idioma
Un idioma o lengua es el código lingüístico empleado por un pueblo o una nación para comunicarse, y
que refleja de algún modo su historia cultural y su concepción del mundo. Es decir, el idioma es un
modo específico de asociar ciertos referentes reales (concretos como una piedra, y abstractos como las
ideas) a un signo lingüístico (a una serie fija y establecida de sonidos) que es compartida por un grupo
o una comunidad humana.
Gramática
Como todo lenguaje obedece a un conjunto de reglas combinatorias, podemos comunicar un número
infinito de conceptos. Si bien cada idioma tiene un conjunto diferente de reglas, todos los idiomas
obedecen las reglas. Estas reglas se conocen como gramática. Los hablantes de un idioma han
internalizado las reglas y excepciones para la gramática de ese idioma. Existen reglas para cada nivel
de lenguaje: formación de palabras (por ejemplo, los hablantes nativos de inglés han internalizado la
regla general que -ed es el final de los verbos en tiempo pasado, por lo que incluso cuando se
encuentran con un verbo completamente nuevo, saben automáticamente cómo ponerlo en tiempo
pasado); formación de frases (por ejemplo, saber que cuando usa el verbo "comprar", necesita un
sujeto y un objeto; "Ella compra" está mal, pero "Ella compra un regalo" está bien); y formación de
oraciones.
Fonología
es el estudio de los fonemas, que son los sonidos del habla de un idioma individual. Estos dos
subcampos superpuestos cubren todos los sonidos que los humanos pueden hacer, así como los
sonidos que componen diferentes idiomas.
Fonética
Estudia la producción, percepción y constitución de los sonidos o fonos de una lengua. Quien se
encarga de ello es el aparato fonador. Dependiendo del tamaño y la forma la voz será de una u otra
manera. Algunas personas pronunciarán con facilidad la doble erre y a otras les causará dificultades.
Semántica
La semántica, en general, se trata del significado de las oraciones. Alguien que estudia semántica está
interesado en las palabras y qué objeto o concepto del mundo real denotan o señalan esas palabras.
Morfología
Al igual que los seres que habitan el planeta, las palabras poseen una historia; unas son más antiguas
que otras; algunas están por nacer, como los neologismos. Los hablantes determinan cuáles seguirán
en uso y cuáles descontinuar; mientras que la morfología clasificará las palabras en clases y estructura
interna, explicará sus procesos de formación a partir de los morfemas.
Sintaxis
La sintaxis es el conjunto de reglas de un lenguaje mediante el cual
construimos oraciones. Cada idioma tiene una sintaxis diferente. La
sintaxis es el estudio de oraciones y frases, o cómo las personas
ponen las palabras en el orden correcto para que puedan
comunicarse de manera significativa. Todos los idiomas tienen reglas
de sintaxis subyacentes que, junto con las reglas morfológicas,
conforman la gramática de cada idioma. Un ejemplo de sintaxis que
entra en juego en el lenguaje es "Eugene paseó al perro" versus "El
perro paseó a Eugene". El orden de las palabras no es arbitrario: para
que la oración transmita el significado deseado, las palabras deben
estar en un cierto orden.
EL CASTELLANO EN AMÉRICA
La colonización comenzó a fines del siglo XV, cuando ya el castellano había adquirido sus caracteres
esenciales. Pero los hablantes que llegaron a América provenían de diferentes regiones españolas y
pertenecían a diversas condiciones sociales y culturales. Esta variedad es una de las primeras razones
por las cuales se reconocen diferencias entre las variantes habladas en América y las que se registran
en España. Cuando los conquistadores y los misioneros llegaron a nuestro continente, encontraron una
amplia variedad de comunidades, cada una de las cuales poseía su propia lengua.
El castellano se impuso sobre las lenguas nativas. Los indígenas aprendieron la lengua de los
conquistadores y de los misioneros. En la mayoría de los casos hablaron el castellano con
modificaciones atribuibles a sus propios hábitos lingüísticos. En otros casos conservaron su lengua con
la incorporación de algunos hispanismos. Si bien el castellano predominó sobre las lenguas nativas
americanas, éstas dejaron su influencia.
DEL LATÍN AL ESPAÑOL
Una incongruencia de la lengua de la época era que la grafía <f> podía representar no sólo su valor
fonético actual sino también una aspiración (cf. la h inglesa), que luego desaparecería en la
pronunciación pero quedaría representada por una h etimológica: fasta (hoy "hasta"), fablar (hoy
"hablar"). En algunos lugares de América y España aún se pronuncia la h, como en fierro, por hierro.
Las consonantes que en latín eran sordas al pasar al español se hicieron sonoras
APOTEKA= BODEGA, la vocal desaparece
Lopus= lobo
Lepori =liebre
MORFOLOGÍA Y SINTAXIS
En el cambio del castellano antiguo al español moderno se produjeron numerosos cambios analógicos y
regularizaciones, especialmente en el paradigma verbal. Por ejemplo, en español antiguo son
frecuentes formas de pretérito perfecto simple en -uve muchas retenidas aún en la lengua moderna
(anduve, tuve, ...)
SINTAXIS
En castellano medieval los perfectos compuestos de los verbos de movimiento se construían con el
auxiliar "ser":
(1) Las mugieres son llegadas a Castiella. 'Las mujeres han llegado a Castilla'. La pertenencia o
posesión se expresaba con el verbo aver (hoy haber):
(2) Pedro dos fijas ha 'Pedro tiene dos hijas'
En el pretérito perfecto compuesto, el participio pasado solía concordar en género y número
gramaticales con el objeto directo. Por ejemplo:
(3) María ha cantadas dos canciones 'María ha cantado dos canciones.'
Uso de los pronombres
Los pronombres personales átonos podían ir enclíticos (pospuestos al
verbo) no sólo en el imperativo positivo, en infinitivo y en gerundio sino
también en cualquier forma verbal, incluso en los sustantivos. Por ejemplo:
tornóse para su casa =se tornó para su casa
Diole un beso= le dio un beso
Tomóle la mano= le tomó la mano
ORDEN DE LA ORACIÓN
El orden de palabras dentro de la frase era algo más libre que el del
español moderno, muchas veces con el verbo al final: Cuya es la cosa,
genitivo caso es.
A este fenómeno se le conoce como hipérbaton
Sustantivos comunes y propios
Los sustantivos comunes, o common nouns, se utilizan para referirnos a personas, lugares o
cosas indefinidas, es decir, es la palabra general para designarlas. Por
ejemplo: house (casa), car (carro), table (mesa), girl (niña), boy (niño), computer (computadora).
Este tipo de sustantivo se escribe con minúscula, excepto cuando va al inicio de una oración.
Algunos ejemplos de oraciones con sustantivos comunes son:
I want to buy a car – Quiero comprar un auto
I am going to a concert tomorrow – Iré a un concierto mañana.
En segundo lugar, tenemos a los sustantivos propios o proper nouns, los cuales forman el
nombre de una persona, lugar o cosa de manera específica. Por ejemplo, mi nombre, Frank, es
un proper noun.
My dog is called Firulais – Mi perro se llama Firulais.
Johnny went on vacation to Italy – Johnny fue de vacaciones a Italia.
Para continuar con los sustantivos, veamos rápidamente la diferencia entre singular y plual
nouns. La manera más fácil de recordar lo que es un singular noun es que esa palabra denomina a
una sola persona, cosa, animal, lugar, etc. En el caso de los plural nouns, estos van a denominar a
dos o más de cualquier tipo.
Por ejemplo, voy a decir dos oraciones, una con un sustantivo en singular y otro en plural:
There is a girl in the classroom – Hay una niña en el salón.
There are 3 girls in the classroom – Hay tres niñas en el salón.
Es importante que el sustantivo y el verbo concuerden.
Para formar el sustantivo en plural, por lo general añadimos algunas terminaciones al sustantivo en
singular: “s”, “es”, “ies” o “ves”. Sin embargo, siempre hay excepciones como en el caso de fish o
sheep, que se quedan exactamente igual. Aquí algunos ejemplos más:
I love eating pineapple – Me encanta comer piña.
My mom bought two pineapples today – Mi mamá compró dos piñas hoy.
His brother has one fish – Su hermano tiene un pez
My grandfather has 10 fish! - ¡Mi abuelo tiene 10 peces!
Sustantivos contables, incontables y el genitivo
Otro par de sustantivos que son opuestos son los countable y uncountable nouns. Como su nombre lo
dice, los primeros, countable, son los sustantivos que podemos contar de uno en uno. Los
segundos, uncountable, son aquellos que no pueden contarse individualmente o que pueden medirse
con una unidad de medida como kilogramos, gramos, tazas, etc. Se incluyen aquí tanto sustantivos
concretos como abstractos.
Veamos algunos ejemplos de cada tipo, primero countable nouns:
I bought a new fantasy book – Compré un nuevo libro de fantasía.
Remy has 10 colours – Remy tiene 10 colores.
The bus has 20 available seats – El camion tiene 20 asientos disponibles.
Ahora, los uncountable nouns:
There is no more water in the pond – No hay más agua en el estanque (no podemos contar cada
una de las gotas de agua, por ello es uncountable)
I need to research some information for my presentation – Tengo que buscar información para
mi presentación (no contamos 1, 2, 3, 4 informaciones)
Es común que usemos una “medida” para los uncnountable nouns: a piece of, a bottle of, a grain
of, a cup of, X millilitres, X kilos, X grams, a slice of, etc.
I usually drink two cups of coffee every day. – Usualmente tomo dos tazas de café al día.
Para concluir, rápidamente déjame explicar el genitive. Este tipo de possessive noun se utiliza para
indicar posesión o una relación. Se forma agregando un apóstrofo y la letra “S” al final de un sustantivo
(ya sea común o propio). Por ejemplo: el hermano de María sería: Mary’s brother.
The New York Times’ editorial staff did an amazing job in the last publication – El equipo editorial
de The New York Times hizo un gran trabajo en la úlima publicación. (En este ejemplo no
agregamos S al final del sustantivo puesto que ya termina con S, solo es necesario colocar el
apóstrofo)
William Shakespeare’s plays are my favourite. – Las obras de teatro de William Shakespeare
son mis favoritas.
The responsibility to ensure the safety of the patient is the hospital’s. – La responsabilidad de
garantizar la seguridad del paciente es del hospital