Bililux Service
Bililux Service
BiliLux
Contenido
1 Generalidades .......................................................................................... 5
1.1 Indicaciones generales ................................................................... 5
1 Generalidades
Este capítulo contiene indicaciones generales y definiciones que hay que tener en
cuenta para utilizar esta documentación.
1.1.3 Definiciones
ADVERTENCIA
Información importante acerca de una situación potencialmente peligrosa
que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita que se
produzca.
PRECAUCIÓN
Una información importante acerca de una situación potencialmente peligrosa
que puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente, o bien
daños en el producto médico o en otros objetos si no se evita que se produzca.
NOTA
Una NOTA proporciona información adicional destinada a evitar inconvenientes
durante el funcionamiento y/o la reparación.
Término Definición
Conservación Mantenimiento del estado operativo de un producto médico
mediante las medidas adecuadas
Inspección Evaluación del estado real de un producto médico
Término Definición
Mantenimiento Mantenimiento del estado operativo de un producto médico
mediante la aplicación repetidamente de las medidas descri-
tas
Reparación Restablecimiento del estado operativo de un producto
médico después del fallo de una de las funciones de del apa-
rato
PRECAUCIÓN
Uso incorrecto de la herramienta
Puede perjudicar el funcionamiento del aparato o dañarlo.
Utilizar siempre el instrumento correcto y el equipo de medición indicado.
ADVERTENCIA
El aparato debe ser sometido regularmente a inspecciones y trabajos de
mantenimiento por parte del personal encargado de la conservación. Las
reparaciones y los trabajos de conservación complejos en el producto
médico deben realizarlos personal técnico especializado.
Para contratar un servicio de mantenimiento y para las reparaciones le
recomendamos DrägerService. Dräger recomienda la utilización de piezas
originales de Dräger para la conservación.
Si no se observa lo anterior, puede ponerse en peligro el correcto
funcionamiento del producto médico. Tener en cuenta el capítulo
"Conservación" del manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Incumplimiento de los valores de prueba
Si no se cumplen los valores de prueba se puede poner en peligro la
seguridad del paciente.
– No poner en marcha el aparato si no se cumplen los valores de prueba.
– Ponerse en contacto con la organización de servicio local.
ADVERTENCIA
Modificaciones en el aparato no permitidas
Si se realizan modificaciones no permitidas en el aparato se puede poner en
peligro la seguridad del paciente.
No modificar el aparato sin autorización de Dräger.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Después de utilizarlo en el paciente, el aparato puede transmitir agentes
patógenos.
– Antes de realizar cualquier trabajo de conservación, averiguar si el
usuario ha entregado el aparato y sus piezas limpios y desinfectados.
– Realizar la conservación únicamente en aparatos que hayan sido
limpiados y desinfectados.
ADVERTENCIA
Peligro para los pacientes
Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento o de reparación,
asegurarse de que no haya ningún paciente conectado al aparato.
NOTA
En tanto se den indicaciones sobre leyes, disposiciones y normas, en los
aparatos utilizados y reparados en Alemania, se toma como base el ordenamiento
jurídico de la República Federal de Alemania. Los usuarios o los técnicos de otros
países deben cumplir sus respectivas leyes y/o normas nacionales.
33694
Pos. Denominación
1 Indicador LCD
2 Indicador LED
3 Teclas
4 Gestión de
5 ARM CPU
6 Interfaz de usuario de la tarjeta
7 Módulo LED
8 Driver de la tarjeta
9 Medibus
Pos. Denominación
10 USB
11 Radiómetro
12 Fuente de alimentación
3 Medidas de mantenimiento
Este capítulo describe las medidas para la conservación del estado deseado del
aparato.
3.1.2 Vista
33492
Imag. 2 Vista en el dispositivo abierto: Gestión de
Pos. Denominación
1 Gestión de
Herramientas necesarias
– Herramientas contra las descargas electrostáticas
– Destornillador para tornillos de cabeza estriada, tamaño T9
– no destornillador para tornillos de cabeza ranurada.
Procedimiento
1 BiliLux colocar sobre una superficie estable resistente a las rayas.
2 Colocar el dispositivo de modo tal que la parte con las LED de fototerapia se
encuentre hacia arriba.
3 Remover con un destornillador pequeño o similar con cuidado las tapas (6x)
(Imag. 3/1) y los pies de la carcasa (4x) (Imag. 3/2) y desechar las tapas y los
pies del carcasa siguiendo las normativas locales sobre eliminación de
residuos.
33590
Imag. 3 Tapas y pies de la carcasa
4 Quitar los tornillos (10x) (Imag. 4/1).
33591
Imag. 4 Tornillos
5 Rebatir con cuidado la parte inferior de la parte superior.
6 Desplazar fuera del soporte de la interfaz de usuario de la tarjeta la batería
(Imag. 5/1) en dirección "A" .
33541
33542
Imag. 6 Detalle de la interfaz de usuario de la tarjeta: Instalación de la batería
2 Plegar la parte inferior con cuidado y sin aprisionar el cable flexible sobre la
parte superior.
3 Con los tornillos (10x) (Imag. 4/1) montar la parte inferior sobre la parte superior.
4 Ejecutar la "seguridad del sistema eléctrico" y realizar las "Pruebas de
funcionamiento" según las instrucciones de pruebas.
5 Presionar hacia adentro las tapas (6x) (Imag. 3/1) en los orificios
correspondientes de la parte inferior.
6 Si en los orificios para los pies de la carcasa hubiera restos de adhesivo,
remover los restos.
7 Montar los pies de la carcasa e (4x) (Imag. 3/2), como sigue:
– Colocar sobre las superficies (4x) (Imag. 7/1) de los orificios de la parte
inferior respectivamente tres puntos de adhesión (Imag. 7/2). Observación:
Utilizar adhesivo "Elastosil E41" o similar.
35048
– Presionar hacia adentro los pies de la carcasa (4x) (Imag. 3/2) fijos en la
parte inferior.
8 Mano de ballesta (opcional): Montar el dispositivo en el adaptador de la mano
de ballesta, ver también instrucciones de uso.
9 Ejecutar la prueba de funcionamiento "prueba de encendido y hora" conformo a
las instrucciones de prueba.
10 Configurar la fecha, hora y el idioma, ver también [Link] Ajuste de la hora y del
idioma.
33638
Imag. 8 Modo de configuración: Ajuste de la fecha y hora
Se visualizan la fecha y la hora (Imag. 8/2) y el idioma (Imag. 8/3)
3 Presionar la tecla (Imag. 8/4) tantas veces como sea necesario para seleccionar
el campo de modificación deseado. Observación: El campo de modificación
seleccionado se muestra en gris.
4 Para realizar la modificación deseada presionar la tecla (Imag. 8/5) tantas veces
como sea necesario.
5 Presionar la tecla (Imag. 8/4) para confirmar el valor y para llegar al próximo
campo de modificación.
6 Realizar el desarrollo mencionado anteriormente para todos los campos de
modificación de la fecha y de la hora.
7 A continuación presionar nuevamente la tecla (Imag. 8/4).
El campo de modificación "idioma" se muestra en gris.
8 Presionar la tecla (Imag. 8/5) tantas veces como sea necesario hasta que
aparezca el idioma deseado.
9 Presionar la tecla (Imag. 8/4) para confirmar el valor y para llegar al próximo
campo de modificación.
10 Presionar la tecla (Imag. 8/1) para guardar todos los ajustes y salir del modo de
configuración.
✓ El montaje de la batería ha finalizado.
4 Catálogo de piezas
Catálogo de piezas
Este capítulo contiene una lista de las piezas del aparato que se pueden pedir.
&DWiORJRGHSLH]DV
%LOL/X[
5HYLVLRQ
&DWiORJRGHSLH]DV
%LOL/X[
3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
0; 3URGXFWVFRQFHUQHG 6W
0; %DVLFXQLW 6W
0; $FFHVVRULHV&RQVXPDEOHV 6W
0; 7RROV 6W
0; 0DLQWHQDQFHSDUWV6HUYLFHNLWV 6W
/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ
2/10
&DWiORJRGHSLH]DV
3URGXFWVFRQFHUQHG
3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
08 %LOL/X[ 6W
/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ
3/10
&DWiORJRGHSLH]DV
%DVLFXQLW
3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
0; %LOL/X[ 6W
0; 7UROOH\ 6W
/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ
4/10
&DWiORJRGHSLH]DV
%LOL/X[
3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
08 .LWFDEOHVGHUHSXHVWR%LOL/X[ 6W
0. %,26%DWHULD&5 6W
0; 0DLQVFDEOHV 6W
08 &RQMXQWRGHFDUFDVDVXSHULRUIW/(' 6W LQFONH\SDG
08 &RQMXQWR3&,SODFDFRQWURODGRUD%LOL/X[ 6W
08 3&,FRQMXQWRLQWHUID]GHXVDULR%LOL/X[ 6W
08 .LWFXELHUWDV\DOPRKDGLOODV%LOL/X[ 6W 6HWRIIRXUUXEEHUIHHW
08 0yGXOR/('IW/(' 6W
08 3DQHOGHOHQWH/(' 6W
08 &XELHUWD/('%LOL/X[ 6W
08 &DUFDVDLQIHULRUIW/(' 6W
08 ,QWHUUXSWRUSULQFLSDO%LOL/X[ 6W
08 (QWUDGDGHDSDUDWR%LOL/X[ 6W
08 )XHQWHGHDOLPHQWDFLyQ&$&&IW/(' 6W
/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ
5/10
&DWiORJRGHSLH]DV
0DLQVFDEOHV
3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
&DEOH$XVWUDOLDP$& 6W
&DEOH*UDQ%UHWDxDP$ 6W
/LQHDGHDOLPHQWDFLRQP$ 6W
&DEOHGHODUHG$P&KLQD 6W
&DEOHGHUHG'.P$JUXSRKRVSLWDO5R+6 6W
&DEOHUHG,/P$&5R+6 6W
&DEOHDOLP7+%5P&%.5R+6 6W
&DEOHGHUHG%5P&1H5R+6 6W
&DEOHGHUHG$PJULV((88-5R+ 6W
&DEOHUHG$P1(0$5R+6 6W
&DEOHGHUHG6XL]DP$ 6W
&DEOHGHDOLP$5$P&QHJUR5R+6 6W
/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ
6/10
&DWiORJRGHSLH]DV
7UROOH\
3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
08 %UD]REDVFXODQWH%LOL/X[ 6W
08 &DUUR%LOL/X[ 6W
08 .LWSLH]DVGHUHSXHVWR%LOL/X[ 6W FOLSVNQREVPDOO
NQREODUJHEXVKLQJ
08 5XHGDFDUURIW/(' 6W
/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ
7/10
&DWiORJRGHSLH]DV
$FFHVVRULHV&RQVXPDEOHV
3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
08 5DGLyPHWUR%LOL/X[ 6W
3DOLOORGHO86%*%3'0'UlJHU 6W
/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ
8/10
&DWiORJRGHSLH]DV
7RROV
3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
3HJDPHQWR(/$6726,/( 0/ 6W
/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ
9/10
&DWiORJRGHSLH]DV
0DLQWHQDQFHSDUWV6HUYLFHNLWV
3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
0. %,26%DWHULD&5 6W
/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ
10/10
5 Instrucciones de prueba
Instrucciones de prueba
Este capítulo contiene las medidas para la determinación del estado real del
aparato.
33866
Advertencia
Revisión 1.0
Todas las medidas de conservación y/o de
comprobación en el aparato requieren conocer
a la perfección esta documentación. La
utilización del aparato presupone el
conocimiento y cumplimiento exactos del
manual de instrucciones.
%LOL/X[
Contenido
Contenido
Indicaciones importantes 3
1 Configuración del aparato 4
1.1 Códigos de serie ...................................................................................................................... 4
2 Piezas de mantenimiento 5
2.1 Intervalos de mantenimiento, cuadro resumen........................................................................ 5
2.2 Piezas de mantenimiento según la indicación de los intervalos .............................................. 6
2.2.1 Batería ....................................................................................................................... 6
2.2.2 Articulaciones del brazo del resorte .......................................................................... 6
2.3 Piezas de mantenimiento en caso de necesidad - se omite-................................................... 6
3 Seguridad del sistema eléctrico 7
3.1 Seguridad eléctrica según IEC 62353 ..................................................................................... 7
3.1.1 Examen visual ........................................................................................................... 7
3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra............................................................. 8
3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra..................... 8
3.1.4 Corriente de derivación del aparato........................................................................... 9
3.2 Seguridad eléctrica según IEC60601-1 ................................................................................... 11
3.2.1 Examen visual ........................................................................................................... 11
3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra............................................................. 12
3.2.3 Corriente de derivación a tierra ................................................................................. 13
4 Prueba de funcionamiento y de estado 14
4.1 Comprobaciónes del estado .................................................................................................... 14
4.1.1 Documentos adjuntos ................................................................................................ 14
4.1.2 Letreros ..................................................................................................................... 14
4.1.3 BiliLux ........................................................................................................................ 14
4.1.4 (Opción) Carro ........................................................................................................... 15
4.1.5 (Opción) Brazo de resorte ......................................................................................... 16
4.2 Comprobaciones de funcionamiento ....................................................................................... 16
4.2.1 Prueba de conexión y hora........................................................................................ 16
4.2.2 Luz de trabajo............................................................................................................ 16
4.2.3 Luz de fototerapia...................................................................................................... 17
4.2.4 Medidas finales.......................................................................................................... 17
[Link] Entrega del aparato ............................................................................................... 17
5 Medios de comprobación 18
5.1 Medios de comprobación con calibración obligatoria y sin calibración obligatoria .................. 18
5.1.1 Medios de comprobación con obligación de calibración ........................................... 18
5.1.2 Medios de comprobación sin obligación de calibración - se suprime -...................... 18
1RB
2 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_
%LOL/X[
Indicaciones importantes
Indicaciones importantes
NOTA
Antes de aplicar estas instrucciones de pruebas, verificar que sean actuales
(comparar el índice de revisión con la documentación de servicio actual).
Documentar todos los resultados y las entradas.
NOTA
Para la comprobación después de una reparación no hay que aplicar estas
instrucciones de pruebas.
No.1304_0000009780
_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 3 / 18
%LOL/X[
Configuración del aparato
NOTA
El número de serie del dispositivo se registra en el "Test Report" o en la
"Result Sheet".
Acción • Leer y anotar el código de serie del carro. El número de serie se encuentra
en la placa de características.
Resultado (Opción) Carro
[________txt]
Acción • Leer y registrar el número de serie del brazo del resorte. El número de
serie se encuentra en la placa de características.
Resultado (Opción) Brazo de resorte
[________txt]
No.1304_0000009780
4 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_
%LOL/X[
Piezas de mantenimiento
2 Piezas de mantenimiento
Designación Número de 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
pieza
Batería MK31416 x x
Control del desplazamiento de posición del
x x x x x x x x x x x x
brazo del resorte1)
1)
Una vez al año comprobar el desplazamiento de posición del brazo del
resorte, dado el caso ajustar las tuercas de las articulaciones del brazo del
resorte o las tuercas de las articulaciones del brazo del resorte cuando el
brazo del resorte ya no se quede en la posición ajustada.
No.1304_0000009780
_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 5 / 18
%LOL/X[
Piezas de mantenimiento
2.2.1 Batería
34091
• Con una llave de 13 mm ajustar las tuercas (Imag. 1/2) solo tanto que el
brazo del resorte quede en la posición horizontal. ¡No ajustar demasiado
las tuercas!
• Comprobar que el brazo del resorte pueda girarse levemente y que quede
en cada una de las posiciones deseadas.
• Montar las cubiertas protectoras (Imag. 1/1) en el brazo de resorte.
Resultado Articulaciones del brazo del resorte comprobadas
[________dat]
6 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_
%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico
Este capítulo contiene pruebas que hay que realizar para determinar el
estado seguro del sistema o dispositivo electromédico.
Efectuar las pruebas según lo especificado en la norma IEC 62353 o en la
norma IEC 60601-1 (depende de las directrices nacionales; en Alemania, por
ejemplo, se aplica la norma DIN EN 62353).
NOTA
El dispositivo de comprobación, por ej. SECUTEST, debe estar
correctamente configurado para todas las mediciones. Si se obtienen
resultados de medición que no son plausibles, por ejemplo, una corriente de
derivación de 0,0 μA, además del montaje de prueba hay que comprobar
también la configuración del aparato de comprobación.
NOTA
– En el caso de las pruebas según la norma IEC 62353, debe comprobarse
el equipo médico eléctrico (equipo ME) o el sistema médico eléctrico (sis-
tema ME).
– Los sistemas EM se deben tratar como dispositivos EM.
– Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales establecida
por el fabricante (de los cuales al menos uno debe ser un aparato ME),
que están conectados entre sí a través de una combinación de funciona-
miento o mediante una regleta de enchufes múltiple.
NOTA
En los equipos conectados a otros equipos mediante un cable de datos,
antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión para
evitar errores de medición.
_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 7 / 18
%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico
1936
Imag. 2 Resistencia del conductor de puesta a tierra
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 Cable para sonda con punta de medición
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra
8 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_
%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico
NOTA
– La prueba de la corriente de derivación del aparato se puede realizar
según la medición de la corriente diferencial o bien mediante la medición
directa.
– En caso de medición directa, el equipo a comprobar debe instalarse ais-
lado y deben explorarse con la sonda todas las piezas conductoras que se
puedan tocar (el conductor de puesta a tierra se interrumpe internamente
en el aparato de comprobación).
24544
NOTA
Hay que realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba debe
conectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos
dispositivos de comprobación se simula el enchufe de red girado a través de
un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.
NOTA
Hay que transferir siempre el valor de referencia (primer valor medido).
No.1304_0000009780
_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 9 / 18
%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico
NOTA
¡Si los valores medidos se encuentran entre el 90 % y el 100 % del valor
límite admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico hay que
tomar el valor de referencia y los valores medidos previamente de la
comprobación de repetición!
No.1304_0000009780
10 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_
%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico
NOTA
El dispositivo de comprobación, por ej. SECUTEST, debe estar
correctamente configurado para todas las mediciones. Si se obtienen
resultados de medición que no son plausibles, por ejemplo, una corriente de
derivación de 0,0 μA, además del montaje de prueba hay que comprobar
también la configuración del aparato de comprobación.
NOTA
– En el caso de las pruebas según la norma IEC 60601, debe comprobarse
el dispositivo médico eléctrico (dispositivo ME) o el sistema médico eléc-
trico (sistema ME).
– Los sistemas EM se deben tratar como dispositivos EM.
– Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales establecida
por el fabricante (de los cuales al menos uno debe ser un aparato ME),
que están conectados entre sí a través de una combinación de funciona-
miento o mediante una regleta de enchufes múltiple.
NOTA
En los equipos conectados a otros equipos mediante un cable de datos,
antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión para
evitar errores de medición.
_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 11 / 18
%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico
1936
Imag. 4 Resistencia del conductor de puesta a tierra
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 Cable para sonda con punta de medición
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra
12 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_
%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico
NOTA
– La corriente de derivación se puede comprobar con ayuda de la de medi-
ción diferencial o la medición directa.
– En caso de medición directa, el equipo a comprobar debe instalarse ais-
lado.
Montaje de prueba
30611
Imag. 5 Corriente de fuga a tierra según la medición de la corriente
diferencial
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra
NOTA
– En los enchufes de red simétricos, la prueba debe realizarse dos veces.
En la 2.ª prueba, el enchufe de la red eléctrica debe enchufarse en la toma
de corriente girándolo 180°. En muchos aparatos de comprobación se
simula el enchufe de red girado a través de un conmutador interno.
– Documentar el valor de medición más alto.
_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 13 / 18
%LOL/X[
Prueba de funcionamiento y de estado
4.1.2 Letreros
Acción • Controlar el estado de los letreros.
– Placa identificativa (Imag. 6/1) (lado inferior del dispositivo)
33592
Imag. 6 BiliLux: Letreros
4.1.3 BiliLux
Acción • Comprobar el estado de ambas piezas del dispositivo:
– Piezas de la carcasa y conexiones
– Unidad de indicación
– Arandela (cobertura del módulo LED).
Resultado Las piezas del dispositivo no están sucias ni dañadas.
[________OK]
No.1304_0000009780
14 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_
%LOL/X[
Prueba de funcionamiento y de estado
33594
Imag. 7 Detalle del carro: letreros
33595
_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 15 / 18
%LOL/X[
Prueba de funcionamiento y de estado
Acción • Comprobar la conexión de tornillos del pie del chasis con tubo telescópico.
Comprobación La conexión roscada está fija. En caso de necesidad ajustar los tornillos.
Acción • Accionar todos los bloqueos de las ruedas de estacionamiento.
Comprobación El carro no se puede hacer rodar.
Resultado El carro con las ruedas orientables, el tubo telescópico y el brazo del
resorte se encuentran en condiciones.
[________OK]
16 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_
%LOL/X[
Prueba de funcionamiento y de estado
PELIGRO
Peligro de heridas en los ojos
La luz de la fototerapia tiene una intensidad muy fuerte y puede dañar los
ojos si la radiación es directa.
Ź Para comprobar la luz de la fototerapia encienda el nivel más bajo no
mirar directamente desde arriba a la luz, sino mantener para ello el
dispositivo un poco oblicuo.
_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 17 / 18
%LOL/X[
Medios de comprobación
5 Medios de comprobación
NOTA
Utilizar los siguientes medios de comprobación u otros equivalentes.
No.1304_0000009780
18 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_
Número de pieza:
Informe:
/DFRPSUREDFLµQKDVLGRUHDOL]DGDVHJ¼QODVLQVWUXFFLRQHVGHFRPSUREDFLµQ
1RPEUH BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
)HFKD)LUPD BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
Á90369780È
9036978 – [Folderno] es
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
/Edition: 1.0 –
Reservado el derecho de efectuar
modificaciones.
En caso de modificación no se produce ninguna
sustitución.