

Chakraypiga papa-n wiñashan.


*En mi chacra está creciendo papas'

Kay-mi Pampamarka-qa.
'Este es Pampamarca'
5.23.1. Acusativo -ta. Este relator marca el objeto y el adverbial
en la oración.

5.23.11. Marcador de Objeto. Con esta función el acusativo -fa


señala al objeto directo y a veces al objeto indirecto en las cláusulas u
oraciones transitivas. En este caso le corresponden las siguientes
traducciones 'a, al, a los".

a. Marca al O directo de cualquiera oración transitiva, es decir


cuando ocurre cualquier verbo transitivo o transitivizado. Ejemplos:

Ima-ta-taq ruwashankiri?
'¿Y qué estás haciendo?
Yaw runa, ama chhaynaniraqta warmiyki-ta maqaychu!
¡Oiga Ud., no le pegue a su esposa en esa forma brutal"
Chay wawacha-ta puñuyachiy!
*“¡Haz dormir a esa criatura!"

b. Marca al O indirecto de una oración ditransitiva cuyo verbo


120. transitivo se refiere a la acción de transmitir alguna clase de conocimiento
Marcador de Adverbial

o de prestar alguna clase de ayuda. Algunos de esos verbos son: yachachi-y


'enseñar”, rikuchi-y 'mostrar, guiar (hacia un sitio), yanapa-y 'ayudar',
tarpuysi-y 'ayudar a sembrar, etc. Ejemplos:

Qan-ta-pis yachachisqaykin runasimi rimaytaga.


'A ti también te voy a enseñar a hablar el quechua'

Pagaringa mamay-ta-n yanapamusag papa allayta.


'Mañana tengo que ayudar a mi mamá a escarbar las papas'

5.23.12. Marcador de Adverbial. El acusativo -ta marca el


adverbial que expresa la cualidad, la meta, la trayectoria, o el tiempo en
una oración.

a. Marca al A que expresa ciertas cualidades de la acción o del


actor tales como calidad, tamaño o dimensión, cantidad, forma, manera,
color, etc., en una oración transitiva, o en una oración intransitiva que no es
del subtipo existencial. Ejemplos:

Hatun-ta-n chakrataga munayku.


'Queremos parcelas más grandes'

Sumaq-ta-n papaga wiñamushan.


“La papa está creciendo muy lindo'

Puka-ta q'ello-ta iman qantuga tiikan.


'La cantuta da flores rojas y amarillas

Allin-ta-n rishanchis.
'Estamos yendo bien'

b. Marca a! A que indica un lugar como destinatario o meta de un


actor animado (ser humano, animal o vehiculo), en una oración intransitiva
del subtipo metativo. La traducción apropiada es “a, al, hacia". Se utilizan
verbos de movimiento tales como ri-y "ir", hamu-y 'venir, puri-y 'andar', siga-y
"subir, haku 'vamos', etc.

Ejemplos: ps
El nombre y la frase nominal

Nahaga wasiyki-ta hamuranin. 'Enantes vine a tu casa'


Hakuchu llagta-ta? "¿Vamos al pueblo?"

c. Marca al A que indica la ruta o trayectoria por donde se desplaza


un actor animado o inanimado, en una oración intransitiva del tipo metativo,
o en una oración transitiva. En este caso, el acusativo forma una secuencia
con el posesivo de 3a. persona -n, o sea n-ta; el cual se agrega, tal como
es, a un nombre que termina en una vocal; o antepuesto por el mortema
auxiliar -ní si el nombre termina en una consonante o una semiconsonante.
La traducción correspondiente es 'por, vía, a lo largo de”. Los verbos que se
usan son del tipo que indica movimiento, desplazamiento o transporte tales
como ri-y 'ir, phawa-y 'volar, correr', gafi-y 'arrear', apa-y 'llevar', asta-y
“trasladar, etc. Ejemplos:

Wasitan suwa haykurusga ventana-n-ta.


“El ladrón habla penetrado en la casa, por la ventana'

Chakraq patalla-n-ta wakataga gatiyunki.


*'Vas a hacer pasar a la vaca sólo por el canto de la chacra"

Abankay-ni-n-tan carreteraga rishan Andawaylasmanga.


'La carretera a Andahuaylas pasa por Abancay'

d. Marca al A que ubica el tiempo en que se realiza la acción, en


cualquier tipo de oración. Este uso se limita a algunos nombres de tiempo
tales como los días: lunis 'lunes', martis 'martes', sawaru 'sábado', etc.; las
horas: dusi 'mediodía, las doce", las nuywi las nueve", tayrin 'tarde', etc.
Equivale a decir 'en tal día, a tal hora, en tal momento". Otros temporales no
utilizan esta marcación, y algunos lo hacen en forma opcional; a estos
últimos corresponde por ejemplo, tayrin tarde', ch'isi o ch'isin 'anoche, en
la noche', tuta 'noche", etc. Ejemplos:
Sawaru-ta-qa hunt'achá runa qgosqongaku!
“Este sábado irá mucha gente al Cuzco'
Dusi-ta hamunki hayachikuman!
122
Vienes a mediodía para comer el picante'
Marcador de Adverbial

Minchha-ta-ña-s Iskuchakataga ringa.


“Dice que irá a Izcuchaca ya pasado mañana'

5.23.2. llativo -man. El ilativo -man marca al objeto indirecto o al


adverbial en la oración.

5.23.21. Marcador de Objeto Indirecto. Con esta función, el ilativo


-man señala al objeto indirecto en una oración ditransitiva. La traducción
apropiada es 'a, para (tal persona)'. Se utiliza la mayoría de los verbos
transitivos de comunicación o de transferencia tales como haywa-y 'alcanzar',
apachi-y 'enviar, willa-y “avisar, qo-y 'dar, maña-y 'prestar cosas', manu-y
'prestar dinero', ghawachi-y 'mostrar' wikch'u-y tirar, etc. Ejemplos:

Manachu kartallatapis apachinki taytayki-man?


“¿No vas a mandar siquiera una carta a tu papá?"

Chahay sipas-man-si sutiykita willaykunki!


*Dice que vas a avisar tu nombre a aquella señorita"

5.23.22. Marcador de Adverbial. El ilativo -man marca al adverbial


que indica la meta, la finalidad, o el tiempo en una oración.

a. Marca al A que indica un lugar como destinatario o meta de un


actor inanimado (camino, río, acequia, viento, etc., o un vehículo) en una
oración intransitiva del subtipo metativo. La traducción que corresponde es
'a, al, hacia". Se utilizan los mismos verbos indicados para el actor animado
(5.23.12. b). Ejemplos:
May-man-taq kay ñanri rishan?
“¿Y este camino, adónde va”'
Willkamayuqa yunka uray-man-mi pnawayushan.
'El río Vilcanota se dirige hacia la selva profunda”

b. Marca al Á que indica cierta finalidad u objetivo por el que se


desplaza un actor animado (ser humano o animal) hacia un sitio o meta
determinada. Dicha finalidad puede ser la adquisición de algún artículo,
123
encontrar a una persona, concurrir a una reunión, o beneficiarse de algún
El nombre y la frase nominal

espectáculo público (tales como cine, misa, juegos deportivos, etc.). La


traducción equivalente es 'por (tal cosa), a (conseguir algo, llarnar alguien,
participar en, espectar algo)'. Además de los verbos de movimiento se utilizan
otros que indican concurrencia o aproximación, tales como achhuyku-y
'acercarse', tarpa-y “alcanzar, huñunaku-y "reunirse", etc. Ejemplos:

Llukulla bando-man achhuyamuychis!


“Acérquense rápido al bando'

Phaway, mamayki-man tarparunki.


*¡Corre y alcanza a tu mamá!"

Orqotan rishani ichhu-man panti tika-man ima.


“Estoy yendo al cerro a traer paja y flores de panti'

c. Marca al Á que señala un determinado tiempo futuro en el que va


a realizarse la acción. Las expresiones de tiempo que pueden ser marcadas
son: tayri 'tarde', ch'isi "primeras horas de la noche", wata 'año', ratu luego",
etc.; otras como paqarin 'mañana', minchha 'pasado mañana", kunan tuta
'esta noche, etc., no usan esta marcación. La traducción que le corresponde
es 'el próximo, la próxima, esta".

Ejemplos:
Ch'isi-man wasiyta hamunki!
“¡Vienes a mi casa esta noche"
Wata-man-qa Arkipatan ripusag.
“Al año entrante me voy a Arequipa para siempre"

5.23.3. Ablativo -manta. Este relator marca al adverbial o


complemento de la oración (y también a algunas frases nominales).

5.23.31. Marca al A que expresa el lugar o tiempo tomado como


punto de partida u origen de la acción; materia prima de la que se hacen las
cosas; tema o asunto del cual se trata; en una oración transitiva o intransitiva.
La traducción pertinente es 'de, acerca de, sobre, con respecto al, desde,
124
etc.'. Ejemplos:
Locativo -pl

Kunan-manta-qa amañayá runasimi rimayta p'ingakunkiñachu!


'De hoy en adelante ya no has de tener verguenza, pues, de hablar
el quechua'

Triyu-manta-n fantaga ruwakun.


'El pan se hace de trigo'

Hinastin hawallaqta-manta-n Limamanga runa llimp'amun.


'La gente ha migrado a Lima, de todas las provincias'

5.23.32, Marca al C que expresa el lugar o materia prima del que


procede el sujeto, en una oración copulativa. Su traducción es 'de”. Ejemplos:
Ch'eqakupi-manta-s chahay puka pullira sipasqa.
*Dice que aquella joven de falda colorada es de Checcacupe'

Kay warak'ayga wik'uña qaytu-manta-n.


“Esta honda que tengo es de lana de vicuña'

5.23.4. Locativo -pi. Este relator marca siempre al adverbial en


oraciones transitivas e intransitivas, en los siguientes casos:

a. Cuando el adverbio ubica el lugar, tiempo o utensilio en que se


realiza la acción. Le corresponden las siguientes traducciones: “en, dentro,
sobre, encima, de o durante (tiempo)'. Ejemplos:
May-pi-n Choqekiraw kashan?
“¿Dónde queda Choquequirao?'
Ayakucho-pi-pas, Wankayo-pi-pas runasimitaga rimankun.
"También se habla quechua en Ayacucho y Huancayo'
Umayki-pi chay yachasqaykita allinta hap'iy.
“Asimila bien en tu cerebro eso que nas aprendido'

b. Cuando el A indica el medio de transporte que utiliza el sujeto. Le


corresponden estas traducciones: 'en, a, por. Ejemplos:

Chakilla-pi-n eskuylataga ripuni.


'A la escuela siempre me voya pie' Pros
El nombre y la frase nominal

Chumbiwillkas-pi-ga kawallulla-pi-n p'itakachanku.


'En Chumbivilcas corren a caballo a cualquier parte"

Ch'aska hina phawaq kuyti-pin killamanga runa rin.


'El hombre viaja a la luna en un cohete que se asemeja ala estrella'

5.23.5. Instrumental -wan/-puwan. Este relator puede marcar a


cualquier elemento funcional de la oración. Su alomorto -puwan, o -piwan
(en algunos subdialectos como de Tinta, Canchis), observa ciertas
limitaciones en su uso, es así que, entre otras restricciones que se señalan
más abajo, no ocurre después del acusativo -ta, ilativo -man, ablativo
-manta, y del dativo -paq.

a. Marca el acompañante (sing. o plural) del actor principal. En este


caso se traduce 'con', y responde a la pregunta '¿con quién?”. Ejemplos:

Qan-wan-mi rimayta munani.


“Quiero hablar contigo'

Hoq wiraqgochakuna-wan-mi llank'ani.


*Yo trabajo con unos señores'

b. En cualquiera de los elementos de la oración, marca a dos o más


co-miembros coordinados. En este caso se trata de una frase nominal
coordinativa. Si los co-miembros son mutuamente dependientes o de la
misma afinidad, uno de ellos, o ambos, es marcado por -puwan o -piwan,
con la observación arriba indicada. Se traduce 'y, e, e incluso, y además”;
responde a las preguntas '¿quiénes?, ¿cuáies?, ¿qué cosas?, ¿a/para
quiénes?, ¿en/de qué sitios?, ¿de quiénes?”. Ejemplos:

Khuchi-wan wallpa-wan-ga saratan qechunayukushanku.


“Los cerdos y las gallinas están quitándose el maíz'
T'anta-ta-wan misk'i-ta-wan-yá apamunki askhata!
'Traes, pues, hartos panes y dulces'
Waka-paq-wan asnu-paq-wan qarayamunki q'achuta.
“¡Vas a dar forraje para las vacas y para los burros!
Dativo -paq

Kay-puwan chahay-puwan-mi chakraykuqa.


"Este y aquél son nuestros terrenos'

c. En cualquiera de los elementos de la oración, marca al miembro


adicional que se incluye al miembro o co-miembros previamente existentes.
En este caso generalmente se usa el alomorfo -puwan o -piwan, con la
misma observación anterior. Se traduce 'también, además', y responde a
las preguntas '¿quién más?, ¿qué cosa más? , ¿a/para quién más? Ejemplos:

Noqa-puwan-mi tarpuqga risagku.


"También yo voy con ellos a sembrar'

Kachi-ta-wan qomuway, allichu?


*También deme sal, por favor'

d. Marca al A cuando éste indica uno o más instrumentos o medios


que utiliza el sujeto. Se traduce 'con', y contesta a las preguntas '¿con qué
(implemento, herramienta, utensilio, o cosa)?". Ejemplos:

Chakitaklla-wan wakamasa-wan iman yapunku chakrataga.


'La tierra se labra con el arado de pie y con la yunta'

NÑawinchis-wan-mi qhawanchis, siminchis-wan-taq rimanchis.


'Miramos con los ojos, y hablamos con la boca"

5.23.6. Dativo -paq. Este relator marca al A en cualquier tipo de


oración. Tiene las siguientes connotaciones:

a. Indica al individuo para el que se destina una cosa; el uso o la


utilidad que tiene una cosa; o el tiempo para el que se destina una acción. En
estos casos la traducción pertinente es 'para (tal persona, tal cosa, o tal
fecha)'. Ejemplos:

Pi-paq-tag chay punchutari awashanki?


'¿Para quién estás tejiendo ese poncho?"

Taytayki-paq-mi chay ahaga kashan.


'Esa chicha es para tu padre'
El nombre y la frase nominal

Ima-paq-taq kay qgorari allin?


“Para qué es bueno esta yerba?

Muhu-paq-mi kay papataga akilashani.


“Estoy escogiendo estas papas para semilla'

Musoq Wata-paq-qa ñachá papa pogoramungaña!


'Las papas ya estarán maduras para el Año Nuevo'

b. Indica que un determinado artículo es usado como instrumento de


trueque o intercambio (en el mercado). En este caso se traduce 'para, para
intercambiar con, a cambio de". Ejemplos:

Papay-paq qowankimanchu chay saraykita?


'¿Puedes darme tu maíz a cambio de mis papas?"

Qolqella-pag-ña-n kunanga imapis.


“Hoy en día todo se intercambia con dinero no más'

Cc. Marca a una base verbal nominalizada por el obligativo -na, para
indicar el fin o el objetivo que se persigue al realizar una determinada
actividad. Su traducción correspondiente es 'para, con el objeto de, a fin
de". Ejemplos:
Allin runa ka-na-y-paq-mi edukakushanii.
'Estoy educándome para ser un individuo útil"
Chakrachiku-na-y-paq-mi ahashani.
“Estoy haciendo chicha para hacer trabajar en mi chacra"

5.23.7. Genitivo -q/-pa. Este relator marca al posesor, en forma


independiente o en una frase nomina! posesiva, en cualquier tipo de oración.
Asimismo, forma pronombres posesivos (5.13.2). Se usa la forma -q cuando
el nombre que indica al posesor termina en una vocal, mientras que -pa se
usa cuando dicho nombre termina en una consonante o una semi-
consonante. En algunas instancias puede ocurrir una secuencia de ambas
formas después de un nombre que termina en una vocal, o sea -q-pa. La
/28 traducción que le corresponde es 'de (tal persona, animal o cosa)'. Ejemplos:
Terminativo -kama

Rikurankichu wayqeyki-q punchunta?


'¿Has visto el poncho de tu hermano?"

Añas-pa t'oqonmi chahayqa.


“Aquel hueco es la guarida del zorrino'

Chay erqega mesa-q pachanpin pakakushan.


'Ese chiquillo se está ocultando debajo de la mesa"

Pi-q-pa-taq chay altosniyoq wasiri?


*¿Y de quién es esa casa de dos pisos?"

5.23.8. Terminatlvo -kama. Este relator marca al adverbial o al


complemento de la oración en los siguientes casos:

a. Cuando indica un limite final hasta el cual dura una acción, ya


sea en términos de la distancia, de una serie numérica, o de tiempo. En
este caso, la preposición asta 'hasta', que es un préstamo del castellano,
opcionalmente antecede al elemento (palabra o frase) que se marca con
-kama: Le corresponde la traducción “hasta”. Ejemplos:
Arkipa-kama-n kay hatun makinaga rin.
“Este tren grande va hasta Arequipa'

Yaga abril killa-kama-n paranga.


'Lloverá casi hasta el mes de abril'

Pachak-kama-lla-n yupaytaga yachani.


“Sé contar sólo hasta cien'

Kuskan tutamanta asta ¡llariy-kama-n parayun.


'Ha seguido lloviendo desde medianoche hasta el amanecer

b. Cuando indica una acción simultánea expresada por una base


verbal nominalizada por el obligativo -na. En este caso, se traduce 'hasta
que, mientras'. Ejemplos:
Plasa riru-na-y-kama wawata qhawashanki!
'Mientras yo vaya al mercado, tú vas a cuidar al bebe' E
El nombre y la frase nominal

Suwan wakaykuta gatirusga puñusha-na-y-ku-kama.


'El ladrón lo había robado nuestro ganado mientras que hemos esta-
do durmiendo”.

c. Añadido a la secuencia -n-ta (presentada en 5.23.12, c), o sea


formando una secuencia más compleja, -n-ta-kama, indica dirección de un
curso, de una línea, o de una trayectoria. Como en el caso de -n-ta, esta
secuencia va precedida por el morfema auxiliar -ni si la palabra a la que se
añade, con excepción de fan “camino”, termina en una consonante o una
semiconsonante. La traducción correspondiente es “a lo largo de, siguiendo
el curso o trayectoria de". Ejemplos:
Qarpaq rispaga, yarqha pata-n-ta-kama-lla-n puriyku.
"Cuando vamos a regar (la chacra) andamos siempre siguiendo el
borde de la acequia'

Kay ñan-ta-kama-lla rinki.


“Vaya directamente por este camino'

d. Cuando indica totalidad, o las repeticiones idénticas de la acción


o de cualquier elemento de la oración. En este caso, característicamente,
cualquier otro sufijo de caso puede preceder a -kama. Se traduce 'todo,
todos, cada uno, cada vez, siempre". Ejemplos:
Qhari-kama-n wawaykunaga.
*Todos mis hijos son varones'

Mamay-pa-kama-n kay llikllakunaga.


“Estas mantas son todas de mi mamá'

Mamayga wanlla papa-ta-kama-n wayk'urapuwag.


*'Mi mamá siempre solía cocinarme papas grandes'

Hinaspa chay warmi uya-pi-kama ch'aglargarin.


Entonces, esa mujer le dio varios sopapos en la cara'

5.23.9. Causal -rayku. El uso de este relator es muy limitado.


30 Marca el adverbio de la oración en los siguientes casos:
Causal -rayku

a. En las preguntas marca el pronombre interrogativo ima 'qué' para


pedir una explicación de la causa o motivo de la realización o no realización
de una acción, con la correspondiente traducción de '¿por qué?”. Ejemplos:

Ima-rayku-taq llank'anchis?
'¿Por qué trabajamos nosotros?

Ima-rayku-n mana gan kikiykichu maskhag riranki?


“¿Por qué no has ido tú mismo a buscarlo?"

b. Cuando indica cierto beneficio, consideración, fin o justificación


que se persigue con la realización de la acción. Le corresponden las
siguientes traducciones: “por, por el bien de, tratándose de, por tratarse de,
en consideración a, a fin de, por motivo de, a causa de, etc.'. Ejemplos:

Waway-rayku-n nogaga llank'ag purini.


“Ando buscando trabajo, por mis hijos'

Wachaynin-rayku-n Qosqotaraq llank'asgayta apani.


*Por obtener alguna utilidad es que yo llevo lo que produzco hasta el
Cuzco'

c. Indica una condición cuando marca a una base verbal nominali-


zada por el obligativo -na. Le corresponden las siguientes traducciones: 'si,
si es que, a fin de, a condición de, a cuenta de, etc.'. Ejemplos:

Yanapariwa-na-yki-rayku-qa mañayusgaykiyá asnuyta.


Te prestaré, pues, mi burro con la condición de que me ayudes en
otras veces'

Macha-nayki-rayku-chá ahawasillataga atipakunki!


'¡Claro que tú siempre frecuentas la chicheria a fin de emborracharte"

131
El nombre y la frase nominal

RADICAL
O
BASE
NOMINAL

5.3. Frase nominal

La frase nominal resulta de la combinación de dos o más palabras


tomadas de las diferentes categorías del sustantivo, con o sin la intervención
de determinados sufijos o partículas. Sus constituyentes básicos son el
núcleo y el modificador, los cuales pueden constar de una o más palabras.

Se distinguen los siguientes tipos de frases: 1) frases de núcleo


compuesto, 2) frases acumulativas, 3) frases posesivas, y 4) frases
coordinadas.

5.31. Frases de núcleo múltiple. Este tipo de frase consta de


una cabeza que está formada por dos nombres o adjetivos idénticos o
diferentes, de acuerdo al siguiente esquema:

Nú ¡EE pes

Comprende dos subtipos: a) frases reduplicadas, y b) frases duales.

5.31.1. Frases reduplicadas. Este subtipo de frase se construye


repitiendo dos veces un nombre común o adjetivo para expresar un conjunto
de seres animados o inanimados, si se trata del nombre, o cierta intensificación
del grado de calificación si se trata del adjetivo. Por ejemplo, tenemos:

mallki_mallki “arboleda, bosque, conjunto de árboles'


132
wasi wasi “caserío, conjunto de casas'
Frases duales

rumi rumi “pedregal, pedregoso'


p'unchay p'unchay “diario, día tras día'
llañuy llañuy *finísimo, de grosor muy delgado'

Una frase reduplicada puede ocurrir sola como adverbial, como


complemento de la oración, o formando parte de otra frase mayor como
modificador o cabeza. Ejemplos:

Kunanga orqo qhatakunapas wasí wasi-lla-ña-n kapun.


'Ahora, hasta las laderas de los cerros están repletas de casas'

Panchachaga llañuy llañuy-ta-n puskayushasqa.


'Panchita está hilando un hilo muy delgado'

Uwihiru wachachaga llañuy llañuy kunkamanta takiykun.


“La pastorcilla de ovejas canta con voz muy aguda'

Nishu rumi rumi-má kay chakragal


'¡Oh, este terreno está muy pedregoso!'

5.31.2. Frases duales. Este subtipo de frase consiste en formar


pares de nombres comunes o adjetivos en que el uno es semánticamente lo
opuesto al otro, y de esta manera la frase conlleva un concepto dual.
Tenemos, por ejemplo, las siguientes frases:

wayna sipas '¡óvenes de ambos sexos'


tayta mama 'padres de familia'
wayqe pana 'hermanos y hermanas'
warmi qhari 'hombres y mujeres, marido y mujer'
tuta p'unchaw 'día y noche'
wichay uray 'arriba y abajo'

Una frase dual ocurre sola en la oración y algunas veces antecedida


por un modificador. Ejemplos:

Hog regsisqaykun warmi ghari-tla pusawanku.


“Un conocido nuestro nos ha llevado a mí y a mi esposa' ¿des
El nombre y la frase nominal

Pagarin lluy wayna sipas-kuna huñunakamunkichis!


*Todos los inuchachos y muchachas vengan a reunirse mañana'

5.32. Frases Acumulativas. En esta frase los constituyentes


ocurren formando una concatenación ordenada, en que el núcleo ocupa la
última posición y el modificador o modificadores las posiciones anteriores a
él. El núcleo recibe tanto los sufijos de flexión nominal como los enclíticos.
Su esquema general es como sigue:

Modifi r del

El núcleo generalmente está constituido por un nombre, y ocasional-


mente por un adjetivo. Los modificadores, en cambio, pueden estar formados
por cualquiera de las clases de sustantivos.
Comprende los siguientes subtipos: a) frases en que el modificador
es nombre, b) frases en que el modificador es pronombre o adjetivo, c)
frase aajetival, y d) frases con preadjetivos.

5.32.1. Frases en que el modificador es un nombre. En este


subtipo de frase cualquier nombre (excepto cuando es asociativo), o frase
nominal reduplicada, puede desempeñar la función de modificador. Por
ejemplo, tenemos:
tiha wasi “casa con techo de teja'
khuchi wasi 'casa del puerco'
wasi perqa 'pared de la casa'
wasi masi 'vecino'
qocha unu “laguna lacustre'
unu qocha 'pozo de agua'
ukya ongoy "enfermedad de la oveja'
hampi qora 'yerba medicinal
qhari erqe “niño'
warmi erqe 'niña'
Icharati asinda la hacienda de Echarate
134
abr Qosqo llaqta 'ciudad del Cuzco'
Frases en que el modificador es un nombre

Estas frases pueden desempeñar cualquier función gramatical en


la oración. Ejemplos:

Khuchi wasi-y-mi thuñiyrapun


“Se derrumbó la casa de mi puerco'

Ama qocha unu-ta-qa ukyankichu.


“¡No vas a tomar el agua de la laguna!"

Runa runa ukhu-manta mana lloqsimuyta atinichu.


“No pude salir de en medio de la gente"

Á su vez pueden actuar de modificador o de núcleo en otras frases


mayores. Así tenemos:

(1) Una frase como modificador

ifi ¿el Ar

qgocha pata papa “la papa de las orillas del lago'

qheswa uray sara "el maíz de las quebradas bajas'

saq'apa simpa wachacha “la chiquilla de trenzas menudas'

Qheswa uray sara-qa sumag p'altallañan.


“El grano del maíz de las quebradas bajas es grande y aplanado'

(2) Una frase como cabeza

Chinchero q'achu ch'uñu 'chuño fresco de Chinchero'

Uruwamba pisunay mallki 'el ártol de pisonay de Urubamba'

Machupikchu inka llagla 'la ciudadela incaica de Machupicchu! es


El nombre y la frase nominal

Rikunkichu Machupikchu inka llaqta-ta?


*¿Conoces la ciudadela incaica de Machupicchu?"

(3) Modificador y núcleo constituidos por frases


Modificador Núcl Modificador Núcleo
E EA
MODIFICADOR NUGLEO

qgheswa uray sara chakra


“los terrenos maizales de las quebradas bajas'

chaka pata aha wasi "la chichería del costado del puente'

Hakuchu chaka pata aha wasi-ta?


'¿Vamos a la chichería del puente?"

5.32.2. Frases en que el modificador es un pronombre o un


adjetivo. En estas frases, el pronombre o el adjetivo precede al núcleo oal
modificador constituido por un nombre. Los pronombres demostrativos,
además, tienen el privilegio de precedera todos los modificadores (incluyendo
a los pronombres posesivos y asociativos); en cambio, las otras clases de
pronombres, generalmente no admiten la inclusión del demostrativo ni del
adjetivo. El siguiente esquema resume el orden relativo que ocupan los
distintos modificadores:

Adjetivo
t rativ Numeral mbre
Pronombre)

MODIFICADORES

Ejemplos:
Noga wiñay-chá yaga payga kashanman!
Puedo calcular que él es casi de mi edad'
Hayk'a runtu-ta-n rantimusaq?
136 '¿Cuántos huevos voy a comprar?
Frase adjetiva!

Sapanka runa-n qolqeta tantasunchis.


'Cada persona vamos a poner nuestra cuota'
Hagay orqo-pi-n tarukaga kashan.
Los venados están en aquel cerro'
Allin runa-n chay wiragochaga.
“Ese señor es una buena persona'
Haqgay tiha wasi-pi-n tiyani.
*Yo vivo en aquella casa de teja'
Chay qocha pata papa-qa hak'ullañan kasqa.
'Esas papas de la orilla del lago habían sido muy harinosas'
Kay iskay chunka solis-la wayqeyman qoyapuwanki.
*'Por favor, me lo entregas estos veinte soles a mi hermano'

En una frase acumulativa, a veces pueden ocurrir varios adjetivos.


En este caso, los adjetivos se ordenan de la siguiente manera: (1) los
numerales, (2) los cuantitativos (incluyendo tamaños y dimensiones) y (3)
cualquier otro adjetivo. Ejemplos:
Chahay hatun p'alta rumi-ta hoqarirqowagchu?
'¿Puedes levantar aquella piedra grande y aplanada?
Hoqg llañu puka q'aytu-ta-n munashani.
“Necesito un hilo rojo delgado"

5.32.3. Frase adjetival. Algunos adjetivos ocurren formando una


frase, es decir, con sus respectivos modificadores, y ésta a su vez se
inserta en otra frase. Esto pasa mayormente con los números compuestos
(Ver 5.15.1, b-d) y con los colores, para expresar variedades de un mismo
color, como en los siguientes ejemplos:
llawlli puka "rojo violáceo, violeta"
K'ancha puka “rojo nítido'
f'ogra puka "rojo opaco'
nawus q'ello "amarillo nítido (coma la flor del nabo)'
q'achu q'omer *“verde amarillento'
El nombre y la frase nominal

Chay llawlli puka q'aytuchamanta ch'ulluta ruwarapuway!


'Házmelo un chullito de esa lana violácea'

Iskay chunka sogtayoq agosto killapin hampurgani.


'Me vine el veintiséis de agosto'

5.32.4. Frases con preadjetivos. En estas frases los preadjetivos


preceden a los adjetivos, a los nombres abstractos formados por la
derivación, y a la partícula mana “no, sin'. Generalmente no intervienen los
demostrativos pero cuando ocurren, se colocan delante del preadjetivo.
Ejemplos:

Aswan hatun wasi-ta-n munani.


'Quiero una casa más grande'

Yaga pisqa pachak solis-ta-n tukurampuni.


“Lo terminé casi quinientos soles'

Ancha munakuq-mi payga.


'El es tan amable”

Sinchi mana allin-ta-n onqgoyapusqa wasi masinchis mamaga.


“La señora que es nuestra vecina se había enfermado muy grave-
mente'

5.33. Frases Posesivas. Este tipo de frase básicamente consta


de dos constituyentes: el posesory el objeto poseído; el primero, marcado
por el genitivo -q/-pa, y el segundo, por el sufijo de persona nominal. En este
caso, el nombre poseído viene a ser el núcleo de la frase, y el nombre
posesor actúa como su modificador. Su esquema estructural es como sigue:

Posesor-q/-pa ido-per.

Se distinguen los siguientes subtipos: a) frases posesivas de


pertenencia, b) frases posesivas de finalidad, y c) frases pesesivas de
138
posición.
Frases posesivas de pertenencia

5.33.1. Frases posesivas de pertenencia. Este subtipo expresa


la relación de un dueño y su pertenencia, o de un objeto y su parte. Aquí se
incluyen los pronombres personales como posesor o dueño; en este caso,
la manifestación de la 1a. o 2a. persona posesora es opcional. Así tenemos
las siguientes trases:
machulay-pa machula-n "el abuelo de mi abuelo'
waka-q chaki-n tla pata de la vaca'
wayqeyki-q kañari-n “la trompeta de tu hermano'
sisi-q runtu-n “el huevo de la hormiga'
unu-q samay-ni-n 'el vapor del agua'
gan-pa algo-yki “el perro tuyo'
Estas frases pueden ser expandidas de dos maneras:
(1) Mediante la anteposición de modificadores (tales como tos
demostrativos, los adjetivos o los nombres), a toda la frase o a uno de sus
constituyentes. Los demostrativos sólo pueden anteceder a toda la frase o
al posesor. Ejemplos:
ch'umpi waka-q chaki-n “la pata de la vaca amarilla
Huwan wayqeyki-q kañari-n “la trompeta de tu hermano Juan'

chahay yana waka-q qhepa chaki-n


la pata trasera de aquella vaca negra'

(2) Por la estratificación de dos o más frases posesivas. En este


caso la frase posesiva original se torna posesora, la cual toma una nueva
pertenencia; o el posesor original toma una nueva pertenencia antes de
conectarse con la pertenencia original, etc. Ejemplos:

-.machulay-pa machula-n 'el abuelo de mi abuelo'


ulay- -0- -7 “latierra cal abuelo de mi
abuelo'

wayqeyki-q kañari-n “la trompeta de tu hermano'


[- ¡go-0- ñari- la trompeta del amigo de tu
hermano'
El nombre y la frase nominal

5.33.2, Frases posesivas de finalidad. Este subtipo de. frase


expresa la relación: de un agente y su finalidad. El agente generalmente
es 3a. persona. Si el agente es a su vez parte de un todo, entonces, es
opcional el uso del genitivo -q/-pa. La finalidad que ha de cumplir el agente
siempre se manifiesta por una base verbal nominalizada por el obligativo
-na, esto se marca con el sufijo de persona nominal y con el dativo -paq.
Ejemplos: ,

wayra-q haykurimu-na-n-paq 'para que entre el aire'


papa-q f'ika-na-n-paq 'para que florezca la papa'
kallpan ka-na-n-paq 'para que él tenga fuerza'

ñawinchis-pa qhawari-na-n-paq
“con el fin de que nuestros ojos se abran'

5.33.3. Frases posesivas de posición. Este subtipo de frase


expresa la relación de un objeto y una posición que depende de ello. Este
objeto (que a veces es parte de un todo) está generalmente en 3a. persona;
lo está en la. o 2a. persona, solamente cuando se trata de pronombres
posesivos. La posición se indica por un nombre de posición, así como hawa
“encima, más arriba', pacha 'debajo', ura 'más abajo', qhepa 'detrás', ñawpa
“delante', chawpi 'centro', laru lado", etc. Ejemplos:

mesa-q pacha-n “debajo de la mesa'


wasi-q hawa-n encima de la casa'
inlisa-q laru-n “al lado de la iglesia"
gccha-q chawpi-n la parte céntrica de la laguna'
wasi-q ñawpa-n 'delante de la casa'

Si ocurren pata 'encima, orilla' y k'uchu "rincón, al pie, al lado, fondo,


se omiten las marcaciones de la frase posesiva; en cambio, si el primero
significa 'borde, filo' y el segundo "esquina, ángulo, punta”, dicha trase se
marca normalmente. Ejemplos:

wasi pala “encima de la casa'


gocha pata “orilla del lago'
Frases coordinadas aditivas

orqo k'uchu “al pie del cerro'


lliklla-q pata-n 'cantos de la manta'
punchu-q K'uchu-n “punta (o esquina) del poncho'

5.34. Frases coordinadas. Este tipo de frase consta de dos o


más miembros, los cuales pueden estar ligados por determinados sufijos
coordinativos o partículas.

Comprende los siguientes subtipos: 1) frases conjuntivas, 2) frases


aditivas, 3) frases contrastivas, y 4) frases electivas.

5.34.1. Frases coordinadas conjuntivas. Este subtipo de frase


se caracteriza por tener dos o más co-miembros copulados. Puede estar
marcado por el instrumental -wan/-puwan o por la partícula ¡ma 'y, e". Si se
opta por el sufijo instrumental, éste se añade a cada co-miembro de la
frase; en este caso, su variante -puwan o -piwan a veces marca al último
co-miembro, o a cada uno si son mutuamente dependientes. La partícula
ima, frecuentemente reemplaza al sufijo instrumental, colocándose al final
de la frase. Á veces, tanto el instrumental como la partícula coordinativa
aparecen en la frase en forma redundante. Ejemplos:

Maras-wan Chinchero-wan-qa rinakullankun.


Los mariños y los chincherinos siempre se comunican'

Kapuli-ta-wan dura-asnu-ta-wan apamusayki.


'Te traeré capulies y duraznos'

Taytay-wan mamay-puwan-mi llaqtataga rinku.


'Al pueblo fueron mi papá y mi mamá!
Chiwchiga k'ankaq-puwar: china wallpaq-puwan wawanmi.
'Los pollitos son hijos del gallo y de la gallina
Asnapa-ta rogoto-ta ima rantiyakamunki,
'Vas a comprar asnapa y rocoto'

5.34.2. Frases coordinadas aditivas. Estas frases indican que


141
dos o más miembros complementarios son añadidos en forma conjunta a
El nombre y la frase nominal

otros anteriormente citados. En este caso, cada miembro complementario


se marca con el aditivo -pis/-pas y ninguna partícula puede reemplazar a
dicho enclítico, excepto en las oraciones negativas en las que, a veces,
interviene la partícula ni 'ni tampoco". Ejemplos: *
Paqay-pis paltay-pis kanmi yunkapiga.
“En el valle, además hay pacae y palta'
Manan uyway-pas ni chakray-pas kanchu.
'No tengo tampoco ni animales ni tierra"

5.34.3. Frases coordinadas contrastivas. Estas frases indican


la combinación de dos o más características diferentes de un individuo u
objeto. Cada característica es marcada por el contrastivo -tag;, también
aparece hina 'y, como también”. Ejemplos:
Mangoga chhapu ruru-taq hillisapa-taq hina-n.
“El mango se caracteriza tanto por tener una pepa fibrosa como por
tener bastante jugo'

5.34.4. Frases coordinadas electivas. Estas frases se


caracterizan por presentar dos o más miembros electivos en oraciones
interrogativas o declarativas.

Cuando se trata de una oración interrogativa, cada miembro electivo


se marca con el interrogativo -chu y se intercala con la partícula icha o
ichari 'o, u'. A veces, uno de los miembros es representado simplemente
por la partícula mana 'no”. Ejemplos:

Sikuwaniri hatun-chu icha huch'uylla-chu?


'¿Y Sicuani, es grande o pequeña?"
Paraqay sara-manta-chu ichari q'ello sara-manta-chu aqha
ruwakun?
"¿La chicha se hace de maíz blanco o de maíz amarillo?"
Hina-chu icha mana-chu?
142 '¿Esasí o no?"
Frases coordinadas electivas

Cuando se trata de una oración declarativa, cada miembro electivo


(o por lo menos el último) es marcado por el aditivo -pis/-pas; y se intercala
con la particula otaq 'o, u', si es afirmativa, o se antepone con la partícula ni
'ni, ni tampoco si es negativa. Ejemplos:

Munaspaga mot'ii-ta-pas otaq phuspu-ta-pas hoqarikuy.


'Si gustas puedes servirte el mote o las habas sancochadas'

Ni wayk'u-ta-pis ni ima-ta-pis munanichu.


“No quiero fiambre ni nada"

143
6
El verbo y la frase verbal

El elemento verbal de una oración quechua se manifiesta ya sea


por un verbo o por una frase verbal, y se marca con los sufijos de la flexión
verbal.

6.1. Verbo.

El verbo quechua usa como basea la raíz verbal, nominal o


ambivalente, cuando cualquiera de ellas admite la adición de sufijos de
derivación y de flexión verbal.

Se distinguen cuatro clases principales de verbos: 1) transitivos,


2) intransitivos, 3) ecuacionales y 4) defectivos.

6.11. Verbos transitivos. Los verbos transitivos son aquellos en


que la acción ejecutada por el sujeto afecta o se proyecta a uno o dos
objetos, explícita o implícitamente manifiestos en la oración.

Se presentan las siguientes subclases: a) activos unitransitivos,


b) referenciales, y c) unipersonales.

6.11.1. Verbos activos unitransitivos. Son aquellos verbos


transitivos cuya acción afecta directamente al objeto de la oración. Este
144
objeto, que es directo, cuando se manifiesta explícitamente en la oración va
Verbos referenciales

marcado por el acusativo -ta; en cambio, no se marca en el mismo verbo,


excepto cuando representa a una persona (en cuyo caso se marca con un
sufijo de objeto pronominal). Entre ellos tenemos:

ruwa-y hacer qhawa-y 'mirar


palla-y 'recoger riku-y 'ver, conocer (un sitio)'
mihu-y “comer reqsi-y 'conocer (a una persona)'
llank'a-y "trabajar maqa-y 'pegar (dar golpes)
yacha-y “aprender muna-y “querer, amar, necesitar'
hogari-y levantar ati-y “poder
kuchu-y “cortar kuru-y 'agusanar

Ima-ta-n ruwa-nki pagarin?


'¿Qué vas a hacer mañana?'

Yacha-nki-chu sutiyki qelqay-ta?


*¿Sabes escribir tu nombre?"

Ama uyay-ta-chu qhawa-raya-wa-y!


“¡No me mires la cara!'

Pin maqga-ra-su-nki?
'¿Quién te pegó?”

6.11.2. Verbos referenciales. Son aquellos verbos transitivos


cuya acción, impelida por el sujeto, afecta a dos tipos de objetos explicita o
implícitamente manifiestos en la oración, siendo uno de ellos directoy el otro
indirecto. El objeto directo puede ser una cosa concreta, abstracta o un ser
animado, el cual, cuando aparece explícitamente en la oración, se marca
con el acusativo -ta; en cambio, el objeto indirecto siempre es un ser animado
y puede marcarse de dos maneras: (a) con el acusativo -ta, si la acción
indica transmisión de algo abstracto (por ejemplo, el conocimiento) o una
colaboración, y (b) con el ilativo -man, si la acción requiere transferencia,
exhibición o comunicación de algo concreto (por ejemplo, pan, fotografía,
cuento, etc.). En cualquiera de los casos, el objeto que representa a un ser
animado, a excepción de la 3a. persona, se indica también con un sufijo de 0
El verbo y la frase verbal

objeto pronominal en el verbo. Entre ellos tenemos:

a) Aquellos en que el O indirecto se marca con -ta, incluyéndose


entre ellos a muchos verbos transitivos modificados por el asistivo -ysí

yachachi-y 'enseñar llank'a-ysi-y “ayudara trabajar


yanapa-y “ayudar allicha-ysi-y “ayudar a arreglar
ayni-y “cooperar apa-ysi-y 'ayudar a llevar

Noqga-ta-wan leyiyta yacha-ya-chi-wa-y!


“¡Enséñame a leer a mí también!"

Phaway, ñañayki-ta alfa-ra-ysi-mu-nki papata!


*"¡Ánda a ayudar a tu hermana a escarbar la papa!

b) Aquellos en que el O indirecto se marca con -man:

qo-y 'dar
haywa-y “alcanzar
maña-y *prestar (cosas)'
manu-y *prestar (dinero)
malli-chi-y "hacer probar
raki-y “repartir
gara-y “servir, dar comida"
llami-chi-y 'hacer tocar
qhawa-chi-y 'mostrar
wikch'u-y “arrojar
willa-y 'avisar, contar”
apa-chi-y “enviar
Maestro-man sutiykita willa-ku-nki!
'¡Vas a decir tu nombre al maestro!
Munaqtiykiqa qan-man-pis liwroyta qhawa-ya-chi-sqa-y-ki
'Si deseas, voy a mostrarte mi libro a ti también'

6.11.3. Verbos unipersonales. Son aquellos verbos transitivos


ae cuyo actor es siempre la 3a. persona singular. Expresan las necesidades,
Verbos unipersonales

deseos o fenómenos corporales, psíquicos o ambientales que experimenta


el ser humano o un animal. Este ser animado actúa como objeto, es decir, es
el que recibe la acción en la oración. Si los fenómenos arriba mencionados
afectan a ciertas partes del cuerpo del individuo, estas partes constituyen
el actor gramatical; en cambio, si dichos fenómenos afectan al individuo
mismo, el actor queda anulado en la oración. Se caracterizan, además,
porque el actor y el receptor de la acción están siempre expresados mediante
la flexión verbal.
A continuación damos una ilustración de cómo operan los verbos
unipersonales en el castellano y en el quechua: Una persona que siente
hambre, en castellano podría expresarse de estas dos maneras: (1) Yo
tengo (o siento) hambre, o (2) Me da (o me persigue) el hambre; en
cambio, en quechua sólo hay una forma de expresar este deseo corporal,
esto es utilizando la expresión (2) del castellano: Yarga-wa-sha-n-mi.
Muchos verbos transitivos o intransitivos, como también algunas
raíces nominales, pasan a engrosar la lista de los verbos unipersonales si
toman los sufijos auxiliares -naya 'tener ganas, desear', -chi o -pa-chi
'hacer, causar', etc. A continuación mencionamos algunos de estos verbos:
a) Aquellos que expresan necesidades o fenómenos corporales:
yarqa-y tener hambre'
ch'aki-y “tener sed'
puñuy aysa-y tener sueño'
nana-y “doler
seqsi-y tescocer
mihu-naya-y “tener ganas de comer
haya-y *picar (el ají)
misk'i-y 'sentir el sabor'
puñu-naya-y “tener ganas de dormir'
aycha-naya-y 'antojarse de came'
Puñuy-mi aysa-yu-wa-sha-n 'Me da sueño'
Ch aki-sha-su-nki-chu? “¿Te da sed?”
Makinsi nana-sha-n “Dice que le duele su mano'
El verbo y la frase verbal

b) Aquellos que expresan fenómenos psíquicos:

llaki-naya-y “tener pena'


llaki-pa-chi-y “causar pena'
sinti-chi-y -'hacer resentir
phiña-chi-y 'molestar'
mancha-chi-y “hacer asustar'
qhayqa-y 'desmayarse'
yuyay chinka-y *perder el juicio
mosqho-pa-chi-y 'causar pesadilla'
Imallamantas llaki-naya-wa-n-pás?
“¿No sé de qué no más estoy apenado?
Pitaq phiña-chi-rqa-su-nki-ri?
*'¿Quién, pues, te ofendió?”

c) Aquellos que expresan fenómenos ambientales:


chirl-y “hacer frío' tayriya-y “atardecer
rupha-y “quemar illari-y 'amanecer (el día)
apiya-y 'mojar tutaya-y “anochecer'
laqhaya-y 'obscurecer uhu hapii-y “estar con tos'
Paran apiya-ra-mu-wan 'Me mojó la lluvia"
Tutaya-ru-wa-su-n-man-taq! “¡Cuidado que se nos anochezca!'

6.12. Verbos intransitivos. Los verbos intransitivos llamados


también verbos neutros, son aquellos cuya acción, realizada por el sujeto,
no se proyecta a ningún objeto sino que queda en el mismo actor.

Tenemos las siguientes subclases: a) pasivos, b) de movimiento,


c) de fenómenos atmosféricos, y d) existenciales.

6.12.1. Verbos pasivos. Estos verbos expresan los actos pasivos


de los animales, plantas, cosas, objetos espaciales y del ser humano. Entre
ellos tenemos:
wiña-y “crecer” chipikya-y “centellear
148 P'ika-y “florecer phaqcha-y 'chorrear, caer agua'
Verbos de movimiento

poqo-y "madurar saya-y 'pararse'


ch'allpa-y 'marchitar sayKu-y 'cansarse'
ruru-y “producir waga-y “llorar
illa-y “brillar macha-y 'emborracharse'

Qhatakunapi sumagta ñukch'u f'ika-ri-mu-sha-n.


“Los ñucchus comienzan a florecer maravillosamente en las laderas'

Chahay ch'askari, ima munayta chipikya-mu-sha-n!


¡Ve aquella estrella, qué lindo está centelleando!

Algunos verbos transitivos, o de otra clase, se vuelven intransitivos


sivos mediante la adición del reflexivo -ku o de su secuencia -pa-ku:

faqlla-ku-y “aplaudir kusi-ku-y 'alegrarse'


yacha-ku-y 'hallarse' llaki-ku-y 'apenarse'
wisq'a-ku-y 'cerrarse' llank'a-pa-ku-y 'emplearse'
kicha-ku-y “abrirse' wikch'u-pa-ku-y 'vomitar

6.12.2. Verbos de movimiento. Estos verbos implican


splazamiento de seres animados (gente, animales) o de seres inanimados
), agua, viento, etc.) de un sitio o posición a otro. Entre ellos tenemos:

ri-y ir suchu-y "rodar, arrastrarse'


hamu-y 'venir hayku-y “entrar, penetrar'
kuti-y regresar lloqs:-y 'salir
phawa-y “correr, volar' siga-y “subir
puri-y “andar, tuncionar' urayu-y 'bajar

Wasiyta hamu-nki kunan ch'isin!


“¡Vienes a mi casa esta noche"

Maymantag kay ñanri ri-sha-n?


'¿Adónde va este camino?"

Kay unuqa qochamanmi hayku-sha-n.


“Esta agua baja a la laguna' las
El verbo y la frase verbal

6.12.3. Verbos de fenómenos atmosféricos. Estos verbos..


que en su mayoría provienen de raíces ambivalentes, expresan acciones
de cambios meteorológicos. Se caracterizan por ser neutros, o sea, pueden
funcionar como verbos transitivos o como verbos intransitivos. Son
transitivos cuando opcionalmente toman un objeto, el cual es siempre un
lugar; caso contrario, son intransitivos. Entre ellos tenemos:

para-y lover phuyu-y 'nublar


chikchi-y 'granizar usari-y 'escampar'
riti-y "nevar ruphaya-y 'solear'
gasa-y 'helar llanthu-y 'hacer sombra'
wayra-y 'hacer viento' chullunku-y 'congelarse'

Para-sha-n-mi.
'Está lloviendo"

Hagay orqo-ta-qa chikchi-yu-sha-n-mi.


'Está cayendo granizo sobre aquel cerro'

6.12.4. Verbos existenciales. Estos verbos expresan la existen-


cia o la ubicación de los seres en general. Solamente hay dos de ellos: ka-y
testar, existir, haber (hay), ubicarse' y tiya-y con el significado de 'haber,
existir, de los cuales, el segundo se encuentra casi en desuso y se limita
solamente al establecimiento de puestos de venta (mercado). Ejemplos:

Q'ewepiga qañiwa ch'aqo iman ka-n.


“En Quehue hay cañihua y chaco (arcilla comestible)'

Qoriqochaga Ghorqor orqoq qghepanpin ka-sha-n.


'La laguna de Ccoricocha está detrás del Cerro Ccorcor'

P'isaqpiqa sapa domingonmi ghatu tiya-n.


'En Pisac hay mercado cada domingo"

6.13. Verbos ecuacionales. El único verbo de esta clase es ka-y


cuando significa “ser, tener, poseer”. Este verbo desaparece de la estructura
ASS superficial de la oración cuando el actor es 3a. persona singular en el
Flexión verbal

presente habitual, excepto cuando se añade el benefactivo -pu, el reflexivo


-ku, O el progresivo -sha. También funciona como verbo auxiliar cuando
acompaña a otro verbo, como veremos en la sección de frases verbales.
Ejemplos:

Siskhuchaga warmiyoq wawakunayoq imañan kapu-n.


“El “Siscucha” ya es casado y tiene varios hijos'

Kuraqniymi payqa.
'El es mayor que yo'

Wiragocha Warwan as allin alcaldega ka-ra-n.


'El mejor alcalde fue el señor Huarhua'

6.14. Verbos defectivos. El único verbo de esta clase es haku


'vamos, vamos a' que siempre actúa como ta. persona plural inclusiva, de
estas dos maneras: (1) como un verbo de movimiento que se dirige hacia
un lugar; en tal caso, a veces le sigue otro verbo de movimiento como r-y
tir”, ripu-y 'retomar, hayku-y "entrar, etc. (pero no hamu-y 'venir'); (2) como
un verbo auxiliar precediendo a un verbo transitivo que no pertenece a la
subclase de transitivos unipersonales. Opcionalmente toma al pluralizador
inclusivo -chis, sobre todo en su función de verbo de movimiento. Ejemplos:

Haku-lla-ña!
'¡Vamos no más ya!

Haku-chu Chikunta kapuliman?


'¡Vamos a Chicón por capulí!'
Haku ripu-lla-su-n-chis-ña!
'¡Vámos, nos iremos ahora mismo!"
Haku-yá reqsi-na-ku-su-n-chis!
'¡Nos conoceremos, pues!'

6.2. Flexión verbal. Como ya dijimos, tanto los verbos como las
frases verbales están marcados por los sufijos de la flexión verbal, los
151
cuales se llaman también marcadores verbales.
El verbo y la frase verbal

Hay cinco categorías de marcadores verbales: 1) referencia de


persona, 2) plural de persona, 3) tiempo, 4) modo, y 5) progresión.

6.21. Referencia de persona. Básicamente hay tres personas


verbales, 1a., 2a. y 3a. personas, las cuales, de acuerdo al papel que
toman en la realización de la acción, pueden ser: a) sujeto, o sea el actor;
y b) objeto pronominal, o sea el receptor. .

6.21.1. Marcadores del actor. Los marcadores del actor varían


relativamente según el tiempo y el modo, como se podrá observar en el
cuadro general que sigue.

ea CONDICIONAL IMPERATIVO

6.21.11. Actor de 1a. persona. La 1a. persona, cuando desempeña


el papel de actor, se indica con los siguientes marcadores: a) genérico -y/
-n, b) no futuro -ni, y c) futuro -saq.

[Link]. la. persona genérica -y/-n. Estos marcadores se


utilizan para cualquier tiempo o modo, con la siguiente distribución:
El marcador -y se usa en combinación directa con los siguientes
sufijos flexivos:
(1) con el pluralizador exclusivo -ku, para formar la 1a. persona
152
plural exclusiva:
Za. persona genérica -nkl

rima-y-ku “nosotros (excepto tú) hablamos'


rima-ra-y-ku "nosotros (excepto tú) hemos hablado'

(2) con el marcador del receptor 2a. persona, -ki, para formar una
transición de ta. a 2a. persona:

qo-y-ki 'yo te doy, te doy a ti'


qo-ra- y-ki 'yo te di, te di a ti
qo-sa-y-ki 'yo te daré, te daré a ti'

(3) con el marcador del modo condicional -man, para formar la 1a.
persona condicional singular:
yacha- y-man 'yo aprendería'

El marcador -n (incl.) se usa solamente en combinación con el


pluralizador inclusivo -chis, para formar la 1a. persona plural inclusiva:
rima-n-chis *nosotros (tú y yo) hablamos'
rima-ra-n-chis *'nosotros (tú y yo) hemos hablado'
rima-su-n-chis 'nosotros (tú y yo) hablaremos'

[Link]. ta. persona de tiempo no futuro -ni. Este marcador


no admite ninguna combinación posterior. Se utiliza tanto para el presente
como para el pasado:
rima-ni “yo hablo"
rima-ra-ni *yo hablé"

[Link]. 1a. persona de tiempo tuturo -saq. Este marcador


se utiliza solamente para el futuro:
rima-saq “yo hablaré"

6.21.12. Actor de 2a. persona. La 2a. persona, cuando desempeña


el papel de actor, se indica con los siguientes marcadores: a) genérico -nki,
b) condicional -waq, y c) imperativo -y.

6.21.12,1. 2a. persona genérica -nki. Este marcador se utiliza


153
para cualquier tiempo o modo: y
El verbo y la frase verbal

rima-nki “tú hablas (o hablarás), Ud. habla (o hablará)


rima-ra-nki - “tú hablaste, Ud. habló'
qo-wa-nki-man “tú me darías, Ud. me daria'

[Link], 2a. persona condicional -waq. Este marcador se utiliza


solamente para el modo condicional:

yacha-waq 'túaprenderías, Ud. aprendería'

[Link]. 2a. persona imperativa -y. Este marcador se usa


solamente para el modo imperativo:

Rima-y! “¡Habla!, ¡Hable Ud.?

6.21.13. Actor de 3a. persona. La 3a. persona, cuando


desempeña el papel de actor, se indica con los siguientes marcadores: a)
genérico -n, y b) genérico no imperativo -su.

[Link]. 3a. persona genérica -n. Este marcador se utiliza para


cualquier tiempo o modo, bajo las siguientes condiciones:

(1) Cuando el actor realiza la acción en forma unilateral:

rima-n “ál (ella) habla'


rima-ra-n 'él (ella) habló"
rima-n-qa “él (ella) hablará'
rima-n-man “él (ella) hablaría'
rira-chu-n “él (ella) que hable'

(2) Cuando la acción del actor se proyecta hacia la 1a. persona que
hace de receptor:

qo-wa-n “él (ella) me da'


qo-wa-ra-n “él (ella) me dio'
qo-wa-n-qa "él (ella) me dará"
qo-wa-n-man 'él (ella) me daría'
154 qo-wa-chu-n “él (ella) que me dé”
Receptor de 2a. persona -klV-nkj

[Link]. 3a. persona genérica no imperativa -su. Este marca-


dor se usa solamente cuando la acción del actor se proyecta hacia la 2a.
persona que hace de receptor. Ocurre en los tres tiempos y en el modo
condicional:

qo-su-nki 'él (ella) te da (o te dará)

qo-ra-su-nki 'él (ella) te dio'

qo-su-nki-man “él (ella) te daría

6.21.2. Marcadores del receptor. La marcación del receptor, o


sea del objeto pronominal, se realiza en forma uniforme para cualquier
tiempo o modo, utilizándose los siguientes marcadores:

ta. persona -wa

2a. persona -ki (posterior al actor ta. per. genérica, -y)


-nki (posterior al actor ta. per. genérica no imperativa -su)

3a. persona Y

6.21.21. Receptor de la. persona -wa. La la. persona, cuando


actúa de receptor, sermarca con -wa, y se combina con los actores de 2a.
y 3a. personas del modo siguiente:

2a.a la.: qo-wa-nki “tú me das (o me darás)


qo-wa-ra-nki 'túme diste'
qo-wa-y! '“¡Dame!, ¡Déme Ud."

3a. a ta.: qo-wa-n 'él (ella) me da'


qo-wa-ra-n 'él (ella) me dio'
go-wa-chu-n 'él (ella) que me dé"

6.21.22. Receptor de 2a. persona -ki/-nki. La 2a. persona,


cuando actúa de receptor, se marca con -ki y -nki, los cuales tienen la
siguiente distribución: a
El verbo y la frase verbal

(1) el marcador -ki se combina con el actor de 1a. persona


genérica -y:

ta. a2a.: qo-y-ki 'yo te doy, te doy a ti'


qo-ra-y-ki _'yote di, te dia ti
qo-sa-y-ki 'yo te daré, te daré a ti'
qo-y-ki-man. 'yote daría, te daría a ti'

(2) El marcador -nkisc combina con el actor de 3a. persona genérica


no imperativa -su:

3a. a 2a.: qo-su-nki 'él (ella) te da (o te dará)


qo-ra-su-nki 'él (ella) te dio'
qo-su-nki-man 'él (ella) te daría'

6.21.23. Receptor de 3a. persona £. La 3a. persona, cuando


actúa de receptor, queda sin marcarse, o sea la marcación es Y (cero). En
este caso, es suficiente la marcación del actor que participa, sea la., 2a. o
3a. persona, de la siguiente manera:

ta. a3a.: qo-ni- “yo le doy, le doy aél (ella)


qo-saqg— 'yo le daré, le daré a él (ella)'

2a. a 3a.: qo-nki- “tú le das, le das a él (ella)


qo-waq- “tú le darías, le darías a él (ella)

3a. a 3a.: qo-n- “él (ella) le da, le da a él (ella)


qo-n»-qa— “él (ella) le dará, le dará aél (ella)'

6.22. Plural de persona. Las personas arriba mencionadas,


actores o receptores, indican número plural marcándose con los sufijos
pluralizadores, exclusivo -ku e inclusivo -chis. El exclusivo -ku pluraliza a
los actores de la. persona marcados por -yo -saq, y a los actores de Ja.
persona en general; mientras el inclusivo -chis pluraliza al actor de 1a.
persona, que se marca con -n (incl), y a la 2a. persona, actor o receptor, en
general. El receptor de la. persona -wa puede ser marcado por el exclusivo
156 -ku si excluye al interlocutor, o por el inclusivo -chis si incluye al interlocutor.
Plural de persona

Los siguientes ejemplos ilustran este proceso de pluralización.

Pluralización de actores solos:

Presente

ta. rima-y-ku "nosotros (excl.) hablamos"


rima-n-chis "nosotros (incl.) hablamos'

2a. rima-nki-chis 'Uds. hablan'

3a. rima-n-ku “ellos (ellas) hablan'

Futuro

ta. rima-saq-ku *'nosotros (excl.) hablaremos'


rima-su-n-chis “nosotros (incl.) hablaremos'

3a. rima-n-qa-ku “ellos (ellas) hablarán'

Condicional

ta. rima- y-ku-man 'nosotros (excl.) hablaríamos'


rima-su-n-chis-man “nosotros (incl.) hablaríamos'

2a. rima-wag-chis 'Uds. hablarían'

3a. rima-n-ku-man — 'ellos (ellas) hablarian'

Imperativo

2a. rima-y-chis *“¡Hablen Uds.!

3a. rima-chu-n-ku "ellos (ellas) que hablen'

Pluralización de actores y receptores combinados:

Presente

2a. a la.: qo-wa-nki-chis “Uds. ms dan'


qo-wa-nki-ku “tú nos das (a Nos. excl.) ae
El verbo y la frase verbal

3a.a la.: qo-wa-n-chis 'él (ella) nos da (a Nos. incl.) o ellos .


: (ellas) nos dan'
qo-wa-n-ku él (ella) nos da (a Nos. excl.), o ellos
(ellas) nos dan'
ta. a2a.: qo-y-ki-chis 'yoles doy (a Uds.)
qo-y-ki-ku “nosotros (excl.) te damos a ti'

3a. a 2a.: qo-su-nki-chis 'él (ella) les da a Uds.


qo-sunki-ku "ellos (ellas) te dan ati o ellos (ellas)
les dan a Uds.

6.23. Tiempo. Se distinguen tres tiempos: a) presente, b) pasado


y C) futuro.

6.23.1. Presente. El tiempo presente, en quechua, se refiere a la


acción que se realiza en forma habitual en cualquier momento que no es
pasado ni futuro, o a la existencia o permanencia constante de las cosas,
Así tenemos lo siguiente:

Acción realizada sólo por el sujeto:

Singular Plural

ta. llank'a-ni *yo trabajo" llank'a-y-ku “Nosotros (excl.) trabajamos"


llank'a-n-chis 'Nosotros (incl.) trabajamos'

2a. llank'a-nki “tú trabajas llank'a-nki-chis 'Uds. trabajan o vosotros


trabajáis'

3a. llank'a-n 'éltrabaja” llanka-n-ku “ellos trabajan'

Con transición de la acción del sujeto al objeto:

Singular Plural

la.a2a. yanapa-y-ki yanapa-y-ki-ku “Nosotros te ayudamos'


yo te ayudo” — yanapa-y-ki-chis 'Yo les ayudo, Nos. les
158 ayudamos'
Pasado perfecto

2a. ala. yanapa-wa-nki yanapa-wa-nki-ku "TÚ nos ayudas


"tú me ayudas' (a Nos. excl.)'
yanapa-wa-nki-chis 'Uds. me ayudan'

3a.a la. yanapa-wa-n yanapa-wa-n-ku “El nos ayuda,


'6l me ayuda" ellos nos ayudan (a
Nos. excl.)
yanapa-wa-n-chis “él nos ayuda,
ellos nos ayudan
(a Nos. incl.)

3a. a 2a. yanapa-su-nki yanapa-su-nki-ku “ellos te ayudan'


“él te ayuda' yanapa-su-nki-chis 'él les ayuda'

6.23.2. Pasado. Hay tres formas distintas del tiempo pasado:


a) perfecto, b) pluscuamperfecto o reportativo, y c) habitual.

6.23.21. Pasado perfecto. Esta forma del pasado se refiere a la


acción concreta y terminada, que fue realizada con la participación directa
o bajo el control consciente del hablante, en un determinado tiempo posterior
a su infancia y anterior al momento en que habla. Se marca con el sufijo -ra
o -rqa, en libre alternancia, el cual se coloca inmediatamente delante de los
marcadores de persona, a excepción de -wa, objeto de 1a. persona, que
siempre precede al marcador del pasado. Así tenemos lo siguiente:

Acción realizada sólo por el sujeto:

Singular Plural)

ta. lank'a-rga-ni llank'a-rga-y-ku


'yo trabajé” “Nos. (excl.) hemos trabajado'
llank'a-rga-n-chis
'Nos. (incl.) hemos trabajado'

2a. liank'a-rga-nki llank'a-rga-nki-chis


ttú trabajaste' “Uds. trabajaron' 59
El verbo y la frase verbal

3a. llank'a-rqa-n llank'a-rga-n-ku


'él trabajó' “ellos trabajaron'

Con transición de la acción de sujeto a objeto:

Singular Plural

ta. a 2a. yánapa-rqa-y-ki-ku j


yanapa-rqa-y-ki "Nosotros (excl.) te hemos ayudado"
“yo te ayudé" yanapa-rga-y-ki-chis
'yo les ayudé a Uds.'

2a. a la. yanapa-wa-rqa-nki-ku


yanapa-wa-rga-nki “tú nos ayudaste a Nos. (excl.)'
“tú me ayudaste' yanapa-wa-rqa-nki-chis
'Uds. me ayudaron'

3a. a la. yanapa-wa-rqa-n-ku


yanapa-wa-rga-n “ellos me ayudaron,
'él me ayudó" ellos nos ayudaron a Nos. (excl.)'
yanapa-wa-rqa-n-chis
“él nos ayudó o ellos nos ayudaron a Nos. (incl.)'

3a. a 2a. yanapa-rga-su-nki-ku


yanapa-rqga-su-nki “ellos te ayudaror'
'ól te ayudó" yanapa-rqa-su-nki-chis
'él les ayudó a Uds.'

6.23.22. Pasado pluscuamperfecto o reportativo. Esta forma


del pasado se refiere, en general, a cualquier acción real o supuesta que ha
ocurrido sin la participación directa, o bajo un estado inconsciente, del
hablante en cualquier tiempo anterior a la actualidad. Se marca con el sufijo
-sqa, el cual ocupa el mismo lugar de -ra/-rga. En este caso, el marcador
-n de la 3a. persona singular o plural queda suprimido; si es plural se retiene
solamente el pluralizador exclusivo -Ku.
160 Este tipo del pasado abarca las siguientes clases de sucesos:
Pasado pluscuamperfecto o reportativo

(1) Hechos históricos o prehistóricos:

Manku Qhapagqga Titigaga qochamantas lloqsimusga.


“Según la historia, Manco Ccapac había salido del Lago Titicaca'

(2) Escenas de leyenda, fábulas o cuentos:

Chaysi chay p'asñaga uña ukukuchata wachakamusga.


“Y de esa manera, dice que aquella muchacha dio a luz a un osito
pequeño'

(3) Actos ocurridos antes de que el hablante tenga uso de razón:

Wawacha kashaatillayraqsi tiyuyga wañupu-sqga.


'Pues, dice que mi tío murió cuando aún yo era bebito'

(4) Acción que realiza el hablante mientras se encuentra en un estado


inconsciente, ya de borracho, ya en sueños:

Machasgas imaymanata rimayu-sga-ni.


'Me dijeron que estando borracho yo había hablado un montón de
cosas'

Musghoyniypi mamay rimapaya-wa-sha-sga.


En mi sueño me estaba hablando mi mamá'

(5) Hechos que transcurrieron sin que haya participado personalmente


el hablante; éste sabe de ellos solamente por intermedio de otras
personas o de otras fuentes de información:
Misaga manas ka-sqa-chu.
“Dice que no hubo misa'
ÑNak'agpa ñak'asqansi wañurapu-sqa!
“La gente comenta que él se murió a causa de haber sido degollado
por el ñacac'

(6) Situaciones nuevas, fenómenos que el hablante acaba de descu-


brir, por ejemplo el sabor y la calidad de los alimentos o bebidas que
él acaba de probar o experimentar: 161
El verbo y la frase verbal

Limapiga mana chaninmi runa llimp'a-sqa!


'¡Me llamó la atención que en Lima circule una inmensa cantidad de
gente!"

Ruphan kay kafiyga ka-sqa!


“¡Este café había estado muy caliente!

A continuación tenemos su uso con todas las personas del verbo:

Acción realizada sólo por el sujeto:

Singular Plural
ta. macha-sqa-ni macha-sqa-y-ku
'yo me había emborrachado' Nos. (excl.) nos habíamos
emborrachado'

macha-sqa-n-chis
“Nos. (incl.) nos habíamos
emborrachado'

2a. macha-sqa-nki macha-sqa-nki-chis


“tú te habías emborrachado' 'Uds. se habían emborrachado'

3a. macha-sqa macha-sqa-ku


'él se había emborrachado' — 'ellos se habían emborrachado'
Con transición de la acción de sujeto a objeto

Singular Plural
ta. a 2a. pusa-sqa-y-ki pusa-sqe-y-ki-ku
“yo te había llevado" “Nos. (excl.) te habíamos llevado'
pusa-sqa-y-ki-chis
'yo les había llevadoa Uds.
2a. a la. pusa-wa-sqga-nki pusa-wa-sqa-nki-ku
“tú me habías llevado' “tú nos habías llevado'
pusa-wa-sqa-nki-chis
162 'Uds. me habían llevado"
Pasado habitual

3a. a la. pusa-wa-sqa pusa-wa-sqa-ku


*él me había llevado' “ellos nos habían llevado a Nos. (excl.)
pusa-wa-sqa-n-chis.
“él nos había llevado a Nos. (incl.)'

3a. a 2a. pusa-sqga-su-nki pusa-sqa-su-nki-ku


'ól te había llevado' “ellos te habían llevado'
pusa-sqga-su-nki-chis
'él les había llevado a Uds.

6.23.23. Pasado habitual. Esta forma del pasado describe: (a)


aquellas actividades repetidas o cotidianas que corresponden a la
experiencia pasada del hablante o de sus asociados, y (b) el modo de vivir,
costumbres o tradiciones de otro pueblo o grupo de gente, los cuales
fueron observados por primera vez por el hablante.

Este tipo del pasado se marca con el sufijo -q en una frase verbal que
está constituida por un verbo principal, el cual lleva a dicho sufijo, y del verbo
ka-y. Este último lleva a los marcadores de persona verbal y a uno de los
otros marcadores del pasado, en la siguiente forma: si se trata de una actividad
habitual del tipo (a) ocurren todas las personas y opcionalmente se usa el
marcador -ra/-rga; si es 3a. persona singular o plural se suprime el verbo ka-
y y el marcador de persona, de tal manera que la frase verbal se reduce
solamente al verbo principal, el cual toma al pluralizador exclusivo -ku, Pero,
si se trata de una actividad habitual del tipo (b) solamente ocurre la frase
verbal de la 3a. persona singular o plural, sin que se suprima el verbal ka-y, y
se usa el marcador del pasado reportativo -sqa, en forma obligatoria.

Los siguientes ejemplos ilustran los Jos tipos del pasado habitual:
(a) Chikucha kaspayga khuchita michi-q kani. erqekunawan ima
pukllayu-q ka-ra-y-Ku.
'Cuando yo era pequeño solía pastear chanchos y jugar con otros
163
niños'
El verbo y la frase verbal

(b) San Pablopiga kawallupin kinsa reykuna yallina-ku-q ka-sqa-ku Re-


yes p'unchaypi.
'En San Pablo acostumbran correr en concurso tres reyes a caballo
en el Día de Reyes'

A continuación tenemos el uso del pasado habitual para todas las


personas, correspondiente al significado señalado en (a):

Acción realizada sólo por el sujeto:


Singular Plural
ta. puklla-q ka-ni (ka-ra -ni) puklla-q ka-y-ku (ka-ra-y-ku)
“yo solía jugar 'Nos. (excl.) solíamos jugar
puklla-q ka-n-chis (ka-ra-n-chis)
“Nos. (incl.) solíamos jugar

2a. puklla-q ka-nki (ka-ra-nki) puklla-q ka-nkl-chis (ka-ra-nki-chis)


“tú solías jugar Uds. solían jugar
3a. puklla-q puklla-q-ku
“él solía jugar “ellos solían jugar

Con transición de la acción de sujeto a objeto:


Singular Plural
la. a 2a. yachachi-q ka-y-ki-ku
yachachi-q ka-y-ki “Nos. (excl.) solíamos enseñarte"
“yo solía enseñarte' yachachi-q ka-y-ki-chis
“yo solía enseñarles a Uds.'

2a.a la. yachachi-wa-q ka-nki-ku


yachachi-wa-q ka-nki “tú solías enseñarnos a Nos. (excl.)'
“tú solías enseñarme' yachachi-wa-q ka-nki-chis
“Uds. solían enseñarme"

3a. a la. yachachi-wa-q-ku


yachachi-wa-q 'él solía enseñamos a Nos. (excl.)
'ál solía enseñarme" yachachi-wa-q ka-n-chis
164 'él solía enseñamos a Nos. (incl.)
El futuro de 3a. persona

3a. a 2a. yachachi-q ka-su-nki-ku


yachachi-q ka-su-nki “ellos solían enseñarte'
“él solía enseñarte" yachachi-q ka-su-nki-chis
él solía enseñarles a Uds.'

6.23.3. Futuro. Hay una sola forma de expresar el tiempo futuro en


quechua, tanto para las acciones a realizarse inmediatamente como para
aquellas que van a llevarse a cabo con mucha posterioridad. Este tiempo, a
excepción del actor de 2a. persona, usa una marcación relativamente distinta
a la del tiempo presente.

6.23.31. El futuro de 1a. persona. La 1a. persona, para indicar el


tiempo futuro, usa los siguientes marcadores:

(a) Cuando la acción del sujeto, singular o plural (excl.), no se


proyecta a ninguna persona receptora excepto a la 3a. persona, y no
implica al interlocutor, se marca con -saq, de esta manera:

llank'a-saq 'voy a trabajar, yo trabajaré"

(b) Cuando la acción del sujeto, que siempre es plural (incl.), no se


proyecta a ninguna persona receptora excepto a la 3a. persona, pero
implica tanto al hablante como al interlocutor, se usa el marcador -su, el cual
se coloca inmediatamente delante del marcador de persona -n (incl.); en
este caso, su pluralización es opcional. Ocurre de la siguiente manera:
llank'a-su-n o llank'a-su-n-chis "trabajemos, vamos a trabajar,
trabajaremos'

(c) Cuando ta acción de! sujeto se proyecta hacia el receptor que


es la 2a. persona, se usa el marcador -sa o -sqa, el cual se coloca
inmediatamente delante de la combinación de transición -y-ki, de esta manera:
yachachi-sa-y-ki
o yachachi-sqa-y-ki 'voy a enseñarte, te enseñaré"

6.23.32. El futuro de 3a. persona. El actor de 3a. persona, cuya


acción no se proyecta a ninguna otra persona receptora excepto a la 3a. 165
El verbo y la frase verbal

persona, usa [Link] -qa, el cual se coloca inmediatamente después


del marcador de persona -n, del siguiente modo:

yachachi-n-qa 'él va a enseñar, él enseñará'

Tanto el actor de 3a. persona, que usa el marcador -su y que


siempre se proyecta hacia la 2a. persona receptora, como también el actor
de 2a. persona, solo o combinado con la la. persona receptora, usan la
misma marcación del tiempo presente para indicar su futuro.

A continuación tenemos la indicación del futuro para todas las


personas:
Acción realizada sólo por el sujeto:
Singular Plural
la. qelga-saq qelqa-saq-ku
'Yo escribiré" 'Nos. (excl.) escribiremos”
gelga-sin (qelga-si-n-chis)
'Nos. (incl.) escribiremos'

2a. qelqa-nki qelqa-nki-chis


“tú escribirás' “Uds. escribirán'

3a. qelga-n-qga qelga-n-qa-ku


él escribirá" “ellos escribirán'

Con transición de la acción de sujeto a objeto:


Singular Plural
ta. a 2a. ni-sqa-y-ki ni-sqa-y-ki-ku
*Yo te diré" “Nos. (excl.) te diremos'
ni-sqa-y-ki-chis
*yo les diré a Uds.'

2a. a la. ni-wa-nki ni-wa-nki-ku


“tú me dirás' “tú nos dirás a Nos. (excl.)'
ni-wa-nki-chis
166. 'Uds. me dirán'
Modo indicativo

_3a. a 2a. ni-su-nki ni-wa-n-qa-ku


'él te dirá' “ellos me dirán'
ni-wa-su-n (ni-wa-su-n-chis)
“él nos dirá a Nos. (incl.)'
3a. a la. ni-wa-n-qa ni-su-nki-ku
“él me dirá' “ellos te dirán'
ni-su-nki-chis
“6h les dirá a Uds.

6.24. Modo. Se distinguen tres modos o maneras de realizar la


acción en quechua: a) modo indicativo, b) modo condicional o potencial, y
c) modo imperativo.

6.24.1. Modo indicativo. Este modo expresa que la acción se


realiza o no se realiza en forma definitiva y real, ya sea en el presente, en
el pasado o en el futuro. Ocurre con todas las personas.
A continuación tenemos un ejemplo de conjugación en el modo
indicativo, tomando en cuenta solamente al sujeto.

Presente
Singular Plural
ta. ri-ni voy ri-yku 'vamos (excl.)
ri-nchis “vamos (incl.)

2a. ri-nki tvas' ri-nkichis “Uds. van'

3a. ri-n 'va' ri-nku t


van
»

Pasado Perfecto
Singular Plural
ta. ri-rga-ni “ful ri-rqa-yku “fuimos (excl.)
ri-rga-nchis "fuimos (incl.)

2a. ri-rqa-nki “fuiste' ri-rqa-nkichis 'Uds. tueron'

3a. ri-rga-n “fue' ri-rqa-nku fueron” an


El verbo y la frase verbal

Pasado Pluscuamperfecto

Singular Plural

la. ri-sqa-ni 'yohabíaido' ri-sqa-yku 'hablamosido (excl.)'


ri-sqa-nchis 'habíamos ido (incl.)'
2a. ri-sqa-nki 'habíasido' ri-sqa-nkichis 'Uds. habían ido'

3a. ri-sqa “había ido' ri-sqa-ku 'habían ido'

Pasado Habitual

Singular Plural

ta. ri-qka-ni 'yoiba' ri-q ka-yku "íbamos (excl.)'


ri-q ka-nchis “bamos (incl.)

2a. ri-q ka-nki 'ibas' ri-q ka-nkichis “Uds. iban'

3a. ri-q iba' ri-q-ku tiban'

Futuro

Singular Plural

ta. ri-saq tiró" ri-saqku “iremos (excl.)'


ri-sun (ri-sunchis) "iremos (incl.)'

2a. ri-nki irás ri-nkichis Uds. irán'

3a. ri-nga irá ri-ngaku irán

6.24.2. Modo condicional o potencial. Este modo indica la posibili-


dad o imposibilidad indefinida de realizarse una acción, o que su realización
existe sólo en el deseo de uno. Comprende dos subtipos: a) condicional
futuro, y b) condicional pasado.

6.24.21. Condicional futuro. Esta forma indica que es posible o


168 deseable realizar la acción en un tiempo posterior al momento actual:
Condicional futuro

Askha wanuyogga allintan papa rurun-man.


“La papa podría producir bien con bastante abono'

Mana paragtinga Qosqota ri- y-mar-mi.


'Si no lloviera yo iría al Cuzco'

Se utiliza, también, para consultar si uno es capaz o está en


condiciones de llevar a cabo una determinada actividad, o para rechazar
una determinada proposición:

Yaw taytáy, q'epiruku-waq-chu?


'¿Oiga, señor, quiere cargar (un paquete)?”

Manan ri- y-man-chu! *Yo no puedo ir'

Los verbos que equivalen al uso de este condicional son 'poder,


querer, desear, gustarle a uno, etc.', cuando ocurren delante de otro verbo.

Se usa con todas las personas, de las cuales la 2a. persona,


cuando actúa sin relacionarse con el receptor de la. persona, se marca
con el sufijo -waq y no lleva ningún otro marcador de persona. Las demás
personas se marcan con el sufijo -rman, el cual se coloca después de los
marcadores o pluralizadores de persona. Á excepción del sujeto de la.
persona singular y del sujeto de 1a. persona plural inclusivo, los marcadores
de persona son los mismos que en el tiempo presente. El sujeto de la 1a.
persona singular se indica con el marcador -y, y el sujeto de la 1a. persona
plural inclusivo se indica an igual forma que en el tiempo futuro, o sea, con
las secuencias -su-n o su-n-chis. Estas últimas cuando se combinan con
el condicional -man, además de originar respectivamente las terminaciones
-sunman y -sunchisman, presentan la forma apocopada -swan; en este
caso, se usa cualquiera de estas tres formas en libre alternancia. Como
ejemplo tenemos la siguiente conjugación.

169
El verbo y la frase verbal

Sin el objeto pronominal:


Singular Plural

ta. apa-y-man apa-yku-man 'levaríamos (excl.)'


tyo llevaría" '“apa-sun-man
apa-sunchis-man 'llevaríamos (incl.)
apa-swan ,
2a. apa-waq apa-waq-chis “Vds. llevarian'
llevarias'
3a. apa-n-man apa-nku-man llovarían'
llevaría"

Con el objeto pronominal:


Singular Plural
ta. a 2a. willa-yki-man willa-ykiku-man
tyo te avisaría' tte avisariamos (excl.)
willa-ykichis-man
tyo les avisaría a Uds.'
2a. a ta. willa-wanki-man willa-wankiku-man
“me avisarias' nos avisarias'
willa-wankichis-man
“me avisarian Uds.”
3a. a la. willa-wan-man willa-wanku-man
“me avisaríia' “me avisarian'
willa-wa-sun-man
willa-wa-sunchis-man
willa-wa-swan
*nos avisaría a Nos. (incl.)'

3a. a 2a. willa-su-nki-man willa-su-nki-ku-man


tte avisaria' tte avisarian'
willa-su-nkichis-man
170 “él les avisaría a Uds.'
Modo imperativo

6.24.22. Condicional pasado. Este condicional se expresa con


una frase verbal que se constituye de un verbo principal y del verbo ka-y
haber. El verbo principal se marca en igual forma que en el futuro del
condicional. El verbo ka-y, que sigue al anterior, lleva el marcador de 3a.
persona, -n, y el marcador del pasado perfecto -ra/-rga, en forma invariable
para todas las personas.

Esta forma del condicional indica que era deseable realizar una
determinada acción en un tiempo anterior al momento actual:

Hawasta aswan tarpu-sun-man ka-rqa-n!


'¡Mejor hubiésemos sembrado habas!”

Naharagchá hamu-waq ka-ra-n!


'¡Debiste venir hace rato!

A continuación damos un ejemplo de su conjugación:

Sin el objeto pronominal:

Singular Plural
la. apa-y-man ka-ra-n apa-yku-man ka-ra-n
'yo hubiera llevado' 'hubiéramos llevado (excl.)'
apa-sun-man ka-ra-n
apa-sunchis-man ka-ra-n
apa-swan ka-ra-n
'hubiéramos llevado (incl.)'
2a. apa-waq ka-ra-n apa-waq-chis ka-ra-n
'hubieras llevado" 'Uds. hubieran llevado'
3a. apa-n-man ka-ra-n apa-nku-man ka-ra-n
hubiera llevado' 'hubieran llevado'
6.24.3. Modo imperativo. Este modo indica la realización inmediata
de una determinada acción como respuesta a un mandato, pedido o ruego
(véase también 9.21). Comprende dos subtipos: a) imperativo directo, y b)
imperativo indirecto. 0
El verbo y la frase verbal

6.24.31. Imperativo directo. Este imperativo implica sólo a la 24.


persona, la cual se marca con el sufijo -y. Ejemplos:
Singular Plural
hamu-y 'ven, venga' - hamu-y-chis 'vengan Uds.'
willa-wa-y 'avíseme' willa-wa-y-chis 'avísenme'
'“avisame' willa-wa-y-ku "avisanos, avisenos'

6.24.32. Imperativo indirecto. Este imperativo implica solamente


a la 3a. persona, y se indica con el marcador -chu que se coloca delante del
marcador de 3a. persona -n. Ejemplos:
Singular Plural
hamu-chun 'que venga” — hamu-chu-nku “que vengan'
willa-wa-chu-n 'que me avise" willa-wa-chu-nku "que
me avisen'

6.25. Progresión de la acción. La progresión de la acción opera


para cualquier tiempo o modo. Se indica con el sufijo -sha que recibe el
nombre de progresivo, el cual se ubica después del marcador del objeto de
la. persona -wa, y en raras ocasiones delante de éste, pero siempre delante
del resto de los marcadores de persona y de los marcadores del pasado ra/
-rga O -sqa. Traducido al castellano, excepto cuando ocurre con el verbo
ka-y, generalmente equivale al verbo “estar' cuando éste se combina con el
gerundio de otro verbo.

6.25.1. Presente progresivo. Cuando es tiempo presente, el


progresivo -sha indica que la acción se realiza o está en plena ejecución en
el mismo momento en que se habla, o que un determinado objeto existe,
concretamente, en dicho momento. Esta forma contrasta con el presente
habitual (Véase 6.23.1). Ejemplos:

Con el verbo ka-y:

Singular Plural
1a. ka-sha-ni ka-sha-yku (excl.)
soy, estoy ka-sha-nchis (incl.)
172 (actualmente)' 'somos, estamos (actualmente)
Presente progresivo

2a. ka-sha-nki ka-sha-nkichis


“eres, estás (actualmente) "Uds. son, están (actualmente)

3a. ka-sha-n ka-sha-nku


tes, está “son, están (actualmente)
(actualmente)'

Con este verbo no hay transición de sujeto a objeto.

Con otro verbo cualquiera:

Singular Plural

ta. puri-sha-nl purl-sha-yku (excl.)


“estoy andando' puri-sha-nchis (incl.)
“estamos andando'

2a. puri-sha-nki puri-sha-nkichis


“estás andando' “Uds. están andando'

3a. puri-sha-n puri-shanku


“está andando' 'están andando'

ta. a 2a. ni-sha-yki ni-sha-y-ki-ku


tte estoy diciendo' “Nos (excl.) te estamos diciendo'
ni-sha-y-kichis
'yo les estoy diciendo a Uds.”

2a. a la. ni-wa-sha-nki ni-wa-sha-nki-ku


“me estás diciendo' 'nos estás diciendo a Nos. (excl.)
ni-wa-sha-nkichis
“Uds. me están diciendo'

3a. a la. ni-wa-sha-n ni-wa-sha-nku


'me está diciendo' “me están diciendo'
ni-wa-sha-n-chis
*'nos está diciendo a Nos. (incl.) A
El verbo y la frase verbal

3a. a La. ni-sha-su-nki ni-sha-su-nki-ku


tte está diciendo' tte están diciendo'
ni-sha-su-nkichis
'les está diciendo a Uds.'

6.25.2. Pasado progresivo. La progresión en el tiempo pasado


indica que el recuerdo del hablante se traslada al momento preciso en que
se realizó una determinada acción, o en el que, concretamente, existía un
objeto. En este caso, suele indicarse también como referencia algún otro
evento que paralelamente ocurrió en esa oportunidad, o las circunstancias
que le acompañaban. Esta forma del progresivo ocurre sólo con el pasado
perfecto y con el pasado pluscuamperfecto. Ejemplos:

Con el verbo ka-y:

Singular Plural
ta. ka-sha-ra-ni ka-sha-ra-yku (excl.)
'yo era, estaba' ka-sha-ra-nchis (incl.)
'éramos, estábamos'

2a. ka-sha-ra-nki ka-sha-ra-nkichis


'eras, estabas' Uds. eran, estaban'

3a. ka-sha-ra-n ka-sha-ra-nku


“era, estaba' “eran, estaban'

Con otro verbo cualquiera:

Singular Plural
1a. mikhu-sha-ra-ni mikhu-sha-ra-yku (excl.)
'yo comía, estaba comiendo' mikhu-sha-ra-nchis (incl.)
'comíamos, estábamos comiendo'
2a. mikhu-sha-ra-nki mikhu-sha-ra-nkichis
“comías, estabas comiendo' 'Uds. comían, estaban comiendo'

3a. mikhu-sha-ra-n mikhu-sha-ra-nku


174
“comía, estaba comiendo' 'comían, estaban comiendo'
Condicional progresivo

6.25.3. Futuro progresivo. Cuando es tiempo futuro el progresivo


-sha indica la duración de la acción, o la permanencia de un objeto; hasta un
determinado límite de tiempo que establece el hablante, o mientras se realice
otra actividad. Ejemplos:

Con el verbo ka-y:

Singular Plural

ta. ka-sha-saq ka-sha-sagku (excl.)


“estaré (aún) ka-sha-sunchis (incl.)
“estaremos (aún)

2a. ka-sha-nki ka-sha-nkichis


estarás (aún) 'Uds. estarán (aún)

3a. ka-sha-nqa ka-sha-nqaku


“estará (aún) “estarán (aún)

Con otro verbo cualquiera:

Singular Plural

ta. picha-sha-saq picha-sha-saqku (excl.)


“estaré barriendo' picha-sha-sunchis (incl.)
'estaremos barriendo'

2a. picha-sha-nki picha-sha-nkichis


'vas a estar barriendo' “Uds. van a estar barriendo'

3a. picha-sha-nga picha-sha-nqaku


va a estar barriendo' 'van a estar barriendo'

6.25.4. Condicional progresivo. El progresivo -sha, cuando se


usa con el condicional futuro, indica la preferencia de realizar una determinada
acción en el tiempo interino que sigue. Pero cuando se usa con el condicional
pasado hace notar que una acción prefijada y no materializada ya habría
estado en su pleno desarrollo en el momento actual. Se usa el auxiliar ka-y
175
indistintamente para los dos casos. Ejemplos: a
El verbo y la frase verbal

Chay takllallatapis allicha-ru-sha-yman ka-ra-n,


"Pues, siquiera estaré arreglando ese arado'

Naharaq rispaga ñachá kuti-ra-mu-sha-waq-ña kara-n!


'Si hubieses ido hace rato, ya estarías regresando en estos instan-
tos!

6.25.5. Imperativo progresivo. El progresivo »sha usado en el


imperativo denota la inmediala iniciación de la acción en el tiempo interino
que sigue. Ejemplos:

P'ukukunata magchhi-ru-sha-y!
'¡Vaya lavando los platos!

Ninata hap'i-ri-chi-sha-chu-n!
*“¡Que esté prendiendo la candela!"

wa sha, rQa,
1 ' sqa!
| 1
I
1

su

LL[)

76
cd
Frases con el radical verbal mixto

6.3. Frase verbal.

Hay cinco tipos de frases verbales en quechua: 1) frases con el


radical verbal reduplicado, 2) frases con el radical verbal mixto, 3) trases
con un verbo auxiliar, 4) frases verbales coordinativas, y 5) frases verbales
acumulativas.

6.31. Frases con el radical verbal reduplicado. Una frase de


este tipo se forma por la reduplicación de una misma raíz o radical verbal.
Su connotación radica en indicar que una misma acción se realiza repetidas
veces o con frecuencia. La segunda forma reduplicada toma a los sufijos
verbales (en raras ocasiones también la primera parte puede tomarlos, en
forma simultánea con la segunda). Ejemplos:

Qhawa qhawa-ri-lla-nki uywataga.


“Siempre vas a mirar el ganado'

Hamu hamu-lla-n-mi pasaqpas payqa.


'El suele venir infaliblemente cada vez'

Wiragocha Chavezwanga lupa tupa-ru-lla-nim Qosqo-ta rispayqa.


'Cuando voy al Cuzco casi siempre me encuentro con el señor
Chávez'

Ch'aki-ra-pu-n ch'aki-ra-pu-lla-n-mi chay pukyuga.


'Cada vez ese manantial se seca no más'

6.32. Frases con el radical verbal mixto. Una frase de este tipo
se compone de dos raíces o radicales; uno, que siempre es un radical
verbal, y el otro, que puede ser una raíz nominal o ambivalente, o un radical
derivado. El radical que ocupa la posición fina! es el que toma a los sufijos
verbales. En algunas instancias, el radical que precede se vuelve sujeto u
objeto del verbo, o también toma a algunos sufijos flexivos nominales o a
enclíticos. En su mayoría, estas frases son expresiones idiomáticas, por lo
177
que sus componentes son inseparables. Entre ellas tenemos las siguientes: e ono
El verbo y la frase verbal

puñuy'aysa-y tener sueño'


wañu p'iti-y 'agonizar
kallpa wañu-y “estar desganado, taxarse'
yuyay chinka-y 'desmayarse'
songo muyu-y “sentir náuseas'
thak ni-y 'apaciguarse, tranquilizarse'
phog ni-y '“atormentarse' *
tran ni-y 'sonar la puerta'
pacha pagari-y 'amanecer
wallpa waqa-y “cantar el gallo (al amanecer)
para chaya-y lover
uhu hap'i-y “tener tos'
wiksayoq ka-y 'estar encinta'
onqoq ka-y “estar encinta'
yawar kamu-y 'menstruar'
Chahay qowin wañu p'iti-sha-n 'Aquel conejo está por morirse'
Ñan pacha paqari-mu-nqaña 'Ya va a amanecer el día'
Uhu-n hap'i-ru-wa-n. 'Me dio la tos'
Puñuy-chu aysa-sha-Sunki? "¿Te está dando sueño?"

6.33. Frases con un verbo auxiliar. Estas frases verbales se


caracterizan por componerse de un verbo principal y de un verbo auxiliar.
El verbo tomado como auxiliar puede ser ka-y 'ser'”, o haku 'vamos'.

6.33.1. Frases verbales con el verbo auxiliar ka-y. En estas


frases el verbo ka-y, bajo el significado de 'ser, haber', acompaña como un
auxiliar al verbo principal de la oración. Se presentan tres casos: a) en una
oración complementaria, b) en el condicional del pasado y c) en el pasado
habitual.

6.33.11. El auxiliar ka-y en una oración complementaria. En


una oración complementaria afirmativa que denota adición de informe, el
auxiliar ka-y acompaña a un verbo principal para tomar al aditivo -pis/-pas
178 cuando este enclítico sintácticamente corresponde a dicho verbo principal.
El auxillar ka-y en el condicional pasado

En este caso, el verbo principal usa la marcación regular de persona,


tiempo o modo, mientras que el verbo auxiliar sólo toma al marcador de 3a.
persona singular y está indicado siempre en tiempo presente. La
combinación ka-n-pis o ka-n-pas que resulta, va después del verbo principal,
y conlleva el significado de “además, aun, incluso", etc. Ejemplos:

Ruphaya-mu-sha-n-mi ka-n-pis.
'Además, está soleando'

Misaga ka-sqa-s ka-n-pis naha tutamantanga.


"Dice que aun hubo misa esta mañana'

Para-mu-nga-chus ka-n-pis asllatawanga.


'De repente va a llover más tarde'

Trawutaga q'oñi-ra-chi-saq-chu icha ka-n-pas?


*¿0 quieres que haga calentar el aguardiente?"

6.33.12. El auxiliar ka-y en el condicional pasado. Como ya


hemos visto antes en este capítulo, en una oración cuyo verbo principal
está en el modo condicional pasado (Véase 6.24.22), o en cualquier
condicional e interviene el progresivo -sha (Véase 6.25.4), aparece el verbo
auxiliar ka-y marcado por la 3a. persona singular y por el sufijo del pasado
perfecto -ra/-rqa. Como en el caso anterior el verbo principal se conjuga
con cualquier persona. La forma ka-ra-n o ka-rga-n sigue inmediatamente
al verbo principal y equivale a la traducción castellana de 'hubiera, hubiese;
hubieras, hubieses', etc. Ejemplos:

Manachu llukulla wayk'u-sha-lla-waq-pis ka-ra-n!


'¡Por qué no has estado cocinando, siquiera, con prontitud!

Punchayta apa-ku-y-man ka-ra-n chayqa, mana para apiya-mu-


wa-n-man-<chu ka-rga-n.
'Si hubiera llevado mi poncho, no me hubiese mojado la lluvia'

Mana edukakuspaga kunan rato ñawsa ka-sha-y-man ka-ra-n.


179
'Si no me hubiera educado, ahora mismo estaría como analfabeto'
El verbo y la frase verbal

Misamanga ri-swan-pas-chá ka-ra-n!


“Yo sugiero que vayamos a la misa'

6.33.13. El auxiliar ka-y en el pasado habitua!. En una oración


cuyo verbo principal expresa el pasado habitual, ocurre también el verbo
auxiliar ka-y, pero esta vez, a diferencia de los casos anteriores, este auxiliar
es el que toma al marcador de cualquier persona y al marcador del tiempo
pasado; en lo que respecta a este último, toma opcionalmente al de pasado
perfecto -ra/-rqa, y obligatoriamente, al de pasado pluscuamperfecto -sga.
Mientras tanto, el verbo principal simplemente se marca con -q, y cuando la
acción se dirige hacia la 1a. persona receptora toma también al marcador
-wa. Se suprime el verbo auxiliar de la frase cuando el sujeto es 3a. persona
singular o plural y la acción habitual que realiza equivale al pasado perfecto;
en este caso, si dicho sujeto es plural, se añade el pluralizador exclusivo -ku
a continuación del sufijo -q en el verbo principal. En cambio, no se suprime
dicho auxiliar si la acción habitual del sujeto equivale al pasado
pluscuamperfecto o reportativo. (Véase también 6.23.23). Ejemplos:

Tinku kaspayga hatukuytan gati-kacha-ku-q ka-ni.


'Cuando era pequeño siempre iba con mi abuelo a cualquier parte'

Wayna kaspaykiga sipaskunata turiya-yu-q-chá riki ka-ra-nki!


'Cuando eras joven indudablemente habrás bromeado con las chi-
cas, ¿verdad?

Pikchu qhatapipas ñawpagga waleqmi chachakuma wiña-q.


*Asimismo, en las faldas de Piccho crecían muchos chachacomos
antes'

Chay pachakunaga plasapi lluy ayllumanta barayogkuna huñu-na-


ka-mu-q-ku.
“En aquellas veces, se congregaban los varayoc de todos los ayllus
en la plaza'

Yunkapiqa ch'isillanmi kukata palla-q ka-sqa-ku.


180 “En los valles recogen las hojas de la coca, solamente de noche'
Frases verbales coordinativas

6.33.2. Frases verbales con el verbo auxiliar haku. En estas


frases el verbo defectivo haku 'vamos a' acompaña como auxiliar al verbo
principal de la oración, para denotar la iniciación inmediata de la acción. En
este caso, no se añade el pluralizador inclusivo -chís a haku. Ejemplos:

Haku llank'a-sunchis!
*¡Vamos a trabajar!, ¡Empecemos a trabajar!"

Haku kapulita palla-ru-ku-sunchis!


'"¡Qué tal sí nos ponemos a recoger capulíies!'

Haku qanwan ri-sunchis!


“¡Vamos contigo!

Haku sama-pu-lla-sun-ña!
'¡Descansemos no más ya!

6.34. Frases verbales coordinativas. Las únicas frases de este


tipo son aquellas en que se presentan dos o más acciones alternadas que
realiza un mismo sujeto. Cada verbo que se alterna se marca con el
contrastivo -taq, y la frase es opcionalmente cerrada por la partícula ima “y”,
o por el asociativo hina “así, como". Ejemplos:

Pogoypiqa para-mu-n-taq chikchi-mu-n-tag ima-n.


'En la época de lluvias, a veces llueve y a veces graniza'

Papataga ch'uñu-yku-taq qolqecha-yku-taq mihu-yku-taq hina-n.


'Las papas, o bien tas hacemos chuño, las vendemos para dinero,
o también las consumimos'

Qosqotaga kuti-sha-ni-taq f'ikra-sha-nitaq-mi


'Al Cuzco voy una y otra vez'
7
Derivación de radicales

La derivación de radicales comprende dos categorías: 1) derivación


verbal, y 2) derivación nominal.

7.1. Derivación verbal.

La derivación verbal se refiere al proceso de la formación de los


radicales verbales. Se realiza de estas dos maneras: 1) por la adición de
sufijos formativos del verbo, y 2) a base de voces onomatopéyicas.

7.11. Sufijos formativos del radical verbal. Son aquellos sufijos


verbales no flexivos que se añaden a raíces sustantivales, verbales o
ambivalentes, así como algunos radicales sustantivales o ambivalentes.
Hay cuatro clases de estos sufijos: 1) verbalizadores, 2) modificativos, 3)
auxiliares, y 4) direccionales. La posición de cualquiera de estos formativos
verbales es anterior a la de los sufijos flexivos del verbo y a la de los
enclíticos.

7.11.1. Verbalizadores. Estos sufijos cuando se añaden a la raíz


de un sustantivo convierten a dicha raíz en verbo. Algunos de ellos modifican
también el significado de la raíz verbal a la cual se añadan. Hay siete sufijos
de esta clase: 1) factivo -cha, 2) transformativo -ya, 3) reubicativo -na. 4)
182
autotransformativo -lli, 5) desiderativo -naya, 6) perdurativo -raya, y 7)
Transformativo -ya

simulativo -kacha. Estos verbalizadores, a excepción de los tres últimos,


se insertan inmediatamente después de la raíz.

7.11.11. Factivo -cha. El factivo -cha denota que el objeto indicado


por la raíz sustantival o verbal está en proceso de elaboración, o que un
objeto o individuo toma la apariencia referida por dicha raíz. Le corresponden
los siguientes significados 'hacer, construir, erigir, convertir en, actuar como”,
etc. Algunos de estos radicales verbales requieren del auxilio del reflexivo
-ku. Ejemplos:

wasi-cha-y “construir una casa'


turu-cha-y 'preparar o hacer barro'
q'epi-cha-y “hacer un bulto'
pampa-cha-y “derribar, volver plano, perdonar'
alli-cha-y “arreglar
allpa-cha-y “poner con tierra"
q'opa-cha-y "ensuciar con basuras derramar paja o desperdicios'
qhelli-cha-y “ensuciar'
unu-cha-y “mojar con agua, deshebrar (lana)
q'ata-cha-y “enturbiar, volver turbio'
waka-cha-ku-y “ponerse de cuatro patas
algo-cha-ku-y “tratar a uno como a un perro; humillar
q'esa-cha-ku-y 'anidarse'

Estos radicales verbales en su mayoría son transitivos. Algunos


que toman el reflexivo -ku son intransitivos, por ejemplo, waka-cha-ku-y y
q'esa-cha-ku-y.

7.11.12. Transformativo -ya. El transfermativo -ya denota que un


objeto o individuo adquiere la forma o característica del objeto indicado por
la raíz sustantival. A veces se traduce como 'volverse', pero más equivale
al prefijo 'en-". Ejemplos:

tullu-ya-y 'enflaquecerse, volverse enclenque'


183
wira-ya-y 'engordar, robustecerse'
Derlvación de radicales

runa-ya-y *vigorizarse, superarse, reactivarse'


sipas-ya-y 'desarrollalse una chica'
machu-ya-y “envejecerse'
rumi-ya-y 'petrificarse'
chuchu-ya-y “endurecerse'
ñawsa-ya-y “volverse ciego'
qhapaq-ya-y “enriquecerse'
onqoq-ya-y volverse enfermizo'
halun-ya-y 'agrandarse'
tuta-ya-y 'anochecerse, oscurecer, eclipsar'
api-ya-y “mojar, mojarse'
alli-ya-y *'mejorar'
yana-ya-y *ennegrecerse'
puka-ya-y *“enrojecerse, sonrojarse, ruborizarse'
unu-ya-y “diluirse, derretirse'

La mayoría de estos radicales verbales, si no toman el causalivo


«Chi, son intransitivos. Algunos como api-ya-y son transitivos.

7.11.13. Reubicatlvo -na. El reubicativo -na forma verbos de


sustantivos, bajo las siguientes connotaciones:

(a) Con los sustantivos que expresan posición, indica colocación


de un objeto en la posición mencionada. En este caso se traduce por “poner,
colocar, trasladar a", etc. Ejemplos:

K'uchu-na-y “arrinconar, mover hacia el rincón'


uhu-na-y “poner dentro'
pacha-na-y “colocar debajo'
hawa-na-y “poner encima'
chawpi-na-y “poner al centro'
sonqo-na-y “colocar dentro de algo'
pata-na-y *'poner al canto, contomear un objeto plano'
Autotransformativo -Ili

(b) Dislocación de un objeto, o parte de un objeto, indicado por el


sustantivo al cual se añade dicho sufijo. En este caso se traduce como
"sacar, quitar, eliminar”, etc.; o equivale a los prefijos “des- y dis-". Ejemplos:

q'olga-na-y 'quitar las púas (de la papa)'


singa-na-y “quitar la punta (del grano del maíz)'
ñuru-na-y *desarticular los nudos (del hueso)'
rap'i-na-y 'deshojar (una rama)'

Este sufijo a veces modifica la raíz verbal o ambivalente, como en


los siguientes ejemplos:

ch'uya-na-y “enjuagar
weq'a-na-y “vaciar el contenido (de los intestinos)

Todos estos radicales verbales son transitivos.

7.11.14. Autotransformativo -1li. El autotransformativo -/li denota


que un objeto o individuo toma la actitud o característica indicada por el
sustantivo, o a veces por la raiz verbal, a la cual se añade. Se hace auxiliar
con el reflexivo -ku, cuando la transformación se realiza por sí misma; y por
el causativo -chi, cuando dicha transformación es causada por un agente.
Su traducción aproximada es “estar en estado de, autocalificarse, hacer
que una cosa o un individuo llegue a tal estado", etc. Ejemplos:
uma-/li-ku-y 'responsabilizarse, tener a su cargo'
hucha-/li-ku-y 'pecar, cometer pecado'
K'uytu-/li-ku-y '“encogerse (el cuerpo), acurrucarse'
k'aspi-lli-ku-y “erguirse, erectarse'
wak'a-lli-ku-y — “rajarse (algo)
punki-1/i-ku-y *hincharse (una parte del cuerpo)
uma-/li-chi-y 'hacer responsabilizar
ch'iwka-Ili-chi-y 'hacer erizar'
q'esti-lli-chi-y 'causar arruga (en la frente)
Estos radicales verbales son transitivos cuando co-ocurran con el
185
causativo -chi, e intransitivos en el caso contrario.
Derivación de radicales

ghari-kacha-y “hacerse el hombre, pretender ser valiente'


runa-kacha-y 'hacerse el importante'
warmi-kacha-y “aparentar ser una mujer adulta'
wawa-kacha-y 'pretender ser un niño, aniñarse'
ñiñu-kacha-y 'hacerse'el niño bonito'
paya-ykacha-y “hacerse una mujer mandona'

(b) Cuando se agrega a un verbo indica que la acción se realiza con


interrupciones, con cambio de direcciones, o repetidas veces. Ejemplos:

qhawa-kacha-y “mirar a todos los lados”


puri-ykacha-y “andar sin rumbo'
phawa-kacha-y *corretear'
qhospa-kacha-y *revolcarse'
kumpa-kacha-ku-y 'caerse a cada rato'
waha-kacha-y llamar incesantemente'
apa-kacha-y “levar a todas partes"
riti-kacha-y 'nevar con interrupciones'

Estos radicales verbales cuando derivan de sustantivos son


intransitivos, y cuando derivan de otros verbos retienen la clase original.

7.11.2, Modificativos. Estos sufijos alteran relativamente el significado


o simplemente la forma de la raíz o radical verbal a los cuales se añaden.

7.11.21. Modificativos que alteran el significado. Hay once


sufijos de esta clase: 1) frecuentativo -paya, 2) intencional -ypari/-rpari, 3)
continuativo -nya, 4) imitativo -pata, 5) desesperativo -pasa, 6) rememorativo
-ymana, 7) exagerativo -tiya, 8) repetitivo -pa, 9) reciprocal -na, 10)
aumentalivo -yu/-yku y 11) exhortativo -ruw-rqo.

[Link]. Frecuentativo -paya. La adición del frecuentativo -paya


a un verbo indica lo siguiente:

(a) Que la acción expresada por el verbo en mención se realiza con


188 repeticiones frecuentes o en forma prolongada. En este caso, se dan las
intencional -yparl/-rpari

siguientes traducciones: 'frecuentemente, con frecuencia, a menudo, a


cada rato, por mucho rato”, etc. Ejemplos:

qhawa-paya-y 'mirar mucho rato, admirar'


much'a-paya-y 'besar con frecuencia'
wisq'a-paya-y 'cerrar a cada rato'
huñu-paya-y “volver a juntar varias veces'
ri-paya-y “ir con frecuencia, frecuentar donde alguien'
muyu-paya-y “rondar o permanecer cerca a algo o alguien'

(b) Que la acción expresada por el verbo en mención se realiza con


el sentido adicional de acompañar a alguien. En este caso se traduce
"acompañar a, junto a”, etc. Ejemplos:

tiya-paya-y “acompañar sentado'


saya-paya-y 'pararse junto a'
puñu-paya-y dormir junto a'

En algunos casos el verbo modificado toma un nuevo significado,


como en los siguientes ejemplos:

rima -paya-y “plantear un asunto importante ante alguien,


ofender de palabra'
kusi-paya-y reírse de uno, decir bien hecho"
llaki-paya-y “apenarse de uno, compartir las penas de uno'

Estos verbos modificados son en su mayoría verbos transitivos.


Aquellos que denotan movimiento son intransitivos.

[Link]. Intencional -ypari/-rpari. La adición del intencional


-ypari, o de su alomorfo -rpari, a algunos verbos, indica que la acción
expresada por el verbo se realiza en forma deliberaca, abruptamente o
desatinadamente. Le corresponden estas traducciones: 'a propósito, al
intento, por descuido bruscamente”, etc. Ejemplos:

saqe-rpari-y “dejar o abandonar intencionahnente'


gonqa-ypari-y “olvidarse por descuido' alas
Derlvación de radicales

kacha-rpari-y “soltar (algo) por descuido"


tanga-rpari-y 'empujar algo o a alguiendeliberadamente".
thita-ypari-y 'repeler a alguien bruscamente'
chura-rpari-y “dejar o poner algo en forma brusca'
wikch'u-ypar+y “abandonar algo o a alguien a propósito"

Algunos de estos verbos modificados adquieren un nuevo


significado; asi por ejemplo:

kacha-ypari-y “despedir (a uno que se va); dar libertad"


gati-ypari-y “ayudar a arrear (ganado) hasta cierta parte
donde ya no hay peligro'

Todos estos verbos son transitivos.

[Link]. Continuativo -nya. El continuativo -nya, o sus alomorfos


-miya y -ma, indican que la acción del verbo al cual se agregan, se realiza
en forma consecutiva, o por repetidas veces bajo el mismo ritmo. Se dan las
siguientes traducciones “constantemente, una y otra vez, continuamente,
gradualmente", etc.

La elección de los alomorfos de este sufijo observa las siguientes


restricciones:

Los siguientes verbos de movimiento toman solamente a la forma


-nya:
kuti-nya-y “volver continuamente"
hamu-nya-y *'venir continuamente'
wistu-nya-y “andar cojeando'
uyti-nya-y “moverse con carga pesada'

Los siguientes verbos transitivos usan indistintamente la forma -nya


o la forma-miya:

ghawa-nya-y - qhawa-miya-y "observar o vigilar constantemente"


190 asta-nyay - asta-miya-y “llevar o trasladar una y otra vez'
Exagerativo -tlya

Los siguientes verbos utilizan alternadamente -nya y -ma, o


solamente -ma:

ayti-nya-y - ayti-ma-y 'desmayar la cabeza (por efecto del sueño)'


ayti-ma-ri-y 'hacer girar líquido en un recipiente"

[Link]. Imitativo -pata. Se presenta un solo caso de ocurrencia


con el imitativo -pata, es con el verbo yacha-y “saber:

yacha-pata-y "imitar, remedar (lo que uno dice o hace)"

Este verbo modificado es transitivo.

[Link]. Desesperativo -pasa. Hay un solo caso de ocurrencia


del desesperativo -pasa, el cual acompaña al verbo yuya-y 'recordar, pensar":

yuya-pasa-y 'preocuparse, estar pensativo


Este verbo modificado es intransitivo.

[Link]. Rememorativo -ymana. Hay limitadas ocurrencias del


rememorativo -ymana o de su atomorfo -mana. Denota un acto de meditación
o reflexión que hace el individuo:

yuya-ymana-y 'hacer un examen de conciencia, meditar'


yuya-ymana-ku-y 'autoexaminarse su conocimiento, recordar lo
aprendido'
llaki-ymana-y “sentir una pena incesante"
q'¡ampa-rmana-y 'desganarse, sentirse abatido o vacío de algo'

Los dos primeros verbos son transitivos, el resto es intransitivo.

[Link]. Exagerativo -tiya. El exagerativo -tiya cuando se añade


a algunos verbos, denota que la acción del verbo se realiza de manera
desmesurada o no usual. Ejemplos:

lap'u-tiya-y "andar dentro del lodo'


chapu-tiya-y 'pisar sobre cosas o plantas'
Y'agta-tiya-y 'zapatear fuertemente' 8
Derivación de radicales

qhospa-tiya-y 'revolcarse (como un cerdo)'


q'api-tiya-y . “manosear torpemente'

De estos verbos, chapu-tiya-y y q'api-tiya-y son transitivos, los


demás son intransitivos.

[Link]. Repetitivo -pa. El repetitivo -pa denota que la acción del


verbo al cual se añade requiere ser realizada nuevamente, o ser repetida
una o más veces. Le corresponden las siguientes traducciones 'de nuevo,
nuevamente, otra vez, más, a cada rato", etc. Ejemplos:

yapa-pa-y “aumentar más'


picha-pa-y limpiar nuevamente”
magchhi-pa-y "lavar otra vez'
wanu-pa-y “poner más abono'
suysu-pa-y 'volver a cernir
thoga-pa-ku-y 'escupir a cada rato'

También origina nuevos significados como en los siguientes casos:

(a) Cuando ocurre solo:


taga-pa-y 'cruzar, seguir otra dirección para alcanzar a alguien'
gati-pa-y “rastrear, seguir por detrás'
qaga-pa-y 'desbarrancarse'
ati-pa-y “vencer, hacerse vencer'

(b) Cuando co-ocurre con el reflexivo -ku presenta los siguientes


sentidos:

(i) Esforzarse en realizar la acción, tratar de hacer, ensayar varias


veces:
qhawa-pa-ku-y 'mirar de rato en rato en una determinada dirección,
mirar constantemente en distintas direcciones"
siqa-pa-ku-y “tratar de subir (un árbol, una pared)
maga-pa-ku-y 'tratar de defenderse ante un adversario más fuerte'
"92 kicha-pa-ku-y 'hacer esfuerzos para abrir
Recíproco -ne/-puna

sayari-pa-ku-y “hacer esfuerzos para levantarse'


waqa-pa-ku-y 'manifestar sus pesares mediante lágrimas'

(ii) Realizar una actividad para otro (como colaboración o por pago):
chakra-pa-ku-y “concurrir al trabajo agrícola de otro'
alla-pa-ku-y “ayudar a escarbar a alguien con fines de ser
retribuido'
awa-pa-ku-y “tejer por pago'
wayk'u-pa-ku-y "trabajar de cocinera'
llank'a-pa-ku-y 'emplearse, trabajar por jomal'
michi-pa-ku-y 'pastear ganado de otro'

(ii) Consumir o beneficiarse de algo en forma gratuita (esto es


costeado por alguien o en casa ajena):

mihu-pa-ku-y “comer en casa de alguien o invitado por otro'


tiya-pa-ku-y “vivir temporalmente en casa ajena"
puñu-pa-ku-y 'alojarse en casa ajena'

Otros significados:

agtu-pa-ku-y “vomitar
"wikch'u-pa-ku-y 'vomitar
saksa-pa-ku-y 'empacharse, comer más de lo debido'
muspha-pa-ku-y 'delirar

[Link]. Recíproco -na/-puna. El sufijo -na o su alomorto -puna,


que siempre se hace auxiliar con el reflexivo -ku o con el causativo -chi,
denota que la acción se realiza en forma reciproca entre dos más individuos,
o cosas. Se usa la forma -puna, sólo con algunos verbos, para indicar que
dos cosas se ponen en contacto o dos [Link] se conteimplan una a otra.
Equivale a las siguientes traducciones 'mutuamente, el uno al otro, los unos
a los otros', etc.

La presencia de -ku indica que la acción mutua se lleva a cabo


193
directamente entre los participantes. Así tenemos:
Derivación de radicales

reqsi-na-ku-y "conocerse mutuamente"


maqa-na-ku-y “pelear (dos o más adversarios)
ayni-na-ku-y “cooperar el uno con el otro'
much'a-puna-ku-y 'juntarse el uno al otro'
qhawa-puna-ku-y “mirarse cara a cara'
waqa-puna-ku-y “llorar mirándose uno al otro'
rampari-na-ku-y “ir agarrados de la mano'

La presencia de -chi indica que la acción mutua se lleva a cabo con


intervención de otro agente. Así tenemos:

tinku-na-chiy 'hacer que dos individuos se conozcan'


llami-na-chi-y “incitar para que dos individuos se den la mano'
muna-na-chi-y 'hacer que dos individuos se amen'
yalli-na-chi-y 'hacer competir (a dos o más individuos)
tupa-puna-chi-y 'colocar lado a lado dos cosas'

[Link]. Aumentativo -yu/-yku. El aumentativo -yu o su


alomorfto -yku añadido a un verbo, tiene las siguientes connotaciones:

(a) La manera intensa con que se realiza la acción:

Nishutan para-yu-shan. 'Está lloviendo fuerte"

Sumagtan papaga wiña-yu-shasqa.


“Acabo de ver que la papa está creciendo muy lindo'

(b) El afecto personal con que se ofrece o se pide la realización de


la acción:

Chay erqeman misk'ita qo-yu-y!


'Dale dulce a ese niño (en forma afectucsa)'

Tiikaykita raki-yu-way!
'Regálame un poco de tus flores, por favor'

(c) Dirección de la acción hacia alguien o algo, hacia el interior, o


194
hacia abajo:
Exhortativo -ru/-rgo

achhu-yku-y “acercarse'
llami-yu-y “tocar algo, dar la mano a alguien'
rima-yu-y “hablar a alguien'
huñu-yuy 'juntar hacia el grupo'
waha-yku-y llamar hacia adentro'
apa-yu-y llevar adentro'
urma-yu-y “caerse hacia abajo'
p'ita-yu-y “saltar hacia abajo"
chinka-yu-y “sumergirse'

-yu e -yku automáticamente toman las formas de -ya e -yka,


respectivamente, delante del incoativo -ri, del asistivo -ysi, del causativo
-chi, del translocativo -mu/-m o del regresivo -pu. Así tenemos:

Sinchitan para-ya-mu-shan.
'Está lloviendo demasiado'

Chayllaman saqe -ya-pu-y chay q'epinta


*¡Deja allí no más ese atado de ella!'

Manan rima-yka-chi-kunchu
'No se deja hablar

Cualquiera de esas formas anteriores cuando ocurre delante del


exhortativo -ruo de su alomorto -ra, se reduce solamente a -y. Si se realiza
delante de las formas -rgo o -rqa la reducción de dicho exhortativo no
ocurre. Ejemplos:

Kay ahachata ukya- yeru-kuy!


*'¡Sírvete esta chichita!'

Phaway wakapaq qara-ya-rqa-munki!


*“¡AÁnday dals forraje a la vaca!'

[Link]. Exhortativo -ru-rgo. El exhortativo -ru o su alomorto


-rqo añadido a un verbo, tiene las siguientes connotaciones. 25
Derlvación de radicales

(a) Urgencia o prioridad con que hay que realizar la acción:

Llukulla wakata ch'awa-y-ru-y!


*“¡Ordeña la vaca rápido!

Kutimunaykipaq papata wayk'u-rgo-shasaq.


'Para tu regreso estaré cocinando papas'

(b) Consumación de la acción:

Wayk'uga chaya-rqo-nñan.
'Ya se han cocido las papas'

Askhatan mikhu-ru-ni.
*He comido bastante'

(c) Realización de una acción en forma repentina o no esperada:

Papa chakrataga chikchi-ru-shasgatáq!


*“¡Oh, había estado granizando, pues, al papal!

Achakáw, chakiyta misk'a-ru-kuni!


'¡Ay, me golpeé los dedos del pie (con la piedra)!

(d) Expresión de cortesía o respeto ante el interlocutor. En este


caso frecuentemente acompaña al aumentativo -yw-yku, al reflexivo -ku, o
a la secuencia -pu-wa, regresivo y marcador de objeto respectivamente, en
las formas imperativas. Asi por ejemplo:

Allichu, mamáy, yanapa-rgo-ku-way!


“¡Por favor, señora, ayúdeme"'

Hina sege ahachallatapis ukya-y-ra-pu-wa-ychisyá!


'¡Por favor, sirvanse siquiera esta chichita aguada!"

-ruy -rqo automáticamente toman las formas -ra y -rqa, respectiva-


mente, cuando ocurren delante del incoativo -ri, del asistivo -ysi, del
196. causativo -chi, del translocativo -mu/-m, o del regresivo -pu. Así tenemos:
Llank'a-rqa-ysi-saykichu?
'¿Quieres que te ayude a trabajar?"

“Mink'ayllavanñachá ruwa-ra-chi-sun” nishaykun.


'Estamos pensando hacer trabajar de una vez con peones'

La secuencia -rga-ri, o a veces -ra-ri, exhortativo e incoativo


respectivamente, denota que hay que realizar repetidas veces la misma
acción:

Saqma-rqa-r-ykimantaq!
'"¡Cuidado que te puñetee!

Sapankallamanña raki-rqa-1+-y.
*Distribúyeles de una vez a cada persona'

7.11.22. Modificadores que carecen de significado. Hay dos


sufijos de esta clase: 1) -ta y 2) -qa. (Véase también 1.3).

[Link]. -ta!", Este sufijo se coloca antes o después del incoativo


-11, del asistivo -ysi o del causativo -chi, pero siempre delante del reflexivo
-ku, Así tenemos:

Qata-ra-ta-ku-ni “Me abrigo con la frazada'


Saqe-ya-ta-mullanki "Lo dejas no más'
Wikch'u-ta-ri-muway 'Bótame eso hacia acá'

[Link]. -qa. Este sufijo verbal, a veces en su forma fricativizada


-ha, ocurre solo o en secuencia con el anterior -ta. Generalmente ocupa la
posición del aumentativo -yu/-yku, y muchas veces adquiere el valor de
dicho sufijo. Así por ejemplo:

15 George L. Urioste llama completivoa dicho sufijo y da la siguiente definición: “Este formativo implica que
la acción se lleva a cabo minuciosa y definitivamente”. Por ejemplo: “Chay pachaltatacsi chay señoranhuan
chincatamurcan, Cuni Rayari ynaflatac”. 'En aquella ocasión, él se perdió para siempre con aquella señora 197
suya, eigualhizo Cuni Raya” (Chay Simi Caymi: TheLanguage oftha Manuscnpt ofHuarochin, 1973: 145).
Derivación de radicales

Apa-qa-muy kayman *Tráigalo acá'


Wikch'u-ga-tay karuman 'Arroja eso lejos'

Ñak'ayllaña qispi-ga-ta-ramuni aswan


“Apenas no más ya he subido'

7.11.3. Auxiliares. Estos sufijos verbales tienen la función de añadir


un significado auxiliar al verbo o a los modificativos verbales. Hay cuatro
sufijos de esta clase:

1) incoativo -ri, 2) asistivo -ysi, 3) causativo -chi, y 4) reflexivo -ku.


Los tres primeros auxiliares generalmente se colocan entre el exhortativo
-ru/-rqo y el reflexivo -ku, a veces, ocurren también antes o después del
repetitivo -pa, del recíproco -na, o del desiderativo -naya, pero nunca se
interponen entre el aumentativo -yw-ykuy el exhortativo -ruw/-rgo. Si cualquiera
de dichos auxiliares ocurren después del aumentativo o exhortativo, es
causa para que estos modificativos tomen las formas -ya/-yka y -ra/-rqa
respectivamente. (Véase [Link] y [Link]).

7.11.31. Incoativo -ri. El incoativo -ri añadido a un verbo indica


iniciación de la acción, o exhortación para que el sujeto tome la iniciativa de
realizar la acción. Equivale a los verbos 'empezar, iniciar, tener la iniciativa
de, sentirse libre para', etc. Así tenemos:
Ayqe-ri-y chaymanta.
'¡Retírate de alli!'

Phaway qhawa-ri-rqa-muy wakata!


*¡Anda, mira la vaca!'

Hagay algoga uwihirutan gati-r+ku-shasga!


'Aquel perro había estado siguiendo a la pastora

Huñu-pa-riy chay usukuq papallatapis!


'“¡Recoge siquiera esas papas que se han caído!"
Ñan erqechaga saya-ri-pa-ku-shanña.
198 'La criatura ya está por pararse'
Causativo -chi

Qayllallata chura-rqa-ri-y chay rumikunata!


'¡Coloca esas piedras en hilera!"

Añadido a algunos verbos o raices sustantivales forma nuevos


verbos:

puri-ri-y “partir de viaje, salir


rupha-ri-y “tener calor
uya-ri-y “oír
qapa-ri-y “gritar
kuti-ri-y “arar por segunda vez (una chacra), regresar otra vez'

7.11.32. Asistivo -ysl. El asistivo -ysi añadido a un verbo, indica


que el sujeto ayuda a otro actor a realizar la acción. Equivale a los verbos
“ayudar, cooperar, acompañar”, etc. Así tenemos:

Hakuyá alla-ysi-muwanki!
'¡Vamos pues, me ayudas a escarbar!'

Allichu ri-ra-ysiku-way!
“¡Por favor, acompáñame a ir!

Chakraypiga wasi masi puran ruwa-ysina-ku-nku.


'En el trabajo de la chacra se cooperan entre vecinos"

7.11.33. Causativo -chi. El causativo -chi, añadido a un verbo,


denota que el sujeto es el agente que motiva la realización de la acción.
Equivale a los verbos 'hacer, causar, provocar, motivar”, etc. Así tenemos:

llank'a-chi-y hacer trabajar


rima-chi-y hacer hablar
lag'a-chi-y hacer caer al suelo (a una persona)'
puñu-chi-y hacer dormir
waqa-chi-y “hacer llorar
milla-pa-chry *'provocar asco'
reqsi-na-chi-y 'hacer conocer entre dos personas' e
Derlvación de radicales

Asimismo, forma nuevos verbos:

yacha-chi-y 'enseñar
kama-chi-y 'ordenar (a alguien) .
apa-chi-y “enviar
gollo-chi- y * “eliminar, exterminar (algo)'
kuti-chi-y “devolver, contestar'
rutu-chi-ku-y 'hacerse repelar
qo-chi-ku-y *“pedirse'

7.11.34. Reflexivo -ku. El reflexivo -ku se transforma en -ka cuando


le sigue el translocativo -mu, el regresivo -pu, o la combinación de ellos -mpu.
Presenta las siguientes connotaciones:

(a) Acción reflexiva hacia el mismo sujeto, sea transitiva o


intransitiva.

Unupi uyayta riku-ru-ktu-ni.


“Me vi la cara en el agua'

Wayk'uta haywa-ri-ku-y!
*'¡Sírvete papas sancochadas''

Qalluyta kK'utu-ru-ku-ni.
'Me mordí la lengua"

Phaway pukyupi maqchhi-ra-ka-mu-nkil


*“¡Anda lávate en el manantial!

Triyumantan tantaga ruwa-kt-n.


'El pan se hace de trigo'

Silluymi p'aki-rqo-ku-n.
Se rompió mi uña"

Tuku-ra-ka-pu-nsi ahaga.
200 'Dice que se acabó la chicha'
Transtocativo -mu

(b) Muestra de afecto, cortesía o interés al realizar la acción:

Llikllata ranti-ku-waqchu?
*'¿Quisieras comprarte una manta?

Allichu yanapa-ra-ka-muway, urpi songo!


“¡Amigo mío, por favor ayúdeme (en mi chacra)"

Haku kaypi parta-ku-sha-sunchis.


'Estaremos conversando acá'

Allichu tapu-yu-ku-sqayki!
“¡Por favor, quiero preguntarle"

Añadido a un verbo o a un sustantivo forma un verbo nuevo. Así


tenemos:

gati-ku-y “seguirse a alguien'


bali-ku-y "suplicar
muna-ku-y “enamorarse, acariciar, pedir a una chica para novia'
yacha-ku-y 'hallarse'
kusi-ku-y “alegrarse'
llaki-ku-y “tener pena'
qella -ku-y “tener pereza'
phiña-ku-y “molestarse, estar enojado'
milla-ku-y “tener asco'
cheqni-ku-y 'odiar

7.11,4, Direccionales. Estos sufijos dan el sentido de orientación


de la acción. Hay dos sufijos de esta clase: 1) translocativo -mu/m, y 2)
regresivo -pu. Cualquiera de estos sufijos verbales causa al aumentativo
-yuw/-yku, al exhortativo -ru/-rgo, y al reflexivo -ku a tomar las formas -ya/
-yka, -ra/-rga y -ka, respectivamente (Véase también [Link], [Link],
y 7.11.34).
7.11.41. Translocativo -mu. El translocativo -mu cuya vocal cae
201
cuando precede al regresivo -pu, conlleva las siguientes connotaciones:
Derivación de radicales

(a) Añadido a verbos de movimiento, excepto ri-y “ir”, a verbos de


transferencia, comunicación, traslado o proyección, indica que: la acción
comienza en otro sitio (cercano o distante) y se dirige hacia el hablante o
hacia el objeto de la oración. Así tenemos:

Hayku-mu-y kay ukhuman!


'¡Entra aquí adentro!

Lloqsi-ka-mu-y hawachaman!
*'¡Sal acá afuerita!"

Phaway wakanchista gati-ra-rmpu-nki!


“Corre y condúcelas nuestras vacas acá!'

Hayk'aqñataq kuti-mu-nkiri?
'¿Y cuándo ya retomarás?”

Nogaña t'antata misk'ita ima apa-mu-sqayki.


“Yo ya te traeré panes y dulces”

Kartapiña willa-mu-sgaykichis.
'Ya les avisará en la carta'

Imacha chahaymanta illa-mu-shan!


*¡No sé qué estará brillando de allá!

(b) Añadido a cualquier verbo transitivo, indica que la acción se


realiza en un lugar (cercano o distante) diferente al sitio donde hablan el
hablante y su interlocutor. Así tenemos:

Haku tusugta qhawa-ra-ka-mu-sunchis.


'“¡Vamos a mirar a los bailarines!

Pagarin llank'a-rqa-ysi-mu-wankimanchu?
*'¿Puedes ayudarme a trabajar (en el campo) mañana?"

Noga kikiymi riku-mueni.


202. 'Yo mismo vi cuando estuve allí"
Regresivo -pu

Ñan qolqgentaga qo-m-pu-niña.


'Ya se lo entregué su dinero (en su casa)

(c) Frecuentemente se usa con verbos que se refieren a acciones


del clima. Así tenemos:

Para-mu-shanmi. 'Está lloviendo"


Chiri-kacha-mu-shanmi. “Está haciendo frío una y otra vez'
Phuyu-raya-mu-shanmi. “Sigue nublado desde hace rato'

(d) Asimismo, se usa con acciones que proceden del interior, ya


sea del cuerpo, de un objeto, de la tierra o del agua, como en los siguientes
ejemplos:
Chay weqeyki sut'u-ri-mu-shan.
'Están brotando tus lágrimas'

Makiyta kuchu-ru-ku-qtiy yawarraq ltoqsi-rga-mu-wan.


'Cuando me he cortado la mano hasta ha brotado sangre"

Hisp'aymi ati-pa-mu-washan.
“Tengo ganas de orinar'

Pampamantan k'allampaga phata -mu-n paragtin.


Los hongos salen del suelo cuando cae la lluvia"

Dura-asnuga k'allmastinmantan t'ika-mu-n.


*El durazno florece de todas sus ramas'

7.11.42. Regresivo -pu. El regresivo -pu presenta las siguientes


connotaciones:

(a) Añadido a verbos de movimiento, de trarisferencia o traslado,


indica que la acción se dirige al lugar de precedencia del sujeto o del objeto
de la oración. Así tenemos:
ri-pu-y irse, marcharse (a su sitio)
kuti-pu-y 'retornar (a su sitio)'
203
qo-pu-y “devolver
Derivación de radicales

apa-puy llevárselo'
apa-chi-pu-y 'enviárselo'
kuti-chi-pu-y 'devolver

(b) Añadido a algunos verbos sean transitivos, intransitivos o ecua-


cionales, indica que la acción, una vez realizada, permanece en dicho
estado por mucho tiempo. Así tenemos:

Valentinga warmiyoqmi ka-puen.


'Valentín ya tiene mujer

Valichaga Limatas ri-pu-n.


*Dice que Valicha se fue a Lima para siempre'

Hatukuykunagqa unayñan wañu-ka-pu-nku.


'Mis abuelos han finado ya hace tiempo".

(c) Añadido a cualquier verbo indica que la acción se realiza en


beneficio de la persona que pide o de la persona que se designa como
beneficiaria. Así tenemos:

Allichu unuman ri-rqa-pu-way!


*Por favor, vaya por agua para mfÍ'

Warak'ata awa-ra-pu-sgaykitagchu?
'¿Quieres que te lo teja una honda?"

Tiyaykiq uwihantawan michi-yka-m-pu-nki.


'Vas a pastear las ovejas de tu tía más'

208
Verbos onomatopéyicos formados por reduplicación

Verbali-
zadores

cha

na/puna

7.12. Formación del radical verbal onomatopéyico. En quechua


los verbos se forman también de voces onomatopéyicas, ya sea por
reduplicación o por la adición del transformativo -ya.

7.12.1. Verbos onomatopéyicos formados por reduplicación.


Según este proceso una parte de la raíz onomatopéyica es reduplicada de
la siguiente manera:

a) Si la raíz es bisilábica, la segunda sílaba sin la consonante post-


nuclear es repetida hasta ires veces. En este caso, se suprime la aspiración
o glotalización que hubiere de las dos últimas sílabas reduplicadas. Así
tenemos:

roqhón "ruido del trueno' > ro-qhoqogo-y “tronar'


wit'ik 'movimiento desesperado del pez'> wi-t'ititi-y
'revolcarse'
wathak "ruido de las alas' > wa-fhatata-y 'aletear'
chipik 'centelleo de la luz' > chi-pipipi-y 'centellear
anllís 'quejido del perro' > an-Mlillilliy "aullar por dolor'
Derivación de radicales

wich'is.'grito del cerdito' > wi-ch'ichichi-y


y gritar agudamente'
sukuk “movimiento de la pulga' > su-kukuku-y
"molestar la pulga en el cuerpo'
b) Si la raíz es monosilábica, la consonante post-nuclear toma la
vocal de la sílaba onomatopéyica y forma una nueva sílaba, la cual se
reduplica hasta tres veces. Así tenemos:

kun 'eco del trueno' > ku-nununu-y


“sonar como un trueno'
phar "ruido de las alas' pha-rarara-y “volar aleteando'
bin 'dolor punzante' bi-ninin+y *doler una herida'
ur 'gruñido del cerdo' u-rururu-y 'gruñir (el cerdo)'
k'ir 'ruido de la puerta' K'i-ririr+y “moverse la puerta'
qhor'ronquido' qho-rororo-y 'roncar'
chhaq “ruido de hojas secas' chha-qagaqa-y 'hacer ruido'
tir 'ruido del pedo' ti-ririri-y 'pedear haciendo
VvWvoyvyvyvoy

sonido"

Estos verbos son intransitivos, pero cuando toman el causativo -chi


pueden transitivizarse, por ejemplo:

wit'ititi-chi-y 'hacer retozar, hacer revolcar'

chhagaqaga-chi-y “tocar una sonaja'

7.12.2. Verbos onomatopéyicos formados por el


transformativo -ya. Algunas voces onomatopéyicas pasan a ser verbos
cuando toman al transtormativo -ya. Esto se realiza de la siguiente manera:

a) Sila raíz es bisilábica, se añade el transfonmativo -ya directamente


a dicha raíz onomatopéyica. Así tenemos:

raghaq “ruido de objetos sólidos' > raghaq-ya-y


“sonar algo'
208 sitik 'movimiento repentino del músculo' > sitik-ya-y impulsar
Derivación nominal

phhullchín *ruido brusco del agua' > phhullchin-ya-y


'olear el agua'
g'oltín “ruido del agua dentro del cántaro' > q'oltin-ya-y 'sonar el
líquido dentro del cántaro'
qíataq 'sonido producido al jalar el dedo' > q'ataq-ya-y
'sonar con eco'

b) Si la raíz es monosilábica, primero se duplica dicha sílaba, y al


final se agrega el transtormativo -ya.

En este caso, la segunda sílaba reduplicada pierde la aspiración o


glotalización que tuviere. Así tenemos:

f'aq 'ruido producido por un objeto que cae al suelo' > l'aq -taq-ya-y
'zapatear

chhaq 'uido de hojas secas' > chhaq-chaq-ya-y 'sonar las hojas o


la paja'

loq 'ruido que se produce al tomar el caldo' > loq-loq-ya-y “comer


sopa ruidosamente'

faq 'sonido del martillo' > taq-taq-ya-y “golpear el mantillo'

Todos estos verbos derivados son intransitivos, pero cuando toman


el causativo -chí se vuelven transitivos. Por ejemplo :
q¡ataq-ya-chi-y 'hacer sonar los dedos'
tagtaq-ya-chi-y 'golvear algo repetidas veces'

7.2. Derivación nominal.

La derivación nominal se realiza mediante la adición de sufijos


formativos del sustantivo a raíces sustantivales o ambivalentes, o a radicales
verbales. Hay tres clases de estos sufijos: 1) nominalizadores, 2) modifica-
tivos, y 3) ambivalentes.
La posición de estos sufijos, excepto el inclusivo -ntí, es anterior a
los sufijos flexivos del sustantivo y a los enclíticos. Cuando un radica! 207
Derivación de radicales

formado por el inclusivo -nti se pluraliza, dicho inclusivo se coloca después


del sufijo -kuna. En cuanto al radical formado por el posesivo -yoq, este
sufijo en unos casos antecede al pluralizador -kuna, y en otros lo sigue.

7.21. Nominalizadores. Estos sufijos convierten en sustantivo a


una raíz o radical verbal. Se distinguen cinco tipos de nominalizadores: 1)
infinitivo -y, 2) agentivo -q, 3) obligativo -na, 4) secuenciales -qti, -spa, y -sti,
y 5) atributivo -sqa.

Estos sufijos se caracterizan por incluir dentro de la base


nominalizada a los sufijos de derivación verbal, al objeto pronominal -wa y al
progresivo -sha.

7.21.1. Infinitivo -y. El infinitivo -y cuando se añade a un radical


verbal, deriva a éste en un nombre abstracto. Ejemplos:

mihu-y “alimento, producto'


llank'a-y “trabajo, labor
onqo-y “enfermedad, epidemia'
muchu-y 'hambruna, carestía, penitencia
llaki-y *'pesar, remordimiento"
poqo-y 'época de lluvia'
yapu-y 'barbecho, labranza'
tarpu-y “siembra, cultivo'
puri-y “viaje, funcionamiento'
k'ancha-y “luz, brillo'
yacha-y “conocimiento, sabiduria"
yachachi-y '“enseñanza'
ñak'ari-y “sufrimiento
yuya-y “pensamiento, memoria'
kawsa-y 'vida'

Este sufijo también marca una acción infinitiva. Bajo esta acepción
frecuentemente aparece en la estructura de la oración, desempeñando
08 cualquiera de las funciones menos la del verbal. Ejemplos:
Obligativo -na

Runasimi yacha-y-qa manan sasachu.


“Aprender el quechua no es difícil"

Munankichu llank'aku-y-ta?
'¿Quieres trabajar?"

7.21.2, Agentivo -q. El agentivo -q cuando se añade a un radical


verbal deriva a éste en un nombre que se refiere al agente que realiza la
acción. Así tenemos:
llank'a-q trabajador
yachachi -q 'profesor, maestro'
puklla-q “jugador
wayk'u-q “cocinera, cocinero'
tagsa-q lavandera'
puri-q “transeúnte, viajero'
sira-q “sastre, costurera, modista'
“qelga-q “escritor'
kama-q “creador, inventor'
kamachiku-q “autoridad, gobernante'
Asimismo, un radical de este tipo expresa el propósito del sujeto
cuando el verbo principal de una oración es de movimiento. Ejemplos:

QGosgotan rishani llank'apaku-q.


“Estoy yendo al Cuzco a conseguirme trabajo'

Chakraytan rishani papa aysa-q.


'Estoy yendo a mi chacra a aporcar la papa'

Ch'isiman hamusag wasiykita baliku-q-niyki.


'Vendré a tu casa esta noche con el fin de supiicarte'

7.21.3. Obligativo -na. El obligativo -na cuando se añade a un


radical verbal, deriva de éste un nombre concreto o abstracto. Así tenemos:

mihu-na 'comida, potaje' puklla-na 'juguete'


puñu-na 'cama' tiya-na “asiento' ti
Derivación de radicales

picha-ma 'escoba, limpiador ruwa-na 'tarea, quehacer


wayk'u-na “combustible' yacha-na 'lección'
ichhu-na “hoz' chura-na 'depósito'
gora-na 'azadón'

Un radical de este tipo, cuando funciona como adverbial en una


oración, conlleva los siguientes significados: :
(a) Obligación del sujeto, cuando el verbo principal de la oración es
manifestado por ka-y conjugado en 3a. persona singular. En este caso, -na
equivale a 'tener que, deber de", etc. Ejemplos:
Usghaymi ri-na-y kashan.
“Tengo que ir rápido"

P'achaymi f'agsaku-na-y kashan.


*Tengo que lavar mi ropa"

(b) El propósito o finalidad que se persigue al realizar una acción.


Esto es, cuando el verbo principal de la oración es manifestado por un
verbo activo (transitivo o intransitivo), o sea, no por un verbo de movimiento
ni por el verbo ka-y. En este caso, dicho radical, solo o en frase, suele
marcarse con el dativo -paq 'para'. Ejemplos:
Awiyuta qoway llaqta ri-na-y-paq.
*'Dame dinero para que vaya al pueblo"

Ventanata kichay wayraq haykurimu-na-n-paq.


“Abre la ventana para que entre el aire'
(c) Una condición o plazo por el que se realiza una acción. En este
caso, el verbo principal de la oración puede ser de cualquier tipo, y el radical
verbal, solo o en frase. se marca con el terminativo -kama 'hasta'. Ejemplos:
Kayllapi suyawashanki kutiramu-na-y-kama.
'Vas a estar esperándome aquí no más hasta que yo regrese"

Papataga qarpapayashanallan asta poqomu-na-n-kama.


210 'Al papal hay que regar constantemente hasta que madure'
Secuencial bipersonal -qti

7.21.4. Secuenciales. Estos sufijos marcan acciones que se indican


en una cláusula periferal, la cual se subordina a una oración nuclear.
Comprenden tres sufijos nominalizadores: a) bipersonal -qti, b) unipersonal
-Spa, y Cc) consecutivo -sti.

7.21.41. Secuencial bipersonal -qti. Este sufijo nominal marca


una acción secundaria que se realiza como condición o causa para que
ocurra la acción del verbo principal. En este caso, intervienen dos actores
diferentes, el uno como actor de la acción principal, por ende marcado en
forma regular por los sufijos de la persona verbal, y el otro como actor de la
acción secundaria, en cuyo caso se marca obligatoriamente con los sufijos
de la persona nominal.

Indica acción condicional cuando la oración se expresa en el tiempo


futuro o en el modo condicional. En la traducción suele indicarse con 'si,
cuando". Ejemplos:
Allinta yacha-qti-yki-qa astawan yachachisgayki.
“Si aprendes bien, te enseñaré más'

Mana yanapawa-qti-yki-qa manachá ruwayta tukuymanchu karan.


Si no me hubieses ayudado, no hubiera acabado mi tarea".

Pay hamu-qti-nña kamachinakusunchis”


'Ya nos pondremos de acuerda cuando él viene"

Indica acción causal cuando la oración se expresa en el tiempo


presente o pasado. En la traducción suele indicarse con 'porque, a causa
de, por motivo de, ya que". Ejemplos: .
Para-qti-2-mi mana llank'arqanichu.
'No trabajé porque ha llovido"

Turiyawa-qti-n-mi nogaqa magani.


'Le pegué porque me molestó"

Songoymi anchata kusikun allin runa ka-qti-yki.


'Me alegro mucho porque eres una bella persona'
Derivación de radicales

7.21.42. Secuencial unipersonal -spa. Este sufijo nominal marca


una acción secundaria realizada en forma simultánea, consecutivamente, o
como una condición opcional, con la acción del verbo principal. En este
caso, ambas acciones son ejecutadas por un mismo actor. La acción principal
se marca de manera regular con los sufijos de la persona verbal, mientras
que la acción secundaria se indica opcionalmente con los sufijos de la
persona nominal.

Cuando indica acción simultánea pueden ocurrir uno o más radicales


marcados por -spa. En la traducción se usa la forma del gerundio. Ejemplos:

Allinta qhawariku-spa purinki.


*Has de caminar mirando bien'

Tusuyu-spa ttakiyu-span pasarunku kargoyogkunaga.


“Los cargoyoc pasaron bailando y cantando'

Saya sayayu-spa-n hamushan chay erqega.


'Ese chico viene deteniéndose de trecho en trecho'

Cuando indica acción consecutiva, generalmente ocurre un solo


radical marcado por -spa. En la traducción se usa 'después de, una vez
que”, o la forma del gerundio. Ejemplos:

Mihuyta tuku-spa-ykiña llank'agga rinki.


“Irás a trabajar ya después de terminar de comer'

Kutimu-spa-y-ña aswan mihusaq.


'Mejor comeré ya regresando'

Para indicar acción condicional, el correspondiente radical


generalmente se forma a base de los verbos muna-y 'querer', ali-y 'poder',
y yacha-y 'aprender". El último verbo se presta también para indicar acción
consecutiva. En la traducción se usa 'si'. Ejemplos:

Ati-spa-yki<qa ruwayyá!
ele '¡Si puedes, hazlo, pues!
Atributivo -sqa

Muna-spa mihuy, ama muna-spa-qa amataq|!


*¡Si quieres come, si no, no!'

Aymarata yacharu-spa-yqa Wankanitan tiyaq ripusaq.


"Si aprendo aimara me voy a Huancané a radicarme'

7.21.43. Secuencial consecutivo -sti. Un radical verbal marcado


por este sufijo nominal indica que la acción en referencia se realiza
inmediatamente después que cesa la acción del verbo principal, se realiza
de paso, o está a punto de ocurrir. Tanto la acción principal como la secundaria
son realizadas por el mismo actor. En este caso, el verbo principal es el que
lleva los sufijos de flexión verbal, en tanto que el otro se indica sólo por el
relativo -n. En la traducción se usa “inmediatamente, seguidamente, de paso,
a punto de,por. Ejemplos:
Llank'a-sti-lla-nfñan ichaga chayaramusaq.
'Pero llegaré inmediatamente a trabajar

Tarpu-sti-lla-nña ruwamusunman chaychá allinga kanman.


*“¡Qué bueno sería si labramos y luego realizamos la siembra!"

Pararimu-sti-lla-n-ñan kashasqa.
'Ya había estado por llover'

7.21.5. Atributivo -sqa. El atributivo -sga, que es el mismo sufijo


del pasado pluscuamperfecto, cuando se añade a un radical verbal convierte
a éste en participio pasado, el cua) puede funcionar como adjetivo o como
un nombre abstracto.

Como adjetivo puede desempeñar la. función de modificador en una


frase nominal, o la función de complemento en una oración ecuacional o
copulativa. Ejemplos:
Pitaq chahay macha-sqa runari?
*¿Y quién será aquel hombre borracho?"

Kay unuga allin 'impu-sqa-n


'Esta agua está bien hervida" 213
Euaalsend
Derivación de radicales

En su acepción de nombre abstracto se refiere a un objeto elaborado


o a una habilidad adquirida. En este caso, suele marcarse con los sufijos de
persona nominal y con los sufijos del caso. Le corresponde la traducción
de 'lo que". Ejemplos:
Aman chay yacha-sqa-yki-la qongankichu.
'No vas a olvidarte eso que has aprendido'

Wasichaku-sqa-yki wasipi tiyay.


“Vive en la casa que tú mismo has construido'

Allinchu kay qelqa-sqa-y icha manachu?


'¿Te parece bien lo que estoy ascribiendo, o no?”

7.22. Modificativos. Estos sufijos modifican o añaden un significado


extra ala raíz sustantival. Se distinguen doce tipos de sufijos: 1) aumentativos
-sapa, -chaq, -karay, y -chikan; 2) diminulivos -cha, y -kw-ka; 3) posesivo
-yoq; 4) inclusivo -nti/-sti; 5) comparativo -niray/-niraq, 6) aproximativo
-neq; 7) ocupacional -inv-ira; 8) adoptivo -qe; 9) caracterizadores -ti, -li/-yli,
y -kama, 10) intensificador -y; 11) relativo -n; y 12) morfema auxiliar -ni.

7.22.1. Aumentativos. Estos sufijos agrandan o exageran el


tamaño, la dimensión o la cantidad del objeto designado por el radical
sustantival. Entre ellos tenemos: a) -sapa, b) -chaq, c) -karay, y d) -chikan.

7.22.11. -sapa. Este aumentalivo se añade a un nombre para


convertirlo en adjetivo. Así tenemos:
uma-sapa 'cabezón'
singa-sapa 'narigón'
wiksa-sapa *'barrigón, panzón'
simi-sapa 'bocón, contestón'
siki-sapa “de nalgas abultadas'
kallpa-sapa *“forzudo”
ghoña-sapa 'mocoso'
wawa-sapa 'de familia cargada"
as usa-sapa 'piojoso'
-cha

rimay-sapa “hablador, charlatán'


yuyay-sapa “inteligente'
mihuy-sapa “comelón, glotón'

7.22.12. -chaq. Este aumentativo que a veces aparece en torma


reduplicada, -chachaq, se añade a un adjetivo o nombre que expresa tamaño.
Hay muy pocas ocurrencias de este tipo, por ejemplo:

hatu-chaq - hatu-chachaq “enorme, grandote'


hina-chachaq “grandes como éstos'

7.22.13. -karay. Este aumentativo que a veces aparece bajo sus


alomorfos -garay, -kankarayo -kangaray se añade a un adjetivo que expresa
tamaño. Hay limitadas ocurrencias de este tipo; por ejemplo:

hatun-karay - hatun-kangaray 'grandote, gigante, inmenso'

khaychikan-garay “tan grande como éste'

7.22.14. -chikan. Este aumentativo se añade a los determinativos


para indicar tamaño grande. Así tenemos:

chhay-chikan “así grande como ése"

khay-chikan “así grande como éste'

7.22.2. Diminutivos. Estos sufijos reducen el tamaño o cantidad


del nombre o adjetivo al cual se añaden. Entre ellos tenemos: a) -cha, y b)
-ku/-ka.

7.22.21. -cha. Este diminutivo se añade a un nombre, pronombre o


adjetivo, ya sea para disminuir el tamaño del objeto al cual se refiere, o
simplemente para denotar afecto o despecho hacia dicho objeto o hacia
una persona. Así tenemos:

wasi-cha 'casita.' Marga-cha 'Margarita'


runa-cha 'hombrecito'— munay-cha 'bonita'
215
erqe-cha 'nene' hatun-cha 'grandecito'
Derlvación de radicales

wawa=cha 'bebito' huch'uy-cha 'pequeñito'


alqo-cha : 'perrito' kuna-cha-lla-n 'ahoritita”.
chiwchi-cha 'pollito' sullk'a-cha 'menorcito'.
Imillu-cha 'Emilio'

7.22.22. -ku/-ka. Este diminutivo se agrega a nombres de pila y a


algunos términos de parentesco para formar apodos familiares. Algunos
radicales prefieren la forma -ku y otros -ka, sin distinción de género. Así
tenemos:

Rosa-ku 'Rosita' Juli-ka “Julieta'


Ana-ku “Anita' Satu-ka 'Saturnina'
Josi-ku Josecito' Victu-ka “Victorita'
mama-ku 'viejita' mama-ka 'mamacita'
tayta-ku “viejito' tayta-ka 'papacito'
paya-ku “chiquilla' pana-ka 'hermanita (de hombre)
machu-ku “chiquillo' tura-ka 'hermanito (de mujer)
sipa-ku “muchachita' ñaña-ka “hermanita (de mujer)
qosa-ku 'esposito' chita-ka “corderito mimado'

7.22.3. Posesivo -yoq. El posesivo -yoq se añade a nombres, a


adjetivos, o a algunos pronombres, para denotar los significados que se
indican más abajo. Si el radical sustantival termina en una consonante,
dicho sufijo va antecedido por el morfema auxiliar -ni.

a) Denota posesión de algo. En este caso se usa el verbo ka-y


“tener' en la oración. Ejemplos:

Hayk'a wata-yoq-taq kankiri?


“¿Cuántos años tienes?”

Hatun allpa-yoq askha uywa-yoq-mi arindirukunaga.


“Los colonos tienen inmensas tierras y mucho ganado'

b) Denota lugar de procedencia de una persona. En este caso, se


216 forma una frase nominal con la palabra llagta 'pueblo' marcado por -yoq,
inclusivo -ntl/-sti

como cabeza, y un nombre o pronombre de lugar, como modificador; como


verbo de la oración se usa -ka-y 'ser'. Ejemplos:

Hagay wiraqochaqa Wankayu llaqta-yoq-mi.


*Aquel señor es procedente de Huancayo".

May llaqta-yoq-taq kankiri?


'¿De qué parte es Ud.?'

c) Forma un nombre que se refiere a un propietario o a una persona


con algún talento. Ejemplos:

asinda-yoq 'hacendado'
wasi-yoq “dueño de casa'
allpa-yoq 'dueño de tierra"
qolqe-yoq “capitalista'
mana piñi-yoq *huértano'
kaq-ni-yoq *rico'
yuyay-ni-yoq 'persona mayor
uma-yoq 'inteligente'
ñawi-yoq letrado"

d) Forma un adjetivo:

Regsinkichu haqay wawa-yoq warmita?


*¿Conoces a aquella mujer que carga un bebito?'

Warmi-yoq-mi chay runaga.


'Ese hombre es casado'

e) Forma números (Véase 5.15.1.).

7.22.4. Inclusivo -nti/-sti. El inclusivo -ntí, o su alomorfo -sti,


usualmente ocurre seguido por el relativo -n, pero cuando forma pronombres
numerales, en lugar de este relativo se adjuntan los sufijos de persona
nominal (Véase 5.13.7). Si el nombre al cual se agrega termina en una
217
consonante, este sufijo, en cualquiera de sus formas, va antecedido por el
Derivación de radicales

mortema auxiliar -ní. La forma -sti ocurre sólo con nombres que designán
sitio o ruta. Conlleva las siguientes connotaciones: 3

a) Añadido a un nombre que designa relación de parentesco o


algún vínculo social, indica que dos o más individuos están ligados por
dicha relación. Ejemplos:

Wayqe-nti-nmi paywanga kayku.


"El y yo somos hermanos'

Sumagta wayqe pana-nti-n hina kawsakusunchis.


'Vivamos bien como hermanos y hermanas'

Llaqta masi-nti-n-qa ña maypipas rimayunakunchisña.


'Siendo paisanos ya podemos hablarnos en cualquier sitio'

b) Añadido a un nombre que designa persona o cosa, denota que


dicha persona o cosa acompaña ose incluye al sujeto u objeto de la oración.
En este caso, dicho sufijo significa 'con, más, conjuntamente que, que
incluye". Ejemplos:
Wawa-nti-n-ta saqerpariwan.
“Me dejó a mi hijo más'

Lluy q'ala wawakuna-nti-n hamunkichis!


“¡Vengan todos con sus hijos!"

Allpa-nti-lla-n4amá papataga apamusganki!


*¡Pues, la papa habías traido con tierra no más!"

Kay chakrata rantikuwagchu wasi-nti-n-ta mallki-nti-n-ta ima?


'¿Puedes comprarte esta chacra que incluye la casa y los árboles?"

c) Añadido a un nombre que designa cualquier pertenencia portable


o prenda de vestir, indica que el sujeto de la oración lleva consigo o puesto,
dicho objeto. Ejemplos:
Waka-nti-lla-nña pasaychis.
2J0 'Vayan arreando las vacas más'
Comparativo -niraq/-niray

Waskha-nti-n ichhuna-nti-n-si risunchis.


'Dice que vamos a ir llevando nuestras sogas y segaderas'

Mana punchu-nti-lla-n-mi hamusga.


'Había venido sin el poncho'

d) Cuando se añade a un nombre que designa un pueblo, sitio, ruta,


envase, o periodo de tiempo (día, mes, año, etc.), indica que dicho nombre
es afectado en su totalidad. En este caso, el referido sufijo significa lodo".
Ejemplos:

Lluy llagta-nti-n runa sayarisunchis.


“Nos pondremos de pie la gente de todo el pueblo'

Mak'as-ni-nti-n ahatan tukurapusgaku.


"Lo vaciaron bebiendo toda la chicha del tomín'

Qhata-sti-npas q'omermi kashan.


Toda la ladera está verde"

Hina-sti-n-pin allpaga iwal rakikunan.


'La tierra debe ser distribuida en forma equiparada en todas partes"

NÑan-ñi-sti-n-pin hawasta usuchimusgaku.


“Habían derramado habas en todo el camino'

Killa-nti-n-mi Pawkartambopi kamurani.


'Estuve en Paucartambo todo el mes".

e) Además la forma -sti forma los siguientes radicales idiomáticos:

pagarin 'mañana' pagar-sti-n 'segundo día'

minchha 'pasado mañana' — minchha-sti-n 'tercer día'

7.22.5. Comparativo -niraq/-niray. El comparativo -niraq o su


alomorfo -niray se añade a algunos adjetivos para denotar que una cosa se
parece a la característica indicada por el adjetivo en mención. En la traducción
219
se usan estas expresiones 'parecido a, algo, que tira a', etc. Ejemplos:
Derivación de radicales

huch'uy-niray “algo pequeño'


suyt'u-nira y “algo puntiagudo'
puka-niraq *parecido arojo, que tira a rojo"
hoq-niraq “distinto'
chhayna-niraq 'de esa manera exagerada'

7.22.6. Aproximativo -neq. El aproximativo -neq añadido a un nombre


o pronombre que designa sitio o tiempo, indica la ubicación aproximada de
algo en relación a dicho nombre o pronombre. En la traducción se usan estas
expresiones “aproximadamente, más o menos, un poco más”, etc. Asi tenemos:
may-neq *qué parte más o menos'
hagay-neq “más allá"
karu-neq “un poco más lejos'
kay-neq “tun poco más acá"
qhepa-neq “más posteriormente'
tayri-neq “cerca al atardecer

7.22.7. Ocupacional -iru/-ira. El ocupacional! -iru y su torma


femenina -ira provienen de los sufijos -ero y -era del castellano. Añadido a
un nombre indica la clase de ocupación de una persona. Como en castellano,
la raíz a la cual se agrega pierde la vocal final; pero algunas raices quechuas
retienen dicha vocal, en cuyo caso este sufijo es antecedido por una n. La
forma femenina ocurre raras veces. Así tenemos:
uwih- ¡ru *ovejero, ovejera'
wak-¡ru 'vaquero, vaquera'
llant'- iru leñador
wiñap-ira 'vendedora de jora'
khuchi-niru 'comprador de chanchos, pastor de chanchos'
warmi-niru “enamorado, mujeriego'
p'asñ- ¡iru “enamorado, uno que anda con una y otra chica'

7.22.8. Adoptivo -qe. El adoptivo -qe añadido a un radical que


designa paternidad, indica que una persona es autor o protector patemal
220. de otro individuo. Así tenemos:
-kama

tayta-qe *'padre' marq'a-qe 'padrino (de bautizo)


mama-qe “madre' uywa-qe “padre adoptivo'
churiya-qge 'padre' kama-qe 'creador, Dios'
wacha-qe 'madre'

7.22.9. Caracterizadores. Estos sufijos, cuando se añaden a un


radical sustantival, indican que un objeto o persona toma las características
expresadas por dicho radical. Se distinguen tres sufijos de este tipo: a) -ti,
b) -li - -yli - -liku, y Cc) -kama.

7.22.91. -ti. Este caracterizador se añade a raices sustantivales o


ambivalentes. Así tenemos:

china-ti '“amujerado, cobarde"


pupu- ti “ombligo, niño o niña pequeña'
wiksa- ti *'panzón'
waga-ti llorón
willa-1i 'soplón, que no guarda el secreto
sip'u- ti “ano'

7.22.92. «Il - -yli - Jiku. Este caracterizador, la mayoría de las


veces, se agrega a raíces verbales o ambivalentes. Algunas de ellas usan
solamente la forma -/í; otras, la forma -yli; oras, la forma -liku; y, algunas,
usan más de una forma. Así tenemos:

mancha-li - mancha-liku 'miedoso'


p'enga-/i - p'enga-yli 'huraño'
puñu-yli “dormilón'
pukila- ylí “juguetón
wawa-liku “una mujer que siemrcre anda con bebe,
una chiquita que carga muñeca"

7.22.93. -kama. Este caracterizador añadido a un nombre indica


que una persona o cosa se caracterizá par tener demasiada cantidad de la
materia designada por dicho nombre. Así tenemos: QA a
Derivación de radicales

qhoña-kama “mocoso'
usa-kama. 'piojoso'
turu-kama 'embarrado'
unu-kama “mojado'
q'opa-kama * “lleno de basura'
allpa-kama “mezclado de tierra'
aqo-kama “mezclado de arena”
rumi-kama 'pedregoso'

7.22.10. Intensificador -y. El intensificador -y se añade a cada


radical sustantival que conforma una frase adjetival reduplicada. La frase
así constituida aumenta el valor cualitativo del adjetivo (Véase también
5.31.1). Ejemplos:

suni-y suni- y “muy largo, tan grande'


llañu-y llañu-y “muy delgado, tan agudo'
K'acha-y k'acha-y “elegantísimo'
puka-y puka-y 'rojo intenso'
q'ello-y q'ello-y “amarillo intenso"
ch'iti-y ch'iti-y “muy ágil, bastante vivaz'

7.22.11. Relativo -n. El relativo -n se agrega a un radical sustantival


para indicar que lo referido por este radical se relaciona con, o es parte de
un todo o un conjunto. Muchas veces equivale al marcador de 3a. persona
nominal. Cuando el radical termina en una consonante, se antepone con el
morfema auxiliar -ni. Así tenemos:

maki-n 'brazo'
chaka-n “extremidad inferior
phaka-n 'región inguinal"
rakhu-n “parte gruesa"
llañu-n 'parte delgada'
ñawi-n 'parte primeriza'
kuskan-ni-n “la mitad'
eS hatun-ni-n 'porción mayor
Morfema auxiliar -ni

huch'uy-ni-n *porción menor


alli-n 'bien'
ura-n “parte inferior
hawa-n “parte superior
chawpi-n 'parte central'
pata-n “canto'

Algunos radicales toman doble relativo cuando denotan un grado


superlativo con tales significados como “el mejor, el más...', etc. En este
caso, se interpone el morfema auxiliar -ní entre los dos relativos. Ejemplos:

ghari-n-ni-n “el más valiente"


alli-n-ni-n “el mejor
rakhu-n-ni-n “el más grueso'
ukhu-n-ni-n “lo más profundo'

Asimismo, muchos nombres que se refieren al tiempo están


formados por el relativo -n. Así tenemos:

kuna-n 'ahora' sapa kuti-n 'cada vez'


pagari-n 'mañana' sapa domingo-n 'cada domingo'
ch'isi-n “anochecer sapa killa-n 'cada mes'
tayri-n “tarde' sapa wata-n “cada año'

7.22.12. Morfema auxiliar -ni. Este morfema carece de significado


y sólo sirve de cuña a algunos sufijos nominales que se agregan a radicales
que terminan en una consonante. Los siguientes sufijos se anteponen con -ni:
Marcadores de persona nominal, -y, -nki, -n, etc.:
mak'as-ni-y “mitomín'
sorq'an-ni-yki “tu pulmón”

Posesivo -yog:

munay-ni-yoq todopoderoso'
ch'ankil-ni-yoq “que contiene algas'
Chunka pusaq-ni-yoq “dieciocho' 2
Derivación de radicales

Inclusivo -nti/-sti:

muruy-ni-nti-n “toda la mazorca'


ñan-ni-sti-n “alo largo de todo el camino'
ganchis-nánti-n . os siete juntos'

La secuencia -n-ta, relativo y acusativo respectivamente:


Maras-ni-n-ta “por Maras'
Wakarpay-ni-n-ta “por Huacarpay'

Relativo -n:
hatun-ni-n *porción mayor
qhari-n-nin “el más valiente'

Distributivo -nka:

pachak-ni-nka “a cien para cada uno'


kuskan-ni-nka ta mitades cada uno'

7.23. Derivativos ambivalentes. Estos sufijos forman radicales


ambivalentes, es decir radicales que pueden actuar como sustantivos o
como verbos. Se distinguen dos sufijos de este tipo: 1) posicional -mpa; y
2) distributivo -nka.

7.23.1. Posicional -mpa. El posicional -mpa, añadido a una raíz


sustantival o verbal, denota que un individuo o cosa se coloca en la posición
indicada por dicha raíz. Así tenemos:
uya- mpa 'puesto con la cara visible'
umachaki-mpa 'cabizbajo'
hank'arta-mpa “echado con panza arriba'
thalla-mpa “echado con panza abajo'
tikra-mpa “al revés, volteado'
p'akcha-mpa 'volteado para abajo'
tiksu-mpa tinclinado'
saya-mpa “vertical, parado'
224
kinra-mpa 'recostado'
Distributivo -nka

7.23.2. Distributivo -nka. El distributivo -nka, añadido a radicales


sustantivales o numerales, denota que en una distribución le toca a cada
individuo la parte o cantidad indicada por el radical o numeral. Se antepone
con el morfema auxiliar -ni si el nombre termina en una consonante. Así se
tiene:

wachu-nka “intercalarse a un surco'


ch'egta-nka “a mitades'
wata-nka “turnarse cada año'
killa-nka “tumarse cada mes'
muyuy-ni-nka 'relevarse en cada viaje o en cada turno'

Cuando se añade a numerales forma solamente sustantivos:

hoq-ni-nka 'a una unidad para cada uno'


kinsa-nka “a tres unidades para cada uno'
ganchis-ni-nka 'a siete para cada uno'

225
3
Los enclíticos

8.0. Los enclíticos, además de lo dicho en 3.24.23, se caracterizan


.por marcar a cualquier elemento de la oración, sea sujeto, objeto/
complemento, verbal o adverbial, expresado por una palabra o por una
frase; o alas partículas, en cada caso bajo ciertas restricciones. Se clasifican
en, cuatro grupos: 1) enclíticos de tópico, 2) enclíticos de enfoque, 3)
enclíticos relacionales, y 4) enclíticos de especificación.

8.1. Enclíticos de tópico.

Estos enclíticos designan a uno o más elementos de la oración


como tópicos explícitos de un discurso.

El discurso que indicamos aquí se refiere a una secuencia de


expresiones u oraciones que ocurren en el transcurso de una conversación,
de una narración, o de un comentario.
Bajo el término de tópico nos referimos al punto que se plantea o se
repite, o al cual se hace alguna referencia, en el desarrollo del mencionado
discurso.
Hay dos enclíticos de este tipo: 1) introductivo -qa, y 2) responsivo
-ri. Estos enclíticos se excluyen el uno al otro en la misma oración, y su
ES, posición en la palabra es siempre final.
Responsivo -ri

8.11. Introductivo -qa. El introductivo -ga marca el elemento que


actúa como tópico nuevo o previamente conocido en declaraciones y
mandatos, y en forma limitada en algunas preguntas que denotan duda o
conjetura. Este enclítico no tiene traducción.

El elemento topicalizado normalmente se ubica en posición inicial de


la oración, pero también puede ser movido a cualquier otra posición.

Las partículas mana 'no' y ña 'ya' no toman a -ga. Ejemplos:

Waka-qa q'achutan mihushan watananpi.


'La vaca está comiendo forraje en su atadero'

Kunan tuta-qa qasamungapaschá!


“Esta noche quizá escarche'

Manan munanichu kukata-qa.


“No me gusta la coca'

Manan rifimun-chu-qa Chincherota-ga.


*Pero no nieva en Chinchero'

Pichá alkalde-qa haykunga kunan wata, ¡?


'¿Pues, quién entrará de alcalde este año, no?

8.12. Responsivo -ri. El responsivo -ri marca al elemento que


actúa como tópico en las preguntas para indicar que dichas preguntas
tienen una conexión con los eventos que han ocurrido previamente o con
alguna citación anterior. Las preguntas así marcadas motivan la continuación
de la conversación. La posición del elemento topica!izado en la pregunta es.
usualmente, inmediatamente antes o después del elemento enfocado. Sus
traducciones apropiadas son: “y, pero', etc. Ejemplos:

Pitag qan-ri kashanki?


“¿Y quién es Ud.?"

Limapi-rí runasimita rimasgakuchu?


227
“¿Y en Lima hablan el quechua?"
Los enclíticos

Manachu ch'ulluta-ri rantikuwaq?


“¿Y no podrías comprarte un gorro?”

imatataq gan-ri qhepaypi-ri rimakamuwaranki?


*¿Y por qué tú te has ocupado de mi en mi detrás?"

Se observan las siguientes restricciones de su uso:

(a) La partícula ña 'ya' nunca toma a -rí, y mana 'no', lo toma


opcionalmente sólo cuando se trata de preguntas informativas:

Nachu wakata-r¡ watarampurankiña?


*“¿Pues, ya has amarrado a las vacas?"

Imanaqtintaq mana-rí hamunmanchu?


'¿Y por qué no podría venir él?"

(b) -rí marca al verbal sólo cuando la cláusula consta de dos


elementos, uno de los cuales es un elemento enfocado o una partícula
marcada por el enclítico de enfoque; y el otro, un verbo:

Maytataq rishanki-ri?
'¿Y a dónde vas?"

Manapunichus yanaparamuwankiman-ri?
*¿Y no podrías ayudarme por nada?”

(c) Si una cláusula consta de un solo elemento, esté enfocado o no,


éste toma a -rí. Cuando dicho elemento no es enfocado, -ri toma además un
acento enfático:

Pitaq-112 *¿Pero, quién es?"


Qoyurasunki-chu-ri? '¿Y te repartió un poco?”
Qan-rí? “¿Y tú?

8.2. Enclíticos de enfoque.

Estos enclíticos marcan a uno de los elementos funcionales de la


228 oración como foco de la misma. Este elemento enfocado comenta sobre el
Atestiguativo -mi/=n

tópico, sea éste explícito o implícito, y de esa manera viene a ser la parte
primordial de la oración. En oraciones negativas el enfoque abarca hasta la
partícula negadora que acompaña. Hay siete enclíticos de esta clase: 1)
atesliguativo -mi/-n, 2) reportativo -si/-s, 3) emotivo -ya, 4) impresivo -ma,
5) pronosticativo -cha, 6) dubitativo -suna/-sina, y 7) interrogativo-negativo
-chu. Se caracterizan por ser sustituibles los unos con los otros en el
mismo elemento o partícula que recibe el enfoque.

El elemento enfocado preferentemente se ubica en la posición inicial


de la oración; y a veces sigue al elemento topicalizado, cuando este último
ocupa la posición inicial.

En una palabra, cualquier enclítico de enfoque, excepto -mi/-n,


directa o indirectamente precede al responsivo -rí, -chu incluso precede al
introductivo -qa (Véase el cuadro de enclíticos).

8.21. Atestiguativo -mi/-n. Este enclítico de enfoque que presenta


dos alomorfos, -mi para las bases que terminan en una consonante y -n
para aquellas que terminan en una vocal, denota que el hablante ha visto o
ha participado personalmente en la realización del evento que él describe,
o que conoce en forma directa que el referido evento está en plena ejecución
o que va a ocurrir en un futuro cercano. En este caso, el hablante debe
estar en condiciones de reconocer y especificar con precisión a los actores
del evento así como también el momento, lugar o circunstancias en que se
desarrolla dicho evento. Cuando se trata de acciones pasadas, esta facultad
del hablante puede retroveder sólo hasta la edad de su niñez en que
comienza a tener uso de razón y puede recordar algunos de sus hechos o
los eventos que ha presenciado. Las traducciones que se aproximan a
esta aserción son: 'tal como personalmente he (o hemos) presenciado, o
participado; según sé, o recuerdo; según mi convicción, o mi experiencia
personal; la verdad es que; el hecho es que', etc.

Este enclítico, a diferencia de los demás de su clase cuando ocurre


en una palabra siempre forma la sílaba final de dicha palabra, y no se
combina con ningún otro enclítico de su misma clase. Ejemplos: 229
Los enclíticos

Hoq sipas-mi maskhamusqasunki naha tutamantan.


'Una chica vino a buscarte esta mañana"
Khuchita ukyata ima-n michiq kani erqe kaspayqa.
“Cuando yo era niño, solía pastear cerdos y ovejas'

Nawpagga sapanka ayllupi-n barayoqkunapis kargan.


'Anteriormente habían envarados en cada ayllu'.

8.22. Reportativo -si/-s. Este enclítico de enfoque que presenta


dos alomorfos, -si para las bases que terminan en una consonante y -s
para aquellas que terminan en una vocal, denota que el hablante conoce o
está informado acerca de la realización del evento al cual se refiere, sólo
mediante otra persona o a través de otras fuentes de información tales
como los libros, periódicos, cartas, radio, televisión, cuentos, historias,
conversaciones, etc. En este caso, los eventos reportados pueden
corresponder también a épocas anteriores al nacimiento del hablante oa la
primera etapa de su niñez. Asimismo, este reportativo es usado cuando el
hablante transmite o interpreta lo que otra persona ha dicho o ha escrito.
Las siguientes traducciones son convenientes para dar ese significado:
'dice que, dicen que, dizque, se dice que, como dicen, alguien dijo, me
dijeron, supe que; según dice la tradición oral, la leyenda o la historia; dice
que una vez, etc. Ejemplos:

Wawacha kaqtiyga Qosqota-s bawtisachiq apayuwasgaku.


*Dizque cuando yo era bebito me habían llevado al Cuzco a hacerme
bautizar

Hoq sipas-si ukyata michikusqa; hinaspa-s hoq wayna


achhuykusqa.
“Dice que una muchacha pastaba ovejas; y entonces se le acercó
un joven'

Ama-s qanga rinkichu!


230 “¡Me encargó decirte que no vayas!
Iimpresivo -ma

Ni-s pi yachanchu mihun-chu-s mana-chu-s chayta.


“Pues nadie sabe si come o no'

8.23. Emotivo -ya. El emotivo -ya expresa el tono emocional del


hablante, ya sea como señal de ánimo o alegría si confronta una situación
favorable; o como señal de molestia o desgano si confronta una situación
adversa. Lleva tilde cuando ocurre como sílaba final de la palabra. Sus
posibles traducciones son: 'pues, entonces, claro, por supuesto', etc.
Ejemplos:

Haku-yá reqsinakusunchis!
*“¡Seamos, pues, amigos!”

T'ikaykitaga rakiykuway-yá!
*“¡Regálame, pues, un poco de las flores que llevas!"

*Ama-yá phiñakuyñachu!
*¡Pues, ya no te enojes!

Suwakusqanwan-yá qhapaq kachun!


'¡Que se vuelva, pues, rico con lo que ha robado!"

Ima-ya-1¡ kakunpas!
“¡No sé qué cosa podría ser (eso)!'

8.24. Impresivo -ma. El impresivo -ma, que lleva acento enfático


cuando ocurre como sílaba final de la palabra, expresa las siguientes
connotaciones:

(a) La sorpresa que experimenta el habiante cuando descubre o


nota una situación nueva o un evento que ocurre en forma inesperada. En
este caso, le corresponden las siguientes traducciones '¡Oh!; ¡Qué sorpresa!;
¡Caramba"”, etc. Ejemplos:

Añañáw! Sumaqta-má papaga tikayushasga!


'¡Oh, qué lindo! ¡La papa había estado floreciendo en forma muy
231
hermosa!"
Los enclíticos

Ay, yuraqta-má rit'irusga orqotaga!


"¡Caramba! ¡Había nevado, pues, todo blanco en los cerros!

(b) Una objeción o corrección que el hablante hace, según su


parecer personal, sobre las declaraciones o comentarios de su interlocutor,
En este caso, las posibles traducciones son: “¡Oh, no!; ¡Eso no es asíl; al
contrario", etc. Ejemplos:

Qan-má riki turiyawashankiga yanganpis gasi!


'¡Pues, tú mismo me has ofendido sin motivo alguno!

Mana-má hinachu! Khayna-má chayga kanpis...!


*“¡Pues, no es como tú dices! ¡Al contrario, es de esta manera..."

(c) Una autocorrección que se hace el hablante cuando nota que


su propio comentario, parte de su narración o el orden de una serie que
presenta, ha sido alterado. En este caso, le corresponden las siguientes
traducciones: 'mejor dicho..., o sea, ahora que recuerdo...”, etc. Ejemplos:

Ansi mana-má atoqchu nisga, wallata-má nisgapas...!


“Ah, no fue el zorro quien dijo, sino el cisne...!'

Chu, alwasiltarag-má ñawpagtaga ruwaranku; chaymantaña-má


rihirurta, alkaldita, kurakata imaga!
'Mejor dicho, primero eran designados de alguacil, y ya después les
tocaba ser regidor, alcalde y curaca!

(d) El interés que el hablante procura inducir en el interlocutor,


respecto a eventos o tradiciones que son extraordinarios según el parecer
del hablante. Ejemplos:

Unay watakuna-má phistaga as allin kargan!


'¡Pues la fiesta era mucho mejor en años anteriores!

Ima-s-ma-ri ima-s-ma-ri muyuspalla wiksayukuq?


“Adivina, adivinador, ¿qué será aquella que se pone encinta con
232 sólo dar vueltas?"
Pronosticativo -cha

8.25. Pronosticativo -cha. El pronosticativo -cha, con o sin el


acento entático, tiene los siguientes significados:

(1) Cuando se agrega a cualquier palabra que no sea pronombre


indefinido, y lleva acento enfático si ocurre como sílaba final de palabra, denota:

a) Una suposición, especulación o anticipación que hace el hablante


acerca de la realización de un evento. En este caso, le corresponden las
siguientes traducciones: 'seguramente, supongo que, se presume que,
temo de que', etc. Ejemplos:

Lluyta-chá papataga kururapushan!


“¡Seguramente estará agusanando totalmente a la papa!"

Ergekunawan-chá pukllayuranki; chaykama-cha-ri ukvagqa


chinkakuran!
*¡Ya lo creo que habrás jugado con otros chiquillos, y mientras tanto
se ha perdido la oveja!

Manan para kanchu. Kunan wataga mana-chá allinchu kuhichu kanga!


'No hay lluvia. ¡Presumo que este año no será buena la cosecha!"

b) Probabilidad de ocurrir un evento. En este caso, va antecedido


por el aditivo -pas, y le corresponden las siguientes traducciones: 'probable-
mente, quizá, tal vez”, etc. Ejemplos:

Mana-pas-chá tukumusaqchu sapallayqa!


¡Quizá no podré acabar de hacerlo solito!”

Para-pas-chá apiyamuwanga!
'¡Tal vez me mojará la lluvia!

(2) Cuando se agrega a pronombres indefinidos y lleva acento


enfático, si ocurre como sílaba final de palabra, denota:

a) Perplejidad del hablante ante cosas enormes o lugares remotos


que le parecen irrealizables o inalcanzables. En este caso, se dan las
233
siguientes traducciones: '¡Sabe Dios...!, ¡Cuán...!, etc. Ejemplos:
Los enelíticos

Hayk'araq-chá balikun chay traktorga!


'¡Sabe Dios cuánto todavía costará ese tractor!
Imayna hina karu-chá kakun chay llagtaga!
"¡Yo me imagino que ese país quedará tan lejos!

b) Duda o incertidumbre del hablante. En este caso, le corresponden


las siguientes traducciones: 'no sé..., no estoy seguro...',,etc. Ejemplos:
Pi-chá kakunpas!
“¡No sé quién será!
Imata-chá chay runaga ruwakamunpas kunankama!
“¡No sé qué hará allí ese hombre hasta ahora!"

(3) Cuando se agrega a pronombres indefinidos, y es siempre sílaba


final de palabra sin el acento enfático, denota:

a) Conjetura absoluta o desconocimiento completo del hablante


respecto de una persona, lugar o cosa que se presenta. A veces se usa la
traducción 'no sé...'. Ejemplos:
Pi-cha hagayta hamushan!
*“¡Una persona desconocida viene allá!
Imata-cha siqayachishan hagay alqo!
“¡No sé qué está haciendo escapar aquel perro!”

b) Conjetura ficticia; referencia a una costumbre o tradición en


actual transcurso o ya extinta; referencia a un plan supuesto, etc. Bajo
estas acepciones es sustituible por el reportativo -si/-s, o por la secuencia
-chu-s, interrogativo y reportativo respectivamente. Ejemplos:
Tapuylla tapurikuy maymanta-cha kani chayta.
*Puedes averiguar no más acerca del lugar de mi procedencia'
Noga willaykiman imayna-cha ñawpaq kargo ruway karan, bara
chaskiy, misti sirbiy, asindapi pongo kay chaykunata.
*Yo te diria acerca de cómo en la antigúedad hacían el cargo, recibían
234, la vara, servían al blanco, pasaban como pongo en la hacienda, etc.'
Interrogativo -chu

Akllanakuypiñayá yachasunchis pi-cha kamachikuq haykungqa


chayta.
'Ya en las elecciones podremos saber acerca de la persona que ha
de ser la autoridad"

8.26. Dubitativo -suna/-sina. Este enclítico de enfoque que tiene


dos alomorftos de alternancia libre, -suna, que puede ocurrir solo o precedido
por -chu; y -sina que siempre ocurre precedido por -chu, denota que el
hablante da una información aproximada que requiere ser confirmada
posteriormente por él mismo o por otra persona. Las traducciones que le
corresponden son: *'supongo que..., creo que..., parece que”, etc. Ejemplos:
Mamacha-suna haqayqa hamushán!
“¿Creo que es nuestra mamacita aquella que viene?”

Pagaringa papata-suna aysamusaqku.


“Parece que mañana hemos de aporcar las papas'

Mana-suna ruwasgayqa allinchu.


“Parece que no está bien lo que estoy haciendo'

Ripusaq-chu-sina pasasaq-chu-sina; warma munasqayta


saqesaq-chu-sina.
Tal vez me aleje, tal vez me marche; tal vez deje a mi tierno amor'

8.27. Interrogativo-negativo -chu. Este enclítico de enfoque


desempeña doble papel: 1) el de marcador interrogativo, y 2) el de marcador
negativo.

8.27.1. Interrogativo -chu. El enclítico -chu en su acepción


interrogativa marca lo siguiente:

(a) Al elemento que está bajo interrogación en una pregunta explicita


o implícitamente dicha, y que requiere el uso de sf o no en la respuesta.
Ejemplos:
Llikllata-chu awashanki?
235
“¿Estás tejiendo una manta?"
Los enclíticos

Qayniwanchay Qosqota riranki-chu?


"¿Fuiste al Cuzco ayer?”

En preguntas afirmativas en que interviene la partícula ña, y en


preguntas negativas, se añade -chu solamente a dicha partícula o a la
particula negadora. Ejemplos:

Mana-chu nispaga misa karan?


“¿Entonces no hubo misa?"

Ama-chu ripusagpas eskuylataqa?


'¡O me falto de la escuela!”

Na-chu sutiykita qelgarunkiña?


“¿Ya has escrito tu nombre?"

(b) A dos o más elementos altemativos de una pregunta, de los


cuales se escoge uno en la respuesta. En este caso, suele añadirse la
partícula icha o ichari'o'. Ejemplos:

Kunan-chu icha paqarin-chu qarpaqri risunchis?


“¿Iremos hoy o mañana a hacer el riego?"

Paraqayta-chu ichari uwinata-chu munashanki saratari?


'¿Deseas la calidad blanca o la amarilla del maíz?"

Este interrogativo se combina también con el reportativo -s, cuando


la pregunta tiene sentido reportativo o interpretativo, es decir que es una
pregunta indirecta. Ejemplos:

Chiqa-chu-s ñak'aq kan?


“¿Es cierto que hay pistaco?'

Leyiyta yachanki-chu-s?
“Te está preguntando que si sabes leer'

8.27.2. Negativo -chu. El enclítico -chu en su acepción negativa


we
marca al elemento negado (el cual generalmente es el verbo) de la oración;
Aditivo -pls/-pas

correlativamente, la partícula negadora que acompaña es marcada por


cualquier otro enclítico de enfoque. Ejemplos:

Mana-n wayqeyga kan-chu.


“No tengo hermano'

Mana-má killaqa siqamusqaraq-chu!


'¡Aún no había salido la luna!

Ama-yá asichiway-chu<qa!
*“¡Pero, no me hagas reír, pues!"

8.3. Enclíticos relacionales.

Estos enclíticos marcan a uno o más elementos de una oración


complementaria, sea declarativa, imperativa o interrogativa, a fin de indicar
que las referencias hechas por dichos elementos guardan una estrecha
relación con la información contenida en otro enunciado anterior. Hay dos
enclíticos de esta clase: 1) aditivo -pis/-pas, y 2) contrastivo -taq. Estos
enclíticos preceden en orden a los del enfoque y a los del tópico, y
frecuentemente se combinan con ellos, y a veces también entre enclíticos
relacionales. Caracteristicamente, la partícula negadora u otra que ocurre
en la oración complementaria puede tomar uno de estos enclíticos en forma
simultánea que el elemento relacionado.

8.31. Aditivo -pis/-pas. Este enclítico relacional con dos alomorfos


de libre variación, -pis o -pes, tiene las siguientes connotaciones:

(1) Inclusión. acuerdo, igualdad, o identidad del elemento escogido,


con alguna referencia anterior. Para este significado corresponden las
siguientes traducciones; a) en afirmaciones: “también, además, como también,
en adición a, incluso, asimismo, aún, aún así, fuera de eso', etc., y b) en
negaciones: “tampoco, no... ni..., ni tampoco", etc. Ejemplos:

Noqa-pas hawallaqtamantan kani.


'Yo también soy del campo" ES
Los enclíticos

Manan ni firmakuyta-pis yachanichu.


"Ni tampoco sé cómo firmar'

Manasyá p'asña-pis atinchu rumi punku kuyurichiyta!


'¡Dice, pues, que tampoco Ja muchacha podía mover la puerta de
piedra! :

(2) Acumulación coordinada de dos o más elementos en la oración


complementaria. En oraciones negativas acompaña a veces a la partícula nj
“ni”. En este caso, corresponden las siguientes traducciones: 'y, así como
también, tanto... como, ni tampoco", etc. Ejemplos:

Oqga-pis añu-pis wiñanmi Chincheropiga.


'En Chinchero crece además la oca y el año (tubérculos)'

Rikunin Limata-pis Arkipata-pis.


*Asimismo, conozco Lima y Arequipa"

Manan mamayga ni leyiyta-pis ni qelqayta-pis yachanchu.


*'Mi mamá no sabe leer ni escribir

(3) Altemancia de dos o más elementos equivalentes en la oración


complementaria. A veces acompaña la partícula otaq 'o, o si no'. En este
caso, corresponden las siguientes traducciones: 'o, este... o el otro', etc.
Ejemplos:

Papapaq-pis lisaspaq-pis qosqaykiyá kapulitaga.


'Puedo darte capulíes para papas o para ollucos'

Nogaña uywaykusgayki, urpilláy, sonqolláy; warma weqeyman


garpaspa, kaypi-pas maypi-pas!
“¡Yo ya te cultivaré, palomita, corazoncito; regando con mis tiernas
lágrimas, aquí o en otra parte!"

Nuwalla-pas, oqela-pas otaq pukata-pas munallanin punchutaga.


238 'Me gusta el poncho ya sea en [Link]ón, plomo o rojo".
Aditivo -pis/-pas

(4) Probabilidad o duda para que ocurra una acción. En este caso,
el aditivo, a veces seguido por el pronosticativo -cha, marca al elemento
cuya intervención u ocurrencia es probable; y en oraciones negativas, a la
partícula mana. En la traducción se usan las siguientes expresiones: 'tal
vez, quizá, probablemente". Ejemplos:

Papataga qasarapun-pas-chá!
"¡Quizá lo habrá helado a las papas!'
Mana-pas-chá misaga kanqachu!
*¡Tal vez no habrá la misa!'

Pararimungachus kan-pis!
*Tal vez va a caer la lluvia de un momento a otro'

(5) Duda o desconocimiento acerca de uno de los participantes de


la acción. En este caso, el aditivo marca el verbo en las preguntas dubitativas
que usan pronombre interrogativo. En la traducción se usa: 'no sé....
Ejemplos:
Imatas ch'isiqa mosqhokusqani-pás?
“¿No sé qué me soñé anoche?"
Imay urastachá kutikamunqa-pas!
“¡No sé a qué hora regresará!

(6) Sugerencia para realizar algo opcional. En este caso, el aditivo


marca al verbo o al verbo auxiliar en preguntas optativas, y acompaña a
veces la partícula icha 'o'. En la traducción se usa: 'o, que tal si...'. Ejempios:

Trawutaga q'oñiyrachisaqchu icha kan-pas?


¿O quieres que lo haga calentar el licor?”
Mayqgentachu munanki-pas?
*¿0 cuál quisieras?”

(7) Aceptación o rechazo opcional. En este caso el aditivo, a veces


seguido por el emotivo -ya, marca al elemento que se acepta o se rechaza;
y en oraciones negativas a la partícula ama. Acompaña a veces la partícula id
Los enclíticos

maski “aunque sea". En la traducción se usan las expresiones: 'bueno, no


importa, aunque sea; aunque no". Ejemplos:
. . Y

Maski pay-pis richun! '¡No importa que él vaya'


Haku-pas-yá! '¡Aunque sea vamos, pues!

Ama-pas ruwaychuyá! '¡Aunque sea no hagas!

(8) Forma pronombres indefinidos (Véase 5.13.5).

8.32. Contrastivo -taq. Este enclítico relacional ocurre con o sin el


acento enfático.

(1) Cuando ocurre sin el acento enfático marca al elemento escogido


de una oración complementaria para dar los siguientes significados:

a) Contraste, diferencia, o divergencia de dicho elemento con


respecto a alguna referencia anterior. En este caso, acompaña a veces la
partícula ichaqa 'pero', y se usan las siguientes traducciones: 'pero, sin
embargo, por otra parte, al contrario, y”, etc. Ejemplos:

Kunanga eskuylatan ripusaq; pagarin-taq ichaga taytayta


yanapasag.
“Hoy día me toca asistir a la escuela; pero, mañana tengo que ayu-
dar a mi papá'

Memayga qheswatan rin; tayfay-taq chakrata.


'Mi mamá ha ido a la quebrada, y mi papá ala chacra'

Hatunmi Piwiray qgochaga, ukhu-taq kanpis.


“La laguna de Piuray es grande, y a la vez es honda'

b) Coordinación de dos o más acciones diferentes, simultáneas o


alternadas, que son realizadas por el mismo actor; o combinación de diversas
características de una misma acción o de un mismo actor. Esto sucede
cuando el contrastivo se añade a una serie de verbos o adverbios de una
240 oración. Acompaña a veces la partícula ima 'y', o la palabra hina 'como'. Las
Contrastivo -taq

traducciones correspondientes son: 'y, tanto... y, este... o aquello, a su vez,


al mismo tiempo, simultáneamente, alternadamente, a veces”, etc. Ejemplos:
Qosqopiga llank'ani-taq estudiani-taq iman.
“En Cuzco trabajo y también estudio"

Papaga yuraqta t'ikan-taq llawili pukata fikan-taq hinan.


'La papa a veces da tlores blancas y a veces flores violetas'

c) Una señal de alarma, de precaución o de amenaza. En este caso,


el verbo se marca en modo condicional. Las traducciones correspondientes
son: “cuidado que..., no te descuides que..., temo que... etc. Ejemplos:
Laq'akuwaq-taq!
'¡Cuidado que te caigas"

Waka-taq waqgrarusunkiman!
*¡Cuidado que te cornee la vaca!"

Ch'aqlarqariykiman-taq!
'¡Cuidado que te agarre a lapos"

d) Señal de interés para proseguir la conversación. Esto es cuando


el contrastivo en lugar del atestiguativo -mi/-n, se añade a pronombres
interrogativos en preguntas informativas. Las traducciones que
corresponden son: '¿y...?, ¿pues...?, ¿pero...?, etc. Ejemplos:
Imata-taq ruwashankiri?
'¿Y qué estás haciendo?"
Mayta-taq qayniwanchayri riranki?
'¿Pues, a dónde fuiste ayer?”

(2) Cuando ocurre con el acento enfático, denota una aserción


categórica en deciaraciones o respuestas enfáticas. En este caso,
correlativamente ocurre otro acento enfático en la última sílaba de la última
palabra en la oración. En la traducción se usan las siguientes expresiones:
'¡Caramba!, ¡Verdad!, ciertamente, efectivamente, por supuesto, tienes razón,
sin duda, pues', etc. Ejemplos: Bs
Los enclíticos

Ay, chikchi-táq chayarimushasgál


'¡Ah carambal ¡Está granizando pues!'
Llagta masiyki-táq kashani, ¿manachu reqsipuwanki?
'¡Soy, pues, tu paisano! ¿No. me reconoces?”

8.4. Enclíticos de especificación.

Estos enclíticos se añaden a uno o más elementos de la oración a


fin de especificar el estado o la frecuencia de la acción o el actor u otro
elemento que interviene en la realización de la acción; además, pueden
operar indistintamente en declaraciones, mandatos o preguntas. Hay cuatro
enclíticos de esta clase: 1) limitativo -lla, 2) definitivo -puni, 3) continuativo
-r8Q, y 4) discontinuativo -ña.
Respecto a su orden en la palabra, estos enclíticos preceden a
todos los demás enclíticos, pero, en algunos casos, -raq puede también
aparecer después de -pis/-pas, y -ña después de -taq. El limitativo -lla
característicamente se presenta delante de los sufijos flexivos del sustantivo
o del verbo, y en algunos casos penetra también en algunos radicales
nominales. Asimismo, pueden co-ocurrir entre ellos mismos en la misma
palabra, excepto -raq y -ña que se excluyen mutuamente.
En las negaciones, -raq o -ña a veces marcan simultáneamente al
elemento enfocado y a la partícula negadora de la oración. Cualquiera de
las partículas negadoras puede recibir a cualquiera de los enclíticos de
especificación, pero mana no admite a -/la.

8.41. Limitativo -Ila. El limitativo -lla presenta varios matices de


significados, como en los siguientes casos:

(1) Cuando marca a un elemento no verbal de la oración, sujeto,


objeto, o adverbial, denota que el efecto de la acción se limita exclusivamente
a dicho elemento. En este caso, le corresponden las siguientes traducciones:
“solamente, únicamente, no más', etc. Ejemplos.
Noqa-lla-n wasipiga qhepakurgani.
Y
*Yo solito me he quedado en la casa'
Limitativo -lla

Kukacha-lla-tan hallpakusharani.
“Estuve picchando coquita no más'

Chulla-lla sarachamanta mihug masicha-llá-y, maypitaq kashanki?


'¿Dónde, pues, estás, mi única compañerita con quien yo compartía
un solo granito de maíz?"

Paqari-lla-ntawanñan kaypi kasaq.


*Tardaré aquí sólo hasta el día de mañana"

(2) Cuando marca el verbo principal en la oración, indica que la


acción se realiza en forma intensa, habitual o continuada. En este caso, las
siguientes traducciones son apropiadas: 'siempre, frecuentemente.
usualmente, por lo general, de costumbre, no más', etc. Ejemplos:

Qosgotaga ri-lla-ykun sapa sawarunpas.


“Siempre vamos al Cuzco cada sábado'

Paraga chayakusha-lla-nmi.
'Aún sigue lloviendo'

Parlakusha-lla-raykun.
“Estuvimos conversando no más'

(3) Cuando co-ocurre con el aditivo -pis/-pas en la misma palabra,


significa: 'siquiera, aunque sea, por lo menos”, etc. Ejemplos:
Wasi-lla-ta-pis pichargoshayá hina kashanaykitaga!
“¡Ve barriendo siguiera la casa en vez de estar asi!'

Misk'i-lla-ñan kakun; kayga malliyu-lla-y-pas!


*Son muy ricos. Aunque sea prueba esto'

(4) Cuando co-ocurre con el contraslivo -taq en la misma palabra,


significa: “lo mismo, de igual modo, asimismo, igualmente, también", etc.
Ejemplos:
Qanpis hina-lla-taq!
243
'¡Tú también de igual manera!'
Los enclíticos

Pagarinpas tupa-lla-sun-taq-yá!
“¡Nos veremós pues mañana también!

8.42. Definitivo -puni. El definitivo -puni tiene las siguientes


connotaciones:
(1) Añadido a un elemento de la oración que no se refiere a persona,
indica que dicho elemento participa en el evento en forma definitiva, puntual
o infalible, frecuente, o habitual. En este caso, le corresponden las siguientes
traducciones: “ciertamente, usualmente, siempre, de costumbre,
puntualmente, definitivamente, con toda seguridad, de todas maneras, sin
excepción", etc. Ejemplos:
Mayu killapiqa gasamun-puni-n.
*En mayo siempre cae helada'

5 Ama-puni trawuykitaga haywawaychul


*¡Por favor, no me sirvas licor de ninguna manera!"

Manachus wasaparuyman-puni kay llank'asqaytari?


*¿Por qué de todas maneras no podría concluirlo este trabajo”'

(2) Añadido a un elemento que se refiere a persona, identifica


expresamente a dicha persona como actor, receptor, o co-participe de la
acción, con traducciones como éstas: 'yo mismo, tú mismo, etc.;
precisamente tal persona', etc. Ejemplos:
Qan-puni-yá riki churachikuranki!
'Seguramente tú mismo te has hecho designar

Kikinchis-puni ruwakunchis chaymi imapis atikun.


Logramos realizar algo que esperamos cuando lo hacemos noso-
tros mismos'
8.43. Continuativo -raq. El continuativo -raq conlleva varios
matices de significado, como en los siguientes casos:

(1) Continuación de la acción o de la existencia de algo. En este


244 caso -raq generalmente se añade al verbo, al adverbio cualitativo, o a la
Continuativo -raq

partícula negadora. Las siguientes traducciones son apropiadas: 'aún,


todavía, todavía... no, no deja de", etc. Ejemplos:

Parashallan-rag-mi.
“Aún sigue lloviendo"

Kashan-raq-chu aqhayki?
"¿Tienes más chicha?"

Manan allinta-raq-chu leyiytagqa yachani,


"Todavía no he aprendido biena leer'

Ama-raq pasapuychu!
*¡Todavía no te vayas!"

(2) Prioridad o anterioridad con que ocurre una acción en relación a


otras acciones, o la preferencia que se da a cierta persona, lugar o cosa en
la realización de la acción. En este caso, le corresponden las siguientes
traducciones: 'primero, previamente, antes que nada, antes que (cualquier
otra persona, lugar o cosa)', etc. Ejemplos:

Haku kukanchista-raq hallpargosunchis!


'¡Primeramente picchemos nuestra coca!"

Noga-raq-mi unutaga hap'isaq.


*Yo tengo que usar el agua primero'

(3) Ocurrencia simultánea o alternada de dos o más acciones. En


este caso, le corresponden las siguientes traducciones: 'a veces..., unas
veces..., Otras veces, de vez en cuando", etc. Ejemplos:

Chahay orgota qhawarinkichus, paráy,


yanayarun-raq yuraqyarun-raq, paráy,
Hinallataqsi warmayanaypis, paráy,
gongariwan-raq yuyariwan-raq, paráy!

'¿Ves aquel cerro, oh lluvia?


Por ratos se opaca, por ratos se aclara, ¡oh lluvia!
Los enclíticos

Asimismo mi amada, ¡oh lluvial


a veces me olvida, a veces me recuerda, ¡oh lluvia!

(4) Añadido al adverbio temporal, indica transferencia del evento


de un tiempo a otro, es decir al tiempo referido por dicho adverbio. Le
corresponden las siguientes traducciones: 'recientemente, recién, hace
algún tiempo, todavía en, postergado para", etc. Ejemplos:

Hatukuyki wañupushan anchay wata-raq-mi eskuylaga ruwakurgan.


'La escuela se construyó todavía en el año en que finó tu abuelo'

Kunan-raq-chá huñunakuy kanga!


*'Reción hoy día se realizará la asamblea'

(5) Añadido a un pronombre interrogativo en una oración, indica


enigma o duda. Ejemplos:
Ima-raq mana kanchu kay pachapi!
'¡Qué todavía no hay en este mundo!"

Hayk'aq-raq-chá runayankipas!
'¡No sé cuándo todavía podrás actuar por ti mismo!"

(6) Amenaza o desafio. Ejemplos:

O'asurusayki-rag-mi ma!
*¡Yo te puedo dar paliza!

Mana-raq-mi wayk'usaqpaschu!
'Si me da la gana ni voy a cocinar

8.44. Discontinuativo -ña. El discontinuativo -ña que ocurre


frecuentemente acompañado por la partícula ña (de idéntico significado a
'ya', en oraciones afirmativas: declarativas o interrogativas); o sin ella en
otros casos, presenta las siguientes connotaciones:

(1) Añadido a cualquier elemento de la oración o a la partícula


298. negadora, esto es sin acompañamiento del limitativo -//a o del contrastivo -taq,
Discontinuativo -ña

indica que la acción fue recientemente iniciada; o que es suspendida en un


estado incompleto; o que es postergada para ser realizada o reasumida en
otro tiempo; o que su eventual realización es anticipada; o que el manifestante
del sujeto, objeto o adverbial sufre una sustitución en la realización de la
acción. En este caso, le corresponden las siguientes traducciones: 'ya, ya
no, ni más, nunca más, mejor, más bien', etc. Ejemplos:

Mihuni-ña-n nogaga naharaqg.


*Yo ya comí hace rato'

Ama-ña llank'asun-ña-chu; ñan tayri-ña.


'Dejemos de trabajar. Ya es tarde'

Paqarin-ña papa allagga risunchis; kunanga hawastaraq


kallcharusun.
“Ya mañana iremos a escarbar la papa. Hoy día nos precisa cortar
las habas'

Cuando la partícula ña aparece en oraciones afirmativas, el


discontinuativo -ña caracteristicamente marca al elemento enfocado, en
declaraciones o preguntas, ya que cualquier enclítico de enfoque
correspondiente es atraído por dicha partícula. Pero, cuando se suprime
esta partícula, el enclítico de enfoque se reubica en el sitio inmediatamente
después del enclítico -ña. Ejemplos:

Ña-n paqarimushan-ña.
'Ya está amaneciendo el día'

Ña-chá papaga pogorun-ña!


*“¡Ya habrá madurado la papa!"

Na-chu makiykita magchhikuranki-ña?


“¿Ya te lavaste las manos?"

(2) Cuando ocurre en combinación con al limitativo -lla, significa


247
"muy, mucho". Ejemplo:
Los enclíticos

Haw, haya-lla-ña-n kay rogotoga kasga!


'¡Ay, caramba! ¡Este rocoto había sido muy picante!"

(3) Cuando ocurre en combinación con el contrastivo -taq, indica


duda o desconfianza acerca de la realización de la acción, y también
alternancia o relieve del actor o de otro elemento de la oración. Equivale a
estas expresiones: 'no creo que..., que tal si...*, etc. Ejemplos:

Munanqa-ña-taq asnun mañakuyta!


Ez '¡Qué va a querer prestamos su burro!

Noqa-ña-taq kutiruyman chayri?


*¡Qué tal si yo ya también voy!'

Especificación Relacional Tópico

miín

cha

si/s

suna/sina

248
9
Oraciones derivadas

9.0. De acuerdo a la motivación que presenta el enunciado se derivan


tres clases principales de oraciones: 1) oraciones declarativas, 2) oraciones
imperalivas, y 3) oraciones interrogativas.

9.1. Oraciones declarativas.

Las oraciones declarativas, llamadas también enunciativas, son


aquellas expresiones que proveen una información, descripción, comentario
o relato sobre algo. Usan la entonación declarativa o exclamativa, y pueden
ser afirmativas o negativas.

Se caracterizan por usar el introductivo -ga para marcar el tópico


cuando éste se manifiesta explícitamente en su estructura, y cualquier
enclítico de enfoque, excepto el interrogativo -chu, para marcar el foco
correspondiente.

La designación de tópico puede recaer sobre cualquier elemento


(palabra o frase) de la declaración. Con más frecuencia se designa como
tal al sujeto, especialmente cuando éste se manifiesta mediante los
pronombres personales tales como noga 'yo', gan 'tú', pay 'él, ella", etc., es
decir cuando dicho sujeto no toma al aditivo -pis/-pas o al contrastivo -tag.
249
Los nombres de tiempo tales como ku:an 'ahora', pagarin 'mañana'.
Oraciones derlvadas

gayniwanchay 'ayer', etc. cuando desempeñan la función de adverbio'


generalmente se marcan con -qa, pero no en caso de ser designados como
foco de la declaración. No hay diferencia en la marcación del tópico para
formas afirmativas o para formas negativas. Ejemplos:

Inti-qa haykurapushasqañatáq!
"¡Caramba! ¡El sol
ya había estado por ocultarse!” *

Waka-qa kagllapin mihushan.


'La vaca sigue comiendo en el mismo sitio'

Yunkamantan noga-qa kani.


*Yo soy del valle'

Qosqotan pagarin-qa risaq.


'Mañana tengo que ir al Cuzco'

Maras kachitamá munarani-qa!


“Yo quería la sal de Maras'

Manan haqay runa-qa kay llaqtamantachu.


'Aquel hombre no es de este pueblo'

Manan ahata-qa tarimunichu.


“No he encontrado la chicha'

Los enclíticos de enfoque se distribuyen de modo diferente en


declaraciones afirmativas, negativas, o enfáticas.

9.11. Declaraciones afirmativas. En las declaraciones afirmativas


el enclítico de enfoque que corresponde, sea el atestiguativo -mi/-n, el
reportativo -si/-s, el emotivo -ya, el impresivo -ma, el pronosticativo -cha, o
el dubitativo -suna/-sina, marca al elemento enfocado (palabra o frase)
para dar la aserción respectiva a la oración. (Véase 8.2). Dicho elemento
enfocado generalmente se encuentra al comienzo de la oración y, en
250 presencia del tópico, puede darse antes o después de dicho tópico. Ejemplos:
Declaraciones afirmativas

Con el atestiguativo -mi/-n:

Kan-mi llama, alpaka, pagocha, wanaku, wik'uña ima Punopiga.


“En Puno hay llamas, alpacas, pacochas, guanacos y vicuñas'

Qayna wataga Markapatapi-n llank'apakamurani.


“El año pasado trabajé por jomal en Marcapata'

Con el reportativo -si/-s:

Pagarin-si don Juanta yapuraysimunki.


'Dice que mañana le vas a ayudar a arar a don Juan'

Ñawpaqga chakillapi-s yunkata rigku.


"Dice que antes solían viajar al valle solamente a pie'

Con el emotivo -ya:

Qan-yá riki pakaruwanki ch'ulluytaga!


'¡No hay duda de que tú has ocultado mi gorro!"

Chaymantaga usarirapunqa-yá riki parapis!


'Y después ya cesará la lluvia también'

Con el impresivo -ma:

Atatachalláw! P'"agochakunala-má khuchiykiga wachasqa!


*¡Oh qué lindo! ¡Tu chancha había parido cerditos rubios!”

Unay watakuna-má Chinchero phistaga as allin karan!


'¡Pues, la fiesta de Chinchero era mejor en años anteriores!

Con el pronosticativo -cha:

Achacháw, carromanga hunt'arungaku-chá!


'¡Ah caramba! ¡El carro se llenará, pues, de gente"

Pagarinña-chá tukuparampusun allaytaga!


'¡Pues, ya mañana tendremos que terminarlo de escarbar! nl
Oraciones derlvadas

Con el dubitativo -suna/-sina:


Yaqaña-suna p'unchayaramunga.
“Creo que ya va a amanecer
Qasayamunqa-chu-sina kunan tutaga.
*Parece que esta noche ha de helar'

En algunas oraciones afirmativas aparece la partícula ña 'ya”. En tal


caso los enclíticos de enfoque arriba mencionados son añadidos a dicha
partícula, en tanto que el elemento enfocado, que generalmente es el verbo,
queda marcado solamente por el discontinuativo -fa. Esta partícula se coloca
al comienzo de la oración. Ejemplos:
Ña-n yapuytaga gallariramushasqaku-ña.
“Ya habían estado comenzando a barbechar'

Ña-chá papaga allana-ña kashan!


“Las papas ya estarán a punto de ser escarbadas'

9.12. Declaraciones negativas. En las declaraciones negativas


el negativo -chu marca al elemento negado (palabra o frase), y en forma
complementaria aparece la partícula mana 'no', en posición inicial de ta
oración o en cualquier otra posición antes del verbo. Esta partícula toma los
enclíticos de enfoque usados por la declaración afirmativa. El elemento
negado, que generalmente es el verbo, ocupa cualquier posición después
de mana. Ejemplos:
Mana-n noqaga gan hina-chu qaparqachashani.
'Pero, yo no estoy gritando como tú"

Mana-s misaga kanqa-chu.


'Dice que no habrá misa'

Mana-yá riyman-chu imaraykupas!


*Yo no puedo ir de ninguna manera'

Killaga mana-má lloqsimusqaraq-chu!


-52 “Aún no había salido la luna'
Oraciones imperativas

Manapas-chá paraga usaringa-chu!


“Tal vez no pasará la lluvia'

Mana-suna khaytukuytaga atiyman-chu q'epispa.


*'Creo que no puedo cargar este tremendo peso'

En algunos casos el enclítico de enfoque que corresponde a mana


puede trasladarse a otro elemento no verbal, en cuyo caso, este elemento
se coloca delante de aquella partícula. Ejemplos:

Algochay-mi mana kan-chu.


“No hay mi perrito (se desapareció)

Wayqey-mi ichaga mana kan-chu.


*Pero no tengo hermano'

9.13. Declaraciones enfáticas. Una oración declarativa, afirmativa


o negativa, es enfática cuando el contrastivo -faq reemplaza al atestiguativo
-mi/-n, o antecede al reportativo -sí en el elemento enfocado; y
simultáneamente, la silaba final de la última palabra de la oración toma el
acento enfático. Cuando -taq es sílaba final de la palabra a la cual marca,
lleva también dicho acento. Ejemplos:

Qopushayki-táq qenaykitaqá!
*¡Te la di, pues, tu flauta!

Qan-taq-si kapuliytaga ch'ungarapusqanki!


'¡Dice, pues, tú habías comido mis capulies!'

Mana-táq unayfña tupapunchischú!


“¡No nos hemos visto pues ya tanto tiempo!"

9.2, Oraciones imperativas.

Las oraciones imperativas, llamadas también mandatos, son aquellas


expresiones que imparten una orden o solicitan un favor a la 2a. o 3a.
persona. Usan la entonación imperativa, y pueden ser de forma afirmativa
o negativa. 253
Oraciones derivadas

A diferencia de las declaraciones, los mandatos se caracterizan


por su uso muy limitado de enclíticos y por tener pocos elementos en su
estructura. El tópico generalmente es implícito, y cuando es explícito a
veces se marca con el introductivo -qa y a veces no se marca, por ejemplo:

Punkuta wisg'ay! *
"¡Cierra la puertal'

Qan-qga upallaspa kay!


*¡Cállate tú!

En las formas afirmativas el foco va generalmente sin marcar, pero


cuando denota cierta insistencia se marca con el emotivo -ya, el cual
condiciona a veces la manifestación del introductivo -qa en otro elemento,
por ejemplo:

Llukulla hamuy! Llukulla-yá hamuy!


“¡Ven rápido!" *¡Ven, pues rápido!"

Apakuy punchuykita! Apakuy-yá punchuykita-qa!


*¡Llévate tu poncho! “¡Tienes que llevarte tu poncho!"

En las formas negativas es esencial la marcación del elemento


enfocado con el negativo -chu, mientras que la partícula ama 'no' puede
tomar al emotivo -ya en forma opcional, por ejemplo:

Ama riy-chu!
“¡No vayas!

Ama-yá hina-chu tiyarayay!


'¡Pues, no te quedes sentado así sin hacer nada!

Hay dos tipos de mandatos: inmediato y demorado.

9.21. Mandato inmediato. Este tipo de mandato es aquél que


requiere cumplimiento inmediato de la orden o pedido. Presenta dos subtipos,
254 directo e indirecto.
Mandato demorado

9.21.1. Mandato directo. Este mandato se dirige a la 2a. persona.


En este caso, el verbo usa el marcador de 2a. persona del modo imperativo,
-y, singular, o -ychis, plural; o la marcación de la 1a. persona plural inclusivo,
-sun o -sunchis, si se invita al dirigido a realizar conjuntamente una acción.
En este último caso aparece el verbo auxiliar haku. Ejemplos:
Chay tampa chukchaykita rutuchikamuy!
“¡Hazte cortar ese pelo chascoso!'

Allichu yanaparukuwaychis!
'¡Por favor, ayúdenme"'

Ama rimapayaway-chu.
'¡No me hables!

Haku samapusunchis!
'¡Descansemos!

9.21.2. Mandato indirecto. Este mandato se dirige a la 3a. persona


y es trasmitido mediante la 2a. persona. El verbo, en este caso, usa el
marcador del modo imperativo -chu, seguido por el marcador de 3a. persona
-n singular, o -nku, plural. Ejemplos:
Kawsa-chu-n Tupaq Amaru!
'¡Viva Túpac Amaru!"

Llapan runakuna hamu-chu-nku!


¡Que vengan todos los hombres"

Ama puklla-chu-n-chu chay erqe!


'¡Que no juegue ese niño!"

9.22. Mandato demorado. Este tipo de mandato es aquél en que


el cumplimiento de la orden o pedido se realiza con demora. En este caso, el
verbo se marca lo mismo que en el tiempo futuro; con las marcaciones de
2a. persona, -nki, singular, -nkichis, plural, etc. si es mandato directo, o con
las marcaciones de 3a. persona, -nga, singular -ngaku, plural, etc. si es
255
mandato indirecto. Cuando se manifiesta el foco en cualquier elemento o en
Oraciones derlvadas

la partícula ama, dicho foco se marca con el emotivo -ya si el mandato es de


énfasis; o con el réportativo -si/-s si se transmite un mandato de otra
persona. Ama, además, opcionalmente puede tomar al atestiguativo -n.
Ejemplos: :
Llukulla-yá ruwankiga!
*“¡Pero, vas a hacer rápido!

Unuman-si rinki!
"¡Dice que vas a ir por agua!"

Ama-n yukachikuwanki-chu.
“¡No te vas a hacerte engañar!

Mamayki llukulla hamunga!


*¡Le dices a tu mamá para que venga rápido!"

9.3. Oraciones interrogativas.

Las oraciones interrogativas, llamadas también preguntas, piden


una respuesta en sentido afirmativo o negativo, o una información. Usan la
entonación interrogativa, y pueden ser de forma afirmativa o de forma
negativa.
El elemento que se manifiesta como tópico de la pregunta no se
marca sino cuando la pregunta es continuativa, en cuyo caso se utiliza el
responsivo -rí, por ejemplo:
Ringachu Qosqgota mamayki paqarin?
'¿Va a ir al Cuzco mañana tu mamá?”

Qan-ri eskuylata ripunkichu?


“¿Y tú te vas a la escuela?”

Iman sutiyki?
'¿Cuál es tu nombre?"

Imatataq panayki-ri ruwashan?


256 *¿Y qué está haciendo tu hermana?"
Preguntas informativas

Si la pregunta es dubitativa u optativa el tópico explicito se marca


con el introductivo -ga, por ejemplo:
Maymantachá inkakuna-qa chhaytukuy rumita apamuranku?
'¿De dónde habrian traído tantas piedras los incas?"

Qanllañachu /laqgtata-ga rinkipas?


*¿0 tú no más puedes ir al pueblo?"

La marcación del elemento enfocado difiere según la clase de


preguntas. Distinguimos cuatro tipos de preguntas: informativas, verifica-
tivas, optativas y enfáticas.

9.31. Preguntas informativas. Son aquellas que piden un dato


preciso acerca de una persona, lugar, tiempo, cosa, etc. Usan pronombres
interrogativos tales como pi 'quién', may 'dónde', haykaq 'cuándo', ima
'qué", imayna 'cómo', etc., o frases formadas por dichos pronombres tales
como may llaqtayoq 'procedente de qué pueblo", ima p'unchay “qué dia', pi
hina 'como quién", etc. Estas palabras o frases interrogativas forman el
elemento enfocado, el cual se marca con el atestiguativo -mi/-n si la pregunta
corresponde al mismo hablante, con el reportativo -si/-s si la pregunta
corresponde a otra persona o es indirecta, con el emotivo -ya o su secuencia
-ya-ri, o el pronosticativo -cha, si la pregunta expresa una duda; o con la
secuencia -s-ma-ri si la pregunta es acerca de una adivinanza. El elemento
enfocado se coloca al comienzo de la pregunta, aunque a veces puede
preceder al elemento topicalizado. Ejemplos:
Imala-n munanki?
'¿Qué cosa quieres?”

May llaqtayoq-mi kanki?


*¿De qué pueblo eres?”
Hayk'aq-si eskuylari qallaringa?
'¿Y sabes cuándo comenzarán las labores escolares?"
Payri mayta-s risqa?
257
*¿Y te dijo él adónde fue?"
Oraciones derivadas

Pi-yá yachanmanpas?
'¿No sé quién sabría al respecto?"

Pita-cha alqo kanishan?


“¿No sé a quién está ladrando el perro?"

- Ima-s-ma-ri ima-s-ma-ri awuhalláy p'iwk?


*¿Qué será, qué será, agujita resbalosa?'

Cuando la pregunta informativa denota continuación de la conversa-


ción, el elemento enfocado es marcado por el contrastivo -taq en lugar de
cualquier enclítico de enfoque. En este caso, uno de los siguientes elementos
de la pregunta se marca como tópico con el responsivo -ri. El verbo toma a
-ri sólo cuando no ocurre ningún otro elemento en la pregunta fuera del
elemento enfocado. Si la pregunta se reduce sólo al elemento enfocado,
éste toma tanto a -laq como a -rí. Ejemplos:

Ima-taq sutiyki-ri?
*¿Y cuál es tu nombre?"

Maymanta-taq kanki-ri?
*¿Pues, de dónde eres?"

Imata-taq paqarin-ri ruwanki?


*¿Y qué vas a hacer mañana?"

P:-taq-ri?
¿Y quién es?

9.32. Preguntas verificativas. Estas preguntas piden una


verificación de sí o no. En quechua la respuesta comienza con arí 'sí'
cuando indica una afirmación directa; con as 'sí dice” cuando indica una
afirmación indirecta o reportativa; o con mana cuando indica una negación.

En cuanto al enfoque, si la pregunta es afirmativa, el elemento


preguntado (palabra o frase) se marca con el interrogativo -chu, en caso
258
de que dicha pregunta sea directa; o con la secuencia -chu-s en caso de
Preguntas verificativas

que dicha pregunta sea reportativa o indirecta. Este enfoque puede recaer
en cualquier elemento de la pregunta: si recae en el verbal, éste ocupa
libremente cualquier posición; y si lo hace en otro elemento de función
distinta, tal elemento ocupa la posición inicial de la pregunta o la posición
inmediata después del elemento topicalizado. Ejemplos:

Kaypi-chu tiyanki?
“¿Vives aquí?"

Wayqeykiri eskuylata ripuran-chu?


'¿Y tu hermano asistió a la escuela?”

Phaynari ganga-chu-s?
'¿Y han dicho que habrá faena?"

Intiri taytay-chu-s, killari mamay-chu-s, kay runaq llagtanpi


waharikunaypaq?
“¿Será el sol mi padre, será la luna mi madre, para pedirles asilo en
estas tierras ajenas?"

En caso de que la partícula ña 'ya' entre en la pregunta, dicha


partícula toma al interrogativo -chu o -chu-s, mientras que el elemento
interrogado va marcado solamente por el discontinuativo -ña. Este, en tal
caso, aparece al comienzo de la pregunta. Ejemplos:

Ña-chu kuhichu gallaringa-ña?


'¿Ha de comenzar ya la cosecha?”

Ña-chu askhata-ña rumita huñuramuranki?


'¿Ya has reunido bastante cantidad de piedras?'

Pero, cuando la pregunta es negativa únicamente la partícula mana


o ama toma al interrogativo -chu o -chu-s. Esta partícula preferentemente
ocupa la primera posición en la pregunta. Ejemplos:

Mana-chu mamaywan tupamuranki?


*¿No te has encontrado con mi marná?' 259
Oraciones derivadas

Mana-chu-s qoqawitari apakusqa?


*¿Pero, no se había llevado el fiambre?”

9.33. Preguntas optativas. Estas preguntas piden un informe o


una verificación y, por lo general, son usadas para formular consultas
respetuosas. Usan cualquier nombre, o pronombre interrogativo, como foco,
y éste se indica con el interrogativo -chu o -chu-s. Característicamente el
verbo, cuando no actúa de foco, lleva el aditivo -pis/-pas, y en caso contrario,
aparece el verbo auxiliar conjugado en 3a. persona singular, ka-n, para
recibir a dicho enclítico aditivo. Opcionalmente aparece también la partícula
icha 'o, quizá', o paqta 'quizá, tenga la bondad". El tópico explicito, en este
caso, va marcado por el introductivo -qga. Ejemplos:

Imallata-chu icha kaqtin-qa?


*¿En qué le puedo servir?”

Pita-chu icha balirakamusag-pas?


*¿O puedo pedir favor a alguien?”

Ahata-qa q'oñiyargachisaq-chu kan-pas?


*¿Qué tal si hago calentar la chicha?"

Pagta rirapuwankiman-chu kan-pis?


“¿Me harías el favor de ir?"

Mana-chu-s tarimunga-pas?
*¡Quizá no le va a encontrar!"

9.34. Preguntas enfáticas. Estas preguntas, en su mayoría, se


caracterizan por usar el acento enfático en la sílaba final de la última palabra
de una frase o cláusula; y por la carencia de enclíticos, excepto la aparición
del responsivo -ri en algunas preguntas elípticas. Se presentan los
siguientes casos:

a) Usando como base una oración declarativa cualquiera. Dicha


260 pregunta solicita una verificación:
Preguntas enfátlcas

Llagtata rinki? '¿Vas a ir al pueblo?"

b) Usando como base una palabra, frase o cláusula cualquiera que


termina en el verbo ni-y 'decir'. Este verbo lleva el atestiguativo -mi/-n. Dicha
pregunta solicita repetición del informe:

Ima ninkí-n? '¿Qué dices (Puedes decirlo otra vez)?”


Mayta risaq nin-mí? '¿Adónde voy, ha dicho?"

c) Preguntas elípticas:

Chiqagtá? '“¿Verdad?" Qan-11? '¿Ytú?


Nogá? ¿Yo? Chay-11? '¿Y?
Riki? “¿No es cierto?”

261
10
Oraciones complejas

10.0. La mayoría de las oraciones utilizadas en la ejemplificación de


este tratado son simples (Véase 4.23.1). Una que otra oración presentada
muestra una estructura relativamente compleja (Véase 4.23.2).

En este capítulo nos ocuparemos de algunos modelos básicos de


oraciones cuya estructura muestra más de una cláusula. Se excluyen aquellas
oraciones compuestas, es decir las que constan de una cadena de dos o
más oraciones simples, cuyo tratamiento corresponde al nivel de discurso.

Consideraremos tres tipos de estas oraciones complejas: 1)


oraciones con una cláusula subordinada, 2) oraciones con una cláusula
embebida, y 3) oraciones con una citación.

10.1. Oraciones con cláusula subordinada.

Estas oraciones complejas están constituidas por dos cláusulas,


siendo una de ellas la principal y la otra subordinada. Esta última realiza su
subordinación mediante las partículas conectivas que son las siguientes:
chaymi, chaysi, chaychá, chayña, chaytaq, chaypas, chayqa, chayn, etc.

Se distinguen dos casos, según el orden que ocupa la cláusula


262
subordinada en la oración: a) aquel en que la cláusula subordinada ocupa
La cláusula subordinada antecede a la cláusula principal

la primera posición; y b) aquel en que la cláusula subordinada ocupa la


segunda posición.

10.11. La cláusula subordinada antecede a la cláusula


principal. En esta oración la cláusula subordinada conlleva un significado
condicional, es decir, indica una condición previa para la realización de la
acción de la cláusula principal. En este caso, el conector se ubica al final de
la cláusula subordinada. Cuando se usa el conector chayqa, chayri, chaytag,
aparece además la partícula sichus 'si' al comienzo de la cláusula
subordinada, y en el caso de chayñan, sichus alterna con may pachachus
“una vez que...' en dicha posición. La fórmula correspondiente es como
sigue:

Cl subordinada Conector, Cl principal

El conector chaymi, 'cuando' generalmente, aunque no en forma


exclusiva, se usa para la ta. persona plural inclusivo. Ejemplos:

Llank'anchis chaymi, allin kanchis.


“Nuestra situación es buena, cuando trabajamos'

Phawanchis chaymi, llukulla purinchis.


“Cuando corremos, avanzamos rápido'

Llasaqta mihukunchis chaymi, yarqayninchis kutin.


Si comemos lo suficiente, se apaga nuestro hambre"

Kikinchispuni niwakunchis chaymi, imapis atikun.


'Cualquier proyecto se cristaliza, cuando lo hacemos nosotros mismos'

El conector chayña, anchayña, chayñachá, o chayñayá 'ya cuando,


ya una vez que...', se usa para cualquier persona. Ejemplos:

Hamunga chayñayá, tapusag.


“Pues, ya cuando él venga le preguntaré al respecto'

Kuhichu tukukamunga anchayñan, phaynataga qallarisunchis.


'Empezaremos la faena, ya cuando se acabe la cosecha'
Oraciones complejas

May pachachus lluy edukakusunchis anchayñan, allinga kasunchis.


"Estaremos bien, ya cuando todos nos hayamos educado'
El conector chaytaq o chaytaqmi a veces seguido por la partícula
ichaqa, significa 'y si... entonces, pero cuando”, y se usa para cualquier
persona. Ejemplos:

Qolgen tukurukunga chaytaq, runamanta mañakuspa puringa.


“Pero cuando se acaba su dinero, vagará pidiendo de la gente'

Wiksayoqña sipas kashan chaytaq, kasarakapunku pacha.


Y si la novia aparece embarazada, entonces se casan de inmediato".

Sichus wakin ukya karuman atipakun chaytaq i¡chaga,


wark'ashaspalla muyupayachimun trupanman.
'Y en caso de que algunas ovejas tratan de correr lejos, ella las
junta a su tropa una y otra vez disparando con la honda'

El conector chayqa o chay pachaqga “citando... entonces, ya que, si”,


se usa para cualquier persona. Ejemplos:
Munanki chayqa, Arekipatapis rinki makinapi.
“Si deseas puedes ir también a Arequipa en tren'
Kuskaña purinku chayqa, ña runa yachanña.
“Cuando ya andan juntos, entonces la gente se entera de ellos'
Wayna purataq kashanchis chayqa, llukullatagchá puriramusunchis.
*'Ya que ambos somos jóvenes, podremos avanzar rápido en la gira'
Sichus tupamusaq chay pachaga, willamusagyá.
*Si es que me encuentro con él, le avisaré, pues”
El conector chaypas “aunque, así que', se usa para cualquier
persona. Ejemplos:
Imayna hina ñut'utaña ruwanki chaypas, saqransi kaqta
kawsarichimpun.
“Aunque uno lo destroce en mil pedazos, dizque su diablo lo hace
revivir nuevamente".
La cláusula subordinada sigue a la cláusula principal

El conector chayri 'y si, en caso de', se usa en preguntas:

Tarimusaq chayri, apamusagchu icha manachu?


*¿Y si lo encuentro, lo puedo traer o no?”

10.12. La cláusula subordinada sigue a la cláusula principal.


En esta oración la cláusula subordinada conlleva un significado
consecuencial, es decir, se refiere a una acción que se realiza a
consecuencia de la acción de la cláusula principal. En este caso, el conector
se ubica al comienzo de la cláusula subordinada. La fórmula correspondiente
es como sigue:

Cláusula principal, Conector Cláusula subordinada.

Ejemplos:

Con el conector chaymi "por eso":

Ukyatan michishani, chaymi kaypi tiyakushani.


'Estoy pasteando ovejas, por eso estoy sentado aquí
Hawallagtamantan payga, chaymi allinta runasimita riman.
'El es del campo, por eso habla bien el quechua".
Pawkartambo muhuwanmi tarpurgayku, chaymi papa hatuchaqta
wachasga.
“Hemos sembrado con la semilla de Paucartambo, y por eso la papa
dio frutos grandes”.
Con el conector chaysi 'y así, de esa manera":
Pakaq k'uchukunapi imas tiyarayanku, chaysi sapalla puriqtaga
hap'ipakunku.
“Dice que suelen permanecer en sitios ocultos, y así agarran a los
que andan solos".
Con el conector chayqa: 'entonces, por consiguiente":
Karupin wasinku (kashan), chayqa chayragchá rikhurimungaku.
“La casa de ellos está lejos, por consiguiente aparecerán recién' 265
Oraciones complejas

Hoq kaq domingotapis hamusaqmi qhatuq, chayga, acchuyamu-


wankiyá rantikuq, kasiráy!
“También vendré a vender el otro domingo, así que te acercas pues
a mi puesto a comprarte, casera'

Con el conector chayña 'ya en eso, ya en esa oportunidad":

Kutimushasaqchá, chayfña apakapusaq.


“Pues estaré de regreso, entonces ya en esa oportunidad me lo
llevaré"

10.2. Oraciones con cláusula embebida o incrustada.

Ocurre cuando una cláusula actúa como uno de los elementos


funcionales de la oración, sobre todo como objeto o adverbial. En este
caso, dicha cláusula forma una frase nominal con el pronombre demostrativo
chayo anchay que se añade al final. Este demostrativo toma a los sufijos de
caso para designar la función sintáctica que corresponde a la cláusula en
la oración. A veces se añade otro chay al comienzo de la cláusula. La
fórmula de esta frase es como sigue:
(chay) Cláusula chay Relatores
o anchay

Ejemplos:
Tapuyilla tapurikuy maymantacha kani chayta.
'Si fuera posible, averigua no más acerca de cuál es el lugar de mi
procedencia".

Ansillaypis, qayna qenaykita sagesharanki chaytawan


aparikapullayña.
“¡Ah! También llévate la flauta que dejaste el otro día

Kunanmi kamachinakusunchis chay imakunas kay ayllupi ruwana


kashan anchaymanta.
'Ahora tenemos que tomar acuerdos sobre aquellas cosas que
[o requieren ser hechas en esta comunidad'
Oraciones con citación

Chaypi wachachaga allinta yupaykun llapanchus uwihakuna


hampuran icha mayqenchus qhepakamuranpis chayta.
'Y allí la chiquilla recuenta atentamente, para saber si todas las
ovejas han venido o es que se han quedado algunas (en el campo)

10.3. Oraciones con citación.

Estas oraciones contienen una citación incorporada en su


estructura. Dicha citación en quechua es siempre directa, es decir, se
inserta exactamente la misma cláusula u oración emitida por la persona a
quien se cita, e incluso la expresión citada retiene los enclíticos que le
corresponden. La finalización de la citación generalmente se indica con la
forma nominalizada nispa 'diciendo'. El verbo principal (de la oración a la
que se inserta la citación) puede ser un verbo de comunicación, como ni-y
'decir”, willa-y “avisar”, waha-y llamar, ríma-y 'comentar, etc., o un verbo de
movimiento, como pasa-y 'ir”, hamu-y venir”, siqayu-y 'irse', etc. o cualquier
otro verbo. La fórmula de la citación es como sigue:

“Citación” nispa

Ejemplos:

Ninku “suwakunas fñak'aqmanta pasachikuspa purinkuman” nispa.


'Y hablan “Dice que podrían ser los ladrones que andan simulando
ser pistacos”

Chayta mancharikunku “Mak'agchá phawayamuwashan” nispa.


“Y de eso se asustan, diciendo “¡Oh, seguramente será el pistaco
aquél que se me está acercando!”.

“¡Haliyáw, hawanta pasay, wiragocha!” nispa waharikunku sapa


chikchi roqhón nimuqtin.
*Y gritan “¡Oh, señor granizo, pasa por alto!” diciendo, cada vez que
el granizo emite su trueno'

También hay casos en que una citación directa a su vez contiene


267
en su estructura otra citación, por ejemplo:
Oraciones complejas

Chayta uyarispa taytamamaga ususinkuta churinkuta tapunku pacha


pagariyta “Chigachu chhayna kanki?, runa uyarichiwashan chhayna
khayna wawayki' nispa” nispanku.
*'Y al escuchar eso los papás preguntan ala hija o al hijo muy
temprano en la mañana, de esta manera “¿Es cierto que tú eres
así?; pues, la gente me hace escuchar 'así, asá es tu hijo o hija'
diciendo”

268
11
La partícula

11.0. Las partículas forman un grupo menor de palabras, pero dan


unos matices muy expresivos al quechua. La mayoría de ellas se caracteriza
por carecer de sufijos nominales y admitir solamente a los enclíticos. Algunas
son formas derivadas a base de pronombres demostrativos o por la adición
de algunos sufijos de caso. Se incrementa la lista por la adición de los
enclíticos. Comprenden las siguientes categorías: 1) coordinativas, 2)
adverbiales, 3) subordinativas, 4) prepositivas, 5) interjectivas y 6)
expresiones de cortesia.

11.1. Partículas coordinativas. Son aquellas que coordinan a


dos o más miembros de una frase nominal o a dos cláusulas consecutivas.
A su vez forman dos subcategorías: a) conjuntivas, y b) alternativas.

11.11. Partículas conjuntivas. Estas tienen la función de ligar a


dos o más miembros de la frase nominal, dos frases consecutivas, o dos
cláusulas consecutivas.

La única que existe es ima 'y'. En el caso de ligar una frase o varias
frases, va al final; en el caso de unir cláusulas, va antes del verbo de la
269
última cláusula adicional.
La partícula

T'antata, kachita, asukarta ima rantiyakamunki.


“Te compras panes, sal y azúcar

Wiñaputa kutanki, unuta ima astamunki!.


'Vas a moler la jora y también vas a acarrear agua"

11.12. Partículas alternativas. Tienen la función de alternar dos o


más miembros opcionales de la frase nominal, dos frases epcionales, o dos
cláusulas opcionales. Entre ellas tenemos: icha, ichari 'o, u', otaq 'o, ya sea,
O si no', ni 'ni, tampoco".

Ahatachu icha trawutachu munanki?


'¿Quieres chicha o licor?"

Pacha paqarimuytaga runa tutapanku runa balikugpas olaq chakra


qhawariqpas.

'Cuando amanece el día la gente sale ya sea a contratar cola-


boradores o a inspeccionar la chacra".

11.2. Partículas adverblales. Son aquellas que participan como


adverbios en la oración. A su vez forman las siguientes subcategorías: a)
afirmativas, b) aprobatorias, c) de sugerencia, d) negativas, e) temporales,
y f) varias.

11.21. Partículas afirmativas. Estas partículas se usan en oraciones


afirmativas. Entre ellas tenemos: arí 'sí”, as 'sí dice', ña 'ya, ya está".

11.22. Partículas aprobatorias. Estas partículas expresan a)


aceptación a mandatos o súplicas: chay-ancháy 'bueno, como no', awir
'bueno, ya listo", yastá'ya pues', maski'aunque sea, bueno'; b) reafirmación:
riki'por supuesto, claro"; c) comprensión: an-ansi “Ah ya, ya entiendo", ahá
“así, ajá', ho “asf, etc.

11.23. Partículas de sugerencia. Estas partículas expresan a)


gestos de súplica: allichu 'por favor; b) gestos de sugerencia: allipas *si
270 quieres, como recompensa', ansillaypis 'Ah, este... (quería decirte una
Partículas secuenciales

cosa), a propósito", akis “te apuesto que...'; c) gestos de consulta o cortesía:


paqta 'por un caso, tenga la bondad, ojalá' ichachu “ojalá, me harías el
favor, ichapas ichapis "ojalá, espero que...'.

11.24. Partículas negativas. Estas partículas se usan en las


oraciones o respuestas negativas, como también en frases nominales.
Entre ellas tenemos: mana 'no (de negación)', ama 'no (de prohibición o
rechazo)', ni 'ni, no', manakáw 'no (de niños).

11.25. Partículas temporales. Estas partículas expresan ciertos


momentos o frecuencias del tiempo. Entre ellas tenemos: yagaña 'pronto',
llukulla 'rápido, rápidamente', chayraq 'recién', askama askamalla 'muy
rápido, en menos de nada', asllatawan, 'más tarde, dentro de poco', Fataq
ñataq 'una y otra vez, frecuentemente", yapa yapa 'repetidas veces, a
menudo', hanga 'pronto, de inmediato”, ratulla 'un rato, un momento, pronto",
chaymantaña 'ya más tarde”, pacha "instante, inmediatamente”.

11.26. Partículas varias. Entre éstas tenemos: astawan 'más, peor,


susiyllawan susiyllamanta 'despacio, con cuidado', hoqpaqkama 'de una
vez', qonqaylla 'de repente, repentinamente”, etc.

11.3. Partículas conectivas. Son aquellas que sirven de nexo


entre dos cláusulas u oraciones adyacentes. Se distinguen tres subtipos
de estas partículas: subordinativas, secuenciales y adversatlivas.

11.31. Partículas subordinativas. Estas partículas ligan una


cláusula subordinada, a la cláusula principal. Entre ellas tenemos: chaymi
'cuando, si, por eso', chaysi 'y así dice, de esa manera', chaychá 'será por
eso', chayña 'ya así, ya en esa ocasión', chaytaq 'y cuando', chaypas
“aunque', chayga “si, en caso de', chayri 'y si”, sichus 'si', may pachachus
“una vez que", etc. (Para los ejemplos véase 10.11 y 10.12).

11.32. Partículas secuenciales. Estas particulas enlazan una


cláusula periférica o una oración complementaria a otra principal o anterior.
Entre ellas tenemos: chhaynaqa 'entonces, en ese caso", nispaga 'entonces,
271
en ese caso', chaymantapis 'además de eso', shaymantagqa 'y después,
La partícula

luego', chaymantataq 'después, seguidamente*, chaykama "mientras tanta,


hasta mientras', hinaspa 'y así, entonces, de ese modo”, etc. Ejemplos:

Chhaynaga hakuyá noqapuwan suyasunchis.


“En ese caso vamos a esperar, pues, conmigo más'

Phaway tiyuykiq wasinta rirgonki, hinaspa asnonta mañarakamunki.


'Anda, corre, a la casa de tu tío, y entonces te prestas sus burros'

Liwroykichista qhawaspa rimasgayta uyariwaychis, chaymantataq


gatichikuwaychis.
'Miren sus libros y escuchen lo que digo, luego repitan eso'

11.33. Partículas adversativas. Estas particulas relacionan una


cláusula u oración de significado opuesto, a otra que la precede. Entre ellas
tenemos: sinoga 'sino', ichaga 'pero, en cambio", chaywanpis - chaywanpas
'a pesar de eso, con todo eso, aún así, chaypas - chaypis 'pero, con todo
eso, sin embargo', etc. Ejemplos:

Chaywanpas mana anchatachu willaykichis sinoga waki wakillanta.


Con todo eso no les conté lo suficiente, sino sólo algunas partes'

Llukullayá hamunki ichaga.


“Pero vienes rápido'

Ichaga hayapaschá kapuliykiga kashan.


“Pero tal vez tus capulies son amargos'

Pipas rikuq kaqtintaqsi ichaga kaq ratu wañunku.


'Pero, si alguien ha visto, entonces dice que se mueren al instante"

Chaypas nogaykuqa llagta eskuylatan ripushayku.


'Pero es que, nosotros nos estamos yendo a la escuela del pueblo

11.4. Partículas prepositivas. La única partícula de este tipo es


asta 'hasta' que es un préstamo del castellano. Equivale al terminativo
A -kama.
Expresiones de cortesía

11.5. Partículas interjectivas. Estas partículas expresan diversos


sentimientos o reacciones emocionales del hablante ante ciertas situaciones
que confronta. Se distinguen dos subcategorías, expletivas y vocativas.

1 1.51. Interjecciones expletivas. Entre ellas tenemos: achacháw


'¡Caramba!, ¡Oh!, alaláw'¡Qué frio!, ¡Hace frio!”, akhakáw'¡Qué calor!, ¡Hace
calor!", añañáw '¡Qué rico!, ¡Qué bonito!', añakáw '¡Qué rico", atatáw '¡Qué
desagradable!, ¡Qué teo!', atatachalláw '¡Qué lindo (bebito, perrito)", haw
*“¡Qué picantel", achakáw'¡Ay!, ¡Qué dolor!', achaláw'¡Qué lisura!, ¿Asi no?',
hananáw "¡Qué cansancio!', akakalláw '¡Qué pena!', haliyáw “¡Oh granizo!”,
ahaháw '¡Qué risa!', aháy '¡Oht, ¡Oh no!', waháy '¡Me das risa!”, uhuy '¡Qué
fastidio", paw'¡Se acabó todo", ay! '¡Oh", ni! '¡Así acaba (la canción)!', chu!
“o, o sea, mejor dicho", ma! '“¡Bah!, ¡Cuidado!', ¡!'¡Ya pues'', karaho! '¡Carajo!".

11.52. Interjecciones vocativas. Entre ellas tenemos: mumúy


'¡Visita, señora", yaw 'oiga, oye", hay 'qué, te escucho', chuy “¡ey!, oye", etc.

11.6. Expresiones de cortesía. Entre estas partículas se incluyen


los saludos, agradecimientos, despedidas, etc., tales como
apisniyláy-awmarya-napaykullayki 'buenos días, buenas tardes, buenas
noches, etc.', simpikaru 'buenos días, etc. (respuesta al saludo)”, yusulpayki
- yusulpaykisunki - yuspagarasunki - uspaláy - palá - añaychayki'gracias,
le agradezco mucho', hinallatapis de nada, servido", imamanta 'de nada,
no tiene por qué', allinllaña 'adiós', paqarinkama 'hasta mañana", ratukama
'hasta luego", etc.

273
Indice de cuadros

INVENTARIO FONETICO

Para consonantes:

alveolar post-velar

OCLUSIVAS SORDAS

Simples
Aspiradas
Glotalizadas

Simple
Retrofleja

SEMI-CONSONANTES
Índice de cuadros

Para vocales: .

anterior central posterior

alta alta

alta baja
media alta *
MEDIAS
media baja
baja alta

baja baja

76
Índice de cuadros

INVENTARIO FONEMICO

Consonantes:

alveolar post-velar

OCLUSIVAS

Simples é
Aspiradas E

Glotalizadas E

E e
FRICATIVAS

A
LATERALES

sacro |] JT
Vocales:

anterior central posterior

En la escritura regular estos fonemas se representan mediante las gralias del


alfabeto (Ver el cuadro siguiente).
indice de cuadros

CUADRO DEL ALFABETO

Consonantes:

alveolar

OCLUSIVAS

Simples
Aspiradas
Glotalizadas

FRICATIVAS

cra TAO
SEMI-CONSONANTES
PEPE
Vocales:

anterlor centra! posterior

278
Glosario de términos lingiiísticos

AFIJO: morfema marginal que se agregaala raíz.

AFRICADA: consonante que se articula como una oclusiva con desprendi-


miento relativamente lento, y cuya articulación comprende las posi-
ciones oclusiva y fricativa.

AGLUTINACION: la adición de sufijos a una raíz o palabra con el propósito


de expresar categorías gramaticales, relaciones, función sintáctica,
etc.

ALFABETO: las grafías de una lengua que son usadas en su escritura y


usualmente presentadas en orden convencional: a, b, c, ch, d, e,
etc.

ALOFONO: variante similar de un sonido del habla. Uno o más alófonos


constituyen un mismo fonema.

ALOMORPFO: variante posicional de un morfema en ambiente específico.

ALTERNANCIA O ALTERNACION: uso incondicionado de una u otra forma


sin afectar el significado o la función gramatical.

ALVEOLAR O APICO-ALVEOLAR: consonante producida por el contacto


de la punta de la lengua con los alvéolos de los dientes superiores:
ts, n.d,r

ARTICULACION: disposición de los órganos del aparato fonador para la


producción de los sonidos de la lengua. 279
Glosario de términos lingúísticos

ASPIRADA: una consonante que se produce con acompañ[Link] un


soplo de aire: ph, th, chh, etc.

BILINGÚISMO: el usy de dos lenguas por parte de un individuo, o dentro de


un marco geográfico.

CATEGORIAS GRAMATICALES: las clases funcionales dentro de las cua-


les se agrupan las palabras de una lengua: nombres, verbos, adje-
tivos, etc.

CITACION DIRECTA: repetición exacta por el hablante de las palabras o


expresiones de otra persona.

CLAUSULA: estructura básica de una oración, que contiene un sujeto, y


un predicado, o lo que es lo mismo decir, sujeto, objeto o comple-
mento, verbal y adverbial.

CLAUSULA PRINCIPAL: una cláusula independiente que actúa de base


cuando se añade una cláusula subordinada.

CLAUSULA SUBORDINADA: una cláusula dependiente que se liga a la


cláusula principal.

CONCURRENCIA CONSONANTICA: encuentro de dos o más fonemas


consonantes en la intersección de sílabas contiguas de una pala-
bra, es decir entre el margen post-nuclear y el margen pre-nuclear.
También se le llama grupo ambisilábico.

CONSTRUCCION O SINTAXIS: ordenamiento o relación estructural de los


elementos componentes de un nivel gramatical.

DERIVACION: la formación de un radical o de una nueva palabra mediante


la adición de uno o más afijos a una raíz o base, o por otros medios.

DIALECTO: una variación específica de una lengua dada, hablada en una


determinada localidad o área geográfica y notoriamente diferente
de la forma estandard o literaria de dicha lengua, ya sea en la
pronunciación, construcción gramatical, o uso idiomático de las '
Glosario de términos lingúísticos

palabras, pero no lo suficientemente distinta de los demás dialectos


de dicha lengua para ser considerada como una lengua diferente.

DISCURSO: una secuencia de expresiones u oraciones que ocurren en el


transcurso de una conversación o de una narración, o en la compo-
sición de un poema o de una canción.

EMBEBIMIENTO: un proceso sintáctico por el cual se interpola una cons-


trucción dada en otra del mismo nivel: una frase dentro de otra
frase. También se llama incrustación.

ENCLITICO: sufijo que se añade a cualquiera clase de palabra, sea nom-


bre, verbo o partícula.

ENCLITIZACION: la marcación de ciertas partes de la oración con los


enclíticos a fin de señalar el tópico, el enfoque, o su relación con
otra oración, o también para derivar tipos de oraciones tales como
declarativas, imperativas e interrogativas.

ENTONACION: grado de elevación y caída del tono en el contorno final de


una expresión u oración.

FAMILIA DE LENGUAS: un grupo de lenguas derivadas de una misma


lengua común.
FLEXION: la adición de ciertas terminaciones o sufijos flexivos a la base de
una palabra para expresar ciertas relaciones, funciones o aspec-
tos gramaticales.
FOCO O ENFOQUE: el elemento centra! de la oración que comenta scbre el
tópico. Se marca con un enclítico de enfoque, o con una secuencia
de elios.
FONEMA: unidad mínima de sonido con capacidad distintiva en una lengua.
Dicha unidad incluye también a aquellos sonidos similares que sólo
difieren en su distribución complementaria pero no en el significado.
FONEMAS SEGMENTALES: fonemas que ocurren en secuencia en el ha-
281
bla. Se les llama también fonemas lineales.
Glosarlo de términos linguísticos

FONEMAS SUPRASEGMENTALES: fonemas no segmentales: el acento, la


juntura y la entonación.

FONETICA: el estudio, análisis y clasificación minuciosa de los sonidos de


una lengua o de las lenguas en general, incluyendo su producción,
transmisión y percepción. Entre sus principales clases se conside-
ra: la fonética articulatoria y la fonética acústica.

FONOLOGIA: parte del estudio de la linguística que trata acerca de los


fonemas de una lengua y de sus alófonos.

FORMA LIBRE O MORFEMA LIBRE: cualquier morfema que puede ser


usado independientemente como una palabra, esto es, sin que sea
necesaria la adición de un sufijo o de una base.

FORMA MARGINAL O TRABADA: aquel morfema (raíz o afijo) que requie-


re ser unido a otro morfema para formar una palabra que tenga un
significado propio.

FRASE: construcción rígida de dos o más palabras, en la que generalmente


una de las palabras actúa de cabeza o núcleo y las demás como
modificadores o atributos.

FRASE NOMINAL: frase formada de palabras sustantivales, a veces acom-


pañadas de una partícula.

FRASE ADJETIVAL: frase nominal que actúa como adjetivo.

FRASE ADVERBIAL: frase nominal que actúa como adverbio.

FRASE VERBAL: frase formada por un verbo principal, al cual acompañan


un verbo auxiliar, un nombre, u otro verbo.
FRICATIVIZACION: proceso por el cual una consonante oclusiva o vibran-
te se vuelve fricativa: [q>h, k>x]..
FRICATIVA: consonante que se pronuncia estrechando los pasajes del aire
en la posición correspondiente de la boca, por lo que ocurre una
282 fricción de aire que acompaña a dicha consonante: [s, 3, x, h].
Glosario de términos lingúísticos

GLOTAL: consonante o sonido articulado en la laringe mediante el estre-


chamiento o cierre de las cuerdas vocales: h.

GLOTALIZADA: consonante que se articula mediante el cierre de la glotis


seguido por un escape repentino de aire, que da un efecto explosi-
vo a su emisión: p', t', ch', etc.

GLOTIS: orificio de la laringe circunscrito por las dos cuerdas vocales


inferiores.

GRAFIA: letra o grupo de letras del alfabeto: t, ch, chh, q, Il, etc.

GRUPO CONSONANTICO: secuencia de dos o más fonemas consonantes


en uno de los márgenes de una sílaba.

INFIJO: morfema marginal que se inserta dentro de la raiz.

LABIAL O BILABIAL: una consonante producida mediante la aproximación


o contacto de los dos labios: b, m, w.

LATERAL: una consonante producida cerrando la parte delantera de la


cavidad oral y dejando escapar el aire por los costados de la len-
gua: |, ll.

LENGUA MATERNA O PRIMERA LENGUA: aquella adquirida durante los


primeros años de vida y que se constituye en instrumento normal de
pensamiento y comunicación del hablante.
MONOLINGUISMO: el uso de una soia lengua, normalmente la materna.
MORFEMA: unidades significativas más pequeñas en una lengua dada; en
otras palabras vienen a ser las raices y afijos.
MORFOLOGIA: parte del estudio de la lingúística que trata acerca de los
morfemas y de sus arreglos en la palabra o expresiones de una
lengua dada.
NASAL: sonido producido con la úvula despegada y con el recorrido del
aire por la cavidad nasal, la que produce una resonancia que acom-
paña a dicho sonido: m, n, ñ. 283
coma
Glosario de términos lingúísticos

NOMINALIZADOR: el sufijo nominal que añadido ala raíz o radical verbal


convierte a éste en un nombre.

OCLUSIVA: consonante producida mediante el cierre completo de los pa-


sajes de aire en la cavidad oral o nasal, que luego se despegan
repentinamente: p, b, t, etc.

PALABRA: unidad significativa independiente, constituida ya sea por un


morfema libre solo, o por la aglutinación de una raíz o radical con los
sufijos o enclíticos.

PALATAL: consonante producida haciendo chocar o haciendo arquear la


superficie media superior de la lengua sobre el paladar macizo: ch,
sh, ñ, ll, y.

PARTICULA: la raíz o base que no permite flexión nominal o verbal y que a


veces usa solamente los enclíticos.

POST-VELAR: consonante producida con el dorso posterior de la lengua


replegado hacia el velo posterior o la úvula: q.

PREFIJO: un morfema marginal que se antepone ala raíz.

RADICAL: la base de una palabra, constituida por la raíz y uno o más


sufijos formativos.

RAIZ: un morfema mínimo que forma la base de radical o de una palabra;


puede ser forma libre o forma marginal.

RAIZ SUSTANTIVAL O RAIZ NOMINAL: aquella que toma sufijos


sustantivales o nominales.

RAIZ VERBAL: aqueña que toma sufijos verbales.

RAIZ AMBIVALENTE: aquella que puede tomar sufijos sustantivales o sufijos


verbales.

RECEPTOR: persona del verbo que actúa como objeto de la oración; se le


284
a llama también objeto pronominal.
Glosario de términos lingúísticos

RETROCESO: proceso sintáctico por el cual se inserta una construcción


superior dentro de otra de nivel inferior: una cláusula dentro de una
frase.

SALTO DE NIVEL: proceso sintáctico que consiste en pasar por alto un


nivel de construcción: una palabra en lugar de una frase.

SEGUNDA LENGUA: aquella que se adquiere además de la lengua materna.

SINTAGMEMA: equivale a una construcción gramatical, sea frase, cláusu-


la u oración; sus constituyentes son los tagmemas.

SONORA: consonante producida con vibración de las cuerdas vocales: b,


d, |, n, etc.

SORDA: una consonante pronunciada sin vibración de las cuerdas voca-


les: p, t, ch, k, etc.

SUBDIALECTO: una variante subregional de un dialecto.

SUFIJO: un morfema marginal que se posponeala raíz.

TAGMEMA: unidad gramatical básica que expresa una correlación de fun-


ción y forma, y corresponde a cualquier nivel de la construcción
gramatical (frase, cláusula, u oración).

TOPICO: un punto que se plantea o se repite, o al cual se hace alguna


referencia en el desarrollo del discurso.

TRILINGUISMO: el uso de tres lenguas por parte de un individuo, o por


parte de los hablantes de ur, marco geográfico.

VELAR: consonante producida con el dorso anterior de la lengua levantado


hacia el velo anterior (o paladar suave): k, g, etc.
VERBALIZADOR: sufijo verbal que añadido a la raíz sustantival convierte a
ésta en verbo.
VIBRANTE: consonante producida con la vibración de la parte anterior de la
285
lengua, impulsada por el paso del aire: r.
Bibliografía

ACTA FINAL DEL 1!!! CONGRESO INDIGENISTA INTERAMERICANO


1954 "Alfabeto fonético para las lenguas quechua y aymara”. La Paz.
Págs. 43-45.

AGUILAR PAEZ, Rafael


1970 Gramática Quechua y Vocabularios. Adaptación de la primera
edición de la obra de Antonio Ricardo “Arte, y Vocabulario en la
lengua general del Perú llamada Quichua, y en la lengua española”.
Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Lima. 238 págs.

ALENCASTRE GUTIERREZ, Andrés


1950 “Lecciones de Quechua (Qheshwa)”. Revista Universitaria, No.
98. Cuzco. Págs. 116-173.

1959 Runasimi. Método sencillo para aprender el Idioma Inka (copia


mimeografiada). Universidad Nacional de San Antonio Abad del
Cuzco. Cuzco. 10 págs.

1963 “Escritura Fonética del Quechua”. Inka Rimay. Academia Peruana


de la Lengua Quechua. Cuzco. Págs. 13-24.

1972 Método Sencillo para Aprender el Idioma Quechua. Dirección de


Proyección Social, Universidad Nacional de San Antonio Abad de
Cuzco. Cuzco. 24 págs.

ALENCASTRE M., Gustavo


1975 Alfabeto Quechua y Revolución (por aparecer). Cuzco. 287
Bibliografía

ASTETE CHOCGANO, Santiago


1963a "El Lenguaje de los Qeshuas”. Inka Rimay. Academia Peruana de lá
Lengua Quechua. Cuzco. Págs. 25-28.

1963b “ElVerbo Qeshua". Inka Rimay. Academia Peruana de la Lengua


Quechua. Cuzco: Págs. 29-31.

BLOOMFIELD, Leonard
1933 Language. Henry Holt and Company. New York. 564 págs.

1964 El Lenguaje (traducción castellana). Universidad Nacional Mayor


de San Marcos. Lima.

COMISION IMPLEMENTADORA DEL DECRETO LEY 21156


1975 Informe de la Comisión de Alto Nivel. Lima. 55 págs.

COOK, Walter A.
1969 Introduction to Tagmemic Analysis. The Transatlantic Series in
Linguistics. Holt, Rinehart and Winston, Inc. New York.

COSTA, Rachel
1972 “A Study of the -sga, -na, -y and -q nominalizing suffixes in Quechua”.
Papers in Andean Linguistics, Vol. 1, No. 1. Págs. 29-78,

CUBARRUBIAS C., J. Humberto


1970 Manual de Fonética del Idioma Quechua Imperial. Cuzco.

1971 Gramática Quechua o del Runa Simi. Cuzco.

CUSIHUAMAN G., Antonio


1976 Cuzco Quechua Enclitics. M.A. Thesis. Graduate School, Cornell
University, Ithaca, New York. 108 págs.

DUMEZIL, Georges
1963 “Sistema de los sonidos”. Inka Rimay. Academia Peruana de la
Lengua Quechua. Cuzco. Págs. 43-50.
288
Bibliografía

EL PERUANO (del 27 de octubre)


1975 “Aprueban Alfabeto Básico General del Quechua compuesto por
dieciséis signos consonánticos”. Resolución Ministerial No. 4023-
75-ED. Lima.

ESCOBAR, Alberto, José MATOS MAR y Giorgio ALBERTI


1975 Perú ¿país bilingúe,? Perú Problema 13. Instituto de Estudios
Peruanos. Lima. 150 págs.

ESPINOZA NAVARRO, Faustino


1956 Vocabulario Trilingúe Español-Qheshwa (Quechua)-Inglés. H.G.
Rozas S.A. Cuzco. 99 págs.

FARFAN, J. M. B.
1955 “Estudio de un Vocabulario de las Lenguas Quechua, Aymara y
Haqe-aru”. Revista del Museo Nacional, XXIV. Lima.

1962 “Curso de Quechua Básico (Cusco). Revista del Museo Nacional.


Tomo XXX!. Lima. Págs. 95-129.

FERNANDEZ NODAL, José


Elementos de Gramática Quichua. Cuzco.

GALANTE, Hipólito
1959 Gramática Quechua (Del Ollantay). Traducida del latín por
Fernando Tola y Santiago Erik Antúnez de Mayolo. Segunda edición
aumentada y corregida por Teodoro L. Meneses. Publicaciones del
Instituto de Filología, Facultad de Letras, Universidad Nacicnal Mayor
de San Marcos. Lima.

GLEASON, H. A.
1955 An Introduction to Descriptive Linguistics. Holt, Rinehart and
Winston. New York.

GONZALES HOLGUÍN, Diego


1842 [1607] Gramálica y arte nueva de la lengua general de todo el Perú
llamada lengua Qquichua o lengua del Inca. Lima. 289
Bibliografía

1952 [1608] Vocabulario de la Lengua General de todo el Perú llamada


Lengua Qquichua o del Inca. Nueva Edición. Instituto de Historia,
Facultad de Letras, Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Lima. 697 págs. a

HOCKETT, Charles F.
1958 A Course in Modern Linguistics. The Macmillan Company. New
York. 621 págs.

1971 Curso de Linguística Moderna (traducción castellana). Eudeba.


Buenos Aires.

HARTMANN, Roswith
1972 “A propósito de la nueva edición de la “Gramática Keshua" de Ernst
W. Middendorf”. Papers in Andean Linguistics, Vol. 1, Number !l.
Madison, Wisconsin. Págs. 229-273.

JARA, M. Nicanor
1963 “Alfabeto Quechua”. Inka Rimay. Academia Peruana de la Lengua
Quechua, Cuzco. Págs. 39-42.

LIRA, Jorge A.
1944 Diccionario Kkechuwa-Español. Tucumán, Argentina.

1973 Breve diccionario Kkechuwa Español. Edición popular. Librería León.


Cuzco. 452 págs.

LONGACRE, Robert E.
1964 Grammar Discovery Procedures, A Field Manual. Mouton. The
Hague.

LUNA POZO, Fermín


Ortografía y Ortología Qjeswa. Imprenta Carrera S.A. 122 págs.

MACUTELA, Fr. Julio Francisco


1963 "Sistema de Grafías para el Idioma Quechua”. En: Inka Rimay.
290 Academia Peruana de la Lengua Quechua. Cuzco. Pág. 36.
Bibliografía

MANYA A., Juan Antonio


Hablando Quechua con el Pueblo. Método: JAMA. Instituto
Lingúístico y Folklórico Quechua y Aymara. Cuzco. 48 págs.

MIDDENDORF, Emst W.
1970 [1890] Gramática [Link]ón del alemán y prólogo de Ernesto
More, Presentación por Hermann Triborn. Biblioteca Cultura e Historia.
Aguilar. Madrid. 345 págs.

MINISTERIO DE EDUCACION, DIRECCION CENTRAL DE PUBLICACIONES


1972 Política Nacional de Educación Bilingue. Lima. 32 págs.

MOSSI, Fr. Honorio (o Miguel Angel Mossi)


1963 [1857] Ensayo sobre las excelencias y perfección del idioma
comúnmente llamado Quichua. Reimpreso en: Inka Rimay. Academia
Peruana de la Lengua Quechua. Cuzco. 68 págs.

NUÑEZ DEL PRADO, Fr. José A.


1960 [1927] Elementos de Gramática Incana o Quechua. Editorial Garcilaso.
Cuzco. 162 págs.

PARKEA, Gary y.
1963 “La Clasificación Genética de los Dialectos Quechuas”. Traducido
por Gabriel Escobar. En: Revista del Museo Nacional. Tomo XXXII.
Lima. Págs. 241-252.

1969 “Comparative Quechua Phonology and Grammar IV: The Evolution


of Quechua A”. Working Papers in Linguistics, Vol 1, No. 9. Págs.
149-204.

PEI, Mario, y Frank GAYNOR


1954 Dictionary of Linguistics. Wisdom Library, a division of Philosophical
Library. New York.

PINO DURAN. A. Germán


1972 Runasimi (El Quechua en la Gramática). Cooperativa “Editorial
Universitaria”. Arequipa. 200 págs. 291
Bibliografía

QUINTO DE HURTADO, Mercedes


1968 Coordination in Cuzco Quechua. M.A. Thesis. Graduate School,
Cornell University. Ithaca, New York. 28 págs.

RICARDO, Antonio
1951 [1586] Arte, y Vocabulario en la Lengua General del Perú llamada
Quichua y en la Lengua Española. Lima.

RIVET, Paul, y Georges de CREQUI-MONTFORT


1951 — Bibliographie des langues aymará et kicua (cuatro tomos). Institut
d'Ethnologie. Paris.

ROWE, John H., y Gabriel ESCOBAR M.


1963 “Los Sonidos Quechuas de Cuzco y Chanca”. Inka Rimay. Acadernia
Peruana [Link] Lengua Quechua. Cuzco. Págs. 51-68.

SALAS y $., Juan de la Cruz


1963 “Grafias del Kechua, Runa Simi o Qhishwa”. Inka Rimay. Acadernia
Peruana de la Lengua Quechua. Cuzco. Págs. 37-38.

SANTO TOMAS, Fray Domingo de


1951a [1560] Grammatica o Arte de la lengua general de los indios de los
Reynos del Peru. Edición fascimilar por Raúl Porras Barrenechea.
instituto de Historia, Facultad de Letras, Universidad Nacional Mayor
de San Marcos. Lima.

1951b [1560] Lexicón, o Vocabulario de la lengua general del Perú. Edición


fascimilar por Raúl Porras Barrenechea. Instituto de Historia, Facultad
de Letras, Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Lima.

SOLA, Donald F.
1967 Spoken Cuzco Quechua, Vois. |, Il (copia mimeografiada). Quechua
Language Materials Project, Cornell University. Ithaca, New York.
221 págs.

1972 Quechua Language Handbook, Draft Manuscript. Center for Applied


Limquistics. Washinaton, D.C. 210 páas.
Bibllografía

SOLA, Donald F. y Antonio CUSIHUAMAN G.


1967 The Structure of Cuzco Quechua (copia mimeografiada). Quechua
Language Materials Project, Cornell University. Ithaca, New York.
98 págs.

1974 [1967] Spoken Cuzco Quechua (reimpresión con glosario). Latin


American Studies Program, Cornell University. Ithaca, New York.
254 págs.

1975 Quechua hablado del Cuzco, Primer Libro. Nueva Edición (manus-
crita). Latin American Studies Program, Cornell University. Ithaca,
New York. 212 págs.

TORERO, Alfredo
1964 “Los dialectos quechuas”. Anales Científicos de la Universidad
Agraria, Vol Il, No. 4. Lima. Págs. 446-478.

1974 El Quechua yla historia social andina. Dirección Universitaria de


Investigación, Universidad Ricardo Palma. Lima. 244 págs.

TUPAC YUPANQUI, M., Demetrio


1961 Runa Simita Yachay, Gramática Quechua al alcance de todos.
Editorial Avanzada S.A. Lima. 120 págs. Tupac Yupanqui y Sola.

1975 Hablemos Quechua (traducción de Spoken Cuzco Quechua, Vol.


l, de D.F. Solá). Academia Yachay Wasi. Lima.

URIOSTE, George L.
1973 Chay Simiri Caymi: The Language o! the Manuscript of Huarochirí.
Ph.D. Thesis. Graduate School, Corne!! University. Ithaca, New
York.

VELA F., A. Orlando


1965 Gramática y Diccionario Quechua. Ediciones Studium. Litografía
Huascarán. Lima. 76 págs. 293
Blbllografía

VIZCARRA Fano, Carmen Gloria


1972 Método fácil de aprender Quechua. IPSA. Cuzco. 52 págs.

YOKOYAMA, Masako .
1951 “Outline of Kechua Structure: Morphology”. Reimpreso de Language
27, No. 1. University of Hawaii, Honolulu. Págs. 38-67.

294
Índice de Sufijos*-
-cha (nv) factivo 183 -Ku (n) exclusivo 118
-cha (n) diminutivo 215 -Ku (v) exclusivo 156
-Cha (e) pronosticativo 233 -ku (-ka) (v) reflexivo 200
-chaq (v) aumentativo 215 -ku/-ka diminutivo N 216
-Chi (v) causativo 199 -kuna (n) pluralizador 118
-Chis (n) inclusivo 118 -11 - -yli — -liku (n)
-Chis (v) inclusivo 157 caracterizador 221
-chikan (n) aumentativo 215 -lla (e) limitativo 242
-Chu (€) interrogativo 235 -1i (nv) autotransformativo
-Chu (e) negativo 236 185
-chun (v) imperativo indirecto -ma (e) impresivo 231
172 -man (n) ilativo 123
-Iru/-ira (n) ocupacional 220 -man (v) condicional 168
-kacha/-ykacha (v) simulativo -manta (n) ablativo 124
187 -mi/-n (e) atestiguativo 229
-kama (n) terminativo 129 -mpa (n) posicional 224
-kama (n) caracterizador 221 -mu (v) translocativo 201
-Karay (n) aumentativo 215 -n (n) posesivo 116
-ki/-nki (v) receptor de 2a. per. -n (v) 3a. persona 154
155 -n (n) relativo 222

“Distinguimos los siguientes sufijos: verbales (v), neminales (n), enclíticos (e). Adicionalmente, y dentro de los
Sulijos verbales. los nominalizadores (vn) e incluidos en los sufijos nominales los verbalizadores (nv).
Usamos «nominal» en el mismo sentido que Cusihuamán utiliza el término «sustantival». 295
indice de sufijos

-na (v) reubicativo 184 -q/-pa (n) genitivo 128


-na (vn) obligativo 209 -q (v) pasado habitual -163
-na/-puna (v) recíproco 193 -q (vn) agentivo 209
-naya (v) perdurativo 186 -qa (v) modificador sin
-nchis (n) inclusivo 118 significado 197
-nchis (v) inclusivo 157 -qa (e) introductivo 227
-neg (n) aproximativo 220 -qe (n) adoptivo 220
-ni (v) la. per. no futuro 153 -qti_ (vn) secuencial bipersonal
-ni (n) morfema auxiliar 223 211
-niraq/-niray (n) comparativo -ra/-rga (v) pasado perfecto 159
219 -Taq (e) continuativo 244
-nka (n) distributivo 225 -raya (v) perdurativo 186
-nki (v) actor 2a. per. 153 -rayku (n) causal 130
-nki (v) receptor de 2a. per. 155 -Ti (v) incoativo 198
-nkichis (v) plural 2a. per. 157 -ri (e) responsivo 227
-nku (n) plural de 3a. per. 118 -ru/-rgo (-ra/-rqa) (v)
-nku (v) plural de 3a. per. 157 exhortativo 195
-nga (v) futuro de 3a. per. 165 -sapa (n) aumentativo 214
-ngaku (v) plural futuro de 3a. -saq (v) futuro la. per. 153
per 157 -saqku (v) futuro la. per.
-nti/-sti (n) inclusivo 217 plural 157
-nya (v) continuativo 190 -sha (v) progresivo 172
-ña (e) discontinuativo 246 -si/-s (e) reportativo 230
-pa (n) genitivo 128 -spa (vn) secuencial
-pa (v) repetitivo 192 unipersonal 212
-paq (n) dativo 127 -sqa (v) pasado
-pasa (v) desesperativo 191 pluscuamperfecto 160
-pata (v) imitativo 191 -sga (vn) atributivo 213
-paya (v) frecuentativo 188 -sti (vn) secuencial consecuti-
-pi (n) locativo 125 vo 213
-pis/-pas (e) aditivo 237 -su (v) 3a. per. genérica no
-pu (v) regresivo 203 imperativa 155
296 -puni (€) definitivo 244 -sun/-sunchis (v) futuro la.
Índice de sufijos

per incl. plural 157 -y/-n (v) la. per. genérica 152
-su-nki (v) 3a. per. actora y -ymana (v) rememorativo 191
2a. persona receptora 156 -yoq (n) posesivo 216
-suna/-sina (e) dubitativo 235 -ypari/-rpari (v) intencional
-ta (n) acusativo 120 189
-ta (v) modificador sin signifi- -ysi (v) asistivo 199
cado 197 -yu/-yku/-y (-ya/-yka) (v)
-taq (e) contrastivo 240 aumentativo 194
-ti (n) caracterizador 221
Por los nombres de los sufijos:
-tiya (v) exagerativo 191
-wa (v) receptor de la. per. 155
A
-wa-n (v) actor de 3a. per. y
receptor de la. per. 155 Ablativo -manta 124
-wa-nki (v) actor de 2a. per. y Acusativo -ta 120
receptor de la. per. 155 Aditivo -pis/-pas 237
-wan/-puwan (n) instrumental Adoptivo -qe 220
126 Agentivo (vn) -q 209
-waqg (v) condicional futuro de Aproximativo -neq 220
2a. per. 154 Asistivo -ysi 199
-y (v) 2a. per. imperativa 154 Atestiguativo -mi/-n 229
-y (v) imperativo directo 172 Atributivo (vn) -sga 213
-y (vn) infinitivo 208 Aumentativo -yu/-yku/-y (-ya/
-y (n) intensificador 222 -yka) 194
-ya (nv) transformativo 183 Aumentativos -sapa, -chaq,
-ya (e) emotivo 231 -karay, -chikan 214
-yki (n) posesivo 2a. per: 116 Autotransformativo -Mi 185
-ykichis (n) posesivo 2a. per.
Cc
plural 118
-yki (v) actor de la. per. y Caracterizadores -ti, -li, -yl1,
receptor de 2a. per. 156 -liku, -kama 221
-yku (n) posesivo de la. per. Causal -rayku 130
exclusiva 118 Causativo -chi 199
-yku (v) la. per exclusiva 157 Comparativo -niraq/-niray 219 22
indice de sufijos

Condicional futuro (v) -man G-I


168 : 'Genitivo -q/-pa 128
Condicional pasado -man + llativo -man 123
verbo ka-rqa- 171 Imitativo -pata 191
Condicional de 2a. per. -waq Imperativo directo -y 172
154 Imperativo indirecto -chu-n 172
Continuativo -nya 190 Impresivo -ma 231
Continuativo -raq 244 Inclusivo (n)-chis 118
Contrastivo -taq 240 Inclusivo (v) -chis 157
Inclusivo -nti/-sti 217
D
Incoativo (v) -1i 198
Dativo -pag 127 Infinitivo (vn) -y 208
Definitivo -puni 244 Instrumental -wan/-puwan 126
Desesperativo -pasa 191 Intencional -ypari/-rpari 189
Desiderativo -naya 186 Intensificador (n) -y 222
Diminutivos -cha, -ku/-ka 215 Interrogativo -chu 235
Discontinuativo -ña 246 Introductivo -qa 227
Distributivo -nka 225
L-M-N-0
Dubitativo -suna/-sina 235
Limitativo -lla 242
E-F
Locativo -pi 125
Emotivo -ya 231 Morfema auxiliar -ni 223
Exagerativo -tiya 191 Negativo -chu 236
Exclusivo -ku 118 Obligativo -na 209
Exclusivo -ku 156 Ocupacional -iruw/-ira 220
Exhortativo -ru/-rqo 195
P
Factivo -cha 183
Frecuentativo -paya 188 Pasado habitual (v) -q 163
Futuro de la. persona -saq 153 Pasado perfecto -ra/-rga 159
Futuro de la. per. -saq, -sun, Pasado pluscuamperfecto o
-sunchis, -sqa-y-ki 165 reportativo (v) -sqa 160
Futuro de 3a. persona -n-qa Perdurativo -raya 186
298 165 Pluralización de actores solos
Índice de sufijos

(v) -ku, -chis 157 Regresivo -pu 203


Pluralizadores de persona (n) Relativo (n) -n 222
-Ku, -chis 118 Rememorativo -ymana 19]
Plurarizadores de nombre -kuna Repetitivo (v) -pa 192
118 Reportativo -si/-s 230
Posesivos -y, -yKi, -n, -yKu, Responsivo (e) -ri 227
-nchis, -ykichis, -nku 116 Reubicativo (v) -na 184
Posesivo -yoq 216
S
Posesivo [Link] (n) -y 116
Posesivo"la. persona plural Secuencial bipersonal -qti 211
excl. (n) -y-ku 118 Secuencial consecutivo -sti
Posesivo 2a. persona -yki 116 213
Posicional -mpa 224 Secuencial unipersonal -spa
Primera persona de tiempo 212
futuro -saq 153 Segunda persona genérica -nki
Primera persona de tiempo no 153
futuro -ni 153 Segunda persona imperativa -y
Primera persona genérica -y/-n 154
152 Simulativo -kacha/-ykacha 187
Progresivo -sha 172
T
Pronosticativo -cha 233
Tercera persona (n) -n 116
R
Tercera persona genérica (v) -n
Receptor de la. persona -wa 154
155 Tercera persona genérica no
Receptor de 2a. persona -ki/-nki imperativa -su 155
158 Terminativo -Kama 129
Receptor de 3a. persona Y 156 Transformativo -ya 183
Recíproco -na/-puna 193 Translocativo -mu 201
Reflexivo (v) -ku 200

También podría gustarte