0% encontró este documento útil (0 votos)
73 vistas17 páginas

Preguntas Examen HL II

El documento aborda las teorías sobre los orígenes del castellano, destacando las posturas de Menéndez Pidal y Roger Wright, así como los cambios en el sistema verbal y la evolución de la lengua estándar desde el siglo XIII. Se analizan los fenómenos sintácticos y la influencia del latín en la lengua culta del siglo XV, además de la evolución de las desinencias verbales en el siglo XVI. Finalmente, se menciona la expansión territorial y lingüística del castellano durante los siglos XVI y XVII.

Cargado por

Maria DN
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
73 vistas17 páginas

Preguntas Examen HL II

El documento aborda las teorías sobre los orígenes del castellano, destacando las posturas de Menéndez Pidal y Roger Wright, así como los cambios en el sistema verbal y la evolución de la lengua estándar desde el siglo XIII. Se analizan los fenómenos sintácticos y la influencia del latín en la lengua culta del siglo XV, además de la evolución de las desinencias verbales en el siglo XVI. Finalmente, se menciona la expansión territorial y lingüística del castellano durante los siglos XVI y XVII.

Cargado por

Maria DN
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

PREGUNTAS EXAMEN HISTORIA DE LA LENGUA II

1. Explica brevemente las teorías de Menéndez Pidal y de Wright sobre los orígenes del
castellano y sobre la escritura de la época

Sobre la lengua hablada y escrita de la época de los orígenes del castellano surgen dos teorías
lingüísticas:

Teoría tradicional de Menéndez Pidal

Menéndez Pidal defendió que la lengua escrita seguía siendo el latín, aunque aparecen rasgos
del romance en algunos textos. Sin embargo, con respecto a la lengua hablada apostaba por
una convivencia entre dos lenguas: un latín escolástico para usos cultos y oficiales, y junto a
este, el habla vulgar, el romance, que se utilizaba para la vida cotidiana.

 Lengua escrita: latín (en algunos casos con elementos romances).


 Lenguas habladas: latín para usos cultos y oficiales y romance para vida cotidiana
(convivencia de dos lenguas).

Teoría de Roger Wright

En contraposición, Wright afirmaba que sólo existía una lengua hablada, que sería un latín
ya evolucionado o una lengua romance, pero negaba la convivencia de dos lenguas. También
apostaba por una única lengua escrita. Él decía que lo que se escribía era ya romance (el orden
sintáctico, la morfología y el léxico eran ya romance), pero seguía habiendo una escritura
latina, es decir, escritura logográfica (identificación de la palabra entera por su escritura: Por
ejemplo escriben hominem pero pronuncian omne).

 Lengua hablada: Solo existía una lengua, un latín evolucionado o romance.


 Lengua escrita: Una lengua (no dos, ni tres), el romance pero con escritura latina.

La teoría de Wright es muy efectiva pero el núcleo fundamental de esta de que se escribía una
lengua pero se leía otra plantea muchos problemas.

Solo se puede hablar de dos lenguas cuando, tras la reforma carolingia del latín (fines del XI
en la península), se toma conciencia de las diferencias entre el latín y la lengua que
hablaban. Esta reforma supone una nueva manera de leer el latín, se vuelve a los criterios
fonéticos de lectura (lectura fonográfica: cada letra un sonido), lo que conlleva una reforma
de la escritura del romance.
2. El sistema verbal y los principales cambios en el paso del latín al romance castellano

Indicativo Subjuntivo
Presente AMO > amo AMEM > ame
Pretérito imperfecto AMABAM > amaba AMAREM > 0  [amara]
Futuro imperfecto AMABO > 0  [amaré] -
Pretérito perfecto AMAVI > amé AMAVERIM > amare
Pretérito pluscuamperfecto AMAVERAM > [amara] AMAVISSEM > amase
Futuro perfecto AMAVERO > amare -

+ Condicional y tiempos compuestos

 El presente de indicativo AMO y el de subjuntivo AMEM se mantienen con el mismo


significado. También se mantiene el pretérito imperfecto de indicativo AMABAM.
 AMABO y AMAREM desaparecen. Aparece el futuro ‘amaré’ en el lugar de AMABO a
partir del infinitivo amare + habeo.
 El resto, AMAVI, AMAVERAM, AMAVERO, AMAVERIM y AMAVISSEM se
mantienen pero cambian el significado a ‘amé, amara, amare, amare y amase’.
 Una vez que aparece el futuro, aparece el condicional ‘amaría’ a partir de amare +
habebam.
 El pretérito pluscuamperfecto de indicativo AMAVERAM pasa al castellano como
pretérito imperfecto del subjuntivo con el significado de ‘amara’, mediante cuatro
procesos:

Subjuntivivación
Indicativo 0 >>> Indicativo 2 >>> Subjuntivo 2 >>> Subjuntivo 0
amaveram ‘había amado’ ‘habría amado’ ‘hubiera amado’ ‘amara’
Irrealidad Irrealidad

amaveram, ‘había amado’, tenía el significado típico de indicativo (indicativo 0), que
pasó a significar ‘habría amado’, un indicativo que expresa irrealidad (indicativo 2).
De ese valor pasa a ‘hubiera amado’, subjuntivo de irrealidad (subjuntivo 2), y
finalmente pasa a amara que sería un subjuntivo sin marca de irrealidad (subjuntivo

 Finalmente se crean los tiempos compuestos a partir de la perífrasis latina del verbo haber
+ participio  HABEO AMATUM (he amado, había amado, hube amado, etc.)
3. El proceso de constitución de la lengua estándar del castellano

El proceso de la constitución de la lengua estándar del castellano se inicia en el S. XIII y


tiene un momento importantísimo en el siglo XVIII con la creación de la RAE. Es un proceso
plurisecular (que no acaba nunca, ya que cada reforma ortográfica está dentro de este proceso),
en el que la intervención consciente en la lengua persigue la creación de un producto escrito,
codificado y al servicio de las funciones sociales de la comunidad lingüística.

En otras palabras, la lengua estándar debe estar codificada, es decir, sujeta a unas normas en
todos los niveles (gráfico, morfológico, sintáctico, léxico). Esa codificación tiene como objetivo
que la lengua sirva para cumplir su función comunicativa en la sociedad.

Este proceso de constitución de una lengua estándar, está formado por tres o cuatro fases:

1) Selección de una variedad, que será la base de la lengua estándar. (Se trata de un
proceso que dura poco. En el caso que ocupa, en el siglo XIII se escoge la lengua en que
deben escribirse los documentos de la cancillería real. De manera que esta selección será la
base de la lengua estándar.)

2) Capacitación de esa variedad, que consiste en la utilización de dicha variedad en todos


los ámbitos funcionales posibles y que sean de interés social en la comunidad lingüística
dada. (Este subproceso dura mucho tiempo: aún en el siglo XVIII había preferencia por el
uso de latín en algunas materias. La idea era conseguir que esa variedad se pueda usar en
todos los ámbitos que cualquier hablante necesite.)

3) Codificación o fijación de los empleos lingüísticos de esa variedad . Este subproceso de


codificación, que es simultáneo al segundo, consiste en el establecimiento de una
ortografía, una gramática y un diccionario para la lengua.

4) La labor del rey y colaboradores : Para la constitución de la lengua estándar del castellano
también intervinieron el rey, Alfonso X el Sabio y la Escuela de Traductores de Toledo.
4. El paso del sistema de nexos subordinantes del latín al romance y los cuatro fenómenos
que aparecen en el latín clásico

Los cambios más importantes en el siglo XIII se producen en la sintaxis. Se suele explicar el
cambio del siglo XIII como el paso de una sintaxis suelta a una sintaxis trabada.

La sintaxis suelta se caracteriza por las frases cortas y coordinadas, con abundancia de nexos
coordinantes pero pobreza de nexos de subordinación, lo que hace que las pocas
conjunciones que aparecen sirvan para todo. Al fin y al cabo, era una sintaxis que estaba hecha
por y para la oralidad.

La sintaxis trabada se caracteriza por párrafos más largos y cohesionados y sobretodo un


gran desarrollo de nexos subordinantes. También son frecuentes en la sintaxis de esta época
las construcciones absolutas, las correlaciones y la catáfora paratáctica:

- Las construcciones absolutas son construcciones independientes sintácticamente,


situadas al inicio del párrafo, en las que los participios y gerundios son
característicos. Son muy frecuentes en los textos históricos de Alfonso X: “Muerto el
rey, Acabado otrossi ese otro anno, Julio César no oyendo bien lo que dizie”.

- Las correlaciones se trata de estructuras bimembres que sirven para cohesionar el


texto con pronombres y adverbios relativos: qual… tal, quanto… (a) tanto, quanto
mas… (tanto) mas, assí… así, etc.

- El uso de la cátáfora paratáctica, consiste en la anticipación de lo que se va a decir


después en expresiones como “por eso…, porque…, “aquel es tal, el que…”.

En cuanto a los nexos de subordinación, el sistema de nexos conjuntivos latinos era un


sistema aislado, no hay nada que los armonice y cada uno es diferente. Además, algunos tenían
cierta plurifuncionalidad (ut, quod, quia, cum) y otros tenían un origen relativo (quod, quia):

- si, quomodo, quod, quia, quando, dum, quare (únicos que se mantienen o tienen una
evolución en las lenguas romances)

En las lenguas romances el sistema de nexos conjuntivos es un sistema motivado, en el que se


repite el elemento “que”, como vemos en casi todos los nexos:

- porque, para que, antes de que, aunque, mientras que, a menos que, pues que, así
que, tanto que, etc.
¿Cómo se ha llegado del sistema latino al sistema romance?

En el latín postclásico se produjeron cuatro fenómenos en el sistema de nexos:

1) Pérdida de conjunciones
- Por evolución fonética, desgaste semántico o sincretismo en la evolución: QUIA,
QUAM, QUA > ka
- Algunas monosilábicas eran muy vulnerables: UT > o

2) Extensión en el uso y funciones


- QUOD: Al final del periodo quod se convirtió en un nexo que servía para todo, se
usaba como relativo, completivo y causal. Después se empieza a usar como final,
consecutivo, comparativo, temporal.
- QUOMODO: Se usaba como interrogativa, comparativa y modal. Ahora tiene valor
temporal, causal, final.
- CUM, DUM

3) Aparición de locuciones conjuntivas


(Este es el fenómeno que evolucionó todo el sistema) Para la creación de estas locuciones
conjuntivas se emplearon varios esquemas de formación de conjunciones, que luego
heredan las lenguas romances:
- Pronombre demostrativo + conjunción: EO QUOD (equivalente a QUOD)

- Preposición + conjunción (el sistema más utilizado en castellano): PRO QUOD, PER
QUOD, POST QUOD (sustituida de POSTQUAM), ANTE QUOD, SECUNDUM
QUOD, PRAETER QUOD, PROPTER QUOD

- Adverbio + conjunción: IDEO… QUOD, PROPEPTEREA… QUOD

- Preposición + pronombre demostrativo + conjunción: PRO EO QUOD (verdadera


locución), AB EO QUOD; EX EO QUOD, PER HOC QUOD, AB HOC QUIA

- Conjunción + conjunción: DUM INTERIM (‘mientras’)

4) Conjunciones procedentes de otras categorías


- ANTE usada por ANTEQUAM
- POST usada por POSTQUAM
- INTERIM con significado de DUM
5. Características lingüísticas de la lengua culta en “Los albores del humanismo”, según
el profesor Lapesa

El siglo XV se caracteriza por la influencia italiana y el interés por la cultura grecolatina. La


antigüedad clásica se convierte en el modelo a imitar y el latín en el modelo lingüístico. De
esta manera, en la lengua literaria de esta época se aprecian muchos rasgos propios de la
lengua latina:

1. Hipérbaton: alteración del orden sintáctico que las palabras tienen habitualmente. Es una
imitación del orden latino.

2. Verbo al final de la frase, a imitación de la estructura sintáctica latina:

3. Participios de presente. Se usa con mucha frecuencia en lugar de oraciones de relativo.


Esto viene directamente del latín:

4. Infinitivo dependiente de otro verbo : Esta es una construcción típicamente latina. Muchas
completivas en latín se usaban con infinitivo:

5. Aumento de la adjetivación antepuesta:


6. Uso de sinónimos en ideas repetidas con términos equivalentes:

7. Cláusulas paralelas, simétricas o contrapuestas:

8. Repetición de voces de idéntica raíz como recurso estilístico:

9. Supresión de la conjunción que:

10. Preguntas retóricas:

11. Participios absolutos:

12. Como + subjuntivo ( = cum histórico):

(como yo errase ‘cuando yo’)


13. Uso del superlativo sintético:
En el paso del latín a la lengua romance el superlativo sintético desapareció y se crearon
superlativos analíticos, pero en el [Link] se recupera la forma sintética en este tipo de
lengua culta.

14. Léxico culto (latinismos):


El léxico de esta época está lleno de latinismos. Según Lapesa hay una introducción “sin
medida” de una enorme cantidad de palabras cultas, pero la mayoría de ellos son cultismos
innecesarios, cuyo uso es simple gusto, como un adorno estilístico que da más categoría a los
escritos y oscurece el texto.

- geno, ultriz (vengadora), sciente (sabio), fruir (gozar), punir (castigar).


6. La evolución de las desinencias verbales de las segundas personas del plural

En el siglo XV, en las desinencias de las 2ª personas del plural de los verbos nos encontramos
un sistema mixto, en el que se da una situación de coexistencia entre las formas antiguas
(esdrújulas), que tienen mantenimiento de la –d- y las formas nuevas (llanas), que no la tienen.

Las formas verbales llanas, que son prácticamente todas, ya han evolucionado hacia la
pérdida de la –d-, pero las formas esdrújulas, que son el futuro de subjuntivo (amaredes) y
las de imperfecto del subjuntivo (amassedes, amarades), todavía no, por tanto tenemos este
sistema mixto.

La evolución de las desinencias se explica de la siguiente manera:

Verbos en –er: edes > ées > és / éis


La solución antigua –edes, pierde la –d- y evoluciona a –ées, que da lugar a la forma
contracta –és, y a la forma diptongada –éis.
teneys,

Verbos en –ar: ades > aes > áis / ás


La terminación –ades pierde la –d- intervocálica y pasa a –áis y –as.

Verbos en –ir: ides > ies > is


La terminación –ides evoluciona a –ies y esta pasa a –is, que es escribe también –ys. La forma
-ís es la predominante en el XV.

-ades (pres. de indicativo de los verbos en –ar y pres. de subjuntivo de los verbos en –er/-ir):
cantades > cantaes > cantáis / cantás

-edes (pres. de ind. de los verbos en –er y pres. de subj. de los verbos en –ar, fut.):
cantaredes > cantarees > cantaréis / cantarés

-ides (pres. de ind. de los verbos en –ir):


salides > *salíes > salís
7. “La lengua en expansión” (Siglo XVI)

En los Siglos XVI y XVII la lengua se caracteriza por ser una lengua en expansión y
una lengua que se hace moderna. En el proceso de expansión de la lengua podemos
distinguir tres tipos de expansión:

1. Expansión peninsular: La lengua se va extendiendo territorialmente a la vez que lo hace el


reino de Castilla. Durante esta expansión territorial se dan los siguientes hechos:

 Unión matrimonial de los reyes de Castilla y de Aragón


 Conquista del reino de Granada (empresa castellana)
 Unión con Navarra (1512 – 1528)
 Disminución del uso de las otras lenguas peninsulares: el leonés y el aragonés se
convierten en variedades del castellano, el gallego y el catalán sufren un retroceso en
su uso literario y el portugués cede ante la otra gran lengua peninsular.

2. Expansión externa: La expansión territorial del castellano fuera de la península está ligada
a tres hechos:

 La expulsión de los judíos, que llevaron su variedad castellana a los lugares donde se
asentaron, dando lugar al judeoespañol.
 El descubrimiento y colonización de América, tras lo cual, se introducen muchos
americanismos en nuestra lengua.
 Expansión por Europa (Carlos I): La lengua española ejerce una gran atracción en
los extranjeros europeos. Esto tiene como consecuencia los primeros estudios
gramaticales que se publican a lo largo del XVI y XVII.

3. Expansión competencial: Este tipo de expansión ya no es territorial, sino que se trata de


una expansión interna, en la que se defendía el uso del castellano en todos los ámbitos.
Este es otro momento clave en la historia del castellano, semejante al que vimos en el S.
XIII con Alfonso X (Para constituir una lengua estándar había que ampliar el ámbito
competencial de la lengua, es decir, ampliar su uso).

 La lengua vulgar iba ocupando cada vez más espacios antes reservados al latín.
 La cuestión de la lengua (reflejo de lo que se llamó en Italia La cuestión de la lingua,
que confrontaba la lengua hablada, el romance con el latín).
8. Las consecuencias de la expansión del castellano

Como consecuencias de la triple expansión del castellano (peninsular, externa y competencial)


se producen una serie de cambios importantes en lo que se refiere a la lengua del español:

1. Denominación de la lengua: castellano – español:


La primera expansión afecta al nombre de la lengua. Hasta ahora, se usó ‘castellano’ para
denominar a la lengua, pero en este momento, aparece la denominación de ‘lengua española’ o
‘español’.

- El profesor Lapesa señala en su Historia de la lengua que en la preferencia por la


denominación de ‘lengua española’ intervinieron dos factores:
a) Fuera de España es la denominación preferida (no todas)
b) Dentro de España aragoneses y andaluces se sentían más partícipes del adjetivo
español

- Para algunos autores españoles los dos términos son equivalentes, como Covarrubias, pero
para otros, el término ‘castellano’ es excluyente. Por otro lado, los autores extranjeros
prefieren el término ‘español’ o ‘lengua española’. Así lo vemos en algunas obras:
Antonio de Nebrija: Gramática castellana (1492), Sebastián de Covarrubias: Tesoro de la
lengua castellana o española (1611), etc.

2. El castellano – español es objeto de estudio:


La segunda consecuencia es que la lengua se convierte en objeto de estudio, es decir, se
empieza a estudiar por autores españoles y extranjeros. En este momento empieza a estudiarse
el español desde la perspectiva de segunda lengua, con lo que surgen muchos estudios
gramaticales del español, que proporcionan mucha información para los historiadores de la
lengua.

3. Necesidad de uniformar la lengua:


La tercera consecuencia, que está unida al desarrollo de la imprenta, es que se siente la
necesidad de uniformar la lengua, en una época en la que se están produciendo grandes
cambios.
9. “La lengua se hace moderna” (Siglo XVI)

En el siglo XVI se produjo un cambio en la norma lingüística: En la Edad Media había dos
centros claros de norma lingüística:

- Por un lado estaba Burgos, que era el centro más antiguo pero el que representaba la
norma lingüística más avanzada (no pronunciaban h-, por ejemplo).

- Por otro lado, estaba la norma de Toledo, que era la norma culta (se aspiraba la h-).

Sin embargo, en este siglo, la norma menos prestigiosa pasa a ser más prestigiosa, y la que
antes era más prestigiosa pasa a un segundo plano.

Esto se ha relacionado con el cambio de la capitalidad del reino a Madrid, cuya gente tenía
su origen en el norte y por tanto tenían la norma de Burgos (la norteña), que es la que se
impone, con unas consecuencias lingüísticas importantes: Lo considerado correcto, la norma
toledana, deja de serlo, ya que se considera judaizante y empieza a ser rechazada poco a poco,
frente al castellano viejo, que es el que gana (todo se desplaza hacia el sur).

Por otro lado, junto a la variedad de Madrid, en Sevilla, que tiene la norma toledana, se están
produciendo algunos fenómenos lingüísticos alejados de la norma, aunque la variedad
sevillana tenía prestigio (aspiración h-).

A partir de este momento tenemos entonces dos normas muy claras, con dos sistemas
fonológicos y morfológicos diferentes: Una norma representada por Madrid, que viene del
norte, y otra norma que tiene su centro de irradiación en Sevilla y que se llevará posteriormente
a América.
10. La evolución de las formas de tratamiento en la Edad Media

En la Edad Media y hasta el XV, los pronombres utilizados como formas de tratamiento eran
tú para la confianza y vos para el tratamiento de respeto, seguidos de 2ª personas verbales de
singular o plural, respectivamente.

En el Siglo XV aparece la fórmula vuestra merced (o vuestras mercedes) acompañada de 3ª


persona verbal, lo que hizo que la forma vos se empezara a emplear en contextos de menor
formalidad, haciéndose semejante a tú.

En el Siglo XVI se produce la “degradación” paulatina de vos, que abandona el tratamiento


de respeto, y para mantenerlo tiene que recurrir al reforzamiento con la palabra “señor”: vos
señor. También, vuestra merced se afianza para el tratamiento de respeto y la deferencia.

A partir de 1560 vos y tú se hacen sinónimos para la confianza, con lo que desaparece vos
porque no es necesario en los contextos donde se usa tú.

Después, como ya sabemos, se han dado soluciones diferentes en el mundo hispánico.


Mientras que en la Península desapareció el vos, salvo en usos muy concretos (vos, majestad,
etc.), en zonas de Hispanoamérica desapareció el uso de tú y permaneció el de vos, dando
lugar al fenómeno que conocemos como voseo.
11. Las terminaciones verbales -ades, -edes, -ides

a) Las formas verbales llanas mantienen la alternancia hasta mediados del XVI: cantades,
cantás, cantáis.

- En la primera mitad del XVI podemos encontrar algunos ejemplos con la –d:
cantades.
- Estas formas medievales perviven en textos concretos: jurídicos y administrativos,
poesía pastoril (métrica), imitaciones de textos antiguos, y para reflejar los dialectos
estigmatizados (labradores).

Pero desde mediados de siglo (1560) se optó por las formas diptongadas: cantáis

b) Las formas esdrújulas (las propias de los dos imperfectos, los dos pluscuamperfectos y
los futuros de subjuntivo), como amássedes, amárades, amáredes, hubiérades amado…,
como ya hemos señalado en temas anteriores, evolucionaron más tarde; hasta tal punto
que en literatura el cambio no se consumó hasta el siglo XVIII.

- La solución diptongada parece surgir de los registros bajos y ya estaban en la lengua


en el primer cuarto del XVII. Posiblemente fueron los procesos analógicos los que
llevaron al cambio.
12. Cambios en las conjunciones en el siglo XVI

Como cambios importantes que se producen en el XVI y que afectan a las conjunciones
usadas en la expresión de oraciones, tenemos: adversativas, temporales, causales, concesivas,
condicionales.

1. ADVERSATIVAS
Se distinguen dos tipos de adversativas, las restrictivas: mas, pero, sino que, empero, salvo en
las que hoy usamos la conjunción pero; y las excluyentes: mas, sino (que), antes, salvo, pero,
para las que usamos la conjunción sino.

2. TEMPORALES
En el español clásico se produce la decadencia de conjunciones temporales medievales:
desque (desde que, después que, apenas), deque (desde que, después que), cada que (siempre
que), tanto que (mientras que), cuando que (siempre que) y el triunfo de las modernas:
siempre que, cada vez que, apenas … cuando, no bien … cuando.

3. CONCESIVAS
En este tipo de oraciones desaparecen las formas medievales maguer (que), pero que y como
quier que. Por otro lado, aunque se convierte en la más utilizada a partir del XV. También se
utilizan bien que y si bien.

También se utiliza ya que, puesto que, dado que, maguer (a) con valor concesivo.

4. CAUSALES
Desaparece ca, y continúan porque, pues, como, pero a partir del XVI se hacen más
frecuentes ya que, puesto que y dado que.

5. CONDICIONALES
En el paso del latín al castellano los imperfectos de subjuntivo latinos desaparecen y los
cambios que se producen hacen que en la Edad Media tengamos muchos esquemas para
expresar las condicionales.
13. Las condicionales irreales

En los siglos XVI y XVII se producen unos cambios importantes en las condicionales
irreales introducidas por la conjunción si.

Cuatro tipos de condicionales irreales actuales:


1. Si tuviese, daría (presente – presente)
2. Si hubiese tenido, habría dado (pasado – pasado)
3. Si hubiese tenido, daría ( pasado – presente)
4. Si tuviese, habría dado (presente – pasado)

En latín los esquemas básicos para expresar estos tipos de relaciones irreales:
1. Si haberem, darem
2. Si habuissem, dedissem
3. Si habuissem, darem
4. Si haberem, dedissem

En el paso del latín al castellano los imperfectos de subjuntivo latinos desaparecen y los
cambios que se producen hacen que en la Edad Media tengamos muchos esquemas para
expresar un tipo de condicionales:

1. Condicionales Si haberem, darem (Si tuvieses/tuvieras (no tienes), darías)


- Si tuvieses, darías
- Si tuvieras, dieras
- Si tuvieses, dieras
- Si tuvieras, darías
- daba en apódosis

2. Condicionales Si habuissem, dedissem (Si hubieses/hubieras tenido, habrías/hubieras


dado)
En la Edad Media se usaban formas simples que mantuvieron el valor de pasado:
- Si tuvieras, dieras (Si hubieras tenido, habrías dado)
- Si tuvieras, hubieras dado
- Si hubieras tenido, dieras
En la actualidad se usan formas compuestas:
- Si hubieras tenido, hubieras dado
- Si hubieses tenido, hubieras dado
- Si hubieras tenido, habrías dado
- Si hubieses tenido, habría dado

- daba, había dado en apódosis.

Estos esquemas son los que se han utilizado a lo largo de la historia del español para expresar
las condicionales de presente latinas.

¿Hay cambios en la expresión de condicionales irreales en los siglos que estamos estudiando?

- En la Edad Media, predomina el uso de si tuviese, daría para expresar la irrealidad del
presente.

- En el Siglo XVI, sigue predominando si tuviese, daría y empieza a usarse más si


tuviera, diera.

- En el Siglo XVII hay un cambio de tendencia y lo que predomina ahora es si tuviera,


diera.

- En la primera mitad del siglo XVIII, se mantiene si tuviera, diera, pero se recupera el
esquema si tuviese, daría y aumenta el uso de si tuviera, daría.

- A finales del XVIII se produce un descenso del uso de si tuviera, diera y se usan si
tuviera, daría y si tuviese, daría.

También podría gustarte