Gramática
Gramática
Pronominaux et impératif
Me Te Se Nous Vous Se
négatif
Nom introduit
Personnes et
sans Me Te Le / L' / La Nous Vous Les
choses
préposition
Nom introduit
Personnes Me Te Lui Nous Vous Leur
par à
Nom introduit par à, vers, sur... (indiquant lieux ou choses) [devant du verbe] y
Nom introduit par un indéfini ou partitif du, de la, des... (indiquant lieux ou choses)
en
[devant du verbe]
2 El acento (L'accent)
EJEMPLOS
Du Je bois du vin (bebo vino)
De la Je mange de la viande (como carne)
SINGULAR
De l' (+ vocal
Je bois de l'eau (bebo agua)
o h)
PLURAL Des Je mange des œufs (como huevos)
Si la frase es negativa, el partitivo se sustituye por la preposición de:
Je bois du vin > Je ne bois pas de vin
Je bois de l'eau > Je ne bois pas d'eau
- Excepción -
Esta regla no se cumple cuando nos encontramos con el verbo être (única excepción):
Nous sommes des étudiants > Nous ne sommes pas des étudiants.
(*) Cuando al artículo le o la les sigue una palabra que empieza por vocal o h aspirada, se apostrofa ( l' ).
B) Con + adjetivo + nombre = avec + art. indeterminado + adjet. + nombre (nombre + adj.)
Ej.: La han tratado con verdadera equidad = on l’a traitée avec une véritable équité
B) Expresión de la hora:
Es la una = Il est une heure
Eran las dos = il était deux heures
Sin embargo, «menos cuarto» se dice «moins le quart».
D) Días de la semana:
El lunes iré a tu casa (un día concreto) = Lundi j’irai chez toi
Suelo hacer la compra los lunes (costumbre) = J’ai l’habitude de faire le marché le lundi
Todos los lunes voy a la peluquería (sin exclusión) = Tous les lundis je vais chez le coiffeur
Sin embargo, cuando se trata de un día determinado, sí lleva el artículo: el martes 17 de diciembre
= le mardi 17 décembre
E) Adverbio de tiempo + parte del día:
Vivo en la calle Larios número 5, segundo izquierda = J’habite rue Larios, au numéro 5, au
deuxième étage à gauche
En la sala 23 = Salle 23
I) Verbo reflexivo + artículo = verbe transitif + adjectif possessif (sólo se cumple en algunos casos):
A) Ante nombres de continentes, países, regiones y grandes islas: la France, l’Espagne. Sin embargo,
hay una excepción, Israël, que no lleva artículo.
B) Superlativo relativo: Es el libro más importante de todos = C’est le livre le plus important de tous.
C) Exclamaciones:
G) Comidas:
H) Caracterización:
· De carácter dócil = au caractère docile
· Un chaval de tez pálida, cabellos largos y cargado de espaldas = Un garçon au teint pâle, aux
cheveux longs et au dos voûté.
· Una niña de ojos azules, nariz aguileña y cabellos rubios = Une fille aux yeux bleus, au nez
aquilin et aux cheveux blonds
· Alta la cabeza y altiva la mirada = la tête haute et le regard hautain.
I) Otros casos:
· A casa = à la maison
· Yo duermo de día y estudio de noche = Moi, je dors le jour et j’étude la nuit.
· Son y media = Il et la demie
· A principios = au debut
· A mediados = au milieu
· A finales de año = à la fin de l’année
· En primavera = au printemps
· Al final de la semana = en fin de semaine / à la fin de la semaine
· Cada tres días/dos semanas... = Tous les trois jours...
· Unos 23 € = dans les 23 €.
· Estar sin un duro = Être sans le sou
EL FEMENINO
REGLA GENERAL: El femenino se forma añadiendo una -e al masculino: un ami > une amie.
Excepciones :
1.- Los nombres y adjetivos terminados en -e muda no varían: Un Belge > Une Belge, salvo las si-
guientes palabras:
masculino femenino masculino femenino masculino femenino
abbé abbesse pape papesse favori favorite
âne ânesse pauvre pauvresse fou folle
chanoine chanoinesse poète poétesse garçon fille
comte comtesse prince pricesse gouverneur gouvernante
diable diablesse prophète prophétesse le héros l'heroïne
druide druidesse Suisse Suissesse ** homme femme
hôte * hotesse tigre tigresse mâle femelle
ivrogne ivrognesse traître traîtresse métis métisse
maître maîtresse vicomte vicomtesse roi reine
mulâtre mulâtresse Andalou Andalouse serviteur servante
nègre négresse compagnon compagne tsar tsarine
ogre ogresse dieu déesse
(*) hôte (invariable) significa huésped, pero si varía (hôte, hôtesse) significa hospedero.
(**) Es el gentilicio de suizo, aplicable a la persona, no a las cosas. Si se tratase de cosas sería invariable.
5.- Los que terminan en -er, añaden una e y la e que precede a la r toma un acento grave:
ouvrier > ouvrière écolier > écolière
12.- Los que terminan en -at y -ot lo forman añadiendo una -e:
avocat > avocate idiot > idiote
Salvo: chat (chatte), linot (linotte) y sot (sotte)
13.- Casos excepcionales:
Grec > Grecque Turc > Turque Franc > Franque Frédéric > Frédérique
14.- Existen palabras que cambian de significado según sean masculinas o femeninas:
le mouse (grumete) la mousse (espuma, musgo)
le poêle (estufa) la poêle (sartén)
le vase (jarrón) la vase (cieno)
16.- Hay palabras que son totalmente diferentes tanto en masculino como en femenino:
père mère (padre, madre)
néveu nièce (sobrino, sobrina)
frère sœur (hermano, hermana)
fils fille (hijo, hija)
oncle tante (tío, tía)
... ...
EL PLURAL
REGLA GENERAL: El plural se forma en francés añadiendo una -s al singular: enfant > enfants.
Esta -s es muda, excepto en la liaison.
Excepciones :
1.- Los nombres y adjetivos terminados en -s, -x o -z, no varían para formar el plural:
un nez > des nez une croix > des croix
Sin embargo, aval, bal, cal, carnaval, cérémonial, chacal, choral, copal, festival, mistral
narval, nopal, pal, récital, régal, rorqual, serval y sisal añaden una -s.
3.- Los terminados en -ail siguen la regla general, es decir, añaden una -s, excepto bail, corail,
émail, fermail, soupirail, travail, vantail y vitrail que lo hacen en -aux.
4.- Los terminados en -eau, -au y -eu forman el plural añadiendo una -x:
chapeau > chapeaux
Sin embargo, landau, sarrau, bleu y pneu siguen la regla general, pues añaden una -s.
5.- Los terminados en -ou siguen la regla general (añaden una -s), excepto bijou, caillou, genou,
hibou, joujou y pou que lo forman añadiendo una -x.
6.- Las palabras ciel (con el significado del paraíso, no de cielo), aïleul (con el significado de an-
tepasado) y œil (con el significado de ojo), tienen como plural cieux, aïeux y yeux respecti-
vamente.
Se permite que los nombre propios usados en plural tomen la -s, pero cuando se usan como
nombres comunes: il possède deux Titien s > posee dos Ticianos.
Sin embargo, NO se añade esa -s a los nombres que van precedidos por un artículo o si com-
prende un nombre y un apellido: Les La Bruyère; les Victor Hugo.
Nombres compuestos:
Los sustantivos compuestos, cuyos elementos aparecen soldados, toman la desinencia del plural (-s) al
final: portefeuilles, gendarmes.
Se exceptúan bonhomme y gentilhomme, que lo hacen en bonshommes y gentilshommes, así como
las fórmulas de tratamiento monsiegneur, monsieur, madame y mademoiselle que lo hacen en messei-
gneurs, messieurs, mesdames y mesdemoiselles respectivamente.
Para los compuestos, cuyos elementos están separados, no es fácil dar reglas que comprendan todos los
casos. Algunas son:
1.- Los compuestos formados por dos nombres en aposición o por un nombre y un epíteto, ambos
toman la desinencia del plural:
oiseaux-mouches rouges-gorges
NO lo forman así la terminación culta anglo-saxons y électro-aimants.
Tampoco toma la -s el adjetivo grand en femenino plural: des grand-mère, des grand-messes.
2.- Los compuestos formados por un nombre y un complemento: sólo el primero toma la desinen-
cia del plural:
des chefs-d'œuvre.
3.- Compuestos formados por un nombre y una forma verbal o elemento invariable: si es un verbo,
éste permanece en la 3ª persona del singular, si se trata de un elemento invariable, no varía.
En cambio el sustantivo toma la -s si lo pide el sentido: des tire-bouchon s , des contre-amirau x ,
des haut-parleur s , des non-lieu x .
4.- Los compuestos por una oración elíptica son invariables: les va-et-vient, les on-dit...
UN POSEEDOR
Je Tu Il / Elle
MASCULINO mon (mí) ton (tu) son (su)
FEMENINO ma (mí) ta (tu) sa (su)
SINGULAR
ante vocal o
mon (mí) ton (tu) son (su)
h aspirada
PLURAL mes (mis) tes (tus) ses (sus)
VARIOS POSEEDORES
Ejs.:
C'est mon livre C'est ta voiture C'est son armoire
Notre livre est rouge Vos cahiers sont bleus Leurs voitures sont tombées en panne
... ... ...
Ejs.:
Ce n'est pas mon livre, c'est le tien > No es mi libro, es el tuyo
C'est votre cahier? Non, c'est le leur > ¿Es vuestro cuaderno? No, es el suyo (de ellos)
...
1.- L'adjectif possessif: C'est (mon, ton...) livre > Es (mi, tu...) libro.
2.- Être à + nom ou pronom: Ce livre est à (moi, toi...) * > este libro es (mío, tuyo...)
(*) Se pone moi, toi,... porque va detrás de una preposición (en este caso à), véase pregunta 1.
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO
aucun (ninguno) aucune (ninguna) - -
certain (cierto) certaine (cierta) certains (ciertos) certaines (cierta)
tel (tal) telle (tal) tels (tales) telles (tales)
tout (todo) * toute (toda) * tous (todos) * toutes (todo) *
singular plural
autre (otro/a) autres (otros/as)
même (mismo/a) mêmes (mismos/as)
quelque (algún/a) quelques (algunos/as)
quelconque (cualquiera) quelconques (cualesquiera)
chaque (cada) plusieurs (varios)
Ejs.:
Se puede decir: ce livre (este libro) = ce livre-ci (este libro)
Y también se puede decir: ce livre-là (ese libro, aquel libro)
Ejs.: Je ne veux pas ce livre-ci, je veux celui-là > No quiero este libro, quiero ese (o aquel)
Il n'aime pas cette voiture-ci, il aime celle-là > No le gusta este coche, le gusta ese (o aquel)
...
¡¡¡ATENCIÓN!!!
No se debe confundir estos pronombres con celui de, celle de, ceux de, celles de, que se traducirían
por el de, la de, los de, las de respectivamente. Ej.:
Je peux porter la valise de Pauline, mais celle de Séverine est trop lourde
Puedo llevar la maleta de Pauline, pero la de Séverine es demasiado pesada.
12 La interrogación (l'interrogation)
En francés hay tres maneras de realizar una pregunta: la normal (como en español), mediante la inversión
del sujeto y el verbo y mediante la fórmula estándar «est-ce que». Veámos cada una de ellas:
Tipo 1.- Normal: Consiste en añadir el signo de interrogación al final de la frase (igual que en español):
Vous êtes chanteur ? > ¿usted es cantante?
Tipo 2.- Estándar: Consiste en preguntar con la fórmula estándar est-ce que (sin traducción al español):
Est-ce que vous êtes chanteur ? > ¿usted es cantante?
Pronombres interrogativos:
Cuando se pregunta con pourquoi (¿por qué?) se responde con parce que [ parce qu' ] (porque...).
La negación en francés se forma con las partículas ne...pas (no). La partícula ne va delante del verbo,
y la partícula pas detrás. Si el verbo empieza por vocal, la partícula ne se apostrofa ( n' ). Ejs.:
Elle ne travaille pas les dimanches > (Ella) no trabaja los domingos.
Il n'écoute pas les disques > (Él) no escucha los discos.
Si detrás del verbo hay un artículo indefinido (un, une, des), al producirse la negación, estos artículos cam-
bian a de, excepto con el verbo être (es la única excepción a esta regla). Ejs.:
Il connaît un bon médecin > Il ne connaît pas de bon médecin
Excepción verbo être > Nous sommes des étudiants > nous ne sommes pas des étudiants
Si el verbo resulta ser compuesto (passé composé, futuro continuo...), el segúndo término de la negación va
detrás del auxiliar, en el caso del passé composé, o entre los dos verbos, en el caso del futuro compuesto:
Je ne suis pas allé au cinéma > no he ido al cine.
Je ne vais pas aller chez le médecin > no voy a ir al médico.
Existen otras construcciones negativas:
FRANCÉS ESPAÑOL FRANCÉS ESPAÑOL
ne...personne nadie ne...guère apenas, no mucho
ne...jamais nunca ne...aucun ninguno
ne...rien nada ne...plus ya no
ne...ni...ni... no...ni ne...que más que, sólo, únicamente
ne...nulle part en ninguna parte
En francés no se puede negar dos veces, por lo que si el segundo término de la negación se adelanta para
ser el sujeto, no podrá haber tres partículas interrogativas. Ejs.:
Personne ne vient > nadie viene (correcto); Personne ne vient pas (incorrecto, hay tres partículas netativas)
Y:
El pronombre y sustituye a cualquier complemento introducido por la preposición à , así como otras prepo-
siciones que indican lugar como chez, vers, sur... Ejs.:
Est-ce que tu va à la campagne ? Oui, j'y vais (y = à la campagne)
Le livre est sur la table ? Non, il n'y est pas (y = sur la table)
Est-ce que vouz pensez à vos parents ? Oui, nous y pensons (y = à vos parents)
Se podría haber dicho: oui, je vais à la montagne,non, il n'est pas sur la table o oui, nous pensons à nos
parents , pero con la utilización de este pronombre nos ahorramos el decirlo.
El futuro y condicional del verbo aller (irai, iras...) no permite el pronombre y para evitar la cacofonía.
EN:
El pronombre en sustituye a cualquier complemento introducido por la preposición de (aunque indique lu-
gar), así como a otros complementos introducidos por partitivo (du, de la, des, de l').
Tu es sorti de la maison ? Oui, j'en suis sorti (en = de la maison)
Ils mangent du poison ? Non, ils n'en mangent pas (en = du poison)
Vouz venez de Paris ? Oui, nous en venons (en = de Paris)
Al igual que la anterior podríamos haber dicho: oui, j'suis sorti de la maison, non, il ne mangent pas de poison
o oui, nous venons de Paris , pero este pronombre nos evita el tener que decirlo.
Ambos pronombres se colocan siempre delante del primer verbo (ya sea verbo o auxiliar) como se ha po-
dido ver en los ejemplos.
El pronombre de sujeto je y la partícula ne siempre se apostrofan cuando les siguen estos pronombres:
j'y, j'en, n'y...pas, n'en...pas.
FRANCÉS ESPAÑOL
plus...que más...que
moins...que menos...que
aussi...que tan...que
si...que (frase negativa) tan...que
2.- El superlativo relativo también se puede formar anteponiendo el artículo determinado delante de
la forma del comparativo:
Ej.: C'est le plus fort (es el más fuerte). C'est la plus rapide (es la más rápida)
Formas compuestas :
lequel (el cual) laquelle (la cual) lesquels (los cuales) lesquelles (las cuales)
auquel (al cual) à laquelle (a la cual) auxquels (a los cuales) auxquelles (a las cuales)
duquel (del cual) de laquelle (de la cual) desquels (de los cuales) desquelles (de las cuales)
pour lequel (por el cual) pour laquelle (por la cual) pour lesquels (...) pour lesquelles (...)
avec lequel (con el cual) avec laquelle (con la...) avec lesquels (...) avec lesquelles (...)
contre lequel (contra...) contre laquelle (...) contre lesquels (...) contre lesquelles (...)
devant lequel (ante el...) devant laquelle (...) devant lequels (...) devant lesquelles (...)
etc. etc. etc. etc.
ADVERBIOS DE TIEMPO.- avant-hier (anteayer), hier (ayer), aujourd'hui (hoy), demain (mañana),
après-demain (pasado mañana), la veille (la víspera), le lendemain
(el día siguiente).
EXPRESIONES.- demain matin (mañana por la mañana), hier soir (ayer por la noche/tarde)
..., l'après-midi (por la tarde), le soir (por la noche)...
DÍAS DE LA SEMANA.- lundi prochain (el lunes que viene), le lundi (los lunes...), tous les lundis
(todos los lunes), lundi dernier (el lunes pasado)...
LA DURACIÓN.- Le jour > la journée, le matin > la matinée, le soir > la soirée, l'an > l'année
il y a (hace) > il y a deux jour que je ne te vois pas (hace tres días que no
te veo), il y avait (hacía), il y aura (hará), depuis (desde hace, desde hacía),
chaque jour (cada día) [sin embargo: tous les deux jours (cada dos días)],
en ce moment (en este momento), à ce moment-là (en aquel momento),
en cette époque (en esta época), à cette époque-là (en aquella época).
AVANT / APRÈS.- avant + substantif > avant le départ (español: antes de + sustantivo)
avant de + infinitif > avant de partir (español: antes de + infinitivo)
avant que + subjonctif > avant qu'il parte (español: antes de que + subjuntivo)
après + substantif > après le départ (español: después de + sustantivo)
après + infinitif + passé composé > avant avoir mangé (esp: después de + inf.)
après que + subjonctif > après qu'il parte (español: después de que + subj.)
JUSQU'À (HASTA).- jusqu'à présent / jusqu'à maintenant (hasta ahora), jusqu'à demain (hasta
mañana), jusqu'à ce que... (hasta que...), sin embargo à demain ! (¡hasta ma-
ñana!), à bientôt ! (¡hasta pronto!), à tout-à-l'heure ! (¡hasta luego!), à tout-de-
suite ! (¡hasta ahora mismo!), à l'année prochaine ! (¡hasta el año que viene!)
OTROS.- francés: quand / lorsque, dès que, aussitôt que, au momento où / tant que
+ FUTUR
español: cuando, en cuanto, tan pronto como, en el momento en que, en tanto
+ PRESENTE DEL SUBJUNTIVO
19 La expresión de la condición (L'expression de la condition)
Si vous êtes à Paris en octobre prochain, vous pourrez assister au Festival d'automne
(Si estás/estáis en París el próximo octubre, podrás/podréis asistir al Festival de Otoño)
Tipo 3.- La condición es imposible de realizar, ya que ha pasado la primera parte de la condición:
S'il y avait eu moins de monde, nous serions allés visiter cette exposition
(Si hubiera habido menos gente, habríamos ido a visitar esta exposición)
CON INDICATIVO.- parce que (porque), puisque (puesto que, ya que), comme (como), étant
donné que (dado que), du fait que (del hecho que), vu que (visto que), sous
prétexte que (con el pretexto de que: imperfecto), du moment que (= puisque)
d'autant que (otro tanto), d'autant plus (precisamente por eso), surtout que
(sobre todo).
CON SUBJUNTIVO.- soit que...soit que... (sea que... sea que...), ce n'est pas que (no es que...)
non que (no es que...), non pas que (no es que).
OTROS.- à cause de, en raison de, par suite de + nom (a causa de, a razón de, en conse-
cuencia de + nombre)
grâce à + nom ou pronom (gracias a + nombre o pronombre)
faute de + nom ou infinitif (a falta de + nombre o infinitivo)
étant donné, vu, du fait de, compte tenu de + nom
sous prétexte de + infinitif
pour + nom ou infinitif passé
par + nom
CON SUBJUNTIVO.- pour que (para que), afin que (con el fin de que, a fin de que), de peur que [ne],
de crainte que [ne] (por miedo de que), que (= pour que), de sorte que / de
façon [à ce] que / de manière [à ce] que (de manera que)
Nota.- Cuando indicamos ir a un país o región, lo hacemos con la preposición en: je vais en France
(voy a Francia), si se trata de una ciudad o lugar pequeño, lo hacemos con la preposición à:
je vais à Malaga (voy a Málaga).
2.- Si hay dos verbos (excepto el passé composé), el pronombre va delante del segundo:
FRANCÉS ESPAÑOL
Elle dit: Qu'est-ce qu'elle dit? Ella dice: ¿Qué dice ella?
«le ciel est bleu» elle dit que le ciel est bleu «el cielo es azul» ella dice que el cielo es...
«faites du thé !» elle dit de faire du thé «¡haced té!» ella dice que hagas té
«ne faites pas de café !» elle dit de ne pas faire... «¡no hagáis café!» ella dice que no hagas...
«voulez-vous du thé ?» elle demande si... «¿Quiere usted té?» ella pregunta si...
«qui êtes-vous ?» elle demande qui... «¿Quién es usted? ella pregunta quien...
«où allez-vous ?» elle demande ce que... «¿Dónde va usted?» ella pregunta donde...
«quand partez-vous ? elle demande quand... «¿Cuándo parte usted?» ella pregunta cuando...
«comment partez-vous ?» elle demande comment... «¿Cómo parte usted?» ella pregunta como...
La fecha :
A lo que se responde:
Aujourd'hui c'est le premier mars
Aujourd'hui c'est le deux octobre
Aujourd'hui c'est le quinze juillet
...
Sin embargo:
Aujourd'hui c'est le huit ... (NO > l'huit )
Aujourd'hui c'est le onze ... (NO > l'onze)
Es decir ante el número ocho (huit) y once (onze) no se apostrofa con el artículo que le precede si se trata
de decir la fecha.
La hora :
La forma típica de preguntar la hora en francés es con: quelle heure il est (est-il) ? y la respuesta se intro-
duce con il est...
Ejemplos de horas:
neuf heures (précises/pile/juste) (nueve [en punto])
neuf heures cinq (nueve y cinco)
neuf heures dix (nueve y diez)
neuf heures et quart (nueve y cuarto)
neuf heures et demie (nueve y media)
Dix heures moins le quart (nueve menos cuarto)
Dix heures moins dix (diez menos diez)
midi (précis/juste/pile) (doce del mediodía [en punto])
midi et demi (doce y media del mediodía)
minuit (précis/juste/pile) (medianoche [en punto])
minuit et demi (doce y media de la noche)
GENS :
Por regla general, gens es masculino y plural, de hecho todo lo que sigue a la palabra gens concuerda
SIEMPRE con gens en masculino plural. Sin embargo, si la palabra que precede a gens tiene una palabra
para el masculino y otra para el femenino, entonces toma la forma femenina y todo lo que precede irá en fe-
menino, pero si la palabra que precede inmediatamente es invariable para masculino y femenino, entonces
todo lo que precede a gens irá en masculino. Ej.:
Es decir, el genero de todo lo que precede a gens lo va a determinar el adjetivo que preceda inmediatamen-
te a esta palabra. Todo lo que sigue a gens es invariable (masculino plural = connus y NO connues)