0% encontró este documento útil (0 votos)
215 vistas4 páginas

VENEZOLANIDAD

El documento analiza la obra de Rafael María Baralt y sus reflexiones sobre la venezolanidad, destacando la influencia de la cultura española y la tardía aceptación del gentilicio 'venezolano'. Se exploran los orígenes de la venezolanidad como una esencia cultural que se manifiesta en la identidad compartida y el lenguaje, incluyendo los 'venezolanismos' que enriquecen el español hablado en el país. Además, se menciona la importancia de la pronunciación y las particularidades lingüísticas que caracterizan el español en Venezuela.

Cargado por

v.usechealvarez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
215 vistas4 páginas

VENEZOLANIDAD

El documento analiza la obra de Rafael María Baralt y sus reflexiones sobre la venezolanidad, destacando la influencia de la cultura española y la tardía aceptación del gentilicio 'venezolano'. Se exploran los orígenes de la venezolanidad como una esencia cultural que se manifiesta en la identidad compartida y el lenguaje, incluyendo los 'venezolanismos' que enriquecen el español hablado en el país. Además, se menciona la importancia de la pronunciación y las particularidades lingüísticas que caracterizan el español en Venezuela.

Cargado por

v.usechealvarez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

VENEZOLANIDAD

Rafael María Baralt, notable historiador, poeta, filólogo, periodista, orador, político,
diplomático, ensayista, crítico y narrador, fue pionero de la filosofía social en Venezuela.
Estudió y compartió algunos de los principios del socialismo europeo de mediados del
siglo XIX.

A partir de la lectura de su obra historiográfica, en este artículo, se analizarán algunas de


sus reflexiones sobre las características de la sociedad que accedió al importante período
de la Independencia y creación de la República, surgimiento de Venezuela como entidad
nacional y los orígenes de la venezolanidad. Según Baralt, España trasplantó a América
pobladores e instituciones, pero no la cultura y las tradiciones.

Este hecho propició el desapego de los americanos a sus orígenes hispanos, el sentido de
procedencia histórica y la conciencia de pertenencia cultural, política y económica a la
monarquía, elementos todos ellos básicos para la creación de una identidad. Estas
ausencias permiten explicar desde una perspectiva histórica la tardía incorporación de las
provincias de Coro, Maracaibo y Guayana al proceso de Independencia y el lento proceso
de aceptación, durante el siglo XIX, del gentilicio “venezolano” en la totalidad territorial y
social del país.

ORÍGENES DE LA VENEZOLANIDAD

De acuerdo con la filosofía, la venezolanidad es una abstracción; es nuestra esencia que


se concreta en la realidad en la existencia de cada uno de nosotros, en el ser y existir
como venezolanos, así como la esencia humanidad se concreta en cada hombre y mujer
de manera individual. La venezolanidad es el concepto que define al gentilicio
“venezolano”.

Un encuentro diario con la historia, costumbres y tradiciones de la geografía nacional. Un


modo de ser y de vivir, una manera de sentir y actuar que brota de las entrañas de “la
misma tierra”, al decir de Don Rómulo Gallegos. Una marca a lo interior, imborrable, que se
genera y regenera de manera permanente desde lo más hondo de nuestras raíces y sentir.

La venezolanidad es también el orgullo de la identidad compartida. Renace


incesablemente desde las profundidades de nuestra naturaleza civil y ciudadana que a lo
largo de los siglos se ha significado y resignificado, que permanece y se profundiza, a
pesar de los avatares y caprichos de lo político, a pesar del periódico enquistamiento en el
poder de autócratas que, sin éxito, han intentado separar y enfrentar los venezolanos con
el propósito de erradicar nuestro centenario modo de vida y trocarlo por modelos
exógenos, no acordes con nuestra venezolanidad. Desde Guzmán Blanco hasta el
presente.

VENEZOLANISMOS
Los venezolanos somos muy creativos a la hora de incorporar nuevas palabras y
expresiones en nuestro lenguaje cotidiano; no es casual la presencia de más de mil
venezolanismos aspirantes a ser incorporados todos los años en las ediciones del
diccionario de la Real Academia Española.

Nuestra lengua contiene un bagaje cultural muy diverso, por ello no debemos extrañarnos
de que existan muchas expresiones que, además, sean difíciles de traducir de manera
literal; por ejemplo, alguien puede ser muy “rata” o muy “chigüire”. Una borrachera se
puede convertir en un “ratón”; cuando alguien te gusta le “echas los perros”; si alguien
muere “estira la pata”, y cuando alguien se casa se “lanza al agua”.

El vocablo identifica a los hablantes coterráneos frente a los hablantes de otros pueblos.
Los venezolanismos son palabras y expresiones que nacen de nuestro modo de hablar, y
que se conocen y se interpretan por venezolanos. El origen de algunas palabras o
términos se pierde en la historia, dado que el lenguaje evoluciona con el paso del tiempo, y
las palabras pueden cambiar de uso y/o frecuencia. Sin embargo, a continuación, te
presentamos algunos venezolanismos muy particulares y su origen.

Los venezolanismos son palabras y expresiones que nacen de nuestro modo de hablar, y
que se conocen y se interpretan por venezolanos. El origen de algunas palabras o
términos se pierde en la historia, dado que el lenguaje evoluciona con el paso del tiempo, y
las palabras pueden cambiar de uso y/o frecuencia. (19 sept 2021)

Los venezolanos tienen un acento característico al hablar español, que se considera una
variedad del español caribeño. Este acento se caracteriza por la pronunciación fuerte y
clara de las consonantes, así como por una entonación musical y acentuada. (27 ene 2021)

EL IDIOMA ESPAÑOL EN VENEZUELA

En la latinoamericanística de Rusia se destacan los trabajos de la doctora Natalia Firsova


y en particular su libro “El idioma español moderno en España y los países de América
Latina” que describe índices generales del idioma español en 19 países de América Latina.
En cuanto a Venezuela, podemos señalar las particularidades generales siguientes: 1. Las
particularidades de la pronunciación. 2. La influencia semántica de los indios — los
pueblos autóctonos de América. 3. La existencia de los fenómenos socio-culturales,
tradiciones, ritos y costumbres que tienen sus propios nombres. 4. La influencia del
idioma inglés. 5. La influencia del proceso revolucionario de los últimos 20 años y la
aparición de nuevos términos políticos.

Al llegar a Venezuela el turista debe sin falta conocer la palabra “chévere”. Esta palabra
significa todo lo que es bueno — el estado de humor, el estado del tiempo, la comida, la
apariencia física bonita, el trato agradable etc. Es tan propia de Venezuela que al
encontrarse con un venezolano incluso fuera de su tierra suelen preguntarle: “¿Qué tal,
todo chévere?” En realidad, esta palabra es un neologismo originario de la lengua africana
Efik introducido en Venezuela a comienzos del siglo XIX por inmigrantes africanos
provenientes de Nigeria.

Actualmente, esta palabra está aceptada por la Real Academia Española y difundida en
Hispanoamérica.

El famoso académico venezolano Ángel Rosenblat en su libro “Buenas y malas


palabras”dice: “El viajero que llega a tierras venezolanas con su bagaje de castellano
“oficial”, está expuesto a más de una sorpresa. Su automóvil pasa a la humilde categoría
de carro, y si eso puede molestarle, se consolará cuando al reventársele una tripa no tenga
que recurrir al médico — trance siempre peligroso —, sino a su tripa de repuesto, o a un
parcho(o palcho).

Por los caminos le sucederá que, sin ser faquir, tenga de cuando en cuando que comerse
una flecha, o sea marchar a contramano. Si lleva consigo a una señora, ella podrá tener
ansias, pero no hay que hacerse ilusiones, porque en seguida dará pruebas evidentes de
náuseas.

Es interesante la historia de la expresión “Llegó Pacheco”. Es una frase clásica del


caraqueño y algunas zonas de la regíon central, asociada a la Navidad y el comienzo del
frío del fin de año. El nombre “Pacheco” tiene su origen en un floricultor que, según la
tradición, vivía en el Cerro el Ávila, la cordillera que separa el clima caraqueño del que tiene
la costa al norte.

En la época de la Caracas “de los techos rojos”, todos los diciembres el señor Pacheco
llegaba a la Plaza Bolívar de Caracas huyendo del frío en su pueblo Galipán en las
montañas del Ávila. Pacheco llegaba a Caracas, vendía flores y descansaba de su difícil
viaje. De esa manera la gente comenzó a asociar la llegada del vendedor de flores con la
época más fría, desde noviembre hasta enero. Los caraqueños al ver a este hombre
exclamaban: “Allí viene Pacheco”, “Bajó Pacheco” o “Llegó Pacheco”, de esta forma sabían
que las temperaturas estaban bajando en la montaña y que también bajarían a los pocos
días en Caracas.

En cuanto a la fonética del castellano en Venezuela, las distintas regiones del país se
diferencian por la pronunciación y morfología. En general se puede hablar, según Angel
Rosenblat, de dos regiones: las tierras altas y las tierras bajas. Las tierras bajas de
Venezuela(Caracas, el Centro, la Costa, los Llanos) relajan las consonantes, aspiran o se
comen las eses( losj hombrej, laj ocho, lo fósforo etc.), debilitan o pierden la d
intervocálica(toíto, venío, una bofetá etc.), pierden la r final( voy a comé etc.), confunden r
y l (señol, sordao etc.), pronuncian débil la n final de palabra(corazón etc.).

En Venezuela, se habla una variedad dignísima del castellano. A cada paso sorprende, en
el habla familiar, la extraordinaria riqueza de giros, de comparaciones ingeniosas, de
expresiones pintorescas y metafóricas, la imaginería verbal, la profusión de matices. Y la
prensa y la literatura presentan en general un castellano que puede paragonarse en
dignidad y belleza con el de cualquier país de América. Un castellano que ha dado una
nota muy alta y muy original en el cuento, en la novela y en la poesía”.
FUENTES DOCUMENTALES

Zenkovich A. Idioma español en Venezuela. Universidad MGIMO, Rusia.

Cardozo Galué, Germán, Historiador. Profesor Emérito de la Universidad del Zulia.


Venezolanidad. gcardozog@[Link].

Venezolanismos curiosos y su origen. Editorial Hormiguero. 19/09/2021.

También podría gustarte