08
08
• Selection de functions
• Témoin de fonctionement • Functieselectie
(marche: quand le contact 15-18 est fermé) • Function selection
• Statuslampje • Funktion wählen
(Aan: indien contact 15-18 gesloten) • Piloto de funcionamiento
• Indicator light • Selettore funzioni
(On: when contact 15-18 is closed) • Toimintojen valinta
• Funktionsanzeige • ةفيظو رايتخا
(Ein: wenn Kontakt 15-18 geschlossen) • Réglage précis - temps
• Piloto de funcionamiento • Fijnafstelling - tijd
(Se enciende cuando el contacto • Precise adjustment - time
15–18 está cerrado) • Feineinstellung - Zeit
• Spia di funzionamento • Ajuste fino - tiempo
(accesa con i contatti 15-18 chiusi) • Regolazione fine - temporizzazione
• Virran merkkivalo • Viiveajan - aika
(päällä: kun kontakti 15-18 suljettu) • قيقدلا تقولا طبض
• Plage de temps
• ةقاطلا رشؤم • Tijdsbereik
)18-15 عند إغالق االتصال:(تشغيل • Time range
• Zeitbereich
• Rango de tiempo
• Intervallo di tempo
• Aikaväli
• تقولا قاطن
12 … 230 V AC 50/60 Hz / DC ± 10% • Phase d'alimentation 230 V AC en phase avec la charge commuteé
• 230 V voedingsspanning AC - fasegelijk met de geschakelde last
• 230 V power supply AC in phase with the swiched load
Stand by: < 0,1 W • 230 V Stromversorgung AC - phasengleich mit der geschalteten Last
P ON: <1W • Fuente de alimentación de 230 V CA - En fase con la carga conmutada
• Alimentazione a corrente CA 230 V - in fase con carico commutato
ُ متطابق الطور مع الحمل- فولت تيار متردد230 • تغذية التيار
المشغل
0,1 s … 100 h
max 20 m
c
8 A (4) 250 V~ +
500 W max.
1800 W 1000 VA 500 W 500 W
8 mm 7 µF
1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2 8 mm
+
- - 20 °C … +55 °C
+ +
LED
+
- - 10 °C … +60 °C
1000 VA 1000 VA 1000 VA 150 W
IP
IP 20
N 291804/08
Caractéristiques:
Tension de choc nominale: 4 kV
Tension d´entrée comme tension d´alimentation
Précision de répétition ± 0,2 %
Précision de réglage ± 5 % àt 25 °C
Impulsion de départ > 50 ms
Nouveau temps d´attente max. 100 ms
Temps de pontage lors de coupure de tension: 200 ms
Durée de vie électrique 105 cycles de commutation à 1800 W cos ϕ = 1
Durée de vie mécanique 107 cycles de commutation
Degré d’encrassement: 2
Mode de fonctionnement: Type 1.B
Même lorsque le relais temporisé est installé entre des appareils diffusant de la
chaleur, la température ambiante du relais ne doit pas dépasser +55 °C.
Le cas échéant, il faut prévoir un écart en conséquence par rapport aux appareils
voisins.
Auch wenn das Zeitrelais zwischen wärmeabgebenden Geräten installiert wird, La temperatura ambiente del relé temporizador no debe exceder los +55 °C
darf die Umgebungstemperatur des Zeitrelais +55 °C nicht überschreiten. tampoco en el caso de que esté instalado entre aparatos que emiten calor.
Gegebenenfalls muss ein entsprechender Abstand zu benachbarten Geräten Si fuera necesario hay que prever una distancia correspondiente con respecto a
vorgesehen werden. los aparatos vecinos.
Vaikka ajastin lämmön menettää laitteiden välillä on asennettu, ajastin, lämpötila Anche quando il relè a tempo viene installato tra dispositivi che sviluppano calore,
saa olla enintään + 55 °C. Tarvittaessa on annettava la temperatura ambiente del relè non deve superare il +55 °C. Eventualmente,
asianmukainen välimatka vierekkäisten laitteisiin. è necessario prevedere una determinata distanza dai dispositivi vicini.
المواصفات الفنيةMA SA DZ TN AE
10-100h 0,1-1s
16
10-100min 10-100s
1-10min
. وال فلطية شبكة عند التغذية بفلطية الحماية الصغيرة، ال يسمح عند التغذية بفلطية الشبكة بأن يقوم الجهاز بتوصيل أية فلطية حماية صغيرةMA SA DZ TN AE
!انتبه الى تساوي الأطوار
10-100h 0,1-1s
10 1
9 2 1-10s
1-10h
8 3
7 4 10-100min 10-100s
6 5 1-10min
T= 5 x 1 min = 5 min
Après la mise en tension de la tension de commande le contact reste dans la position de départ jusqu’a ce que la somme des interruptions de la tension de com-
mande soit égale au temps de retard réglé. Ensuite le contact change dans la position de travail (contact15/18). Le contact reste dans sa position de travail jusqu´à la
mise hors de circuit > 3s la tension d´alimentation.
Na het inschakelen van de stuurspanning blijft het contact zo lang in de uitgangspositie tot de som van de stuurspanningsonderbrekingen de ingestelde vertra-
gingstijd oplevert. Daarna gaat het contact over naar de werkingspositie (contact 15/18). Het contact blijft tot aan het uitschakelen van de voedingsspanning > 3s in
zijn werkingspositie.
After the control voltage has been applied, the contact remains in its initial position until the sum of the control voltage interruptions results in the set delay time.
The contact then changes to the active position (contact 15/18). The contact remains in its active position until the supply voltage is switched off > 3s.
Nach dem Anlegen der Steuerspannung verbleibt der Kontakt solange in der Ausgangsposition, bis die Summe der Steuerspannungsunterbrechungen die einge-
stellte Verzögerungszeit ergibt. Danach wechselt der Kontakt in die Wirkstellung (Kontakt 15/18). Der Kontakt verbleibt bis zum Abschalten der Versorgungsspannung
> 3s in seiner Wirkstellung.
Tras conectar la tensión de control el contacto permanece en la posición inicial durante el lapso del tiempo de retardo regulado obtenido por la suma de las interrup-
ciones de la tensión de control. Después el contacto pasa a la posición de funcionamiento (contacto 15/18). El contacto permanece en su posición de funcionamiento
hasta que se desconecte la tensión > 3s de abastecimiento.
Dopo l’applicazione della tensione di controllo, il contatto rimane nella sua posizione iniziale fino a quando la somma delle interruzioni della tensione di controllo
determina il tempo di ritardo impostato. Il contatto passa quindi alla posizione attiva (contatto 15/18). Il contatto rimane in posizione attiva fino allo spegnimento della
tensione > 3s di alimentazione.
Ohjausjännitteen päällepistämisen jälkeen pysyy kontakti niin kauan alkuasennossa, kunnes ohjausjännitekatkosten summa on asetettu viiveaika. Kontakti vaih-
taa sen jälkeen lopputilaan (kontakti 15/18). Kontakti pysyy syöttöjännitteen > 3s katkaisuun asti lopputilassaan.
بعد ذلك ينتقل االتصال إلى. حتى وصول قمة فترات انقطاع جهد التحكم إلى زمن التأخير المحدد، بعد ضبط جهد التحكم يستمر االتصال ما دام في الوضع االبتدائيMA SA DZ TN AE
.3s يمكن أن يتغير االتصال فقط من جهد الإمداد إلى الموضع النشط بعد انقطاع أكثر من.)18/15 الوضع الفعّال (االتصال
Choix de la fonction Wahl der Funktion Toiminnan valinta
Keuze van de functie Selección de la función
Function selection تحديد الوظيفة MA SA DZ TN AE
Scelta della funzione
Retardé à l´ouverture MA SA DZ TN AE
A1/A2
Terugvalvertraagd ُمرحل تأخير الفصل الحقيقي
A L With delayed release time
B K Y1
C H Rückfallverzögert
DE F G
Apertura retardada 15 - 18
con ritardo di disinserzione T
Paluuviive
Retardé à la fermeture et à l´ouverture MA SA DZ TN AE
A1/A2
Opkomvertraagd en terugvalvertraagd ُمرحل تأخير التوصيل و ُمرحل تأخير
A L
B K
With delayed response and release time Y1 الفصل الحقيقي
C H Ansprech- und Rückfallverzögert
DE F G
Cierre retardado y apertura retardada 15 - 18
con ritardo di disinserzione e con ritardo della risposta T T
Havahdus- ja paluuviive
Relais clignotant commençant par impulsion MA SA DZ TN AE
A1/A2
Knipperrelais met impuls als begin ُمرحل دورة متكررة بادئ النبض
A L Time relay with flashing indicator, starting with impulse
B K Y1
C H Blinkrelais impulsbeginnend
DE F G
Relé intermitente comenzando por un impulso 15 - 18
relè lampeggiatore inizio impulso T T
Vilkku, impulssilla käynnistyvä
Relais clignotant commençant par intervalle MA SA DZ TN AE
A1/A2
Knipperrelais met pauze als begin ُمرحل دورة متكررة بادئ التوقف
A L Time relay with flashing indicator, starting with break
B K Y1
C H Blinkrelais pausenbeginnend
DE F G
Relé intermitente comenzando por una pausa 15 - 18
relè lampeggiatore inizio interruzione T T
Vilkku, keskeytyksestä käynnistyvä
Temporisateur MA SA DZ TN AE
A1/A2
Impulsvormer ُمشكل النبضات
A L Pulse shaper
B K Y1
C H Impulsformer
DE F G
Generador de impulsos 15 - 18
formatore di impulsi T
Impulssinmuodostaja
Relais de passage MA SA DZ TN AE
A1/A2
Wisrelais الماسح
A L Wiping contact relay
B K Y1
C H Wischer
DE F G
Relé de supresión 15 - 18
relè intervallo T T
Pyyhkijä
Relais temporisé à la mise sous tension MA SA DZ TN AE
A1/A2
Inschakelwisrelais ُمرحل ماسح الوصل
A L Wipe contact flick contactor
B K Y1
C H Einschaltwischrelais
DE F G
Relé de supresión conectador 15 - 18
relè intervallo attivazione T
Kytkentäpyyhkijä
Relais temporisé à la mise sous tension additif MA SA DZ TN AE
A1/A2
Inschakelwisrelais, additief ُمرحل ماسح الوصل الإضافي
A L Wipe contact flick contactor, additive
B K Y1
C H Einschaltwischrelais additiv
DE F G
Relé de supresión conectador aditivo 15 - 18
relè intervallo attivazione additivo T1 T2
Kytkentäpyyhin lisänä T= T1+T2
Par la mise en tension de commande le contact change de la position de départ (contact 15/16) à la position de travail (contact 15/18). Lorsque la somme des interrup-
tions de la tension de contact atteint le temps d´essuyage réglé le contact revient à la position de départ. Le contact peut changer seulement après une interruption > 3s de
la tension d´alimentation dans la position de repos.
Met het inschakelen van de stuurspanning gaat het contact van de uitgangspositie (contact 15/16) over naar de werkingspositie (contact 15/18). Indien de som van
de stuurspanningsonderbrekingen de ingestelde wistijd bereikt, gaat het contact terug naar de uitgangspositie. Het contact kan pas na een onderbreking > 3s van de voe-
dingsspanning overgaan naar de werkingspositie.
When the distribution voltage A1-A2 is connected and the control voltage is fed, the operating contact changes from 15-16 to 15-18. If the sum of control voltage inter-
ruptions is equal to the adjusted time, the operating contact will open and can only be closed after a voltage cutoff > 3s.
Mit dem Anlegen der Steuerspannung wechselt der Kontakt von der Ausgangsstellung (Kontakt 15/16) in die Wirkstellung (Kontakt 15/18). Erreicht die Summe der
Steuerspannungsunterbrechungen die eingestellte Wischzeit, wechselt der Kontakt zurück in die Ausgangsstellung. Der Kontakt kann erst nach einer Unterbrechung > 3s
der Versorgungsspannung in die Wirkstellung wechseln.
Al conectar la tensión de control el contacto pasa de la posición inicial (15/16) a la posición de funcionamiento (contacto 15/18). Si la suma de las interrupciones de la
tensión de control llega al tiempo de limpieza programado, el contacto vuelve a la posición inicial. El contacto no puede pasar a la posición de funcionamiento hasta que se
produzca una interrupción > 3s de la tensión de abastecimiento.
Quando la tensione di comando è inserita, il contatto si sposta dalla posizione iniziale (15/16) alla posizione di funzionamento (contatto 15/18). Il contatto può cambiare
solo dopo un’interruzione della tensione nella posizione di riposo. Il contatto non può spostarsi nella posizione di funzionamento finché la tensione di alimentazione > 3s
non viene interrotta.
Laitettaessa ohjausjännite päälle vaihtaa kontakti alkutilasta (kontakti 15/16) lopputilaan (kontakti 15/18). Kun ohjausjännitekatkosten summa saavuttaa asetetun
pyyhkimisajan, palautuu kontakti takaisin alkutilaan. Kontakti voi vaihtaa lopputilaan vasta syöttöjännitteen katkaisemisen jälkeen.
وعند وصول قمة فترات انقطاع جهد التحكم إلى.)18/15 ) إلى الوضع الفعّال (االتصال16/15 عند ضبط جهد التحكم ينتقل االتصال من الوضع االبتدائي (االتصالMA SA DZ TN AE
.3s يمكن أن يتغير االتصال فقط من جهد الإمداد إلى الموضع النشط بعد انقطاع أكثر من. ينتقل االتصال عائدًا إلى الوضع االبتدائي،زمن المسح المحدد
Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza
Ce produit doit être installé conformément aux règles d’installation et de préférence Questo prodotto deve essere installato in conformità con le regole d’installazione
par un électricien qualifié. Une installation et une utilisation incorrectes peuvent ent- e di preferenza da un elettricista qualificato. L’eventuale installazione e utilizzo
raîner des risques de choc électrique ou d’incendie. Avant d’effectuer l’installation, improprio dello stesso possono comportare rischi di shock elettrico o incendio.
lire la notice, tenir compte du lieu de montage spécifique au produit. Ne pas ouvrir, Prima di procedere all’installazione, leggere attentamente le istruzioni associate
démonter, altérer ou modifier l’appareil sauf mention particulière indiquée dans la e indivi-duare un luogo di montaggio idoneo in funzione del prodotto.Non aprire,
notice. Tous les produits Legrand doivent exclusivement être ouverts et réparés smontare, alterare o modificare l’apparecchio eccetto speciale menzione indi-cata
par du personnel formé et habilité par Legrand. Toute ouverture ou réparation non nel manuale. Tutti i prodotti Legrand devono essere esclusivamente aperti e riparati
autorisée annule l’intégralité des responsabilités, droits à remplacement et garan- da personale adeguatamente formato e autorizzato da Legrand. Qualsivoglia aper-
ties.Utiliser exclusivement les accessoires de la marque Legrand. tura o riparazione non autorizzata comporta l’esclusione di eventuali responsabilità,
Même lorsque le relais temporisé est installé entre des appareils diffusant de la diritti alla sostituzione e garanzie. Utilizzare esclusivamente accessori a marchio
chaleur, la température ambiante du relais ne doit pas dépasser +55 °C. Le cas Legrand.
échéant, il faut prévoir un écart en conséquence par rapport aux appareils voisins. Anche quando il relè a tempo viene installato tra dispositivi che sviluppano calore,
la temperatura ambiente del relè non deve superare il +55 °C. Eventualmente,
Veiligheidsrichtlijnen è necessario prevedere una determinata distanza dai dispositivi vicini.
Dit product moet in overeenstemming met de installatievoorschriften en bij voorkeur
door een vakbekwame elektricien worden geïnstalleerd. Bij een onjuiste installatie Turvallisuusohjeet
en een onjuist gebruik bestaat het risico van elektrische schokken of brand. Vain sähköalan ammattilainen saa asentaa tämän tuotteen, sillä muuto-
Lees alvorens de installatie uit te voeren de handleiding door en houd rekening in voi syntyä tulipalon tai sähköiskun vaara. Ennen kuin asennat tuotteen,
met de specifeke montageplaats van het product.U mag het apparaat niet openen, lue käyttöohje, noudata tuotekohtaista asennuspaikkaa ja käytä vain alkuper-
demonteren of wijzigen, tenzij dat specifek in de han-dleiding wordt vermeld. Alle äisiä lisätarvikkeita. Vain erityiskoulutuksen saaneet Legrandin työnteki-
Legrand-producten mogen uitsluitend worden geopend en ge-repareerd door perso- jät saavat avata ja korjata Legrandin tuotteita. Jos tuote avataan tai kor-
neel dat door Legrand is opgeleid en bevoegd verklaard. In geval van ongeoorloofd jataan asiattomasti, kaikki vastuu-, korvaus- ja takuuvaatimukset raukeavat.
openen of repareren wordt geen enkele aansprakelijkheid aanvaard, vervalt het Aikareleen ympäristön lämpötila ei saa ylittää +55 °C, vaikka se olisikin asennettu
recht op vervanging en zijn de garanties niet meer geldig.Gebruik uitsluitend acces- lämpöä säteilevien laitteiden väliin. Tarvittaessa välimatkaa viereisiin laitteisiin on
soires van het merk Legrand. suurennettava.
De omgevingstemperatuur van het tijdrelais mag een waarde van +55 °C niet over-
schrijden, zelfs als het tijdrelais tussen apparaten geïnstalleerd wordt die warmte
afgeven. Indien nodig moet een dienovereenkomstige afstand ten opzichte van
aangrenzende apparaten worden ingepland. في حالة التركيب أو االستخدام.ال يُسمح بتركيب الجهاز إلى على يد متخصص
قبل التثبيت. يتشكل خطر التعرض لصدمة كهربية أو نشوب حريق،الخاطئ
احرص على قراءة الإرشادات ومراعاة متطلبات موضع التركيب الخاص
Safety notes
مع مراعاة الإرشادات، تجنب فتح الجهاز أو تجزئته أو إتالفه أو تعديله.بالمنتج
This product should be installed in line with installation rules, preferably by a qua-
lifed electrician. Incorrect installation and use can lead to risk of electric shock or ال يسمحLegrand كل منتجات.الواردة في دليل االستخدام بشكل خاص
fire. Before carrying out the installation, read the instructions and take account of the تنتفي أية. المدربة والمعتمدةLegrand بفتحها وإصالحها إال من قبل عمالة
product’s specific mounting location.Do not open up, dismantle, alter or modify the مطالبات بالضمان والمسئولية واالستبدال إذا ما تم فتح المنتج أو إصالحه دون
device except where specifcally required to do so by the instructions. All Legrand . فقطLegrand يُسمح باستخدم الملحقات التي تحمل عالمة.التصريح بذلك
products must be opened and repaired exclusively by personnel trained and appro-
ved by Legrand. Any unauthorised opening or repair completely cancels all liabilities يجب أال تتجاوز،مطلقة للحرارة
ُ مرحل الزمني بين الأجهزة ال ُ حتى عند تركيب ال
and the rights to replacement and guarantees. Use only Legrand brand accessories.
عند على المسافة. درجة مئوية+55 مرحل الزمني ُ درجة الحرارة المحيطة بال
The ambient temperature of the time-delay relay must not exceed +55 °C, even if
the relay is installed between devices that emit heat. A suitable distance should be المناسبة بين
maintained from nearby devices if necessary.
Sicherheitshinweise
Dieses Produkt darf nur durch eine Elektrofachkraft eingebaut werden. Bei falschem
Einbau bzw. Umgang besteht das Risiko eines elektrischen Schlages oder Brandes.
Vor der Installation die Anleitung lesen, den produktspezifischen Montageort beach-
ten. Das Gerät vorbehaltlich besonderer, in der Betriebsanleitung angegebener
Hinweise nicht öffnen, zerlegen, beschädigen oder abändern. Alle Produkte von
Legrand dürfen ausschließlich von durch Legrand geschultes und anerkanntes
Personal geöffnet und repariert werden. Durch unbefugte Öffnung oder Reparatur
erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und Gewährleistungsansprüche. Ausschliesslich
Zubehör der Marke Legrand benutzen.
Das Gerät darf bei einer Netzspannungsversorgung keine Schutzkleinspannung
schalten und bei einer Schutzkleinspannungsversorgung keine Netzspannung
schalten.
Um die elektromagnetische Verträglichkeit zu gewährleisten, wie es im Rahmen
der Bestimmungen zur CE-Kennzeichnung von Produkten im Anwendungsbereich
der EMV-Richtlinie 2014/30/EU gefordert ist, müssen bei Verbrauchern mit hohem
Einschaltstrom (z.B. motorbetriebene Geräte oder Lampen mit einer Nennleistung
von mehr als 800 W) oder Schaltperioden < 24 Sekunden entsprechende
Schutzmaßnahmen getroffen werden.