0% encontró este documento útil (0 votos)
50 vistas17 páginas

Gramática

El documento aborda aspectos fundamentales de la gramática francesa, incluyendo pronombres, acentos, partitivos y artículos. Se explican las reglas para el uso de pronombres en diferentes contextos, así como los tipos de acentos y su función en la pronunciación. Además, se detallan las particularidades de los partitivos y artículos en francés, resaltando las diferencias con el español.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
50 vistas17 páginas

Gramática

El documento aborda aspectos fundamentales de la gramática francesa, incluyendo pronombres, acentos, partitivos y artículos. Se explican las reglas para el uso de pronombres en diferentes contextos, así como los tipos de acentos y su función en la pronunciación. Además, se detallan las particularidades de los partitivos y artículos en francés, resaltando las diferencias con el español.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

1 Los pronombres (Les pronoms)

Sujet Je Tu Il / Elle / On Nous Vous Ils / Elles


Après les
prépositions
Personnes Moi Toi Lui / Elle Nous Vous Eux / Elles
et l'impératif
positif

Pronominaux et impératif
Me Te Se Nous Vous Se
négatif

Nom introduit
Personnes et
sans Me Te Le / L' / La Nous Vous Les
choses
préposition
Nom introduit
Personnes Me Te Lui Nous Vous Leur
par à

Nom introduit par à, vers, sur... (indiquant lieux ou choses) [devant du verbe] y
Nom introduit par un indéfini ou partitif du, de la, des... (indiquant lieux ou choses)
en
[devant du verbe]

2 El acento (L'accent)

En francés hay tres tipos de acento:


1.- Acento grave ( ):
Este acento indica una e abierta, cuando la siguiente vocal que nos encontramos es otra e muda, como
por ejemplo: sorcière. En este ejemplo vemos como a la è de sorcière le sigue otra vocal que resulta ser una
e, que en este caso es muda, es por esto por lo que la primera e es abierta y es necesario indicarlo con este
acento. Otro ejemplo: év è n e ment , la e subrayada es muda y la e que le precede va abierta con este acento.
Este acento no se usa cuando la consonante que sigue a la e es doble (brouette), o cuando la consonan-
te que sigue a la e va formando sílaba con ella y además se pronuncia (mer).
También sirve para distinguir ciertas palabras:

à (preposición) de a (del verbo avoir)


çà (adverbio) de ça (pronombre)
dès (preposición) de des (artículo indefido / partitivo)
là (adverbio) de la (artículo)
où (adverbio o pronombre) de où (conjunción)
Este acento también lo lleva la palabra déj à (ya en español).

2.- Acento agudo ( ):


Indica una e abierta, sin que importe la vocal que siga, como ocurría con el acento grave. Se usa, en gene-
ral, sobre la e abierta que no esté seguida de una d, r, f, y z finales, como por ejemplo en v é rit é , coup é s...
No se usa cuando la consonante que le sigue no se pronuncia (pied, voler...).
Este acento lo lleva siempre la e a principio de palabra y formando ella sola una sílaba como en é cole .

3.- Acento circunflejo ( ^ ):


Indica una vocal larga o el lugar de una letra desaparecida, generalmente una s de latín (grâce, hôpital...).
No se puede dar reglas para su empleo.
Sirve para distinguir:
dû (participio del verbo devoir ) de du (de + le, partitivo)
crû (participio del verbo croître ) de cru (participio del verbo croire )
3 Los partitivos (Les partitifs)
Esta función no existe en español, mientras que en francés se usa para expresar que se toma una parte
del todo. Ejemplo:
Je mange de la tarte (como tarta)
Je mange tarte (como tarta: todas las del mundo)
Como se ve en este ejemplo, es necesario y obligatorio el partitivo para indicar que tomamos una parte
de algo y no todo.
Los partitivos no tienen traducción en español, ya que en español no existe esta función al sobreenten-
derse lo que se quiere expresar.
Los partitivos son:

EJEMPLOS
Du Je bois du vin (bebo vino)
De la Je mange de la viande (como carne)
SINGULAR
De l' (+ vocal
Je bois de l'eau (bebo agua)
o h)
PLURAL Des Je mange des œufs (como huevos)
Si la frase es negativa, el partitivo se sustituye por la preposición de:
Je bois du vin > Je ne bois pas de vin
Je bois de l'eau > Je ne bois pas d'eau
- Excepción -
Esta regla no se cumple cuando nos encontramos con el verbo être (única excepción):
Nous sommes des étudiants > Nous ne sommes pas des étudiants.

4 Los artículos (Les articles)

MASCULINO SINGULAR FEMENINO SINGULAR MASC. Y FEM. PLURAL


ARTÍCULOS DEFINIDOS le (el) * la (la) * les (los, las)
ARTÍCULOS INDEFINIDOS un (un) une (una) des (unos, unas)

(*) Cuando al artículo le o la les sigue una palabra que empieza por vocal o h aspirada, se apostrofa ( l' ).

USOS DEL ARTÍCULO


>> OMISIÓN DEL ARTÍCULO INDETERMINADO EN ESPAÑOL Y PRESENCIA EN FRANCÉS:
A) Delante de autre (otro/a), certain(e) (cierto/a), demi (medio), égal(e) (igual), quelconque (cualquier),
semblable (semejante), si/aussi (tan), tel(le) (tal, tanto/a).

Ej.: Lo haré otro día = je le ferai un autre jour.

B) Con + adjetivo + nombre = avec + art. indeterminado + adjet. + nombre (nombre + adj.)
Ej.: La han tratado con verdadera equidad = on l’a traitée avec une véritable équité

C) Otros casos (I):

> Tener coche = avoir une voiture.


> Tener enfermedad = Tengo catarro (j’ai un rhume)
> Caminar con paso lento = marcher d’un pas lent.
> Con aspecto serio = d’un air sérieux.
> De tamaño = d’une grandeur.
> De belleza = d’une beauté.
> De interés = d’un intérêt.
> Fulano de tal = Monsieur Un tel.
> Fulana de tal = Madame Une telle.

D) Otros casos (II):


> Verbo reflexivo + artículo = verbe transitif + adjectif possessif:

· Ganarse la vida = gagner sa vie


· Parecerse al...= ressembler à son...
· Ponerse la ropa = mettre ses vêtements
· Quitarse la ropa = ôter / enlever ses vêtements.
· Comerse el/la/los/las = manger son/sa/ses...
· Hacerse el héroe = faire son héros.
· Harcerse el tonto = faire son sot.

E) Otros casos (III):


· Lo mío es mío y lo suyo es suyo = Ce qui est à moi est à moi et ce qi est à lui est à lui.
· Una sobrina mía ha venido = Une nièce à moi est venue.
· Ronde/se acerca a los treinta años = Il va/marche sur ses trente.
· Este coche hace los cien a la hora = Cette voiture fait ses cent à l’heure.
· Lo mejor posible = de mon/ton/son... mieux.
· En su vida, en la vida = de leur vivant.
· Sin saberlo yo/tu... = À mon/ton... insu
· Poner de mi parte = Y metre du mien.
· Por mi cuenta y riesgo = À mes risques et périls.
· ¡Qué Dios lo tenga en su gloria! = Dieu ait son âme!
· Con toda nuestra alma/el alma = de toute notre âme/cœur.
· Estar en su apogeo = Battre son plein.
· Hacer de las mías = Faire des miennes.

>> USOS DEL ARTÍCULO DETERMINADO:


Presencia en español y omisión en francés:
A) Delante de «señor», «señora», «señorita» + apellido:
El señor Fernández = Monsieur Fernández
Si estos términos van seguidos de la profesión, título o cargo, sí llevan artículo:
Madame la marquise / Monsieur le docteur

B) Expresión de la hora:
Es la una = Il est une heure
Eran las dos = il était deux heures
Sin embargo, «menos cuarto» se dice «moins le quart».

C) Edad en que se hace algo:


Vivo en Zaragoza desde los 20 años = J’habite à Saragosse depuis l’âge de 20 ans

D) Días de la semana:

El lunes iré a tu casa (un día concreto) = Lundi j’irai chez toi

Suelo hacer la compra los lunes (costumbre) = J’ai l’habitude de faire le marché le lundi

Todos los lunes voy a la peluquería (sin exclusión) = Tous les lundis je vais chez le coiffeur

Sin embargo, cuando se trata de un día determinado, sí lleva el artículo: el martes 17 de diciembre
= le mardi 17 décembre
E) Adverbio de tiempo + parte del día:

Mañana por la mañana = demain matin


El lunes por la noche = lundi soir...
F) Expresión de la dirección:

Vivo en la calle Larios número 5, segundo izquierda = J’habite rue Larios, au numéro 5, au
deuxième étage à gauche

Vive en la plaza Central = Il habite place Central

En la sala 23 = Salle 23

G) Artículo + pronombre relativo = pronom démonstratif + relatif:


Las que vienen son mis sobrinas = Celles qui viennent sont mes nièces

H) Artículo + de = pronom démonstratif + de:


Quiero el de la izquierda = Je veux celui de gauche

I) Verbo reflexivo + artículo = verbe transitif + adjectif possessif (sólo se cumple en algunos casos):

· Ganarse la vida = gagner sa vie


· Parecerse al...= ressembler à son/sa...
· Ponerse la ropa = mettre ses vêtements
· Quitarse la ropa = ôter / enlever ses vêtements
· Comerse el/la/los/las = manger son/sa/ses...
· Hacerse el héroe = faire son héros.
· Harcerse el tonto = faire son sot

J) Otros casos con ejemplo:

· Porcentajes: El veinte por ciento = Vingt pour cent.


· Dos veces al día/a la semana/al mes/al año = Deux fois par jour/semaine...
· Tengo que traducir este texto al inglés = Je dois traduire ce texte en anglais.
· En el tomo I / en la página 15 / en la línea 17 = Tome I / Page 15 / ligne 17.
· En el armario 3 / en la sección 5 / en el estante 2 = Armoire 3 / rayon 5 / rayon 2.
· Llegaron el pícaro del barbero, el bueno de don Justo y el bribón de mi primo = Ce coquin de
barbier, ce brave monsieur Justo et mon fripon de cousin sont arrivés.
· ¡A la mesa! = À table!
· Lo han llevado a la cárcel = On l’a conduit en prison (au bagne)
· No decida nada antes de la recepción de mi carta = Ne décidez rien avant réception de ma lettre.
· Yo, el abajo firmante = Je, soussigné.
· El difunto señor / la difunta señora = Feu Monsieur / Madame. Sin embargo, la difunta madre de
la señora = Feu la mère de Madame.
· Frases hechas como blanco como la nieve (blanc comme neige).

Presencia en francés y omisión en español:

A) Ante nombres de continentes, países, regiones y grandes islas: la France, l’Espagne. Sin embargo,
hay una excepción, Israël, que no lleva artículo.

B) Superlativo relativo: Es el libro más importante de todos = C’est le livre le plus important de tous.

C) Exclamaciones:

· ¡Qué bonito coche! = La jolie voiture!


· ¡Qué cara tan dura! = Le toupet! / Quel toupet!
· ¡Pobre hombre! = Le pauvre homme!

D) Vocativos como «¡Venid niños!» (venez, les enfants!)


E) Expresión de la fecha (véase los días y meses del año)

F) Fiestas y días festivos:


· Todos los Santos = La Toussaint
· Pentecostés = La Pentecôte
· San Juan = La Saint-Jean
· Nochebuena = La nuit de Noël
· Nochevieja = La Saint-Sylvestre
· El día de Reyes = le jour des rois
· De Pascuas a Ramos = de Pâques aux Rameaux, sin embargo, en las próximas pascuas (à
Pâques prochain)

G) Comidas:

· Helado de vainilla = glace à la vanille


· Tarta de frambuesa = tarte à la framboise
· Pierna de cordero con judías pochas = gigot aux flageolets

H) Caracterización:
· De carácter dócil = au caractère docile
· Un chaval de tez pálida, cabellos largos y cargado de espaldas = Un garçon au teint pâle, aux
cheveux longs et au dos voûté.
· Una niña de ojos azules, nariz aguileña y cabellos rubios = Une fille aux yeux bleus, au nez
aquilin et aux cheveux blonds
· Alta la cabeza y altiva la mirada = la tête haute et le regard hautain.

I) Otros casos:
· A casa = à la maison
· Yo duermo de día y estudio de noche = Moi, je dors le jour et j’étude la nuit.
· Son y media = Il et la demie
· A principios = au debut
· A mediados = au milieu
· A finales de año = à la fin de l’année
· En primavera = au printemps
· Al final de la semana = en fin de semaine / à la fin de la semaine
· Cada tres días/dos semanas... = Tous les trois jours...
· Unos 23 € = dans les 23 €.
· Estar sin un duro = Être sans le sou

5 El género y el número (Le genre et le numéro)

EL FEMENINO
REGLA GENERAL: El femenino se forma añadiendo una -e al masculino: un ami > une amie.
Excepciones :
1.- Los nombres y adjetivos terminados en -e muda no varían: Un Belge > Une Belge, salvo las si-
guientes palabras:
masculino femenino masculino femenino masculino femenino
abbé abbesse pape papesse favori favorite
âne ânesse pauvre pauvresse fou folle
chanoine chanoinesse poète poétesse garçon fille
comte comtesse prince pricesse gouverneur gouvernante
diable diablesse prophète prophétesse le héros l'heroïne
druide druidesse Suisse Suissesse ** homme femme
hôte * hotesse tigre tigresse mâle femelle
ivrogne ivrognesse traître traîtresse métis métisse
maître maîtresse vicomte vicomtesse roi reine
mulâtre mulâtresse Andalou Andalouse serviteur servante
nègre négresse compagnon compagne tsar tsarine
ogre ogresse dieu déesse
(*) hôte (invariable) significa huésped, pero si varía (hôte, hôtesse) significa hospedero.
(**) Es el gentilicio de suizo, aplicable a la persona, no a las cosas. Si se tratase de cosas sería invariable.

2.- Los que terminan en -el o en -eau forman el femenino en -elle:


cruel > cruelle beau > belle

3.- Los que terminan en -ien,-on o -an, doblan la n y añaden una e:


lion > lionne bon > bonne

4.- Los que terminan en -et, doblan la t y añaden una e:


minet > minette

Salvo las siguientes palabras:


masculino femenino masculino femenino masculino femenino
préfet préfète discret discrète secret secrète
sous-préfet sous-préfète inquiet inquiète
complet complète replet replèt

5.- Los que terminan en -er, añaden una e y la e que precede a la r toma un acento grave:
ouvrier > ouvrière écolier > écolière

6.- Los que terminan en -oux cambian la -x por -se:


époux > épouse

Exc.: El femenino de roux es rousse.

7.- Los que terminan en -f y -p forman el femenino en -ve:


veuf > veuve loup > louve

8.- Los que terminan en -eur forman el feminino en -euse:


danseur > danseuse
Salvo las siguientes palabras:

masculino docteur enchanteur pécheur vengeur ambassadeur


femenino doctoresse enchanteresse pécheresse vengeresse ambassadrice
9.- Los que terminan en -reur añaden una -e, salvo empereur que lo hace en empreratrice:
10.- Los que terminan en -rieur (-rior en español) añadenuna -e:
supérieur > supérieure

11.- Los que terminan en -teur lo hacen en -trice:


acteur > actrice

Salvo docteur (doctoresse) y enchanteur (enchanteresse).

12.- Los que terminan en -at y -ot lo forman añadiendo una -e:
avocat > avocate idiot > idiote
Salvo: chat (chatte), linot (linotte) y sot (sotte)
13.- Casos excepcionales:
Grec > Grecque Turc > Turque Franc > Franque Frédéric > Frédérique

14.- Existen palabras que cambian de significado según sean masculinas o femeninas:
le mouse (grumete) la mousse (espuma, musgo)
le poêle (estufa) la poêle (sartén)
le vase (jarrón) la vase (cieno)

15.- Amour, délice, orgue... Son masculinos en singular y femeninos en plural.

16.- Hay palabras que son totalmente diferentes tanto en masculino como en femenino:
père mère (padre, madre)
néveu nièce (sobrino, sobrina)
frère sœur (hermano, hermana)
fils fille (hijo, hija)
oncle tante (tío, tía)
... ...

EL PLURAL
REGLA GENERAL: El plural se forma en francés añadiendo una -s al singular: enfant > enfants.
Esta -s es muda, excepto en la liaison.

Excepciones :
1.- Los nombres y adjetivos terminados en -s, -x o -z, no varían para formar el plural:
un nez > des nez une croix > des croix

2.- Los que terminan en -al, forman el plural en -aux:


animal > animaux cheval > chevaux

Sin embargo, aval, bal, cal, carnaval, cérémonial, chacal, choral, copal, festival, mistral
narval, nopal, pal, récital, régal, rorqual, serval y sisal añaden una -s.

3.- Los terminados en -ail siguen la regla general, es decir, añaden una -s, excepto bail, corail,
émail, fermail, soupirail, travail, vantail y vitrail que lo hacen en -aux.

4.- Los terminados en -eau, -au y -eu forman el plural añadiendo una -x:
chapeau > chapeaux
Sin embargo, landau, sarrau, bleu y pneu siguen la regla general, pues añaden una -s.

5.- Los terminados en -ou siguen la regla general (añaden una -s), excepto bijou, caillou, genou,
hibou, joujou y pou que lo forman añadiendo una -x.

6.- Las palabras ciel (con el significado del paraíso, no de cielo), aïleul (con el significado de an-
tepasado) y œil (con el significado de ojo), tienen como plural cieux, aïeux y yeux respecti-
vamente.

Se permite que los nombre propios usados en plural tomen la -s, pero cuando se usan como
nombres comunes: il possède deux Titien s > posee dos Ticianos.
Sin embargo, NO se añade esa -s a los nombres que van precedidos por un artículo o si com-
prende un nombre y un apellido: Les La Bruyère; les Victor Hugo.

Nombres compuestos:
Los sustantivos compuestos, cuyos elementos aparecen soldados, toman la desinencia del plural (-s) al
final: portefeuilles, gendarmes.
Se exceptúan bonhomme y gentilhomme, que lo hacen en bonshommes y gentilshommes, así como
las fórmulas de tratamiento monsiegneur, monsieur, madame y mademoiselle que lo hacen en messei-
gneurs, messieurs, mesdames y mesdemoiselles respectivamente.
Para los compuestos, cuyos elementos están separados, no es fácil dar reglas que comprendan todos los
casos. Algunas son:

1.- Los compuestos formados por dos nombres en aposición o por un nombre y un epíteto, ambos
toman la desinencia del plural:
oiseaux-mouches rouges-gorges
NO lo forman así la terminación culta anglo-saxons y électro-aimants.
Tampoco toma la -s el adjetivo grand en femenino plural: des grand-mère, des grand-messes.

2.- Los compuestos formados por un nombre y un complemento: sólo el primero toma la desinen-
cia del plural:
des chefs-d'œuvre.

3.- Compuestos formados por un nombre y una forma verbal o elemento invariable: si es un verbo,
éste permanece en la 3ª persona del singular, si se trata de un elemento invariable, no varía.
En cambio el sustantivo toma la -s si lo pide el sentido: des tire-bouchon s , des contre-amirau x ,
des haut-parleur s , des non-lieu x .

4.- Los compuestos por una oración elíptica son invariables: les va-et-vient, les on-dit...

6 Los adjetivos posesivos (Les adjectifs possessifs)

UN POSEEDOR

Je Tu Il / Elle
MASCULINO mon (mí) ton (tu) son (su)
FEMENINO ma (mí) ta (tu) sa (su)
SINGULAR
ante vocal o
mon (mí) ton (tu) son (su)
h aspirada
PLURAL mes (mis) tes (tus) ses (sus)

VARIOS POSEEDORES

Nous Vous Ils / Elles


Singular (masc. o fem) notre (nuestro/a) votre (vuestro/a) leur (su)
Plural (masc. o fem.) nos (nuestros/as) vos (vuestros/as) leurs (sus)

Ejs.:
C'est mon livre C'est ta voiture C'est son armoire
Notre livre est rouge Vos cahiers sont bleus Leurs voitures sont tombées en panne
... ... ...

7 Los pronombres posesivos (Les pronoms possessifs)


UN POSEEDOR
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO
Je le mien (mío) la mienne (mía) les miens (míos) les miennes (mías)
Tu le tien (tuyo) la tienne (tuya) les tiens (tuyos) les tiennes (tuyas)
Il / Elle le sien (suyo) la sienne (suya) les siens (suyos) les siennes (suyas)
VARIOS POSEEDORES
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO MASCULINO O FEMENINO
Nous le nôtre (nuestro) la nôtre (nuestra) les nôtres (nuestros/as)
Vous le vôtre (vuestro) la vôtre (vuestra) les vôtres (vuestros/as)
Ils / Elles le leur (suyo) la leur (suya) les leurs (suyos/as)

Ejs.:
Ce n'est pas mon livre, c'est le tien > No es mi libro, es el tuyo
C'est votre cahier? Non, c'est le leur > ¿Es vuestro cuaderno? No, es el suyo (de ellos)
...

8 La expresión de la posesión (L'expression de la possession)

1.- L'adjectif possessif: C'est (mon, ton...) livre > Es (mi, tu...) libro.
2.- Être à + nom ou pronom: Ce livre est à (moi, toi...) * > este libro es (mío, tuyo...)

(*) Se pone moi, toi,... porque va detrás de una preposición (en este caso à), véase pregunta 1.

9 Los adjetivos indefinidos (Les adjectifs indéfinis)

SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO
aucun (ninguno) aucune (ninguna) - -
certain (cierto) certaine (cierta) certains (ciertos) certaines (cierta)
tel (tal) telle (tal) tels (tales) telles (tales)
tout (todo) * toute (toda) * tous (todos) * toutes (todo) *
singular plural
autre (otro/a) autres (otros/as)
même (mismo/a) mêmes (mismos/as)
quelque (algún/a) quelques (algunos/as)
quelconque (cualquiera) quelconques (cualesquiera)
chaque (cada) plusieurs (varios)

(*) Véase la pregunta sobre tout.

10 Los adjetivos demostrativos (Les adjectif démonstratifs)

cet (este) [cuando la palabra que masculino femenino


sigue es masculina y empieza por
singular vocal o h aspirada]
ce (este) cette (esta)
plural ces (estos/as)
Si a estos adjetivos les acompaña la partícula -ci (detrás del sustantivo al que acompañan) significan estos
esta, estos, estas, y si la partícula que nos encontramos es -la significa ese, esa, esos, esas o aquel,
aquella, aquellos, aquellas.

Ejs.:
Se puede decir: ce livre (este libro) = ce livre-ci (este libro)
Y también se puede decir: ce livre-là (ese libro, aquel libro)

11 Los pronombres demostrativos (Les pronoms démonstratifs)

MASCULINO FEMENINO NEUTRO


celui-ci (éste) celle-ci (ésta) ce (lo, esto) / ceci (esto)
SINGULAR
celui-là (ése, aquél) celle-là (ésa, aquella) ça / cela (eso, esto, aquello)
ceux-ci (éstos) celles-ci (éstas)
PLURAL
ceux-là (ésos, aquéllos) celles-là (ésas, aquellas)

Ejs.: Je ne veux pas ce livre-ci, je veux celui-là > No quiero este libro, quiero ese (o aquel)
Il n'aime pas cette voiture-ci, il aime celle-là > No le gusta este coche, le gusta ese (o aquel)
...
¡¡¡ATENCIÓN!!!
No se debe confundir estos pronombres con celui de, celle de, ceux de, celles de, que se traducirían
por el de, la de, los de, las de respectivamente. Ej.:
Je peux porter la valise de Pauline, mais celle de Séverine est trop lourde
Puedo llevar la maleta de Pauline, pero la de Séverine es demasiado pesada.

12 La interrogación (l'interrogation)
En francés hay tres maneras de realizar una pregunta: la normal (como en español), mediante la inversión
del sujeto y el verbo y mediante la fórmula estándar «est-ce que». Veámos cada una de ellas:

Tipo 1.- Normal: Consiste en añadir el signo de interrogación al final de la frase (igual que en español):
Vous êtes chanteur ? > ¿usted es cantante?
Tipo 2.- Estándar: Consiste en preguntar con la fórmula estándar est-ce que (sin traducción al español):
Est-ce que vous êtes chanteur ? > ¿usted es cantante?

Si el sujeto empieza por vocal, el que irá apostrofado:


Est-ce qu'il va a la campagne ? > ¿va al campo?
Tipo 3.- Inversión del verbo y el sujeto:
Êtes-vous chanteur ? > ¿Es usted cantante?
Como se puede observar, cuando se produce la inversión del verbo y el sujeto, se debe colocar
siempre un guión entre ambos.
Nota.- Si al producir la inversión entre el verbo y el sujeto, el verbo acaba por vocal y el sujeto
empieza por vocal, se debe intercalar una t entre guiones para evitar la cacofonía:
Va-t-on à la campagne ? > ¿vamos al campo?

Pronombres interrogativos:

FRANCÉS ESPAÑOL FRANCÉS ESPAÑOL FRANCÉS ESPAÑOL


qui ? ¿quién? quand ? ¿cuándo? d'où ? ¿de donde?
que ? ¿qué? comment ? ¿cómo? quel, quels? ¿cuál(es)? m.
quoi ? ¿qué? (cosa) où ? ¿dónde? quelle(s)? ¿cuál(es)? f.
pourquoi? * ¿por qué? combien de? ¿cuánto?

Cuando se pregunta con pourquoi (¿por qué?) se responde con parce que [ parce qu' ] (porque...).

13 La negación (la négation)

La negación en francés se forma con las partículas ne...pas (no). La partícula ne va delante del verbo,
y la partícula pas detrás. Si el verbo empieza por vocal, la partícula ne se apostrofa ( n' ). Ejs.:
Elle ne travaille pas les dimanches > (Ella) no trabaja los domingos.
Il n'écoute pas les disques > (Él) no escucha los discos.
Si detrás del verbo hay un artículo indefinido (un, une, des), al producirse la negación, estos artículos cam-
bian a de, excepto con el verbo être (es la única excepción a esta regla). Ejs.:
Il connaît un bon médecin > Il ne connaît pas de bon médecin
Excepción verbo être > Nous sommes des étudiants > nous ne sommes pas des étudiants
Si el verbo resulta ser compuesto (passé composé, futuro continuo...), el segúndo término de la negación va
detrás del auxiliar, en el caso del passé composé, o entre los dos verbos, en el caso del futuro compuesto:
Je ne suis pas allé au cinéma > no he ido al cine.
Je ne vais pas aller chez le médecin > no voy a ir al médico.
Existen otras construcciones negativas:
FRANCÉS ESPAÑOL FRANCÉS ESPAÑOL
ne...personne nadie ne...guère apenas, no mucho
ne...jamais nunca ne...aucun ninguno
ne...rien nada ne...plus ya no
ne...ni...ni... no...ni ne...que más que, sólo, únicamente
ne...nulle part en ninguna parte
En francés no se puede negar dos veces, por lo que si el segundo término de la negación se adelanta para
ser el sujeto, no podrá haber tres partículas interrogativas. Ejs.:
Personne ne vient > nadie viene (correcto); Personne ne vient pas (incorrecto, hay tres partículas netativas)

14 Los pronombres «y» y «en» (Les pronoms «y» et «en»)

Y:
El pronombre y sustituye a cualquier complemento introducido por la preposición à , así como otras prepo-
siciones que indican lugar como chez, vers, sur... Ejs.:
Est-ce que tu va à la campagne ? Oui, j'y vais (y = à la campagne)
Le livre est sur la table ? Non, il n'y est pas (y = sur la table)
Est-ce que vouz pensez à vos parents ? Oui, nous y pensons (y = à vos parents)
Se podría haber dicho: oui, je vais à la montagne,non, il n'est pas sur la table o oui, nous pensons à nos
parents , pero con la utilización de este pronombre nos ahorramos el decirlo.
El futuro y condicional del verbo aller (irai, iras...) no permite el pronombre y para evitar la cacofonía.
EN:
El pronombre en sustituye a cualquier complemento introducido por la preposición de (aunque indique lu-
gar), así como a otros complementos introducidos por partitivo (du, de la, des, de l').
Tu es sorti de la maison ? Oui, j'en suis sorti (en = de la maison)
Ils mangent du poison ? Non, ils n'en mangent pas (en = du poison)
Vouz venez de Paris ? Oui, nous en venons (en = de Paris)
Al igual que la anterior podríamos haber dicho: oui, j'suis sorti de la maison, non, il ne mangent pas de poison
o oui, nous venons de Paris , pero este pronombre nos evita el tener que decirlo.
Ambos pronombres se colocan siempre delante del primer verbo (ya sea verbo o auxiliar) como se ha po-
dido ver en los ejemplos.
El pronombre de sujeto je y la partícula ne siempre se apostrofan cuando les siguen estos pronombres:
j'y, j'en, n'y...pas, n'en...pas.

15 El comparativo (Le comparatif)

FRANCÉS ESPAÑOL
plus...que más...que
moins...que menos...que
aussi...que tan...que
si...que (frase negativa) tan...que

Si la comparación se establece entre sustantivos o verbos, en lugar de aussi...que se sustituiría por


autant...que.

16 El superlativo (Le superlatif)

1.- El superlativo se puede formar anteponiendo el adjetivo très, bien o fort:


Ej.: très ennuyeux (muy fastidioso), fort belle (bellísima)

2.- El superlativo relativo también se puede formar anteponiendo el artículo determinado delante de
la forma del comparativo:
Ej.: C'est le plus fort (es el más fuerte). C'est la plus rapide (es la más rápida)

17 Los relativos (Les relatifs)


Formas simples :
EJEMPLO
Sujeto qui La personne qui arrive est mon père
COD que La personne que je vois est mon père
à qui (personne) La personne à qui je parle est mon père
COI
à quoi (choses) La personne à quoi je pense est différente
C. del nombre dont La personne dont je parle est mon père
où (temps) L'année prochaine c'est l'année où je vais aller...
C. Circunstancial
où (lieux) La ville où j'habite s'appelle Malaga

Formas compuestas :

lequel (el cual) laquelle (la cual) lesquels (los cuales) lesquelles (las cuales)
auquel (al cual) à laquelle (a la cual) auxquels (a los cuales) auxquelles (a las cuales)
duquel (del cual) de laquelle (de la cual) desquels (de los cuales) desquelles (de las cuales)
pour lequel (por el cual) pour laquelle (por la cual) pour lesquels (...) pour lesquelles (...)
avec lequel (con el cual) avec laquelle (con la...) avec lesquels (...) avec lesquelles (...)
contre lequel (contra...) contre laquelle (...) contre lesquels (...) contre lesquelles (...)
devant lequel (ante el...) devant laquelle (...) devant lequels (...) devant lesquelles (...)
etc. etc. etc. etc.

18 La expresión del tiempo (L'expression du temps)

ADVERBIOS DE TIEMPO.- avant-hier (anteayer), hier (ayer), aujourd'hui (hoy), demain (mañana),
après-demain (pasado mañana), la veille (la víspera), le lendemain
(el día siguiente).

EXPRESIONES.- demain matin (mañana por la mañana), hier soir (ayer por la noche/tarde)
..., l'après-midi (por la tarde), le soir (por la noche)...

DÍAS DE LA SEMANA.- lundi prochain (el lunes que viene), le lundi (los lunes...), tous les lundis
(todos los lunes), lundi dernier (el lunes pasado)...

LA DURACIÓN.- Le jour > la journée, le matin > la matinée, le soir > la soirée, l'an > l'année
il y a (hace) > il y a deux jour que je ne te vois pas (hace tres días que no
te veo), il y avait (hacía), il y aura (hará), depuis (desde hace, desde hacía),
chaque jour (cada día) [sin embargo: tous les deux jours (cada dos días)],
en ce moment (en este momento), à ce moment-là (en aquel momento),
en cette époque (en esta época), à cette époque-là (en aquella época).

AVANT / APRÈS.- avant + substantif > avant le départ (español: antes de + sustantivo)
avant de + infinitif > avant de partir (español: antes de + infinitivo)
avant que + subjonctif > avant qu'il parte (español: antes de que + subjuntivo)
après + substantif > après le départ (español: después de + sustantivo)
après + infinitif + passé composé > avant avoir mangé (esp: después de + inf.)
après que + subjonctif > après qu'il parte (español: después de que + subj.)

JUSQU'À (HASTA).- jusqu'à présent / jusqu'à maintenant (hasta ahora), jusqu'à demain (hasta
mañana), jusqu'à ce que... (hasta que...), sin embargo à demain ! (¡hasta ma-
ñana!), à bientôt ! (¡hasta pronto!), à tout-à-l'heure ! (¡hasta luego!), à tout-de-
suite ! (¡hasta ahora mismo!), à l'année prochaine ! (¡hasta el año que viene!)
OTROS.- francés: quand / lorsque, dès que, aussitôt que, au momento où / tant que
+ FUTUR
español: cuando, en cuanto, tan pronto como, en el momento en que, en tanto
+ PRESENTE DEL SUBJUNTIVO
19 La expresión de la condición (L'expression de la condition)

Tipo 1.- Si ocurre la primera parte de la condición, ocurrirá también la segunda:

SI + PRESENTE + FUTURO DE LA PRINCIPAL

Si vous êtes à Paris en octobre prochain, vous pourrez assister au Festival d'automne
(Si estás/estáis en París el próximo octubre, podrás/podréis asistir al Festival de Otoño)

Tipo 2.- Es una condición que es más dificil que se realice:

SI + IMPERFECTO DEL INDICATIVO + CONDICIONAL EN PRESENTE DE LA PRINCIPAL

S'il y avait du soleil demain, nous irions nous promener en fôret


(Si hubiera sol mañana, iríamos a dar un paseo por el bosque)

Este tipo de condicional también tiene una forma culta de expresión:

SI + IMPERFECTO DEL INDICATIVO + QUE + PRESENTE SUBJUNTIVO o IMPERFECTO SUBJUNTIVO

Si tu venais et que tu me dises la vérité, je te croirais


Si tu venais et que tu me disses la vérité, je te croirais
(Si vinieras y (si) me dijeras la verdad, te creería)

También sería correcto decir:


Si tu venais et si tu me disais la vérité, je te croirais
Pero con la forma culta para expresar este tipo de condicional, evitamos el decir dos si. El uso
de esta forma culta es opcional.

Tipo 3.- La condición es imposible de realizar, ya que ha pasado la primera parte de la condición:

SI + PLUS-QUE-PARFAIT + CONDICIONAL PASADO DE LA PRINCIPAL

S'il y avait eu moins de monde, nous serions allés visiter cette exposition
(Si hubiera habido menos gente, habríamos ido a visitar esta exposición)

La conjunción si siempre se apostrofa ante el pronombre il (s'il), pero no ante el pronombre


elle (si elle).

20 La expresión de la causa (L'expression de la cause)

CON INDICATIVO.- parce que (porque), puisque (puesto que, ya que), comme (como), étant
donné que (dado que), du fait que (del hecho que), vu que (visto que), sous
prétexte que (con el pretexto de que: imperfecto), du moment que (= puisque)
d'autant que (otro tanto), d'autant plus (precisamente por eso), surtout que
(sobre todo).

CON SUBJUNTIVO.- soit que...soit que... (sea que... sea que...), ce n'est pas que (no es que...)
non que (no es que...), non pas que (no es que).

OTROS.- à cause de, en raison de, par suite de + nom (a causa de, a razón de, en conse-
cuencia de + nombre)
grâce à + nom ou pronom (gracias a + nombre o pronombre)
faute de + nom ou infinitif (a falta de + nombre o infinitivo)
étant donné, vu, du fait de, compte tenu de + nom
sous prétexte de + infinitif
pour + nom ou infinitif passé
par + nom

21 La expresión de la consecuencia (L'expression de la conséquence)

CON INDICATIVO.- tant que / tellement que (tanto que)


si tellement + adjectif ou adverbe + que (tan...que)
tellement de / tant de + nom + que (tanto, a, os, as... Que)
un(e) tel(le) / des tel(le)s + nom + que (un(a)(s)... tal(es) que)
si bien que / de sorte que (si bien que / de modo que)
de [telle] manière que / de [telle] façon que (de manera que)
au point que / à tel point que (hasta tal punto que)

CON SUBJUNTIVO.- assez...pour que (bastante... para que)


trop...pour que (demasiado...para que)
au point que (hasta tal punto que)
si...que / tellement...que, tant...que, tel(le)s que

OTROS.- au point de + infinitif


donc (luego, pues)
c'est pourquoi (es porque...)
c'est pour ça que (es por esto que...[lenguaje oral])
par conséquent, en conséquent (en consecuencia [lenguaje administrativo[)
ainsi (así)
comme ça (así)
d'où, de la + nom
aussi (por lo que)

22 La expresión de la finalidad (L'expression du but)

CON SUBJUNTIVO.- pour que (para que), afin que (con el fin de que, a fin de que), de peur que [ne],
de crainte que [ne] (por miedo de que), que (= pour que), de sorte que / de
façon [à ce] que / de manière [à ce] que (de manera que)

SUBORDINADA (sujetos diferentes) INFINITIVO (mismos sujetos)


pour que pour
afin que afin de
de peur que de peur de
de crainte que de crainte de
de façon que de façon à
de manière que de manière à

OTROS.- en vue de / dans le but de / dans l'intention de + infinitif


pour / en vue de / de peur de / de crainte de + nom

23 Las conjunciones (Les conjonctions)

FRANCÉS ESPAÑOL FRANCÉS ESPAÑOL


et y pour que para que
ni ni quand cuando
tantôt...tantôt ya...ya lorsque cuando
ou o pourvu que con tal que
mais pero si...que por...que
car pues sans que sin que
parce que porque quoique / bien que + subj. aunque
si si de sorte que
doc pues / por lo tanto de manière de modo / de manera que
or ahora bien / luego de façon
que que comme como
puisque puesto que même si + indicativo aunque

24 Las preposiciones (Les prépositions)

FRANCÉS ESPAÑOL FRANCÉS ESPAÑOL


à a pour para
après después (de) près cerca
avant antes (de) sans sin
chez a casa de / en casa de sauf salvo
contre contra selon según
dans en sous bajo, debajo (de)
de de suivant siguiente
depuis desde voici he aquí
derrière detrás (de) voilà he allí
devant delante (de) au-dessus (de) encima (de)
durant durante sur sobre
en en à côté (de) al lado (de)
entre entre à gauche (de) a la izquierda (de)
vers hacia à droite (de) a la derecha (de)
excepté excepto au bord (de) al borde (de)
hors fuera (de) ici aquí
jusque hasta là-bas allá
autre además (de) là allí
par por en haut arriba
parmi entre (cosas) en bas abajo

Nota.- Cuando indicamos ir a un país o región, lo hacemos con la preposición en: je vais en France
(voy a Francia), si se trata de una ciudad o lugar pequeño, lo hacemos con la preposición à:
je vais à Malaga (voy a Málaga).

25 El pronombre complemento (Le pronom complément)

Por regla general, el pronombre complemento va delante del verbo. Ej.:


Ils nous attendent > (ellos) nos esperan
Ne le touche pas > no lo toques
Tu lui donnes une lettre > (tú) le das una carta

Pero hay casos excepcionales:


1.- En la forma del imperativo afirmativo, el pronombre se coloca detrás del verbo y precedido por un
guión:
Touche-le > Tócalo
Écrivez-leur > Escribidles, escríbales, escríbanles
Parle-moi > Háblame

2.- Si hay dos verbos (excepto el passé composé), el pronombre va delante del segundo:

Tu dois lui offrir un cadeau


Tu ne dois pas lui offrir un cadeau

Pronombres de complemento directo e indirecto :


COD (sin preposición à) COI (con preposición à)
Ej.: Faites cette lettre et envoyez-la Ej.: Marie est malade. Téléphone-lui
moi (me), me moi, me
toi (te), te toi, te
le (lo), se
lui (para masculino y femenino = le), se
la (la), se
nous (nosotros, as) nous
les (los, las), se leur (para masculino y femenino = les), se
Nota.- le lui (se lo), la lui (se la), le leur (se lo = a ellos), la leur (se la = a ellos), les leur (se los,
se las = a ellos). Ej.: Ne le lui donne pas > no se lo des...

26 El discurso directo e indirecto (Le discours direct et indirect)

FRANCÉS ESPAÑOL
Elle dit: Qu'est-ce qu'elle dit? Ella dice: ¿Qué dice ella?
«le ciel est bleu» elle dit que le ciel est bleu «el cielo es azul» ella dice que el cielo es...
«faites du thé !» elle dit de faire du thé «¡haced té!» ella dice que hagas té
«ne faites pas de café !» elle dit de ne pas faire... «¡no hagáis café!» ella dice que no hagas...
«voulez-vous du thé ?» elle demande si... «¿Quiere usted té?» ella pregunta si...
«qui êtes-vous ?» elle demande qui... «¿Quién es usted? ella pregunta quien...
«où allez-vous ?» elle demande ce que... «¿Dónde va usted?» ella pregunta donde...
«quand partez-vous ? elle demande quand... «¿Cuándo parte usted?» ella pregunta cuando...
«comment partez-vous ?» elle demande comment... «¿Cómo parte usted?» ella pregunta como...

Cambios del estilo directo al estilo indirecto :

ESTILO DIRECTO ESTILO INDIRECTO


présent imparfait
passé composé plus-que-parfait
futur simple conditionnel présent
futur antérieur conditionnel passé
futur proche imparfait d'aller + infinitif
passé récent imparfait de venir + infinitif
aujourd'hui ce jour-là
ce matin ce matin-là
ce soir ce soir-là
en ce moment à ce moment-là
ce mois-ci ce mois-là
hier la veille
avant-hier l'avant-veille
dimanche prochain le dimanche suivant
dimanche dernier le dimanche précédent
il y a trois jours trois jours plus tôt
demain le lendemain
après demain le surlendemain
dans trois jours trois jours plus tard
ici là

27 La fecha y la hora (La date et l'heure)

La fecha :

Las formas de preguntar la fecha en francés son:


quel jour est-ce aujourd'hui ?
quel jour est-il aujourd'hui ?
quel jour sommes-nous (nous sommes) aujourd'hui ?
quel jour c'est aujourd'hui ?

A lo que se responde:
Aujourd'hui c'est le premier mars
Aujourd'hui c'est le deux octobre
Aujourd'hui c'est le quinze juillet
...
Sin embargo:
Aujourd'hui c'est le huit ... (NO > l'huit )
Aujourd'hui c'est le onze ... (NO > l'onze)

Es decir ante el número ocho (huit) y once (onze) no se apostrofa con el artículo que le precede si se trata
de decir la fecha.

Los días de la semana son:


FRANCÉS lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche
ESPAÑOL lunes martes miércoles jueves viernes sábado domingo
Los meses del año son:
FRANCÉS janvier février mars avril mai juin juillet
ESPAÑOL enero febrero marzo abril mayo junio julio
FRANCÉS août septembre octobre novembre décembre
ESPAÑOL agosto septiembre octubre noviembre diciembre

La hora :
La forma típica de preguntar la hora en francés es con: quelle heure il est (est-il) ? y la respuesta se intro-
duce con il est...
Ejemplos de horas:
neuf heures (précises/pile/juste) (nueve [en punto])
neuf heures cinq (nueve y cinco)
neuf heures dix (nueve y diez)
neuf heures et quart (nueve y cuarto)
neuf heures et demie (nueve y media)
Dix heures moins le quart (nueve menos cuarto)
Dix heures moins dix (diez menos diez)
midi (précis/juste/pile) (doce del mediodía [en punto])
midi et demi (doce y media del mediodía)
minuit (précis/juste/pile) (medianoche [en punto])
minuit et demi (doce y media de la noche)

28 Gens, tout, quel...que, quelque, quoi...que, quoique

GENS :
Por regla general, gens es masculino y plural, de hecho todo lo que sigue a la palabra gens concuerda
SIEMPRE con gens en masculino plural. Sin embargo, si la palabra que precede a gens tiene una palabra
para el masculino y otra para el femenino, entonces toma la forma femenina y todo lo que precede irá en fe-
menino, pero si la palabra que precede inmediatamente es invariable para masculino y femenino, entonces
todo lo que precede a gens irá en masculino. Ej.:

Toutes les honnêtes et bonnes gens que j'ai connus...


(bonnes = femenino plural, por tanto, todo lo que precede a gens va en femenino)

Tous les bons et honnêtes gens que j'ai connus...


(honnêtes = masculino y femenino plural. Al ser la misma forma para el masculino y el femenino, todo lo que
precede toma la forma masculina, de ahí que se diga tous les bons... y no toutes les bons...)

Es decir, el genero de todo lo que precede a gens lo va a determinar el adjetivo que preceda inmediatamen-
te a esta palabra. Todo lo que sigue a gens es invariable (masculino plural = connus y NO connues)

Son siempre masculinos y, por tanto, NO siguen esta regla:


gens d'affaire gente de negocios gens de lettre gente de letras, literatos
gens de bien gente de bien gens de mers gente de la mar, marinos
gens de cour gente de corte, cortesanos gens du monde gente de mundo
gens d'Église gente de iglesia, clérigos gens de robe gente de toga
gens d'épée militares, soldados jeunes gens jóvenes
gens d'honneur gente de honor gent raza

También podría gustarte