US CA
ES
Operation Manual
Manuel d’utilisation
Manual de funcionamiento
DF-T0050 - DF-T0110
Three-stage Filter
DF-T 0110 Z K
0050
0080
0110
Z = Economizer K = KA 1/2
!
T0050 DF-T0050-ZK
PETAMO
GHY 133 N Art. no. 1C486714 Art. no. 1C484327-63
se
(Klüber)
ea
Gr
T0080 DF-T0080-ZK
Art. no. 1C486715 Art. no. 1C484447-63
T0110 DF-T0110-ZK
Art. no. 1C486716 Art. no. 1C484567-63
T0050/ T0080/ DF-S (M) (V) (B) (P) (A)
T0110 0035-1100-XX
2
Content
Table des matières
Índice
1.0 Explanation of the symbols
Explications des symboles
Explicación de los símbolos
2.0 Safety instructions
Consignes de sécurité
Indicaciones de seguridad
3.0 Installation, startup and operation
Installation, mise en service et utilisation
Instalación, puesta en marcha y funcionamiento
4.0 Maintenance
Maintenance
Mantenimiento
5.0 Accessories
Accessoires
Accesorios
6.0 Service Kits
Kits de montage
Kits de servicio técnico
7.0 Technical Data
Données techniques
Datos técnicos
3
1.0 Explanation of the symbols
Explications des symboles
Explicación de los símbolos
Highlights a direct risk for the life and health of persons.
► Signale des dangers immédiats pour la vie et la santé des personnes
! ► Indica peligro inmediato para la vida y la salud de las personas
Pressure accessories
► Éléments sous pression
psi
► Componentes sometidos a presión
Release of pressure
► Décharge de pression
psi
► Despresurización
See separate operation manual
► Cf. mode d’emploi séparé
► Consultar el manual de servicio separado
Use suitable gloves
► Porter des gants adaptés
► Llevar guantes adecuados
4
Waste must be disposed of in accordance with local regulations
► Élimination écologique des déchets
► Eliminar los residuos de acuerdo con las disposiciones locales sobre eliminación de
residuos
Instructions for installation
► Instructions pour l’installation
► Indicaciones para la instalación
Instructions for maintenance
► Instructions pour la maintenance
► Indicaciones para el mantenimiento
Particle filter
► Filtre à particules
► Filtro de partículas
DF-T
Flow rate
► Capacité de filtration
► Rendimiento total
Max. operating pressure
► Pression max. de service
psi
► Sobrepresión máx. de servicio
Max.
5
Min. / Max. operating temperature
Max. ► Température min. / max. de service
Min. ► Temperatura mín. / máx de servicio
°F
°C
Filter Element
► Élément filtrant
► Elemento filtrante
Volume
► Volume
► Volume
Dimensions
► Dimensions
► Dimensiones
Weight
► Poids
► Peso
6
US
2.0 Safety instructions
Warning!
All Installation and maintenance work on the pressure vessel may only be carried out by
! trained and experienced specialists.
Appropiate use!
The unit may only be used for its intended purpose. These units are intended exclusively
for the following purpose:
■ Separation of condensate, particles and oil mist.
Moisture content of the compressed air:
Max. 50% relative humidity.
Any other form of use or one going beyond this shall be considered as inappropriate.
We shall have no liability whatsoever for any damage incurred as a result!
General safety hints!
■ You as operator/user of the unit should make yourself familiar with the function,
installation and start-up of the unit through these operating instructions. It is essential
that you follow these safety notes and this information in order to ensure trouble-free
operation of the unit.
■ The pressure vessel has been designed for a life of 10 years.
3.0 Installation, startup and operation
See pictures A1-E3 on page 10-17
General installation instructions
■ Depressurize the system before carrying out any work on the pressure vessel.
■ Make a visual check! There must be no external damage visible.
■ Make a check for leaks!
■ Clean the piping before carrying out the installation work.
Startup and operation
Slowly apply pressure to the system by first opening the downstream valve.
Make sure that no pressure peaks occur.
Pressure peaks within the system can damage the condensate drain and upstream
devices.
7
CA
2.0 Consignes de sécurité
Avertissement !
Tous les travaux d’installation et de maintenance réalisés sur l’équipement sous pression,
! ne peuvent être effectués que par du personnel compétent.
Utilisation règlementaire !
Ne pas utiliser l’appareil à d’autres fins que celles prévues. Ces appareils sont exclusive-
ment conçus pour :
■ l'isolation du condensat, des particules et du nuage d'huile provenant.
Taux d’humidité de l’air comprimé:
max. 50% d’humidité relative.
Toute autre utilisation de ces appareils est considérée comme non réglementaire.
Les dommages en résultant ne seront pas couverts.
Consignes de sécurité générales !
■ Le présent mode d’emploi doit vous familiariser, en tant qu’exploitant ou utilisateur,
avec le fonctionnement, l'installation et la mise en service de l'appareil. Pour garantir
le bon fonctionnement de l’appareil il est absolument indispensable de respecter les
consignes et les informations de sécurité.
■ L’appareil sous pression est construit pour une durée de vie de 10 ans.
3.0 Installation, mise en service et utilisation
Veuillez tenir compte des schémas A1-E3 sur les pages 10-17
Instructions générales d’installation
■ Avant tous travaux sur l’appareil sous pression, mettre le système hors pression.
■ Effectuer un contrôle visuel ! Aucune détérioration externe ne doit être visible.
■ Effectuer un contrôle d’étanchéité !
■ Nettoyer les conduits avant le montage.
Mise en service et fonctionnement
Remettre lentement le système sous pression, en ouvrant d’abord la valve montée en
aval.
Veillez à ce qu’il n’y ait aucun choc de pression.
Des chocs de pression à l’intérieur du système peuvent endommager le purgeur de
condensat et des appareils montés en amont.
8
ES
2.0 Indicaciones de seguridad
¡Advertencia!
Todos los trabajos de instalación y de mantenimiento en el equipo de presión deben ser
! realizados únicamente por el personal técnico especializado.
Utilización para el fin previsto
El aparato debe utilizarse únicamente para el fin previsto. Los aparatos se han fabricado
únicamente para:
■ Separación de condensado, partículas y neblina de aceite.
Contenido de humedad del aire comprimido:
máx. 50% como humedad relativa.
Cualquier utilización de los aparatos diferente o que vaya más lejos se considera no con-
forme con el fin previsto. No se asumirá ninguna responsabilidad por los daños que pudie-
ran resultar en tal caso.
Indicaciones generales de seguridad
■ Las presentes instrucciones de funcionamiento sirven para que usted, como operador
o usuario, se familiarice con el funcionamiento, la instalación y la puesta en marcha
del aparato. Para garantizar el perfecto funcionamiento del aparato, es necesario que
tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la información.
■ El equipo de presión está diseñado para una vida útil de 10 años.
3.0 Instalación, puesta en marcha y funcionamiento
Tenga en cuenta las ilustraciones A1-E3 de las páginas 10-17
Indicaciones generales para la instalación
■ Antes de realizar trabajos en el equipo de presión, es necesario dejar el sistema sin
presión.
■ ¡Realizar una comprobación visual! No debe observarse ningún tipo de deterioro
externo.
■ ¡Realice una prueba de hermeticidad!
■ Antes del montaje, limpie las tuberías.
Puesta en marcha y funcionamiento
Aplicar presión lentamente en el sistema, abriendo en primer lugar la válvula acoplada a
continuación.
Tenga cuidado de que no se produzcan golpes de presión.
Los golpes de presión dentro del sistema pueden dañar el purgador de
condensados y los aparatos conectados delante.
9
A1 A2 A3
A4 A5 A6
2.
1.
psi psi
B1 B2 B3
Economizer Economizer
B4 B5 B6
10
B7 B8 B9
2.
1.
B10 B11 B12
Economizer
C1 C2 C3
11
Economizer
C4 C5
+ 2x Mignon 1,5 V
– Type AAA
C6 C7 C8 10s
C9 C10 1x C11 1x
C12 10s C13
12
Economizer
Operating time (h), at which alarm should be caused
Période d'exploitation (h) après laquelle l’alarme doit s’enclencher
Período de explotación, tiempo después del cual debe ponerse en
función el alarma
21
Economizer
Differential pressure, at which alarm should be caused
Pression différentielle à laquelle l'alarme doit s’activer
Presión diferencial con la cual debe ponerse en marcha el
alarma
20
Economizer
13
4.0 Maintenance
Maintenance
Mantenimiento
KA 1/2
Economizer
D1
2000 hours
14
D2 D3 D4
! psi psi
D5 D6 D7
1.
2.
D8 D9 D10
D11 D12 D13
se
ea
Gr
PETAMO
GHY 133 N
(Klüber)
15
D14 D15 D16
Push!
D17 D18 D19
se
ea
Gr
PETAMO
1. GHY 133 N
(Klüber)
2.
D20 D21 D22
1.
2.
!
D23
2.
1.
psi
16
Reset of current operating hours
Remise à zéro des heures courantes d'exploitation
Vuelta a la posición de partida de las horas de explotación
corrientes
E1 3s E2 10s E3
17
5.0 Accessories
Accessoires
Accesorios
Filter elements
Éléments filtrants
Elementos filtrantes
!
T0050 DF-T0050-ZK
Art. no. 1C486714 Art. no. 1C484327-63
T0080 DF-T0080-ZK
Art. no. 1C486715 Art. no. 1C484447-63
T0110 DF-T0110-ZK
Art. no. 1C486716 Art. no. 1C484567-63
T0050/ T0080/ DF-S (M) (V) (B) (P) (A)
T0110 0035-1100-XX
18
Wall bracket
Support mural
Soporte da parete
6.0 Service Kits
Kits de montage
Kits de servicio técnico
se
ea
Gr
7.0 Technical Data
Données techniques
Datos técnicos
DF-T Flow Rate Max. Min. / Max. Volume Filter
@ 7 bar operating operating element
pressure temperature
Max.
Min.
psi
°C
Max.
scfm* psi °F gal DF-T
0050 29 250 + 34 / + 150 0.13 0050
0080 47 250 + 34 / + 150 0.40 0080
0110 65 250 + 34 / + 150 0.40 0110
*14.5 psi / 68°F
19
DF-T Dimensions Weight
H
A B C D E F G I
min. / max. lb
inch inch inch inch inch inch inch
inch
0050 13.4 4.1 3/8” NPT 10.5 5.9 1.1 4.2 0.2/1.3 4.2 2.2
0080 15.0 5.5 3/4” NPT 11.8 7.1 1.1 5.5 0.2/2.1 5.9 4.4
0110 17.4 5.5 3/4” NPT 14.2 9.8 1.1 5.5 0.2/2.1 5.9 4.9
I G
B H
C
A1
D1
F1
E
20
21
22
23
Technical alterations reserved!
Sous réserve de modifications technicques
Alteraciones técnicas reservadas
Donaldson Company, Inc.
Compressed Air & Gas
1C892261-63/ R03/2011/07
P.O. Box 1299
Minneapolis, MN 55440-1299 U.S.A
Tel 800 543 3634
Fax 952 885 4791
[Link]