0% encontró este documento útil (0 votos)
322 vistas52 páginas

Bililux Service

La documentación técnica del aparato de fototerapia BiliLux proporciona información esencial sobre su funcionamiento, mantenimiento y medidas de seguridad. Incluye instrucciones detalladas para la conservación, la sustitución de la batería y un catálogo de piezas. Es fundamental seguir las indicaciones del manual para garantizar el correcto funcionamiento y la seguridad del dispositivo.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
322 vistas52 páginas

Bililux Service

La documentación técnica del aparato de fototerapia BiliLux proporciona información esencial sobre su funcionamiento, mantenimiento y medidas de seguridad. Incluye instrucciones detalladas para la conservación, la sustitución de la batería y un catálogo de piezas. Es fundamental seguir las indicaciones del manual para garantizar el correcto funcionamiento y la seguridad del dispositivo.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Documentación técnica IPM

BiliLux

Advertencia Aparat de fototerapia


Todas las medidas de conservación
y/o de comprobación en el aparato
requieren conocer a la perfección
esta documentación. La utilización
del aparato presupone el
conocimiento y cumplimiento
exactos del manual de
instrucciones.
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

2 Documentación técnica IPM BiliLux


Contenido

Contenido
1 Generalidades .......................................................................................... 5
1.1 Indicaciones generales ................................................................... 5

2 Descripción del funcionamiento ............................................................ 9


2.1 Descripción del funcionamiento...................................................... 9

3 Medidas de mantenimiento ..................................................................... 11


3.1 Sustitución de la batería ................................................................. 11

4 Catálogo de piezas .................................................................................. 15


4.1 Catálogo de piezas ......................................................................... 15

5 Instrucciones de prueba ......................................................................... 27


5.1 Instrucciones de prueba / Service Card IPM .................................. 27
5.2 Result Sheet Instrucciones de prueba / Service Card IPM............. 47

Documentación técnica IPM BiliLux 3


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

4 Documentación técnica IPM BiliLux


Generalidades

1 Generalidades
Este capítulo contiene indicaciones generales y definiciones que hay que tener en
cuenta para utilizar esta documentación.

1.1 Indicaciones generales


1.1.1 Indicaciones de utilización
Leer detenidamente las indicaciones siguientes antes de utilizar esta
documentación.
Las advertencias de seguridad que se definen aquí, son aplicables a todas las
partes de esta documentación.
Dräger se reserva el derecho a realizar modificaciones en el aparato y/o en esta
documentación sin previo aviso. Esta documentación sirve únicamente como
información para el personal encargado de la conservación o técnicos
especializados.

1.1.2 Derechos de autor y derechos de protección


El contenido de esta documentación, especialmente el diseño, el texto, el software,
los dibujos técnicos, las configuraciones, los gráficos, las imágenes, los datos, así
como su selección y compilación, y cualquier modificación (contenido) están
protegidos por derechos de autor. El contenido (total o parcial) no se debe
modificar, copiar, distribuir, reproducir, volver a publicar, mostrar, transferir ni
vender sin el consentimiento por escrito de Dräger.

1.1.3 Definiciones
ADVERTENCIA
Información importante acerca de una situación potencialmente peligrosa
que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita que se
produzca.

PRECAUCIÓN
Una información importante acerca de una situación potencialmente peligrosa
que puede provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente, o bien
daños en el producto médico o en otros objetos si no se evita que se produzca.

NOTA
Una NOTA proporciona información adicional destinada a evitar inconvenientes
durante el funcionamiento y/o la reparación.

Término Definición
Conservación Mantenimiento del estado operativo de un producto médico
mediante las medidas adecuadas
Inspección Evaluación del estado real de un producto médico

Documentación técnica IPM BiliLux 5


Generalidades

Término Definición
Mantenimiento Mantenimiento del estado operativo de un producto médico
mediante la aplicación repetidamente de las medidas descri-
tas
Reparación Restablecimiento del estado operativo de un producto
médico después del fallo de una de las funciones de del apa-
rato

1.1.4 Indicaciones generales de seguridad


Leer detenidamente todos los capítulos antes de empezar los trabajos de
conservación.

PRECAUCIÓN
Uso incorrecto de la herramienta
Puede perjudicar el funcionamiento del aparato o dañarlo.
Utilizar siempre el instrumento correcto y el equipo de medición indicado.

ADVERTENCIA
El aparato debe ser sometido regularmente a inspecciones y trabajos de
mantenimiento por parte del personal encargado de la conservación. Las
reparaciones y los trabajos de conservación complejos en el producto
médico deben realizarlos personal técnico especializado.
Para contratar un servicio de mantenimiento y para las reparaciones le
recomendamos DrägerService. Dräger recomienda la utilización de piezas
originales de Dräger para la conservación.
Si no se observa lo anterior, puede ponerse en peligro el correcto
funcionamiento del producto médico. Tener en cuenta el capítulo
"Conservación" del manual de instrucciones.

ADVERTENCIA
Incumplimiento de los valores de prueba
Si no se cumplen los valores de prueba se puede poner en peligro la
seguridad del paciente.
– No poner en marcha el aparato si no se cumplen los valores de prueba.
– Ponerse en contacto con la organización de servicio local.

ADVERTENCIA
Modificaciones en el aparato no permitidas
Si se realizan modificaciones no permitidas en el aparato se puede poner en
peligro la seguridad del paciente.
No modificar el aparato sin autorización de Dräger.

6 Documentación técnica IPM BiliLux


Generalidades

ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Después de utilizarlo en el paciente, el aparato puede transmitir agentes
patógenos.
– Antes de realizar cualquier trabajo de conservación, averiguar si el
usuario ha entregado el aparato y sus piezas limpios y desinfectados.
– Realizar la conservación únicamente en aparatos que hayan sido
limpiados y desinfectados.

ADVERTENCIA
Peligro para los pacientes
Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento o de reparación,
asegurarse de que no haya ningún paciente conectado al aparato.

NOTA
En tanto se den indicaciones sobre leyes, disposiciones y normas, en los
aparatos utilizados y reparados en Alemania, se toma como base el ordenamiento
jurídico de la República Federal de Alemania. Los usuarios o los técnicos de otros
países deben cumplir sus respectivas leyes y/o normas nacionales.

Documentación técnica IPM BiliLux 7


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

8 Documentación técnica IPM BiliLux


Descripción del funcionamiento

2 Descripción del funcionamiento


Este capítulo contiene descripciones del funcionamiento técnico del aparato.

2.1 Descripción del funcionamiento


2.1.1 Introducción
BiliLux, a continuación denominado dispositivo es una lámpara de fototerapia con
tecnología LED.
El dispositivo está determinado para pacientes con una edad de hasta 3 meses y
un peso inferior a 10 kg (22 lbs). La luz azul de la lámpara se encuentra en una
banda de frecuencias de 460 nm a 490 nm.
Con la interfaz USB pueden escribirse informes de fototerapia o reportes del
estado de dispositivo (GSR/DSR) en la memoria USB o se puede actualizar el
software. El dispositivo es compatible con Medibus X (Revisión 6.0).
Opciones
El dispositivo es combinable con una mano de ballesta (opcional) y un carro
(opción). Con un radiómetro (opcional) puede medirse la radiación fototerapéutica
eficaz de la lámpara.

2.1.2 Esquema modular

33694

Imag. 1 Esquema modular

Pos. Denominación
1 Indicador LCD
2 Indicador LED
3 Teclas
4 Gestión de
5 ARM CPU
6 Interfaz de usuario de la tarjeta
7 Módulo LED
8 Driver de la tarjeta
9 Medibus

Documentación técnica IPM BiliLux 9


Descripción del funcionamiento

Pos. Denominación
10 USB
11 Radiómetro
12 Fuente de alimentación

[Link] Indicación y teclas


La unidad de indicación LCD con las teclas táctiles y el indicador LED está
adherida a la parte superior de la carcasa. La LCD monocromática tiene una
resolución de 128 x 64 píxeles.

[Link] Módulo LED


El módulo LED contiene 20 LEDs azules para la fototerapia y dos LEDs blancas
para la luz de trabajo.

[Link] Driver de la tarjeta


El driver de la tarjeta contiene los siguientes componentes:
– Elementos excitadores para la activación de las LED
– Interfaces para USB, Medibus y radiómetro
– Convertidor de frecuencia para 3,3 V, 5 V y 8 V.

[Link] Interfaz de usuario de la tarjeta


La interfaz de usuario de la tarjeta contiene los siguientes componentes:
– ARM CPU
– interfaz para la indicación y teclas táctiles
– batería para el funcionamiento del reloj interno.
La tarjeta de circuitos tiene una memoria no volátil que guarda los siguientes datos:
– horas de funcionamiento de las LED
– duración de la terapia
– la intensidad de radiación medida con el radiómetro con fecha y hora
– fecha de la última inspección
– fecha de la próxima inspección
– reporte de fototerapia.

[Link] Fuente de alimentación

Tensión de entrada 100 VCA a 240 VCA (50/60 Hz)


Tensión de salida 24 VCC
Rendimiento 40 W

10 Documentación técnica IPM BiliLux


Medidas de mantenimiento

3 Medidas de mantenimiento
Este capítulo describe las medidas para la conservación del estado deseado del
aparato.

3.1 Sustitución de la batería


3.1.1 Introducción
A continuación se describen la vista y la sustitución de la batería.

3.1.2 Vista

33492
Imag. 2 Vista en el dispositivo abierto: Gestión de

Pos. Denominación
1 Gestión de

3.1.3 Desmontaje de la batería


Condiciones previas
– Se ha desconectado la alimentación de corriente hacia BiliLux .
– Mano de ballesta (opcional): BiliLux ha sido desmontado del carro.
– Se han adoptado medidas contra las descargas electrostáticas.

Herramientas necesarias
– Herramientas contra las descargas electrostáticas
– Destornillador para tornillos de cabeza estriada, tamaño T9
– no destornillador para tornillos de cabeza ranurada.

Procedimiento
1 BiliLux colocar sobre una superficie estable resistente a las rayas.
2 Colocar el dispositivo de modo tal que la parte con las LED de fototerapia se
encuentre hacia arriba.

Documentación técnica IPM BiliLux 11


Medidas de mantenimiento

3 Remover con un destornillador pequeño o similar con cuidado las tapas (6x)
(Imag. 3/1) y los pies de la carcasa (4x) (Imag. 3/2) y desechar las tapas y los
pies del carcasa siguiendo las normativas locales sobre eliminación de
residuos.

33590
Imag. 3 Tapas y pies de la carcasa
4 Quitar los tornillos (10x) (Imag. 4/1).

33591
Imag. 4 Tornillos
5 Rebatir con cuidado la parte inferior de la parte superior.
6 Desplazar fuera del soporte de la interfaz de usuario de la tarjeta la batería
(Imag. 5/1) en dirección "A" .

33541

Imag. 5 Detalle de la interfaz de usuario de la tarjeta: Desmontaje de la batería


7 La batería (Imag. 5/1) es residuo especial. Eliminar la batería según la
normativa local sobre la eliminación de residuos.
✓ El desmontaje de la batería ha finalizado.

12 Documentación técnica IPM BiliLux


Medidas de mantenimiento

3.1.4 Montaje de la batería


NOTA
Dräger recomienda el uso de piezas originalesDrägerpara el mantenimiento.

1 Respetando la posición de instalación correcta de la batería (posición de


instalación correcta significa que el "+"polo negativo de la batería indica hacia
arriba), desplazar la nueva batería (Imag. 6/1) en dirección "B" en el soporte
(Imag. 6/2) de la interfaz de usuario de la batería.

33542
Imag. 6 Detalle de la interfaz de usuario de la tarjeta: Instalación de la batería
2 Plegar la parte inferior con cuidado y sin aprisionar el cable flexible sobre la
parte superior.
3 Con los tornillos (10x) (Imag. 4/1) montar la parte inferior sobre la parte superior.
4 Ejecutar la "seguridad del sistema eléctrico" y realizar las "Pruebas de
funcionamiento" según las instrucciones de pruebas.
5 Presionar hacia adentro las tapas (6x) (Imag. 3/1) en los orificios
correspondientes de la parte inferior.
6 Si en los orificios para los pies de la carcasa hubiera restos de adhesivo,
remover los restos.
7 Montar los pies de la carcasa e (4x) (Imag. 3/2), como sigue:
– Colocar sobre las superficies (4x) (Imag. 7/1) de los orificios de la parte
inferior respectivamente tres puntos de adhesión (Imag. 7/2). Observación:
Utilizar adhesivo "Elastosil E41" o similar.

35048

Imag. 7 Lado inferior de BiliLux: Puntos de adhesión

Documentación técnica IPM BiliLux 13


Medidas de mantenimiento

– Presionar hacia adentro los pies de la carcasa (4x) (Imag. 3/2) fijos en la
parte inferior.
8 Mano de ballesta (opcional): Montar el dispositivo en el adaptador de la mano
de ballesta, ver también instrucciones de uso.
9 Ejecutar la prueba de funcionamiento "prueba de encendido y hora" conformo a
las instrucciones de prueba.
10 Configurar la fecha, hora y el idioma, ver también [Link] Ajuste de la hora y del
idioma.

[Link] Ajuste de la hora y del idioma


1 Encender el equipo.
El dispositivo pasa por una prueba de encendido. Brevemente se visualizan la
versión de software de funcionamiento, la fecha y la hora. A continuación se
produce un aviso de requerimiento para arrancar la terapia.
2 Presionar la tecla (Imag. 8/1) tantas veces hasta que la pantalla indique el modo
de configuración.

33638
Imag. 8 Modo de configuración: Ajuste de la fecha y hora
Se visualizan la fecha y la hora (Imag. 8/2) y el idioma (Imag. 8/3)
3 Presionar la tecla (Imag. 8/4) tantas veces como sea necesario para seleccionar
el campo de modificación deseado. Observación: El campo de modificación
seleccionado se muestra en gris.
4 Para realizar la modificación deseada presionar la tecla (Imag. 8/5) tantas veces
como sea necesario.
5 Presionar la tecla (Imag. 8/4) para confirmar el valor y para llegar al próximo
campo de modificación.
6 Realizar el desarrollo mencionado anteriormente para todos los campos de
modificación de la fecha y de la hora.
7 A continuación presionar nuevamente la tecla (Imag. 8/4).
El campo de modificación "idioma" se muestra en gris.
8 Presionar la tecla (Imag. 8/5) tantas veces como sea necesario hasta que
aparezca el idioma deseado.
9 Presionar la tecla (Imag. 8/4) para confirmar el valor y para llegar al próximo
campo de modificación.
10 Presionar la tecla (Imag. 8/1) para guardar todos los ajustes y salir del modo de
configuración.
✓ El montaje de la batería ha finalizado.

14 Documentación técnica IPM BiliLux


Catálogo de piezas

4 Catálogo de piezas
Catálogo de piezas
Este capítulo contiene una lista de las piezas del aparato que se pueden pedir.

4.1 Catálogo de piezas

Documentación técnica IPM BiliLux 15


Catálogo de piezas

&DWiORJRGHSLH]DV

%LOL/X[

5HYLVLRQ


16 Documentación técnica IPM BiliLux


Catálogo de piezas

&DWiORJRGHSLH]DV
%LOL/X[

3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
0; 3URGXFWVFRQFHUQHG 6W
0; %DVLFXQLW 6W
0; $FFHVVRULHV&RQVXPDEOHV 6W
0; 7RROV 6W
0; 0DLQWHQDQFHSDUWV6HUYLFHNLWV 6W

/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ

2/10

Documentación técnica IPM BiliLux 17


Catálogo de piezas

&DWiORJRGHSLH]DV
3URGXFWVFRQFHUQHG

3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
 08 %LOL/X[  6W

/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ

3/10

18 Documentación técnica IPM BiliLux


Catálogo de piezas

&DWiORJRGHSLH]DV
%DVLFXQLW

3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
 0; %LOL/X[  6W
 0; 7UROOH\  6W

/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ

4/10

Documentación técnica IPM BiliLux 19


Catálogo de piezas

&DWiORJRGHSLH]DV
%LOL/X[

3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
 08 .LWFDEOHVGHUHSXHVWR%LOL/X[  6W
 0. %,26%DWHULD&5  6W
 0; 0DLQVFDEOHV  6W
 08 &RQMXQWRGHFDUFDVDVXSHULRUIW/('  6W LQFONH\SDG
 08 &RQMXQWR3&,SODFDFRQWURODGRUD%LOL/X[  6W
 08 3&,FRQMXQWRLQWHUID]GHXVDULR%LOL/X[  6W
 08 .LWFXELHUWDV\DOPRKDGLOODV%LOL/X[  6W 6HWRIIRXUUXEEHUIHHW
 08 0yGXOR/('IW/('  6W
 08 3DQHOGHOHQWH/('  6W
 08 &XELHUWD/('%LOL/X[  6W
 08 &DUFDVDLQIHULRUIW/('  6W
 08 ,QWHUUXSWRUSULQFLSDO%LOL/X[  6W
 08 (QWUDGDGHDSDUDWR%LOL/X[  6W
 08 )XHQWHGHDOLPHQWDFLyQ&$&&IW/('  6W

/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ

5/10

20 Documentación técnica IPM BiliLux


Catálogo de piezas

&DWiORJRGHSLH]DV
0DLQVFDEOHV

3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
  &DEOH$XVWUDOLDP$&  6W
  &DEOH*UDQ%UHWDxDP$  6W
  /LQHDGHDOLPHQWDFLRQP$  6W
  &DEOHGHODUHG$P&KLQD  6W
  &DEOHGHUHG'.P$JUXSRKRVSLWDO5R+6  6W
  &DEOHUHG,/P$&5R+6  6W
  &DEOHDOLP7+%5P&%.5R+6  6W
  &DEOHGHUHG%5P&1H5R+6  6W
  &DEOHGHUHG$PJULV((88-5R+  6W
  &DEOHUHG$P1(0$5R+6  6W
  &DEOHGHUHG6XL]DP$  6W
  &DEOHGHDOLP$5$P&QHJUR5R+6  6W

/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ

6/10

Documentación técnica IPM BiliLux 21


Catálogo de piezas

&DWiORJRGHSLH]DV
7UROOH\

3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
 08 %UD]REDVFXODQWH%LOL/X[  6W
 08 &DUUR%LOL/X[  6W
 08 .LWSLH]DVGHUHSXHVWR%LOL/X[  6W FOLSVNQREVPDOO
NQREODUJHEXVKLQJ
 08 5XHGDFDUURIW/('  6W

/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ

7/10

22 Documentación técnica IPM BiliLux


Catálogo de piezas

&DWiORJRGHSLH]DV
$FFHVVRULHV&RQVXPDEOHV

3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
 08 5DGLyPHWUR%LOL/X[  6W
  3DOLOORGHO86%*%3'0'UlJHU  6W

/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ

8/10

Documentación técnica IPM BiliLux 23


Catálogo de piezas

&DWiORJRGHSLH]DV
7RROV

3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
  3HJDPHQWR(/$6726,/( 0/  6W

/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ

9/10

24 Documentación técnica IPM BiliLux


Catálogo de piezas

&DWiORJRGHSLH]DV
0DLQWHQDQFHSDUWV6HUYLFHNLWV

3RV 1~PGH
UHI 2GHUDEOH 'HVFULSFLyQ &GDG 8Q&GDG 2EVHUYDFLyQ
 0. %,26%DWHULD&5  6W

/DVSRVLFLRQHVTXHHVWiQUHSUHVHQWDGDVHQODLOXVWUDFLyQSHURTXHQRVHKDQLQFOXLGRHQODOLVWDQRHVWiQGLVSRQLEOHVFRPRSLH]DGH
UHSXHVWR
%LOL/X[
5HYLVLRQ

10/10

Documentación técnica IPM BiliLux 25


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

26 Documentación técnica IPM BiliLux


Instrucciones de prueba

5 Instrucciones de prueba
Instrucciones de prueba
Este capítulo contiene las medidas para la determinación del estado real del
aparato.

5.1 Instrucciones de prueba / Service Card IPM

Documentación técnica IPM BiliLux 27


Instrucciones de prueba

Instrucciones de pruebas/Service Card IPM


BiliLux

33866

Advertencia
Revisión 1.0
Todas las medidas de conservación y/o de
comprobación en el aparato requieren conocer
a la perfección esta documentación. La
utilización del aparato presupone el
conocimiento y cumplimiento exactos del
manual de instrucciones.

28 Documentación técnica IPM BiliLux


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Contenido

Contenido

Indicaciones importantes 3
1 Configuración del aparato 4
1.1 Códigos de serie ...................................................................................................................... 4
2 Piezas de mantenimiento 5
2.1 Intervalos de mantenimiento, cuadro resumen........................................................................ 5
2.2 Piezas de mantenimiento según la indicación de los intervalos .............................................. 6
2.2.1 Batería ....................................................................................................................... 6
2.2.2 Articulaciones del brazo del resorte .......................................................................... 6
2.3 Piezas de mantenimiento en caso de necesidad - se omite-................................................... 6
3 Seguridad del sistema eléctrico 7
3.1 Seguridad eléctrica según IEC 62353 ..................................................................................... 7
3.1.1 Examen visual ........................................................................................................... 7
3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra............................................................. 8
3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra..................... 8
3.1.4 Corriente de derivación del aparato........................................................................... 9
3.2 Seguridad eléctrica según IEC60601-1 ................................................................................... 11
3.2.1 Examen visual ........................................................................................................... 11
3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra............................................................. 12
3.2.3 Corriente de derivación a tierra ................................................................................. 13
4 Prueba de funcionamiento y de estado 14
4.1 Comprobaciónes del estado .................................................................................................... 14
4.1.1 Documentos adjuntos ................................................................................................ 14
4.1.2 Letreros ..................................................................................................................... 14
4.1.3 BiliLux ........................................................................................................................ 14
4.1.4 (Opción) Carro ........................................................................................................... 15
4.1.5 (Opción) Brazo de resorte ......................................................................................... 16
4.2 Comprobaciones de funcionamiento ....................................................................................... 16
4.2.1 Prueba de conexión y hora........................................................................................ 16
4.2.2 Luz de trabajo............................................................................................................ 16
4.2.3 Luz de fototerapia...................................................................................................... 17
4.2.4 Medidas finales.......................................................................................................... 17
[Link] Entrega del aparato ............................................................................................... 17
5 Medios de comprobación 18
5.1 Medios de comprobación con calibración obligatoria y sin calibración obligatoria .................. 18
5.1.1 Medios de comprobación con obligación de calibración ........................................... 18
5.1.2 Medios de comprobación sin obligación de calibración - se suprime -...................... 18
1RB

2 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_

Documentación técnica IPM BiliLux 29


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Indicaciones importantes

Indicaciones importantes

NOTA
Antes de aplicar estas instrucciones de pruebas, verificar que sean actuales
(comparar el índice de revisión con la documentación de servicio actual).
Documentar todos los resultados y las entradas.

NOTA
Para la comprobación después de una reparación no hay que aplicar estas
instrucciones de pruebas.
No.1304_0000009780

_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 3 / 18

30 Documentación técnica IPM BiliLux


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Configuración del aparato

1 Configuración del aparato

Esta sección registra la configuración del dispositivo.

1.1 Códigos de serie

NOTA
El número de serie del dispositivo se registra en el "Test Report" o en la
"Result Sheet".

Acción • Leer y anotar el código de serie del carro. El número de serie se encuentra
en la placa de características.
Resultado (Opción) Carro
[________txt]

Acción • Leer y registrar el número de serie del brazo del resorte. El número de
serie se encuentra en la placa de características.
Resultado (Opción) Brazo de resorte
[________txt]

Acción • Leer y registrar el número de serie del radiómetro. El número de serie se


encuentra en la placa de características.
Resultado (Opción) Radiómetro
[________txt]

No.1304_0000009780

4 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_

Documentación técnica IPM BiliLux 31


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Piezas de mantenimiento

2 Piezas de mantenimiento

Este capítulo contiene piezas de mantenimiento, medidas y pruebas


clasificadas por intervalos.

2.1 Intervalos de mantenimiento, cuadro resumen

La tabla siguiente contiene una vista general de las piezas de mantenimiento


necesarias y las actividades a intervalos necesarios a lo largo de 12 años. Al
cabo de 12 años la tabla se vuelve a procesar empezando por el primer año.

Designación Número de 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
pieza
Batería MK31416 x x
Control del desplazamiento de posición del
x x x x x x x x x x x x
brazo del resorte1)
1)
Una vez al año comprobar el desplazamiento de posición del brazo del
resorte, dado el caso ajustar las tuercas de las articulaciones del brazo del
resorte o las tuercas de las articulaciones del brazo del resorte cuando el
brazo del resorte ya no se quede en la posición ajustada.
No.1304_0000009780

_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 5 / 18

32 Documentación técnica IPM BiliLux


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Piezas de mantenimiento

2.2 Piezas de mantenimiento según la indicación de los intervalos

2.2.1 Batería

Cantidad Denominación Número Lugar de instalación/observa-


ción
1 Batería MK31416 Aparato de fototerapia / personal
de servicio técnico

Resultado Cambiada el:


Cambio siguiente: [________dat]

2.2.2 Articulaciones del brazo del resorte


Acción • Posicione el aparato de modo tal que el brazo del resorte se encuentre en
posición horizontal.
• Quitar las cubiertas protectoras (Imag. 1/1).

34091

Imag. 1 BiliLux: Ajuste de las articulaciones del brazo de resorte

• Con una llave de 13 mm ajustar las tuercas (Imag. 1/2) solo tanto que el
brazo del resorte quede en la posición horizontal. ¡No ajustar demasiado
las tuercas!
• Comprobar que el brazo del resorte pueda girarse levemente y que quede
en cada una de las posiciones deseadas.
• Montar las cubiertas protectoras (Imag. 1/1) en el brazo de resorte.
Resultado Articulaciones del brazo del resorte comprobadas
[________dat]

2.3 Piezas de mantenimiento en caso de necesidad - se omite-


No.1304_0000009780

6 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_

Documentación técnica IPM BiliLux 33


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico

3 Seguridad del sistema eléctrico

Este capítulo contiene pruebas que hay que realizar para determinar el
estado seguro del sistema o dispositivo electromédico.
Efectuar las pruebas según lo especificado en la norma IEC 62353 o en la
norma IEC 60601-1 (depende de las directrices nacionales; en Alemania, por
ejemplo, se aplica la norma DIN EN 62353).

3.1 Seguridad eléctrica según IEC 62353


Introducción
NOTA
El dispositivo cumple las condiciones de la clase de protección I.

NOTA
El dispositivo de comprobación, por ej. SECUTEST, debe estar
correctamente configurado para todas las mediciones. Si se obtienen
resultados de medición que no son plausibles, por ejemplo, una corriente de
derivación de 0,0 μA, además del montaje de prueba hay que comprobar
también la configuración del aparato de comprobación.

NOTA
– En el caso de las pruebas según la norma IEC 62353, debe comprobarse
el equipo médico eléctrico (equipo ME) o el sistema médico eléctrico (sis-
tema ME).
– Los sistemas EM se deben tratar como dispositivos EM.
– Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales establecida
por el fabricante (de los cuales al menos uno debe ser un aparato ME),
que están conectados entre sí a través de una combinación de funciona-
miento o mediante una regleta de enchufes múltiple.

NOTA
En los equipos conectados a otros equipos mediante un cable de datos,
antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión para
evitar errores de medición.

3.1.1 Examen visual


Requisito previo El dispositivo de comprobación y el equipo a comprobar están apagados.
Acción • Controlar el cable de alimentación de red y el enchufe de red.
Resultado El cable de alimentación de red y el enchufe de la red eléctrica no están
sucios ni dañados.
[________OK]
No.1304_0000009780

_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 7 / 18

34 Documentación técnica IPM BiliLux


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico

3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra


Montaje de prueba

1936
Imag. 2 Resistencia del conductor de puesta a tierra
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 Cable para sonda con punta de medición
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• Encender el aparato de comprobación.
• Configurar el aparato de comprobación como corresponda y seguir las
instrucciones del aparato de comprobación.
• Con la punta de medición del cable para sonda, explorar uno tras otro los
puntos de medición del capítulo "Puntos de medición de la resistencia del
conductor de puesta a tierra" del equipo a comprobar, moviendo el cable
de alimentación de red en toda su longitud durante la medición. Con ello
no debe modificarse la resistencia.
Comprobación Cuando el cable de alimentación de red de un aparato esté conectado pero
pueda desconectarse, el valor de la resistencia del conductor de puesta a
tierra no debe superar los 0,3 ȍ.
Resultado Máximo valor medido del aparato con cable de alimentación de red
[________ȍ]

3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conductor de puesta a tierra


Acción • Con la punta de medición de la sonda, explorar uno tras otro los siguientes
puntos de medición durante la medición de la resistencia del conductor de
puesta a tierra:
– Atornillar las interfaces seriales (lado posterior del dispositivo)
– Chapa (conexión del radiómetro).
Resultado Los puntos de medición se han explorado.
[________OK]
No.1304_0000009780

8 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_

Documentación técnica IPM BiliLux 35


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico

3.1.4 Corriente de derivación del aparato

NOTA
– La prueba de la corriente de derivación del aparato se puede realizar
según la medición de la corriente diferencial o bien mediante la medición
directa.
– En caso de medición directa, el equipo a comprobar debe instalarse ais-
lado y deben explorarse con la sonda todas las piezas conductoras que se
puedan tocar (el conductor de puesta a tierra se interrumpe internamente
en el aparato de comprobación).

Requisito previo El dispositivo de comprobación está encendido.


Montaje de prueba

24544

Imag. 3 Fig. 2 corriente de derivación del dispositivo


Pos. Denominación
1 Dispositivo de comprobación
2 Equipo a comprobar
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• Seguir las instrucciones del dispositivo de comprobación.

NOTA
Hay que realizar la prueba dos veces. En la segunda prueba debe
conectarse el enchufe en la toma de corriente girado 180°. En muchos
dispositivos de comprobación se simula el enchufe de red girado a través de
un conmutador interno. Debe documentarse el valor de medición más alto.

NOTA
Hay que transferir siempre el valor de referencia (primer valor medido).
No.1304_0000009780

_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 9 / 18

36 Documentación técnica IPM BiliLux


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico

NOTA
¡Si los valores medidos se encuentran entre el 90 % y el 100 % del valor
límite admisible, para evaluar la seguridad del sistema eléctrico hay que
tomar el valor de referencia y los valores medidos previamente de la
comprobación de repetición!

Resultado El valor de referencia no debe superar los 500 ȝA.


[________μA]

Resultado El valor de la comprobación de repetición no debe superar los 500 ȝA.


[________μA]

No.1304_0000009780

10 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_

Documentación técnica IPM BiliLux 37


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico

3.2 Seguridad eléctrica según IEC60601-1


Introducción
NOTA
El dispositivo cumple las condiciones de la clase de protección I.

NOTA
El dispositivo de comprobación, por ej. SECUTEST, debe estar
correctamente configurado para todas las mediciones. Si se obtienen
resultados de medición que no son plausibles, por ejemplo, una corriente de
derivación de 0,0 μA, además del montaje de prueba hay que comprobar
también la configuración del aparato de comprobación.

NOTA
– En el caso de las pruebas según la norma IEC 60601, debe comprobarse
el dispositivo médico eléctrico (dispositivo ME) o el sistema médico eléc-
trico (sistema ME).
– Los sistemas EM se deben tratar como dispositivos EM.
– Un sistema ME es una combinación de aparatos individuales establecida
por el fabricante (de los cuales al menos uno debe ser un aparato ME),
que están conectados entre sí a través de una combinación de funciona-
miento o mediante una regleta de enchufes múltiple.

NOTA
En los equipos conectados a otros equipos mediante un cable de datos,
antes de probar la seguridad eléctrica debe interrumpirse esta conexión para
evitar errores de medición.

3.2.1 Examen visual


Requisito previo El dispositivo de comprobación y el equipo a comprobar están apagados.
Acción • Controlar el cable de alimentación de red y el enchufe de red.
Resultado El cable de alimentación de red y el enchufe de la red eléctrica no están
sucios ni dañados.
[________OK]
No.1304_0000009780

_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 11 / 18

38 Documentación técnica IPM BiliLux


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico

3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra


Montaje de prueba

1936
Imag. 4 Resistencia del conductor de puesta a tierra
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
3 Cable para sonda con punta de medición
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• Encender el aparato de comprobación.
• Configurar el aparato de comprobación como corresponda y seguir las
instrucciones del aparato de comprobación.
• Con la punta de medición del cable para sonda, explorar uno tras otro los
puntos de medición del capítulo "Puntos de medición de la resistencia del
conductor de puesta a tierra" del equipo a comprobar, moviendo el cable
de alimentación de red en toda su longitud durante la medición. Con ello
no debe modificarse la resistencia.
Comprobación Cuando el cable de alimentación de red de un aparato esté conectado pero
pueda desconectarse, el valor de la resistencia del conductor de puesta a
tierra no debe superar los 0,2 ȍ.
Resultado Máximo valor medido del aparato con cable de alimentación de red
[________ȍ]
No.1304_0000009780

12 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_

Documentación técnica IPM BiliLux 39


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Seguridad del sistema eléctrico

3.2.3 Corriente de derivación a tierra

NOTA
– La corriente de derivación se puede comprobar con ayuda de la de medi-
ción diferencial o la medición directa.
– En caso de medición directa, el equipo a comprobar debe instalarse ais-
lado.

Montaje de prueba

30611
Imag. 5 Corriente de fuga a tierra según la medición de la corriente
diferencial
Pos. Denominación
1 Aparato de comprobación
2 Equipo a comprobar
L Conductor
N Conductor neutro
PE Conductor de puesta a tierra

Acción • Establecer el montaje de prueba.


• Encender el aparato de comprobación y el equipo a comprobar.
• Seguir las instrucciones del aparato de comprobación.

NOTA
– En los enchufes de red simétricos, la prueba debe realizarse dos veces.
En la 2.ª prueba, el enchufe de la red eléctrica debe enchufarse en la toma
de corriente girándolo 180°. En muchos aparatos de comprobación se
simula el enchufe de red girado a través de un conmutador interno.
– Documentar el valor de medición más alto.

Comprobación El valor no debe sobrepasar 500 μA.


Resultado Estado normal (N.C.)
[________μA]

Comprobación El valor no debe sobrepasar 1000 μA.


Resultado Primera condición de error (S.F.C.)
[________μA]
No.1304_0000009780

_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 13 / 18

40 Documentación técnica IPM BiliLux


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Prueba de funcionamiento y de estado

4 Prueba de funcionamiento y de estado

4.1 Comprobaciónes del estado

4.1.1 Documentos adjuntos


Acción • Comprobar que estén presentes los siguientes documentos adjuntos:
– Manual de instrucciones
– Manual de productos de medicina (válido únicamente en la República
Federal de Alemania).
Resultado Los documentos adjuntos están disponibles según el operador o el
usuario.
[________OK]

4.1.2 Letreros
Acción • Controlar el estado de los letreros.
– Placa identificativa (Imag. 6/1) (lado inferior del dispositivo)

33592
Imag. 6 BiliLux: Letreros

Resultado El letrero está completo, es legible y no se encuentra dañado.


[________OK]

4.1.3 BiliLux
Acción • Comprobar el estado de ambas piezas del dispositivo:
– Piezas de la carcasa y conexiones
– Unidad de indicación
– Arandela (cobertura del módulo LED).
Resultado Las piezas del dispositivo no están sucias ni dañadas.
[________OK]
No.1304_0000009780

14 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_

Documentación técnica IPM BiliLux 41


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Prueba de funcionamiento y de estado

4.1.4 (Opción) Carro


Acción • Comprobar las etiquetas que a continuación se mencionan (letreros):
– (Imag. 7/1)
– Placa identificativa (Imag. 7/2)
– (Imag. 7/3)

33594
Imag. 7 Detalle del carro: letreros

– Brazo de resorte (Imag. 8/1)

33595

Imag. 8 Detalle del brazo de resorte: Letreros

Resultado La etiqueta (letrero) está completa, es legible y no se encuentra dañada.


[________OK]

Acción • Comprobar el estado de las piezas enumeradas a continuación:


– Brazo de resorte
– Tubo telescópico
– Pie del carro
No.1304_0000009780

– ruedas orientables bloqueables


Comprobación Las piezas mencionadas no están sucias ni dañadas.

_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 15 / 18

42 Documentación técnica IPM BiliLux


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Prueba de funcionamiento y de estado

Acción • Comprobar la conexión de tornillos del pie del chasis con tubo telescópico.
Comprobación La conexión roscada está fija. En caso de necesidad ajustar los tornillos.
Acción • Accionar todos los bloqueos de las ruedas de estacionamiento.
Comprobación El carro no se puede hacer rodar.
Resultado El carro con las ruedas orientables, el tubo telescópico y el brazo del
resorte se encuentran en condiciones.
[________OK]

Acción • Soltar el bloqueo de las ruedas de estacionamiento.

4.1.5 (Opción) Brazo de resorte


Acción • Comprobar el brazo del resorte.
Resultado El brazo del resorte no está dañado. El brazo del resorte puede
desplazarse en altura y persiste en la posición seleccionada.
[________OK]

4.2 Comprobaciones de funcionamiento

4.2.1 Prueba de conexión y hora


Requisito previo El aparato está conectado a la alimentación de la red eléctrica y está
apagado.
Acción • Encender el equipo.
Resultado El dispositivo ejecuta una prueba de conexión. Brevemente se
visualizará la versión de software operativo, la fecha y la hora actual. A
continuación se produce un mensaje de solicitud para arrancar la
terapia.
[________OK]

4.2.2 Luz de trabajo


Requisito previo El aparato está conectado a la alimentación de la red eléctrica y está
encendido.
Acción • Presionar la tecla para la luz de trabajo.
Comprobación Ambas LEDs se iluminan.
Acción • Presionar nuevamente la tecla para la luz de trabajo.
Comprobación Ambas LEDs se apagan.
Resultado Función luz de trabajo
[________OK]
No.1304_0000009780

16 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_

Documentación técnica IPM BiliLux 43


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Prueba de funcionamiento y de estado

4.2.3 Luz de fototerapia


Requisito previo El aparato de fototerapia está conectado a la alimentación de la red eléctrica
y está encendido.

PELIGRO
Peligro de heridas en los ojos
La luz de la fototerapia tiene una intensidad muy fuerte y puede dañar los
ojos si la radiación es directa.
Ź Para comprobar la luz de la fototerapia encienda el nivel más bajo no
mirar directamente desde arriba a la luz, sino mantener para ello el
dispositivo un poco oblicuo.

Acción • Presionar el interruptor para la fototerapia (luz azul).


• Seleccionar el nivel de terapia más bajo.
• Mantener el dispositivo solo un poco en posición oblicua y controlar
visualmente las LED.
Resultado Se iluminan todas las LEDs (20 unidades) de la fototerapia.
[________OK]

Acción • Presionar nuevamente el interruptor para la fototerapia.


Comprobación Todas las LED de la fototerapia se han apagado.

4.2.4 Medidas finales


Requisito previo – Las instrucciones de pruebas se han realizado de acuerdo con las especi-
ficaciones.
– Todas las pruebas realizadas han sido superadas.

[Link] Entrega del aparato

Acción • Poner el aparato a disposición del operador o del usuario.


Resultado Entrega del aparato
[________OK]
No.1304_0000009780

_5HYLVLµQ_,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30 17 / 18

44 Documentación técnica IPM BiliLux


Instrucciones de prueba

%LOL/X[
Medios de comprobación

5 Medios de comprobación

5.1 Medios de comprobación con calibración obligatoria y sin


calibración obligatoria

NOTA
Utilizar los siguientes medios de comprobación u otros equivalentes.

5.1.1 Medios de comprobación con obligación de calibración

1¼PHURGHSLH]D 'HQRPLQDFLµQ ,OXVWUDFLµQ2EVHUYDFLµQ


 $SDUDWRGHFRPSUREDFLµQSDUDOD
VHJXULGDGGHOVLVWHPDHO«FWULFR6(&8-
7(67

Resultado Se han utilizado dispositivos de comprobación con una calibración


vigente.
[________OK]

5.1.2 Medios de comprobación sin obligación de calibración - se suprime -

No.1304_0000009780

18 / 18 ,QVWUXFFLRQHVGHSUXHEDV6HUYLFH&DUG,30_5HYLVLµQ_

Documentación técnica IPM BiliLux 45


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

46 Documentación técnica IPM BiliLux


Instrucciones de prueba

5.2 Result Sheet Instrucciones de prueba / Service Card


IPM

Documentación técnica IPM BiliLux 47


Instrucciones de prueba

Result Sheet Instrucciones de pruebas/Service Card IPM


BiliLux

Número de pieza:

Ubicación: Código de serie:

Departamento: No. de invent. del cliente:

Intervalo de mantenimiento: Otros / Fecha de entrega:


Leyenda

Aplicable a las Instrucciones de pruebas/Service Card IPM Revisión 1.0 9 / OK = Conforme


+ = Utilizado un repuesto
! = Error / Informe
/ = Accesorio no existe
- = No procede

Comprobación Resultado Comprobación Resultado


1 Configuración del aparato [Link] Entrega del aparato OK
1.1 Códigos de serie 5 Medios de comprobación
1.1.1 (Opción) carro txt 5.1 Medios de comprobación con calibración obligatoria
y sin calibración obligatoria
1.1.2 (Opción) brazo de resorte txt
5.1.1 Medios de comprobación con obligación de cali- OK
1.1.3 (Opción) radiómetro txt bración
2 Piezas de mantenimiento 5.1.2 Medios de comprobación sin obligación de cali-
2.1 Intervalos de mantenimiento, cuadro resumen bración - se suprime -
2.2 Piezas de mantenimiento según la indicación de los
intervalos
2.2.1 Batería dat
2.2.2 Articulaciones del brazo del resorte dat
2.3 Piezas de mantenimiento en caso de necesidad - se
omite-
3 Seguridad eléctrica
3.1 Seguridad eléctrica según IEC 62353
3.1.1 Examen visual OK
3.1.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra ȍ
3.1.3 Puntos de medición de la resistencia del conduc- OK
tor de puesta a tierra
3.1.4 Corriente de derivación del aparato
[Link] El valor de referencia no debe superar los 500 —A
ȝA.
[Link] El valor de la comprobación de repetición no —A
debe superar los 500 ȝA.
3.2 Seguridad eléctrica según IEC60601-1
3.2.1 Examen visual OK
3.2.2 Resistencia del conductor de puesta a tierra ȍ
3.2.3 Corriente de derivación a tierra
[Link] Estado normal (N.C.) —A
[Link] Primera condición de error (S.F.C.) —A
4 Prueba de funcionamiento y de estado
4.1 Comprobaciónes del estado
4.1.1 Documentos adjuntos OK
4.1.2 Letreros OK
4.1.3 BiliLux OK
4.1.4 (Opción) Carro
[Link] La etiqueta (letrero) está completa, es legible OK
y no se encuentra dañada.
[Link] El carro con las ruedas orientables, el tubo te- OK
lescópico y el brazo del resorte se encuentran
en condiciones.
4.1.5 (Opción) brazo de resorte OK
4.2 Comprobaciones de funcionamiento
4.2.1 Prueba de conexión y hora OK
4.2.2 Luz de trabajo OK
4.2.3 Luz de fototerapia OK
4.2.4 Medidas finales

5HYLVLµQ %LOL/X[ 

48 Documentación técnica IPM BiliLux


Instrucciones de prueba

Informe:

/DFRPSUREDFLµQKDVLGRUHDOL]DGDVHJ¼QODVLQVWUXFFLRQHVGHFRPSUREDFLµQ

1RPEUH BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
)HFKD)LUPD  BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB

5HYLVLµQ %LOL/X[ 

Documentación técnica IPM BiliLux 49


Instrucciones de prueba

50 Documentación técnica IPM BiliLux


Instrucciones de prueba

Documentación técnica IPM BiliLux 51


Directiva 93/42/CEE relativa a los productos
sanitarios

Fabricante Distribuido en los [Link]. por

Draeger Medical Systems, Inc. Draeger, Inc.


3135 Quarry Road 3135 Quarry Road
Telford, PA 18969 Telford, PA 18969
[Link]. [Link].
(215) 721-5400 (215) 721-5400
(800) 4DRAGER (800) 4DRAGER
FAX (215) 723-5935 FAX (215) 723-5935
[Link] [Link]

En Europa, Oriente medio, África, América Distributed in Canada by


latina y área del Pacífico asiático, el
Drägerwerk AG & Co. KGaA Draeger Medical Canada, Inc.
Moislinger Allee 53 – 55 2425 Skymark Avenue, Unit 1
D-23542 Lübeck Mississauga, Ontario, L4W4Y6
Alemania Canada
+49 451 8 82-0 (905) 212 6600
FAX +49 451 8 82-2080 (866) 343 2273
[Link] FAX (905) 763-1890
[Link]@[Link]

Á90369780È
9036978 – [Folderno] es
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
/Edition: 1.0 –
Reservado el derecho de efectuar
modificaciones.
En caso de modificación no se produce ninguna
sustitución.

También podría gustarte