83
[Link]ón
Conocimiento y uso de la lengua 83
Competencia lingüística, corhunicativa y pragmática...... 84
Los enfoques comunicativos 86
Cuatro grandes habilidades lingüísticas 87
Habilidades orales y escritas 89
Habilidades receptivasy productivas................. 92
Integraciónde habilidades.............. 93
Frecuenciade uso e importancia................. 96
Paraleer más............. 99
Conocimiento y uso de la lengua
La concepción de la lengua que tenemos a finales del siglo XX
difiere mucho de la que hemos tenido durante el resto de este siglo y
parte del anterior. A partir de los años 60 y graciasa las aportaciones
de varias disciplinas, como la filosofía del lenguaje,la sociolingüística,
la didáctica de las segundas lenguas y, más modernamente, la
üngüística del texto, se ha desarrollado una visión funcionalista y
comunicatioade la lengua, que ha revolucionado tanto la investigación
como la enseñanzay aprendizaje de idiomas. De hecho,no se concibe
un método didáctico moderno o un nuevo proyecto educativo sin es-
te marco de referencia. Asimismo, los progtamas de la reforma
educativa adoptan decididamente este nuevo planteamiento comuni-
cativo.
Hasta los años 60, la lengua se había considerado básicamente
como materia de conocimiento,como un conjunto cerrado de conteni-
dos que había que analizar, memorizar y aprender: la fonética y la
oftografra,la morfosintaxis y el léxico de la lengua. La palabra clave
que aglutinaba todos esos conocimientos era [Link] finalidad
de la clase de lengua era aprender la estructura de la lengua: la
gramática. Saber lengua quería decir tener muchos conocimientos
cognitivos de este tipo y se demostraba realizando determinadas
actividades gramaticales,como el análisis sintáctico, la transcripción
fonética, los dictados, las conjugacionesverbales, etc.
A partir de los años 60, varios filósofos (Austin, Searle; pero tam-
bién Wittgenstein bastante antes) empiezan a poner énfasis en el uso
84
de la lengua, en su funcionalidad y en lo que se consigue utilizándola.
En definitiva, entienden la lengua como una forma de acción o de
actividad que se realtzacon alguna finalidad concreta. La lengua es un
instrumento múltiple, un instrumento que sirve para conseguir mil y
una cosas:encargar una comida, poner gasolina, manifestar agradeci-
miento, quejarse, protestar, saludar, pedir información y darla, etc.
Por ejemplo, basta con pronunciar las palabras un cortado,porfavor en
el contexto adecuado,en un bar, ante un camarero,para conseguirque
alguien prepare un café con un poco de leche y nos lo sirva.
Cada acción lingiiística mediante la cual conseguimosalgunos de
estos objetivos es un acto de habla y consiste en la codificación o
descodificaciónde un mensajeoral o escrito. El conjunto de los actos
de habla esel conjunto de accionesverbalesque sepueden realizar con
una lengua, y también constituye el corpus de objetivos de aprendi-
zaje. Sehan realizado varias clasificacionesde actos de habla, que los
agrupan en grandes grupos genéricos de funciones u objetivos a
conseguir: pedir información, disculparse, saludar, despedirse,etc.
La palabra clave que define esta nueva visión de la lengua y que
se opone a la anterior es uso (o también comunicnción).El uso y la
comunicación son el auténtico sentido último de la lengua y el objetivo
real de aprendizaje. Según este planteamiento, aprender lengua signi-
fica aprender a usarla, a comunicarse, o, si ya se domina algo, apren-
der a comunicarse mejor y en situaciones más complejas o comprome-
tidas que las que ya se dominaban. La gramática y el léxico pasan a
ser los instrumentos técnicos para conseguir este último propósito.
Así pues, es importante distinguir entre conocimientoy uso de la
lengua, y también entre aprendizaje de uno y del otro. Esta disünción
tiene implicaciones trascendentalesen la [Link] ya algunos
años se podía leer en el metro de Barcelonaun anuncio de inglés muy
sintomático sobre [Link] chico escribíaalgo así: "heestudiado
inglésdurantemuchosaños,perono sé[Link]úntatea Ia academiaX
para poder aprenderlorealmente."Al igual que este chico, podemos
aprender muchas cosassobre una lengua, sin llegar a ser capacesde
usarla nunca.
Competencia lingüísüca, comunicativa y pragmática
Otros conceptos importantes en enseñanza/aprendizaje de len-
guas son los de competencia
lingüística,competencia
comunicatioay com-
petenciapragmótica.
85
El primer concepto se erunarca en el contexto de la lingüística
generativo-transformacionalde Noam Chomsky (1957). Según esta
teoría, la competencia es el sistema de reglas lingiiísticas, interionzadas
por los hablantes,que conforman sus conocimientosverbalesy que les
permiten entender un número infinito de enunciados lingiísticos. La
competencia engloba, pues, la fonología, la morfología, la sintaxis y el
léxico, o sea, el conjunto de la gramática. Además, competencia se
opone a actuaciónlingüística,que es la ejecuciónefectiva de la compe-
tencia en una situación concreta, es decir: la utilización que cada
hablantehacede la lengua en todos sus [Link] actuación
forman una pareja de conceptosparalelos a los de lenguay habladel
estructuralista F. Saussure.
El concepto de co-mpetencia comunicatiaafue propuesto por el
etnógrafo Hymes (1967), para explicar que se necesita otro tipo de
conocimientos, aparte de la gramática, para poder usar el lenguaje con
propiedad. Hay que saber qué registro conviene utilizar en cada
situación, qué hay que decir, qué temas son apropiados, cuáles son el
momento, el lugar y los interlocutores adecuados, las rutinas
comunicativas, etc. Así, la competenciacomunicativa es la capacidad
de usar el lenguaje apropiadamente en las diversas situaciones socia-
les que se nos presentan cada día.
Finalmente,Iapragmáticaesla rama de la semiótica y de la lingüística
que se encarga de estudiar todos aquellos conocimientos y habilida-
des que hacen posible el uso adecuado de la lengua. Analiza los signos
verbales en relación al uso social que los hablanteshacen de ellos: las
situaciones, los propósitos, las necesidades,los roles de los interlocu-
tores, las presuposiciones, etc. La competencia pragmítica es el conjunto
de estos conocimientos no lingiiísticos que tiene interiorizados un
usuario ideal. El siguiente esquema relaciona los tres conceptos:
COMPETENCIA
LINGÜÍSTICA + COMPETENCIA
PRAGMÁTICA
COMPETENCIA
COMUNICATIVA
Ahora bien, ¿quérelación guardan estosconceptoscon la didáctica
de la lengua? A grandes rasgos, la competencia lingüística se asocia
con el conocimineto de la lengua, y la comunicativa con el uso. La
enseñanzade la gramática se había planteado como objetivo, quizá
con otras palabras, la adquisición de una buena competencia lingiiís-
86
tica. En cambio, los planteamientosdidácticos más modernos sebasan
en el concepto de competenciacomunicativa.
Los enfoques comunicativos
El objetivo fundamental de estos enfoques no es ya aprender
gramática, sino conseguir que el alumno pueda comunicarse mejor
con la lengua. DEtste modo, las clases pasan a ser más activas y
parlicipativas; los alumnos practican los códigos oral y escrito me-
diante ejercicios reales o verosímiles de comunicación; se tienen en
cuenta las necesidadeslingüísticas y los intereseso motivaciones de
los alumnos, que son diferentes y personales;etc.
Los diversos métodos o planteamientosdidácticos que siguen esta
nueva visión de la lengua, centrados en la comunicaciór¡ se denomi-
nan genéricamenteenfoquescomunicatiaos. Los primeros métodos de
estascaracterísticasse desarrollaron durante la década de los setenta
con la finalidad de facilitar el aprendizaje de segundas lenguas a
adultos. Seguramenteel más conocido es el sistemanocional-funcional,
promovido por el Consejo de Europa, que ha generado cursos multi-
media bastante conocidos en nuestro país, como el inglés Follow me o
el catalán Digui, digui (1984),ambos emitidos por televisión en más de
una ocasión.
A principios de los añosnoventa,los planteamientoscomunicativos
han llegado ya, de una u otra forma, a todos los niveles educativos,
y prácticamente todas las propuestas didácticas de lengua incorporan
esta visión. Tanto los programas de inmersión lingtística para niños,
o las propuestas de trabajo de texto a partir de la lingüística textual,
como los llamados enfoqueshumanistas (ver apartado 7.1. "Introduc-
ción al sistema de la lengua") tienen un fondo comunicativo impor-
tante.
Ahora bien, podemos preguntarnos qué puntos [Link] común
estos métodos, tan diferentes entre sí, más allá de dar importancia a
la comunicación y de fomentar el uso de la lengua. ¿Quéhace que un
método, un curso o un libro de texto sea comunicativo o no? ¿Cuáles
son las característicasbásicasque debe presentar?Resultadifícil plas-
marlas en una lista, porque pueden existir variacionesimportantes de
planteamiento curricular, de programación de curso o de tipo de
textos -entre muchas más! A continuación se exponen algunos rasgos
generalesa tomar en cuenta, que se refieren principalmente a la forma
de trabajar del alumno en clase:
87
Los ejercicios de clase recrean situacionesrealeso oerosímilesde
comunicaciín,de manera que las diversas etapas del proceso
comunicativo se practicanen clase durante la realización de la
actividad. Así,los alumnos se implican totalmente en el trabajo,
porque tienen alguna motivación (vacío de información, interés
por el tema, etc.), participan libremente y con creatividad (pue-
den elegir qué lenguaje utilizan, cómo se comunican, etc.),
intercambian entre ellos algún tipo de información y reciben
una evaluaciÓn (feedback)de la comunicación realizada.
Los ejercicios de clase trabajan con unidades lingüísticas de
comunicación, es decir, contextoscompletos, y no solamentecon
palabras, frases o fragmentos entrecortados.
La lengua que aprenden los alumnos es una lengua real y
[Link] que los alumnos trabajan con tex-
tos auténticos, que no han sido creados especialmentepara la
educación y tampoco han sido excesivamente manipulados.
Además, la lengua que se enseñaes heterogénea,real,la que se
usa en la calle, con dialectos, registros y argots, además del es-
tándar pertinente.
Los alumnos trabajan a menudo por parejaso en [Link] la
mejor manera de organizar sifuaciones de comunicación en el
aula, además de ser uno de los puntos importantes de la reno-
vación pedagógica en general.
Los ejercicios de clase permiten que los alumnos desarrollen las
cuatro habilidades lingüísticas de la comunicación.
Cuatro grandes habilidades lingüísticas
El uso de la lengua solamente puede realizarse de cuatro formas
distintas, según el papel que tiene el individuo en el proceso de
comunicación; o sea, según actúe como emisor o como receptor, y
según si el mensajeseaoral o [Link]ámoslo en el siguiente esque-
ma de la comunicación:
PROCESAMIENTO
DE MENSAIES
Descodificación Codificación
2y habrar ) u¡Nsel¡ onal
EMISOR(:
l$ escribir ) urNsa¡E EscRITo + leer /t
BB
Hablar, escuchar,leer y escriblr son las cuatro habilidades que el
usuario de una lengua debe dominar para poder comunicarse con
eficacia en todas las situaciones posibles. No hay otra manera de
utilizar la lengua con finalidades comunicativas,Por eso también son
cuatro las habilidades que hay que desarrollar en una clasede lengua
con un enfoque comunicativo. Aquí las llamamos habilidadeslingüís-
ticas,pero también reciben otros nombres según los autores:destrezas,
capacidades comunicatiaaso, tambifn, macrohabilidades.
El nombre de macrohabilidadesse utiliza especialmentepara dis-
tinguir las cuatro grandes y básicashabilidades de comunicación de
otras destrezastambién lingüísticas pero rnás específicasy de orden
inferior, que se denominan [Link] ejemplo, la lectura en
voz alta combina la comprensión lectora con la elocución oral del
texto, pero se trata, sin duda, de una actividad menos frecuente y
bastante especial. Del mismo modo, dentro de la habilidad de leer
podemos distinguir destrezas tan diferentes como la comprensión
global del texto,la comprensión de detalles lateraleso la capacidadde
inferir el significado de una palabra desconocida; estas tres
microhabilidades forman parte de la macrohabilidad de la compren-
sión lectora.
Las habilidades lingüísticas se clasifican de la siguiente forma,
según el código oral o escrito y el papel receptivo o productivo que
tengan en la comunicación:
Segúnel papelen
eI procesode comunicación
Receptivo I Productivo
(o comprensión) | (o expresión)
.
Escuchar
Escribir
Hasta hace muy poco tiempo, las habilidades receptivasse habían
denominado pasiuasy las productivas, [Link] expresión estechico
tiene muchoingléspasioosignifica que el individuo en cuestión tiene
cierto dominio de las habilidades receptivas,pero es incapaz de decir
90
considera ambos modos equivalentes y autónomos, con funciones
socialesdiferentes y complementarias;por lo tanto, en el aprendizaje
de la lengua debeúan recibir un tratamiento independiente y adecua-
do a las necesidadesde los alumnos.
Otro punto de interés para los estudiosos es el de las caracterís-
ticas de ámbos modos de lengua. La lengua oral es más coloquial,
subjetiva, redundante y abierta; con una sintaxis más simple, repleta
de anacolutos, frases inacabadas, circunloquios, elipses, repeticiones,
etc.;y un léxico más general y pobre, con palabrascomodín (cosa,esto
o sea),repeticiones, onomatopeyas y frases hechas. En cambio, la
lengua escrita suele ser estándar, más objetiva, precisa y cerrada;
contiene un léxico específicoy evita las repeticiones y la expresivi-
dad de los recursos üngüísticos populares. Así, por ejemplo, es más
hiios del cual qrrc cryos
habitual decír de repenteqtrc repentinamente,los
hijos o elegidoque electo,mientras que la segunda opción es más pro-
pia del código escrito. Para una descripción detallada de estas cues-
iiones, consultar Cassany (1987),Payrató (1988)y Halliday (198D.
El tercer aspecto estudiado guarda aún más relación con las habi-
lidades lingiísticas y la cornunicación, ya que hace referencia a las
situacionesde comunicación oral y escrita. Puesto que el código oral
es diferente del escrito, el comportamiento del usuario que habla o
escribe,o que escuchao lee, es muy diferente. El siguiente esquema
resume las principales diferencias.
CANAL ORAL CANAL ESCRITO
1. Canal [Link] receptor com- 1. Canal r¡isual El receptor lee el
prende el texto a través del oído. texto a través de la vi5ta. El canal
visual tiene una capacidad de
transmisión de información suPe-
rior al auditivo-
2. EI receptor percibe sucesivamen- 2. El receptor percibe los signos
úe(uno tras otro: prccesoserial) los simultáneamenfe (todos a la veziplo-
diversos signos del texto. cesohollstico).Esto implica estrate-
gias de comprensión distintas para
cada canal.
3. Comunicaciín [Link] 3. Comunicaciín elaborada. El emi-
emisor puede rectificar, Pero no sor puede corregir y rehacer el
borrar,lo que ha dicho. El recePtor texto sin dejar rastros o huellas. El
está obligado a comprender el tex- lector puede escoger cuándo y
91
to en el momento de la emisión y cómo quiere leer (orden, veloci-
tal como se emite. dad, etc.), puede releer el texto.
4. Comunicación inmediaf¿ en el 4. Comunicación diferid¿ en el
tiempo y el [Link] código oral tiempo y en el espacio.
es más rápido y más ágil.
5. Comunicación efímera(aerbaao- 5. Comunicacíín ilurailera (scripta
lant). Los sonidos solamente son manent). Las letras se graban en
perceptibles durante el poco tiem- un soporte estable y perduran. El
po que duran en el aire. canal escrito adquiere el valor so-
cial de ser testigo y registro de los
hechos.
[Link] mucho los códigosno uer- 6. Apenas los uüliza: la disposi-
bales:la fisonomía y los vestidos, ción del espacioy del texto, la tex-
el movimiento del cuerpo, la con- tura del soporte, etc. (aunque pue-
ducta táctil, el paralenguaje,el es- den incluirse fotos, esquemas,grá-
pacio de la situación, etc. En una ficos u otros recursos visuales).
conversación normal, el significa-
do social de los códigos no verba-
les es del 65Vocontra el 35% de los
verbales.
7. IJay interacción durante la emi- 7. No existe interacción durante la
sión del texto. Mientras habla, el composición. El escritor no puede
emisor ve la reacción del receptor conocer la reacción real del lector.
y puede modificar su discurso se-
gún ésta. El lenguaje oral es nego-
ciable entre los interlocutores.
8. El contexto extralingüísticotiene 8. El contextoes poco importante.
un papel muy importante. El có- El canal escrito es autónomo del
digo oral se apoya en él: códigos contexto. El autor crea el contexto
no verbales, deixis, etc. a medida que escribe el texto.
A título de ejemplo, comentamos a continuación el punto 2 del
[Link] el código oral, escuchamosy decimos,uno tras otro, los
signos que forman el mensaje (procesoserial).Los percibimos de forma
porque los sonidos se emiten ordenadamenteen el tiempo:
secuencial,
no es posible producir más de un sonido a la vez y, además,nuestra
capacidad de comprender sonidos emitidos a un mismo tiempo es
muy limitada. En cambio, en el canal escrito podemos captar alavez
92
todos los signos (procesoholfstico),porque han sido grabados en un
soporte fijo. La percepción de textos escritos es global y simultónea.
Estas diferencias determinan la aplicación de estrategias psico-
lingüísticas específicaspara cada proceso de percepción. El lector
puede escogercuándo desealeer el texto y de qué manera (dando un
vistazo general en primer lugar, leyendo un capítulo después,repa-
sando más de una vez algunos fragmentos, etc.); pero quien escucha
está obligado a escuchar el discurso en el momento en el que se
pronuncia, ni tampoco puede escucharlomás deprisa o más despacio,
ni volver a escucharlo (a no ser que lo haya grabado), ni darle un
vistazo general -o, mejor dicho: ¡un oidazo!-. Además, los autores
conocen estas características de ambos canales y construyen textos
preparados para ser percibidos de una u otra forma. Quien escribe
para ser leído es concisoy estructurado: escribelas cosasuna sola vez
y en el momento oportuno, las explica de forma minuciosa y precisa,
utiliza un lenguaje especializado,etc. Quien prepara textos para ser
escuchados,o quien improvisa, es redundante y repite las cosasmás
de una vez, comentasolamentelos aspectosmás generalqs,utiliza un
vocabulario más básico, introduce digresiones, hace paréntesis, etc.
No evita aclaraciones ni repeticiones, porque sabe que el receptor no
puede repasarel texto.
Pero los hablantes no siempre acertamos al escoger las estrategias
más adecuadaspara hablar o escribir en cada sifuación. Todos hemos
sufrido algunas situacionesde comunicaciónfallida: un congresoabu-
rrido en el que las comunicacioneshabían sido escritaspara ser leídas
y no escuchadas,un artículo (una exposición oral posteriormente
transcrita y publicada en una revista) que no puede escondersu origen
oral y que repite incansablementelas mismas ideas con diferentes pala-
bras, un conferenciante que seexplica como un libro, etc. En todos estos
casos,las consecuenciasde olvidar las característicasde la percepción
de los canales oral y escrito son catastróficas. Lo más probable es que
el receptoro el lector secansendel texto y que acabenpor abandonarlo.
Habilidades receptivas y productivas
La comparación entre los procesosde recepción y de producción
de textos sólo ha merecido recientemente el interés de los investiga-
dores y, por consiguiente, no disponemos aún de un extenso corpus
de estudios. Los primeros análisis destacan sobre todo las similitudes
entre ambos. procesos, haciendo hincapié en el papel activo de un
93
individuo cuando lee o escucha y en las estrategias de interpretación
del discurso que utiliza. De hecho,cuando comprendemosun texto no
hacemos más que reconstruirlo,mentalmente, de forma paralela a
cuando lo elaboramos para escribirlo o decirlo.
A pesar de todo, se pueden apuntar algunas diferencias básicas
entre las habilidades receptivas y las productivas:
HABILIDADES RECEPTIVAS HABILIDADES PRODUCTIVAS
1. Dominio más amplio de la len- 1. Dominio limitado de la lengua.
gua. Se comprenden variedades El usuario se expresa en su varie-
dialectales diferentes de la propia, dad dialectal y tiene un dominio
un repertorio mucho más amplio más restringido de los registros. So-
de registros, mayor número de pa- lamente utiliza algunas de las pa-
labras que las que se utilizan para labras que domina receptivamente.
exPresarse.
2. El usuario no tiene control sobre 2. El usario controla los mensajes
el lenguaje que se utiliza en los que produce: escogelas formas lin-
mensajesque comprende. güísticas.
3. Se aprenden y desarrollan antes. 3. Dependen de las receptivas en lo
que respectaal [Link]-
te se puede decir o escribir lo que se
ha comprendido anterionnente.
4. Las microhabilidades de la com- 4. Las microhabilidades de la ex-
prensión oral o escrita üenen cier- presión también presentanafinida-
tas afinidades (anticipación, infe- des: análisis de la comunicación,
rencia de información, formulación búsqueda de información" selección
de hipótesis de significado, uso de lingüística, adecuacióna la audien-
la información contextual, etc.) que cia, etc.
. difieren sustancialmente de las ha-
bilidades productivas.
Integración de habilidades
Un primer aspecto importante a tener en cuenta es que las habili-
dades lingüísticas no funcionan corrientemente aisladas o solas, sino
que suelen utilizarse integradas entre sí; es decir, relacionasunas con
otras de múltiples maneras. El usuario de la lengua intercambia con