Kit Slide
Kit Slide
4
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
El fabricante se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones al producto sin previo aviso;
además, no se hace responsable de daños a personas o cosas debidos a un uso impropio o a una
instalación errónea.
La garantía es válida solamente en el caso de que el producto haya sido instalado y conectado
correctamente de conformidad a este manual de instrucciones. Además, el fabricante no se hace
responsable de eventuales averías debidas a factores externos ajenos al producto (subidas de tensión,
inundaciones, entrada de bichos, etc.)
• El instalador debe proveer la instalación de un dispositivo (ej. interruptor magnetotérmico) que asegure
el seccionamiento omnipolar del aparato de la red de alimentación. La normativa requiere una separación
DIMOEL® by Vidue Spain – c/ Can Mitjans 48 – 08290 – Cerdanyola del Vallès
1 Motor 1
2 Llave desbloqueo 2
3 Emisor 2
4 Kit accesorios 1
4-4 Tuerca M8 12
4-5 Arandela Ø8 12
3 Juego fotocélula 1
5 Lámpara de señalización 1
4
No. Item Description Cantidad
6 Bancada 1
8 Placa separadora 2
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Modelo DKC500DC
Alimentación 220V/50Hz
Alimentación motor 24V
Peso máximo puerta 500Kg
Límite final carrera Final de Carrera magnético
Capacidad de almacenamiento
25
mandos
Frecuencia emisores 433.92 MHz
Tipo emisor Rolling code
Temperatura de trabajo -20°C ~ +70°C
Peso 10Kg
5
3. INSTALACIÓN:
El KIT SLIDE puede mover puertas de hasta 500 kg. de peso y 5 metros de longitud
máximo. El motor actúa mediante una guía dentada que se coloca a lo largo de la puerta.
213 237
6
3.2.2 Medida bancada:
3.3 Procedimientos de
instalación:
7
Tornillos a empotrar:
correcta de la misma utilizando las regulaciones del motor. Guíese con un trozo de
cremallera, que en condiciones óptimas tiene que quedar en medio del piñón de arrastre.
8
del motor para evitar que el peso de la puerta no se apoye en el motor y lo dañe.
Para verificarlo: desbloquear el motor y comprobar que el piñón tiene un ligero juego
respecto a la cremallera en todo el recorrido.
La puerta se debe mover suavemente después
que el motor se desbloquee y después de
haber instalado toda la cremallera.
Ajuste de la cremallera en el piñón:
Atención: Para garantizar la seguridad, la
puerta debe tener topes mecánicos instalados
en los extremos del carril para evitar que la
puerta pueda salirse del mismo.
El motor está dotado con finales de carrera magnéticos. La posición de los imanes,
determina el recorrido que tendrá la puerta. Se recomienda que la distancia entre los
imanes y la tapa del motor sea inferior o igual a 1 cm, de lo contrario el sensor posicionado
en el mismo podría no detectarlo y no parar la puerta. La posición se muestra en las
siguientes imágenes:
IMPORTANTE: el final de carrera que actúa en cierre, nunca debe permitir que la puerta
se pare chocando contra su tope mecánico (por ejemplo la pared o una columna metálica).
Dejar siempre un espacio entre este y la puerta. Comprobar que esto ocurra también
cuando la puerta se mueve automáticamente, en caso contrario desplazar ligeramente el
9
imán hacia adelante para que el motor pare la puerta antes (tengan en cuenta que puede
haber una inercia de movimiento después de haber parado el motor dependiendo del peso
de la puerta).
NOTA: La configuración predeterminada corresponde al lado derecho. (Acorde con la
situación, véase la nota del apartado 3.3.6. en el punto 5 de los ajustes de
programación).
Placa separadora
El cuadro de maniobras está dotado con una serie de leds (luces) que indican el estado de
las entradas para encontrar más fácilmente eventuales anomalías de instalación:
10
LED nº 5: final de carrera derecho (el más bajo) Normalmente Cerrado
LED nº 7: final de carrera izquierdo (el más alto) Normalmente Cerrado
LED nº 9: contacto fotocélula Normalmente Cerrado
Led encendido: el contacto está cerrado
Led apagado: el contacto está abierto
El led PWR indica que el cuadro está alimentado y el led LRN se enciende cuando vamos
a programar mandos
Instrucciones cableado:
- BORNES J1
5 COM (GND)
6 Entrada fotocélula (Normalmente Cerrado.)
7 Salida de alimentación para accesorios +24 VDC
- BORNES J2
Conectar a 24VAC transformador (precableado de fábrica)
- BORNES BAT +
Conector para batería de emergencia (no incluida. Respectar polaridad)
11
- BORNES J4
Cableado del motor (Cable rojo en la parte superior, cable negro inferior, precableado de
fábrica)
- BORNES J7
1 Pulsador externo para apertura (Normalmente Abierto)
2 Pulsador externo para cierre (Normalmente Abierto)
3 Pulsador externo para parar la maniobra (Normalmente Abierto)
4 Común para pulsadores externos.
En caso de seleccionar el funcionamiento con un solo pulsador, conectar entre los
bornes 1 y 4.
- BORNES J8
24VDC Lámpara de señalización. Max. 10W y salida alimentación fotocélulas en
funcionamiento Energy Saving (ver párrafo “CONEXIÓN PANEL SOLAR)
- BORNES J10
OP - Final de carrera en apertura
COM - Común del final de carrera
CL - Final de carrera en cierre
(precableado de fábrica)
VR1: Para ajustar el tiempo total de trabajo del motor. Girar hacia la derecha para
aumentar, a la izquierda para reducir. Este tiempo tiene que ser ligeramente superior al
que necesita el motor para hacer el recorrido total de la puerta.
Si el tiempo regulado en este potenciómetro no fuera suficiente, la puerta no completaría
su recorrido.
VR2: No se usa
12
VR3: Para regular la fuerza que debe detectar el motor para invertir la maniobra ante un
obstáculo. A la derecha para aumentar la fuerza y a la izquierda para reducirla.
Para que esta función esté activada, el dip-switch nº7 tiene que estar en la posición ON.
4 ON – Funcionamiento con tres pulsadores (uno para abrir, uno para cerrar y uno
para parar)
OFF – Funcionamiento con un solo pulsador externo (Paso a Paso). Conectar el
pulsador normalmente abierto entre las bornas 1 y 4 de la regleta J7
5 ON – Montaje del motor en el lado izquierdo
El sentido de cierre de la puerta cambiará después de haber reactivado
corriente.
OFF – Montaje del motor en el lado derecho
6 Opciones límite final de Carrera: (mantener en posición OFF)
ON - Normalmente Abierto (N.O.);
OFF - Normalmente Cerrado (N.C.).
7 ON – Antiaplastamiento Activado.
OFF - Antiaplastamiento Desactivado.
8 ON – la salida de la lámpara de señalización es activa 2 segundos antes de que
empiece a moverse la puerta. Esta salida se utiliza también para alimentar las
fotocélulas en modalidad Energy Saving.
OFF – Desactivada
13
3.3.7. Conexión fotocélula:
RECEPTOR EMISOR
14
3.3.8 – Programación emisores:
15
3.3.9. Otras conexiones:
[Link] Conexión batería de emergencia (opcional, no incluida en el kit):
Para ahorrar energía de la batería cuando la puerta está en reposo, puede conectar la
alimentación de las fotocélulas el positivo (+) y el negativo (-) en los bornes
correspondientes +ALM- (respectando la polaridad), junto a la lámpara de señalización,
posicionando el micro interruptor 8 en posición ON utilizando la función Energy
Saving.
16
4. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO:
1. Conecte el cuadro a la
corriente
La puerta no abre o no 1. El cuadro no está conectado.
2. Revise el fusible y
cierra con normalidad, y 2. El fusible está quemado.
reemplácelo si fuera necesario.
la luz PWR no se 3. Hay un problema en el cableado
3. Vuelva a conectar el
enciende. del cuadro de maniobras.
cableado conforme a las
instrucciones.
1. Si no conecta la fotocélula,
por favor asegúrese que la
1. Hay un problema con el
entrada de la fotocélula y GND
conexionado de la fotocélula.
están puenteados (bornes 5 y
2. Hay un problema en el montaje
6). Si la tiene conectada,
de la fotocélula.
La puerta se abre pero asegúrese que es correcta su
3. La fotocélula está siendo
no cierra conexión Normalmente
interferida por algún obstáculo.
Cerrada.
4. La fuerza de inversión es
2. Asegúrese que el emisor y
insuficiente.
receptor de las fotocélulas
están correctamente alineados.
3. Retire el obstáculo.
1. Aumente la regulación de
fuerza operando en el
potenciómetro VR3
1. La regulación de fuerza es baja. 2. Desbloquee el motor y
2. El movimiento de la puerta no es compruebe que manualmente
La puerta no termina
suave el movimiento de la puerta es
bien su recorrido.
3. El tiempo de trabajo es suave
insuficiente 3. Aumente el tiempo de
trabajo operando en el
potenciómetro VR1
.
1. La batería está baja. 1. Cambie la batería del
El mando no funciona. 2. El aprendizaje no ha sido mando.
completado. 2. Reprograme el mando.
Al presionar el botón de El motor está desbloqueado Bloquear el motor mediante la
abrir o cerrar la puerta llave de desbloqueo
no se mueve y el motor
hace ruido.
1. Compruebe que la
programación del micro
1. El motor está montado en el lado interruptor 5 es adecuada con
No para en la posición opuesto al programado en el micro el montaje del motor.
del final de carrera al interruptor 5. 2. Compruebe la distancia
abrir o cerrar. 2. Hay un problema en el montaje entre los imanes y el motor y si
del final de final de carrera. la altura de los mismos
coincide con los requisitos del
montaje.
17
Ha saltado el interruptor Hay un cortocircuito en la Revise el cableado y la
diferencial instalación eléctrica o en el motor. instalación.
La distancia del mando El nivel de batería del mando es Revise la pila y sustitúyala si es
para accionar apertura o muy bajo. necesario.
cierre de la puerta es
muy corta.
serviciotecnico@[Link]
18
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Y LIBRO DE MANTENIMIENTO
Figura 1
Figura 1
LEYENDA DE LOS RIESGOS MECÁNICOS DEBIDOS AL MOVIMENTO
20
ANÁLISIS DE LOS RIESGOS Y ELECCIÓN DE LAS SOLUCIONES
La secuencia de los riesgos mencionados a continuación sigue la secuencia de las actividades de instalación.
Los riesgos mencionados son aquellos que, por lo general, se presentan en las instalaciones de las puertas/
cancelas motorizadas; por consiguiente, según las diferentes situaciones, habrá que tener en cuenta los posi-
bles riesgos adicionales.
Pérdida de estabilidad y caída de *Controle la solidez de la estructura (columnas, bisagras y hojas) según las fuerzas
piezas. desarrolladas por el motor.
Fije el motor perfectamente, utilizando materiales adecuados.
*Controle que la carrera de la puerta esté limitada (en la apertura y en el cierre) por
topes mecánicos de resistencia adecuada. Controle que la puerta no pueda salirse por
ningún motivo de sus guías de deslizamientos y así caerse.
Impacto y aplastamiento en el borde *El motor dispone de un sistema de antiaplastamiento electrónico regulable que invierte
principal de cierre (figura 1, riesgo la maniobra en caso de obstáculo tanto en apertura como en cierre.
A).
*Se aconseja añadir una goma (dispositivo de protección Fig. 1) para amortiguar un
posible impacto tanto en la parte delantera como en la trasera de la puerta.
*Para reducir el riesgo de impacto entre la hoja y las personas (o vehículos), hay que
instalar un par de fotocélulas (preferentemente en la parte exterior), tal como se
muestra en la figura (altura aconsejada 500 mm.).
*Cuando el riesgo de impacto sea elevado (por ejemplo ante la presencia de niños
solos) es oportuno instalar otro par de fotocéulas (en la parte interior), tal como se
muestra en la figura (altura aconsejada 500 mm.).
Impacto y aplastamiento en la zona *Respete las distancias de seguridad indicadas en la figura, en los dos casos diferentes.
de apertura (Figura 1, riesgo B).
21
TIPOS DE RIESGOS CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y SOLUCIONES A ADOPTAR
Amputación entre la hoja y las *La hoja de la puerta corredera y la valla no deben tener rendijas, o dichas rendijas deben
partes fijas durante el movimen- estar cubiertas por una red cuyas dimensiones de la malla no debe exceder de 20 x 20 mm
to de apertura y cierre (figura 1, y la distancia mínima con la puerta no debe ser inferior a 120 mm.
riesgo C).
*En el caso de que la puerta sea de barrotes y pueda introducirse la mano durante la
apertura, estos deben taparse también con una malla para evitar la introducción del brazo
o bien debe instalarse un dispositivo de protección activo que pare la puerta en el caso de
intervenir.
*Elimine o proteja los cantos afilados, manetas, partes sobresalientes, etc. (por ejemplo
mediante cubiertas o perfiles de goma).
Arrastre de los pies en el borde *La distancia de seguridad presente entre la hoja y el pavimento debe evitar el riesgo de
inferior (figura 1, riesgo E). arrastre de los pies.
Arrastre de las manos en el grupo *Proteja adecuadamente el punto de arrastre entre el piñón y la cremallera durante el
de accionamiento (figura 1, riesgo movimiento de la hoja.
F)
Riesgos eléctricos y de compati-
bilidad electromagnética.
*Realice las conexiones eléctricas, la conexión a la red, las conexiones de tierra y los
controles correspondientes, conforme a las normativas vigentes y tal como está indica-
do en le manual de instalación del motor.
Riesgos de compatibilidad electro- *Utilice componentes marcados CE. Realice la instalación tal y como indica el manual
magnética. de la instalación del motor.
Seguridad y fiabilidad del
grupo de accionamiento y de los
dispositivos de comando y de
seguridad.
Condiciones de seguridad en el *Utilice grupos de accionamiento conformes a la norma EN 12453 y dispositivos de seguri-
caso de avería y fallo de la alimen- dad conformes a la norma EN 12978.
tación eléctrica.
22
TIPOS DE RIESGOS CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y SOLUCIONES A ADOPTAR
Puesta en marcha y parada del *Controle que después de una avería o de un corte de la alimentación, el grupo de acciona-
grupo de accionamiento. miento reanude su funcionamiento de manera segura, sin crear situaciones peligrosas.
Interruptor de la alimentación. *Instale un interruptor omnipolar para el aislamiento eléctrico de la puerta, conforme a
las normas vigentes. Dicho interruptor deberá instalarse y estar protegido de activaciones
involuntarias o no autorizadas.
Coherencia de los comandos. *Instale los comandos (por ejemplo el selector de llave) de manera que el usuario no se
encuentre en una zona peligrosa y compruebe que el usuario entienda el significado de
los comandos (por ejemplo el selector de funciones).
Riesgos de encerramiento. *Instale un dispositivo de desbloqueo del motor que permita abrir y cerrar manualmente la
hoja con una fuerza máxima de 225 N.
Suministre a los usuarios los medios y las instrucciones para efectuar las operaciones de
desbloqueo; controle que el funcionamiento del dispositivo de desbloqueo sea sencillo de
usar y no genere riesgos adicionales.
Parada de emergencia. *De ser oportuno, instale un comando de parada de emergencia.
Principios de integración de la
seguridad e informaciones.
Señales. *Aplique todas las señales o advertencias necesarias para indicar los riesgos residuales no
protegidos y para señalar posibles usos no conformes previsibles.
Mantenimiento. *Se debe establecer y llevar a cabo un plan de mantenimiento. Controle cada 6 meses como
mínimo que los dispositivos de seguridad funcionen correctamente.
Riesgos residuales no protegidos. *Informe a los usuarios sobre la presencia de riesgos residuales no protegidos y sobre el uso
inadecuado previsible.
Las características técnicas y las prestaciones de los componentes mencionados a continuación están documentadas en los manuales
de instalación respectivos o en la etiqueta aplicada en el mismo componente.
23
REGISTRO DE MANTENIMIENTO
Descripción de la operación
(Marque la casilla correspondiente a la operación efectuada. Describa los posibles riesgos resdiduales y/o el uso inadecuado previsible)
Descripción de la operación
(Marque la casilla correspondiente a la operación efectuada. Describa los posibles riesgos resdiduales y/o el uso inadecuado previsible)
Descripción de la operación
(Marque la casilla correspondiente a la operación efectuada. Describa los posibles riesgos resdiduales y/o el uso inadecuado previsible)
Descripción de la operación
(Marque la casilla correspondiente a la operación efectuada. Describa los posibles riesgos resdiduales y/o el uso inadecuado previsible)
24
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
O fabricante se reserva ao direito de efectuar eventuais modificações ao produto sem aviso prévio;
mais, não se responsabiliza por danos a pessoas ou coisas devido a um uso impróprio ou a uma
instalação errada.
A garantia é válida apenas se o produto tiver sido instalado e conectado corretamente de acordo com
este manual de instruções. Além disso, o fabricante não se responsabiliza por falhas devido a fatores
externos não relacionados ao produto (picos de energia, inundações, entrada de insetos, etc.)
• O instalador deve proporcionar a instalação de um dispositivo (ex. interruptor magneto térmico) que
assegure o seccionamento omnipolar do dispositivo da rede de alimentação. A normativa requer uma
separação dos contactos de pelo menos 3 mm. em cada pólo (EN 60335-1).
• Para a conexão de tubos rígidos ou flexíveis e passa cabos, utilizar manga térmica conformes o grau de
protecção IP55 como a caixa de plástico que contem a placa.
• Inclusive a instalação eléctrica antes da automatização deve responder às normas vigentes e estar feita
DIMOEL® by Vidue Spain – c/ Can Mitjans 48 – 08290 – Cerdanyola del Vallès
correctamente. O fabricante não se responsabiliza caso a instalação não responder às normativas vigentes.
• Está proibida a utilização do motor em ambientes poeirentos e atmosferas salinas ou explosivas.
• Dossiê técnico
• Declaração de conformidade
• Marca CE
• Acta de teste
• Registo da manutenção
• Manual de instruções e avisos
Eliminação produto:
Após a vida útil deste produto, as operações de desmantelamento devem ser realizadas por pessoal
qualificado.
Este produto é constituído por diversos tipos de materiais: alguns podem ser reciclados, outros
devem ser eliminados. Indague sobre a reciclagem ou eliminação nos termos da regulamentação na sua área
para esta categoria de produto.
Atenção! - Partes do produto pode conter poluentes ou substâncias perigosas que, se for libertada no
ambiente, podem causar sérios danos ao meio ambiente ea saúde humana.
Como indicado pelo símbolo do lado, você não deve lançar este produto como lixo doméstico. Em seguida,
execute a “colecta seletiva” para a eliminação, de acordo com os métodos prescritos pelos regulamentos
em sua área, ou devolver o produto ao varejista na compra de um novo produto.
Atenção! - Regulamentos em vigor a nível local pode fornecer pesadas sanções para a eliminação
ilegal deste produto.
Atenção! – As baterias do transmissores contêm elementos quimicos altamente poluentes. Sua
eliminação, portanto, exige oportunos cuidados em conformidade com as Normas ecomabientais
vigentes (o fabricante recomenda a eliminação mediante colecta selectiva).
1 Motor 1
2 Chave de desbloqueio 2
3 Emissor 2
4 Caixa de Acessórios 1
4-4 Porca M8 8
4-5 Anilha Ø8 8
Cremalheira de nylon 50
5 8
cm.
6 Jogo fotocélula 1
7 Pirilampo 1
4
No. Item Descripcion Cantidad
8 Base do Motor 1
10 Placa separadora 1
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Modelo DKC500DC
Alimentação 220V/50Hz
Alimentação motor 24 V
Peso máximo porta 500Kg
Límite fim de curso Final de Carrera magnético
Capacidade de armazenamento
25
de emissores
Frequência emissor 433.92 MHz
Tipo de emissor Rolling code
Temperatura de trabalho -20°C ~ +70°C
Peso 10Kg
5
3. INSTALACÃO:
O KIT SLIDE pode mover portas até 500 kg. de peso e 5 metros de
comprimento máximo. O motor atua através de uma guia dentada que é
colocada ao longo da porta.
3.1 Esquema de instalacão:
213 237
6
3.2.2 Medida base do motor:
204±0.3
150
8×Φ10
90±0.3
107
3.3.2 Fundação:
O motor requer uma base sólida de cimento para garantir a sua estabilidade.
Se necessário, você tem que construir uma base de cimento deve ter pelo
menos 400 X 250 mm e com 200 mm de profundidade.
Atenção: Certifique-se de que a distância entre o portão e o motor é
adequada antes de cobrir a base de cimento
especialmente se você optar por instalá-lo com
os parafusos a serem incorporados. A placa
deve estar bem nivelada, paralela à porta e a
70 mm dela. É colocado no final da porta
quando está fechado (veja o desenho do
diagrama de instalação).
Deve ter tubos para a passagem dos cabos de
energia do motor e para a instalação de
fotocélulas e outros acessórios.
8
3.3.4 Instalação da Cremalheira:
Atenção:
Para garantir a segurança, instale os
fins de curso na cremalheira para evitar
que a porta saia da guia.
A porta deve ter batentes mecânicos
instalados para evitar que o portão saia
da guia.
Certifique-se de que o motor e seus componentes estejam em boas condições
e que o portão funcione de maneira flexível com o movimento manual antes
de instalar o motor.
O motor está equipado com tampões fim de curso magnéticas. A posição dos
ímãs determina como a porta irá viajar. Recomenda-se que a distância entre
os imãs e a tampa do motor seja menor ou igual a 1 cm, caso contrário o
9
sensor posicionado nele pode não detectá-lo e não parar a porta. A posição é
mostrada na imagem a seguir.
Placa separadora
O painel de controle é equipado com uma série de LEDs (luzes) que indicam
o status das entradas para encontrar mais facilmente possíveis anomalias de
instalação:
LED nº 1: botão normalmente aberto
LED nº 2: botão Fechar normalmente aberto
LED nº 3: botão de parada normalmente aberto
LED nº 5: interruptor de limite baixo (limite direito) normalmente fechado
LED nº 7: interruptor de limite alto (limite esquerdo) normalmente fechado
LED nº 9: contato de fotocélula normalmente fechado
Led on: o contato está fechado
Led off: o contato está aberto
O led PWR indica que o painel está ligado e o led LRN acende quando vamos
programar controles
11
Entrada da Alimentação do Transformador:
Instruções Cablagem:
- J1 Terminal
5 COM (GND)
6 Entrada fotocélula (N.C.)
7 Saida de alimentação para accesórios +24 VDC
- J2 Terminal
Ligação a 24VAC (ligado de fábrica)
BAT + terminal
Ligação para batería (não incluida)
- J4 Terminal
Ligação do motor (Cabo vermelho na parte superior, cabo negro na parte
inferior, ligado de fábrica)
12
- J7 Terminal
1 Botão de pressão externo de abertura (N. O.)
2 Botão de pressão externo de fecho (N. O.)
3 Botão de pressão externo para parar a manobra (N. O.)
4 Comum para botão de pressão externos.
No caso de selecionar a operação com um único botão, conecte os
terminais 1 e 4.
- J8 Terminal
24VDC Pirilampo. Max. 10W
- J10 Terminal
OP – Fim de curso de abertura
COM - Comum do fim de curso
CL - Fim de curso de fecho
(ligado de fábrica)
VR1: Para ajustar o tempo total de trabalho do motor. Gire para a direita para
aumentar, para a esquerda para reduzir. Este tempo tem que ser um pouco
mais alto do que o motor precisa para fazer o curso total da porta.
Se o tempo definido neste potenciômetro não for suficientemente longo, a
porta não completará seu percurso
VR3: Para regular a força que o motor deve detectar para inverter a manobra
perante um obstáculo. Para a direita para aumentar a força e para a esquerda
13
para reduzi-lo.
Para que esta função seja ativada, o dip-switch nº7 deve estar na posição ON.
14
3.3.8 Conexão da fotocélula:
Apagar emissores:
Para apagar um transmissor: pressione e segure o botão K4, a luz acenderá,
mantenha o botão pressionado até que a luz vermelha apague novamente.
Quando a luz se apagar, todos os emissores serão apagados.
16
3.3.10 Outras ligaçãos:
Ligação de uma bateria de emergência (opcional, não incluído no kit):
17
4. ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
18
1. O sinal está bloqueado.
A distância do emissor para 2. O nível da bateria do 1. Coloque uma antena
ativar a abertura ou fecho emissor é muito baixo. externa a 1,5 metros acima
da porta é muito pequena. do solo.
2. Verifique a bateria e
substitua-a, se necessário.
A função de fecho
Mover o DIP 5 para
A porta abre automático está ligada, mas
inverter o sentido.
automáticamente. na direção errada.
1. Coloque o dip-switch nº
1. Dip-switch nº7 está OFF.
7 em ON.
A porta não reverte ao 2. O potenciômetro VR3
2. Ajuste o potenciômetro
encontrar um obstáculo. está ajustado com muita
VR3 no sentido anti-
força.
horário para maior
sensibilidade.
[Link]@[Link]
19
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
E MANUTENÇÃO
Figura 1
20
ANÁLISE DE RISCOS E ESCOLHA DE SOLUÇÕES
A sequência dos riscos abaixo mencionados segue a sequência das atividades de instalação. Os riscos mencio-
nados são aqueles que, em geral, são apresentados nas instalações das portas / portões motorizados; portanto,
dependendo das diferentes situações, devem ser levados em consideração os seguintes riscos mencionados:
Perda de estabilidade e queda de *Verifique a resistência da estrutura (colunas, dobradiças e chapas) de acordo com as
peças. forças desenvolvidas pelo mecanismo.
Fixe o motor perfeitamente, usando materiais adequados.
Impacto e esmagamento na borda *O motor possui sistema anti-esmagamento eletrônico ajustável que inverte a manobra
diretor da porta na fase de fecho em caso de obstáculo tanto na abertura quanto no fechamento.
(figura 1, risco A).
*É aconselhável adicionar uma borracha (dispositivo de proteção Fig. 1) para amortecer
um possível impacto tanto na parte dianteira quanto na parte traseira da porta.
*Para reduzir o risco de impacto entre a faixa e as pessoas (ou veículos (um par de
fotocélulas deve ser instalado (preferencialmente do lado de fora), como mostrado na
figura (altura recomendada 500 mm).
Impacto e esmagamento na área de *Observe as distâncias de segurança indicadas na figura, nos dois casos diferentes.
abertura:(figura 1, risco B).
21
TIPO DE RISCOS CRITÉRIOS DE AVALIAÇÃO E SOLUÇÕES A ADOTAR
A amputação entra na folha e nas *A folha do portão deslizante e a cerca não devem ter fendas, ou essas fendas devem ser
partes finas durante o movimento coberto por uma rede cujas dimensões de malha não devam exceder 20 x 20 mm e a
de abertura e fechamento (figura distância mínima até a porta não deve ser inferior a 120 mm.
1, risco C).
*Caso a porta seja feita de barras e a mão possa ser inserida durante o abertura, estes
também devem ser cobertos com uma malha para impedir a introdução do braço
ou um dispositivo de proteção ativo deve ser instalado para parar a porta em caso de
intervir.
*Elimine ou proteja bordas afiadas, alças, peças salientes, etc. (por exemplo tampas ou
perfis de borracha).
Arrastar as mãos (figura 1, risco *Verifique a presença de uma distância de segurança ≤ 8 mm. O bem:
D).
*Aplique proteções que impeçam a entrada dos dedos (por exemplo, um perfil de
borracha).
Arraste o pé na borda inferior *A distância de segurança entre a folha e o pavimento deve evitar o risco de chinelo.
(figura 1, risco E).
Arrastar manualmente o grupo de *Proteja adequadamente o ponto de arrasto entre o pinhão e o cremalleira durante
acionamentos (figura 1, risco F). movimento das folhas.
Condições de segurança no
*Use grupos de acionamentos em conformidade com a norma EN 12453 e dispositivos
caso de avaria e falha da ener- de segurança em conformidade com a EN 12978.
gia elétrica.
22
TIPO DE RISCOS CRITÉRIOS DE AVALIAÇÃO E SOLUÇÕES A ADOTAR
Inicio do funcionamento e para- *Verifique se, após uma avaria ou falha de energia, o grupo de accionamiento pode
gem do grupo de accionamento. retomar o seu funcionamento em segurança, sem criar situações perigosas.
Interruptor de alimentação. *Instale um disjuntor diferencial para isolamento elétrico da porta, de acordo com as
normas atuais. Esse interruptor deve ser instalado e protegido de ativações involuntárias
ou não autorizado.
Funcionamento dos comandos. *Instale os comandos (por exemplo, o seletor de chave) de forma que o usuário não
se encontra numa zona perigosa, e verifique se o usuário entende a função dos comandos
(por exemplo, o seletor de funções).
Princípios de integração de
segurança e informação.
Signais. *Aplique todos os sinais ou avisos necessários para indicar riscos residuais não protegidos
e para indicar possíveis usos não conformes previsíveis.
Manutenção. *Deve ser estabelecido e executado um plano de manutenção. Verifique a cada 6 meses
se os dispositivos de segurança funcionam corretamente.
Riscos residuais não protegidos. *Informar os usuários sobre a presença de riscos residuais não protegidos e sobre o uso
inadequado previsíveis.
23
REGISTRO DE MANUTENÇÃO
Descrição da operação
(Marque o cuadrado correspondente à operação realizada. Descreva os possíveis riscos residuais e/ou utilização inadequada)
Descrição da operação
(Marque o cuadrado correspondente à operação realizada. Descreva os possíveis riscos residuais e/ou utilização inadequada)
Descrição da operação
(Marque o cuadrado correspondente à operação realizada. Descreva os possíveis riscos residuais e/ou utilização inadequada)
Descrição da operação
(Marque o cuadrado correspondente à operação realizada. Descreva os possíveis riscos residuais e/ou utilização inadequada)
24
IMPORTANT REMARKS
The manufacturer has the right to modify the product without previous notice; it also declines any
responsibility to damage or injury to people or things caused by improper use or wrong
installation.
The warranty is valid only if the product has been correctly installed and connected in accordance
with this instruction manual. In addition, the manufacturer is not responsible for any breakdowns
due to external factors unrelated to the product (power surges, floods, entry of bugs, etc.)
• The installer must provide for a device (es. Magnetotermical switch) ensuring the omnipolar sectioning
DIMOEL® by Vidue Spain – c/ Can Mitjans 48 – 08290 – Cerdanyola del Vallès
of the equipment from the power supply. The standards require a separation of the contacts of at least 3
mm in each pole (EN 60335-1).
• The plastic case has an IP55 insulation; to connect flexible or rigid pipes, use pipefittings having the
same insulation level.
• Also the automation upstream electric system shall comply with the laws and rules in force and be
carried out workmanlike. The manufacturer declines any responsibility if the installation don’t comply
with the regulations in force.
• Using the motor in dusty environments and saline or explosive atmospheres is forbidden.
The technician in charge of starting the automation must provide the following documentation:
At the end of this product’s life span the dismantling operations must be carried out by qualified
experts.
This product is made up of various types of materials: some can be recycled while others need to be
disposed of. Find out about the recycling or disposal systems envisaged by your local regulations for this
product category.
Important! – Parts of the product could contain pollutants or hazardous substances which, if
released into the environment, could cause harmful effects to the environment itself as well as to
human health. As indicated by the symbol opposite, throwing away this product as domestic waste is
strictly forbidden. So dispose of it as differentiated waste, in accordance with your local regulations, or
return the product to the retailer when you purchase a new equivalent product.
Important! – the local applicable regulations may envisage heavy sanctions in the event of illegal
disposal of this product.
Important! – the transmitter’s batteries contain pollutant elements, must be disposed of in
accordance with environmental regulations (the manufacturer advise to use a specific disposal
system).
1 Gate opener 1
3 Remote control 2
4 Accessories package 1
4-4 Nut M8 8
4
No. Item Description Quantity
6
Infrared sensor 1
7 Alarm lamp 1
8 Mounting plate 1
10 Spacer plate 1
2. Technical specifications
Model DKC500DC
Power supply 220V/50Hz
Motor supply 24V
Maximum weight of gate 500Kg
Limit switch Magnetic limit switch
Recording of up remote controls 25
Frequency emitters 433.92 MHz
Emitter type Rolling code
Working temperature -20°C ~ +70°C
Package weight 10Kg
5
3. Installation
DKC500DC sliding gate opener is applicable to gate weight less than 500kg, and length of the
sliding gate less than 5m. The drive mode adopts the rack and gear transmission. This gate opener
must be installed inside the wall or courtyard for protection.
Figure 1
1. Gate opener; 2. Gate; 3. Infrared sensor
4. Alarm lamp (optional); 5. Gear rack; 6. Remote control.
213 237
Figure 2
6
3.2.2 Size of mounting plate
204±0.3
150
90±0.3 8×Φ10
107
Figure 3
Please make sure that the sliding gate is correctly installed, the gate rail is horizontal, and the gate
can be manually moved smoothly before installing the gate opener.
Cable installation
In order to guarantee the normal operation of the gate opener and protect the cables from damages,
please bury the motor & power cable and controlling cable separately with two PVC tubes.
Concrete pedestal
The motor needs a solid base to sure this estability.
Please cast a concrete pedestal with the size can be
400mm x 250mm, depth be 200mm in advance, so as to
firmly install DKC500DC gate opener. The pedestal has
to be well level, parallel with de door and a 70 mm. from
the door. Please make sure the distance between
the gate and gate opener is proper before pouring
the pedestal.
After installation and fastening wires it is
recommended to isolated the entrance of wires to
avoid humidity or insects penetrating and they
can interfere in the right motor function.
7
Embedded bolts
Mounting plate
Foundation bolt
Concrete
Power line
Figure 4
Turn on 90°
Figure 5
3.3.3 Gear rack installation
Fix the mounting screws to the rack.
Put the rack on the output gear to make the rack engage with the output gear and then weld
the mounting screws to the gate (each screw with one welding spot firstly).
Manually move the gate to check whether there is a fit clearance between the rack and output
gear, as shown in Figure 7. The gate should be moved smoothly after the motor disengaged.
Weld all the mounting screws to the gate firmly.
Make sure that all racks on the same straight line.
Pull the gate after installed, make sure the entire trip is smooth without any stuck.
8
Figure 6
The fit clearance of output gear and rack is shown in Figure 7 below:
Gear rack
1-2 mm
Output gear
Figure 7
Warnings
To ensure safety, install safety stop blocks on both ends of the rails to prevent the gate from
running out of the rail. Before installing the gate opener, make sure that the safety stop blocks are
in place and whether it has the function of preventing the gate from running out of the rail or
safety range.
·Please make sure that the gate opener and its components have good mechanical properties, and
the gate can be operated flexibly when manually moved before installing the gate opener.
·Please note that for this product, one control can only drive one gate opener, otherwise, the
control system will be damaged.
·Earth leakage circuit breaker must be installed in where the gate movement can be seen, and the
minimum mounting height is 1.5m to avoid being touched by children.
·After installation, please check whether the mechanical property is good or not, whether gate
movement after manual unlocking is flexible or not, whether the installation for infrared sensor
(optional) is correct and effective.
9
3.3.4 Limit stop adjustment
Magnetic limit stop –
The position of the magnets determines the stroke that the door will have it. It is recommended
that the distance between the magnets and the motor´s cover be less than or equal to 1 cm,
otherwise the sensor positioned on it may not detect it and it may not stop the door. The installation
position of magnetic limit stop is shown in Figure 8:
Figure 8
Figure 9
Note: The default setting is right side mounting. (According to actual situation, please refer to
the “Note” of section 4.3.5 “Adjustment and operation” to adjust.)
Important: The limit switch acts closing, never let that the door stop crashing with the mechanic
limit (for example a wall or a metallic column). Let allways a space between this and the door.
Check that this occur too when the door is moving automatically. If not, move the magnet to
forward in order to the motor stops the door before (take the inertia of the door account).
10
Spacer plate
Figure 10
The control board have some LEDS to indicate the outputs state to find easily troubles:
El cuadro de maniobras está dotado con una serie de leds (luces) que indican el estado
de las entradas para encontrar más fácilmente eventuales anomalías de instalación:
LED nº 1: open button Normally Open
LED nº 2: close button Normally Open
LED nº 3: stop button Normally Open
LED nº 5: low limit switch (right) Normally Close
LED nº 7: high limit swich (left) Normally Close
LED nº 9: Photocell contact Normally Close
LED ON: the contact is close
LED OFF: the contact is open
The PWR LED indicates that the control board is powered and the LRN LED is on
when the emitters are been programmed.
11
Transformer Power Input Connection
Figure 11
Wiring instruction:
J1 Terminal
5 COM (GND)
6 Photocell input (N.C.);
7 Extra power input +24VDC
J2 Terminal
BAT+ Terminal
Battery interface
J4 Terminal
DC motor wire connection (Red wire to top, black wire to bottom)
J7 Terminal
1 Gate open control button (N.O.);
12
2 Gate close control button (N.O.);
3 Stop control button (N.O.);
4 Control button common terminal;
J8 Terminal
24V DC Alarm lamp
J10 Terminal
Figure 12
Adjusting knob
VR1: For motor working total time adjustment.
Clockwise rotation to increase, counter-clockwise rotation to reduce. This time must be slightly
higher than the time needed by the motor to make the total stroke of the door.
If the time set on this potentiometer is not long enough, the gate would not complete its stroke.
VR2: NO USE
13
3.3.6 DIP switch adjustment
SERIAL
NUMBER
7 ON - anti-crushing enabled.
OFF - anti-crushing disabled.
8 ON: When the door is closed, the alarm lamp advance 2 seconds.
OFF disable
14
3.3.7 Infrared connection
Infrared photocell function: In the closing process, when infrared ray of the photocell is covered
by people or objects during its detection range, the gate will open immediately for security
protection.
The distance between photocell receiver and photocell emitter should be more than 2 meters,
otherwise will affect the induction of the photocell.
If connect the infrared sensor, please remove the short connection between 5 and 6 on the J1
terminal.
RECEIVER EMITTER
The green LEDs 3 and 4 of both photocells indicate that they are
powered if they are on.
Red LED 1 indicates the status of the photocell contact:
• Red LED 1 off: contact closed, the motor can close.
• Red LED 1 on: contact open, the motor cannot close. There is an
obstacle or they are not aligned.
The orange LED 2 indicates the alignment between the photocells. If it
is on they are aligned, when it is turned off there is an obstacle or they
are not aligned.
Figure 13
15
3.3.8 Remote control operation
Note 1: To disengage gate opener, move the gate to the middle position, then close the clutch and
press the open button of external button switch to open the gate. If the gate opening direction is
wrong, adjust the dip switch 5 to change left and right installation position (re-powered) or
exchange the motor lines red and black to change motor direction. Please seriously observe
whether the motor can stop automatically when the gate is fully opened. If the position cannot be
limited correctly, please exchange limit switch lines CL and OP.
Note 2: After installed or Re-power up, please drive one opening and closing cycle by pressing
remote control button or external button, then the door width will be remembered by control unit
and the "soft start slow stop" function will be enabled in next working cycle.
16
3.3.9 Other connections
[Link] Battery connection
Figure 15
[Link] Solar panel connection
Figure 16
17
4. Troubleshooting
18
SAFETY RECOMMENDATIONS
AND MAINTENANCE BOOK
Figure 1
19
RISK ANALYSIS AND POSSIBLE SOLUTIONS
The sequence of risks mentioned below follows the sequence of installation activities. The risks mentioned
are those that usually affect the motorized door / gate installations; however, depending on the different situa-
tions additional risks should be considered.
Loss of stability and falling pieces. *Check the strength of the structure (columns, hinges and leaves) according to the
forces applied by the engine.
Fix the engine perfectly, using suitable materials.
*Check if the door stroke is limited (in opening and closing) by mechanical stops of
adequate resistance. Check that the door cannot be pushed out and for any reason your
sliding guides can not fall off.
Impact and crushing on the main *The engine has an adjustable electronic anti-crush system that reverses the maneuver
closing edge (figure 1, risk A). in case of obstacle both when opening and closing.
* To reduce the risk of impact between the door and people (or vehicles), you must
install a pair of photocells (preferably outside), as shown in the figure
(recommended height 500 mm.).
* When the risk of impact is high (for example in the presence of children
alone) it is recommend to install another pair of photocells (inside), as
shown in the figure (recommended height 500 mm.).
Impact and crushing in the opening * Respect the safety distances indicated in the figure, in two different cases.
area (figure 1, risk B)
20
TYPE OF RISKS EVALUATION CRITERIA AND SOLUTIONS TO ADOPT
Amputation between the leaf and *Sliding gate leaf and fence must have no slits, or such slits must
the fixed parts during the opening be covered by a network whose mesh dimensions must not exceed 20 x 20 mm
and closing movement (figure 1, and the minimum distance to the door must not be less than 120 mm.
risk C)
*In the event that the door is made of bars and you can enter your hand during the
opening, these must also be covered with a mesh to avoid the introduction of the arm
or an active protection device must be installed to stop the door in the event of
to intervene.
*Eliminate or protect sharp edges, handles, protruding parts, etc. (for example
by covers or rubber profiles).
Dragging of the hands (figure 1, *Check the presence of a safety distance ≤ 8 mm. O well:
risk D).
*Apply protections that prevent the fingers from entering (for example a rubber profile).
Foot drag on the bottom edge *The safety distance between the leaf and the pavement must avoid the risk of
(figure 1, risk E). scuff.
Dragging of the hands in the drive *Properly protect the drag point between the pinion and rack during
group (figure 1, risk F). leaf movement.
Electrical and electromagnetic
compatibility risks.
21
TYPE OF RISKS EVALUATION CRITERIA AND SOLUTIONS TO ADOPT
Start-up and stop of the drive *Check that after a breakdown or a power failure, the drive group resumes the operation
group. safely, without creating dangerous situations.
Power switch. *Install an omnipolar switch for electrical insulation of the door, according to
current regulations. This switch must be installed and protected from involuntary or
unauthorized activations.
Consistency of the commands. *Install the commands (for example the key switch) in such a way that the user will not
find in a dangerous area and verify that the user understands the meaning of
the commands (for example the function selector).
*Use radio controls with CE mark and in accordance with the frequencies admitted in
every country.
Enclosure risks. *Install a release device for unlocking the automation that permit you open and close
manually the leaf with a maximum force of 225 N.
Provide users a means and instructions to release the automation, check that the device
has easy operation and do not generate additional risks.
Emergency stop. *If appropriate, install an emergency stop command.
*IMPORTANT: Check that the emergency stop does not create new risks, verifing
the functioning of safety devices installed.
Principles of integration of secu-
rity and information.
*Apply all necessary signs or warnings to indicate residual risks and potential
Signals. non-compliant uses.
Maintenance. *A maintenance plan must be established and performed. Check every 6 months as
minimum that the safety devices work correctly.
Residual risks. *Inform users about the presence of residual risks and the potential inadequate use.
22
MAINTENANCE LOG
Operation description
(Select a checkbox according to the operation performed. Describe the possible resdidual risks or/and foreseeable inappropriate use)
Operation description
(Select a checkbox according to the operation performed. Describe the possible resdidual risks or/and foreseeable inappropriate use)
Operation description
(Select a checkbox according to the operation performed. Describe the possible resdidual risks or/and foreseeable inappropriate use)
Operation description
(Select a checkbox according to the operation performed. Describe the possible resdidual risks or/and foreseeable inappropriate use)
23